All language subtitles for Pervert Ward Torturing the White Uniform (1988)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,322 --> 00:02:42,160 Pervert Ward: Torturing the White Uniform 2 00:04:08,215 --> 00:04:10,183 How do you feel, Mr.. Yajima'? 3 00:04:11,451 --> 00:04:12,543 Yajima'? 4 00:04:14,154 --> 00:04:15,952 It looks like you still haven't recovered. 5 00:04:17,558 --> 00:04:19,390 You've lost your memory. 6 00:04:20,360 --> 00:04:23,421 Yajima Akira. That's just a provisional name though. 7 00:04:24,298 --> 00:04:26,323 Your hypothalamus has been damaged. 8 00:04:27,401 --> 00:04:28,891 - Hypo... - Yes. 9 00:04:29,336 --> 00:04:33,466 Right about here there is a spot where your nerves converge. 10 00:04:34,341 --> 00:04:38,175 If you damage this spot, your body's sensory perception becomes dull. 11 00:04:42,416 --> 00:04:49,254 That means, for example, if you're a man, your body may undergo feminization. 12 00:04:50,390 --> 00:04:58,354 This is why I'm administering male hormones to you. 13 00:04:59,833 --> 00:05:00,732 So... 14 00:05:02,236 --> 00:05:04,762 ls that what the nurse just put into me'? 15 00:05:08,208 --> 00:05:11,906 If I stop the treatment, what would happen? 16 00:05:12,646 --> 00:05:17,982 Well, first, you would start to lose interest in women. 17 00:05:20,721 --> 00:05:22,280 Stop joking around. 18 00:05:23,323 --> 00:05:24,586 By the way... 19 00:05:26,159 --> 00:05:28,787 It looks like your beard is growing slower, no'? 20 00:05:30,530 --> 00:05:32,794 Disrupted by the hormones, no doubt. 21 00:05:34,868 --> 00:05:35,994 That's enough! 22 00:05:37,371 --> 00:05:38,566 Who am I'?! 23 00:05:38,705 --> 00:05:42,403 If you don't know yourself, how should I know'? 24 00:05:43,110 --> 00:05:44,441 You must know something! 25 00:05:45,746 --> 00:05:46,975 Tell me! 26 00:05:49,650 --> 00:05:52,176 I wasn't at the scene. 27 00:05:53,153 --> 00:05:57,351 Apparently, you were found lying in the street somewhere near this hospital. 28 00:05:59,626 --> 00:06:03,153 You were discovered by one of the off-duty nurses passing by. 29 00:06:04,698 --> 00:06:08,191 Perhaps it was a hit-and-run. 30 00:06:09,403 --> 00:06:11,667 That nurse contacted us. 31 00:06:12,306 --> 00:06:14,001 The nurse who was just here... 32 00:06:14,841 --> 00:06:17,902 ...and a security guard carried you in here. 33 00:06:18,712 --> 00:06:21,181 Then, I was put in charge of your case. 34 00:06:57,751 --> 00:06:59,446 More and more... 35 00:07:01,621 --> 00:07:03,589 ...youths living in cities... 36 00:07:05,392 --> 00:07:06,882 ...are committing... 37 00:07:07,661 --> 00:07:09,026 ...suicide. 38 00:07:11,398 --> 00:07:12,627 But... 39 00:07:15,235 --> 00:07:16,703 ...the problem is... 40 00:07:18,205 --> 00:07:20,003 ...that it's raining today... 41 00:07:22,009 --> 00:07:23,670 ...and I don't have an umbrella. 42 00:07:26,013 --> 00:07:27,412 I have to go. 43 00:07:30,017 --> 00:07:34,113 I have to go see you. 44 00:07:37,557 --> 00:07:42,461 I have to go to your town. 45 00:07:45,032 --> 00:07:46,295 I'll get wet... 46 00:07:47,934 --> 00:07:49,265 ...in the rain. 47 00:09:03,143 --> 00:09:04,406 Good morning! 48 00:09:05,779 --> 00:09:07,247 - Uchida! - Yes'? 49 00:09:08,281 --> 00:09:10,511 Will lkezawa be here tomorrow'? 50 00:09:11,051 --> 00:09:12,109 Yes. 51 00:09:12,319 --> 00:09:13,787 - Is there something... - No. 52 00:09:14,888 --> 00:09:16,879 I just figured you would know. 53 00:09:16,990 --> 00:09:19,459 She's always doting over you like a younger sister, so I asked. 54 00:09:21,228 --> 00:09:23,162 She doesn't dote over me! 55 00:09:24,831 --> 00:09:28,734 I don't know why she isn't here myself... 56 00:10:16,550 --> 00:10:19,679 This is Where "the metal bat incident" took place. 57 00:10:20,120 --> 00:10:23,954 Now, We will re-enact the incident alongside the victim. 58 00:10:25,225 --> 00:10:27,819 Last night, at about 12:30 am... 59 00:10:28,195 --> 00:10:31,187 ...the victim, Sasaki Hiroshi, 21 years old... 60 00:10:31,498 --> 00:10:37,733 ...was struck on the back of the head from behind with something like a metal bat. 61 00:10:38,505 --> 00:10:43,102 Sasaki lost consciousness and was unable to see the face of HIS assailant. 62 00:10:44,544 --> 00:10:49,345 This incident is similar to the previous metal bat attacked We have seen... 63 00:15:11,778 --> 00:15:13,542 No, no! 64 00:15:14,214 --> 00:15:15,978 Don't touch me directly. 65 00:15:18,151 --> 00:15:19,641 Put on rubber gloves. 66 00:15:20,520 --> 00:15:22,488 Put on a condom. 67 00:15:23,523 --> 00:15:26,493 Human bodies are covered in bacteria. 68 00:15:28,161 --> 00:15:29,686 Nu! 69 00:15:45,178 --> 00:15:46,942 When I do this... 70 00:15:47,847 --> 00:15:49,611 ...I’m driven by an impulse... 71 00:15:52,785 --> 00:15:55,083 ...to cut this body open with my scalpel... 72 00:15:56,089 --> 00:15:59,059 ...and see whats inside. 73 00:16:03,796 --> 00:16:07,824 I feel like maybe I’m crazy. 74 00:16:12,505 --> 00:16:17,534 But that kind of impulse is good, isn't it'? 75 00:19:45,585 --> 00:19:46,950 More and more... 76 00:19:48,488 --> 00:19:49,956 ...youths living in cities... 77 00:19:50,256 --> 00:19:52,588 ...are committing suicide. 78 00:19:55,862 --> 00:19:57,330 But... 79 00:19:58,364 --> 00:19:59,729 ...the problem is... 80 00:20:01,000 --> 00:20:04,459 - ...that it's raining today... - Could you lend me an umbrella? 81 00:20:06,205 --> 00:20:08,264 - ...and I don't have an umbrella. - Huh? 82 00:20:09,742 --> 00:20:11,210 I don't have an umbrella. 83 00:20:12,111 --> 00:20:13,237 What'll you do'? 84 00:20:14,580 --> 00:20:16,105 I'm not sure... 85 00:20:57,056 --> 00:20:58,455 Out of the way! 86 00:21:08,000 --> 00:21:09,593 What happened'?! 87 00:21:15,241 --> 00:21:18,302 - I have to report this. - Don't bother. 88 00:21:19,011 --> 00:21:20,604 But you were attacked! 89 00:21:20,980 --> 00:21:22,277 Don't do it. 90 00:21:22,815 --> 00:21:24,874 If you report it, you'll become involved. 91 00:21:26,052 --> 00:21:28,214 Were you able to remember something? 92 00:21:29,388 --> 00:21:31,254 No, it's just a hunch. 93 00:21:32,959 --> 00:21:35,985 What happens if I die'? 94 00:21:38,030 --> 00:21:39,998 Why would you ask something like that'? 95 00:21:41,300 --> 00:21:43,200 If someone with no memory dies... 96 00:21:43,970 --> 00:21:45,335 Do they go to heaven? 97 00:21:46,072 --> 00:21:47,631 Or do they end up in hell'? 98 00:21:50,977 --> 00:21:53,469 First you go to the morgue. 99 00:21:54,680 --> 00:21:55,704 The morgue'? 100 00:21:57,183 --> 00:21:58,947 A storage place for dead bodies. 101 00:22:18,871 --> 00:22:24,207 Morgue 102 00:22:45,798 --> 00:22:48,824 - What are you doing here'?! - I just wanted to check it out. 103 00:22:51,237 --> 00:22:52,898 Are you on a night walk'? 104 00:22:53,205 --> 00:22:55,196 This is a restricted area! 105 00:22:55,608 --> 00:22:57,702 I wondered if I could go for a swim. 106 00:23:08,354 --> 00:23:10,413 - Good morning! - Morning. 107 00:23:10,890 --> 00:23:14,918 Mr.. Yajima is so mysterious. He's just your type! 108 00:23:15,528 --> 00:23:16,825 Don't be silly! 109 00:23:17,129 --> 00:23:19,530 It just seems like you're interested. 110 00:23:20,132 --> 00:23:21,964 Losing your memory is scary. 111 00:23:22,702 --> 00:23:25,501 I just want him to get better soon. 112 00:23:26,138 --> 00:23:29,870 It's a peculiar trait of this industry that many fall for their patients. 113 00:23:30,609 --> 00:23:32,941 Don't call this an 'industry! 114 00:23:33,479 --> 00:23:36,881 You're so serious today! Thats weird... 115 00:23:37,850 --> 00:23:41,514 But please do tell him not to go walking around the hospital. 116 00:23:42,655 --> 00:23:45,056 - What happened'? - He was in the morgue. 117 00:23:45,591 --> 00:23:48,026 He's your responsibility, so please take care of it. 118 00:24:40,346 --> 00:24:44,374 - Since when do you like baseball? - It's to address my lack of exercise. 119 00:24:44,650 --> 00:24:45,947 I see. 120 00:24:46,619 --> 00:24:48,451 You are always so busy. 121 00:24:49,622 --> 00:24:52,216 But isn't golf more common'? 122 00:24:52,625 --> 00:24:54,457 What, I can't swing a bat'? 123 00:24:55,394 --> 00:24:56,884 That's not what I meant. 124 00:24:58,064 --> 00:24:59,589 I guess this is just right for you. 125 00:25:01,434 --> 00:25:02,697 Good afternoon! 126 00:25:03,969 --> 00:25:05,994 What, selling some new medicine'? 127 00:25:06,272 --> 00:25:07,740 Or something else'? 128 00:25:08,207 --> 00:25:11,905 I'd love to sit and chat with Uchida, but today I'm here on sales duty. 129 00:25:12,945 --> 00:25:15,107 Could I see that bat for a second'? 130 00:25:20,986 --> 00:25:21,851 Hey! 131 00:25:22,488 --> 00:25:24,752 Sorry! It's an old habit! 132 00:25:25,091 --> 00:25:26,581 You used to play baseball? 133 00:25:27,259 --> 00:25:29,853 During high school we made it to the prefectural finals. 134 00:25:29,995 --> 00:25:32,327 It even looked like we were going to win. 135 00:25:32,731 --> 00:25:38,932 But then it started to rain, and our team's luck was washed away. 136 00:25:39,905 --> 00:25:43,398 We lost and the national tournament disappeared before our eyes. 137 00:26:40,332 --> 00:26:46,237 This store is dosed 138 00:27:49,535 --> 00:27:51,560 Stop! Don't touch me! 139 00:27:56,108 --> 00:27:57,701 Why are you following me'? 140 00:28:01,580 --> 00:28:06,381 I was wondering where you'd go. 141 00:28:09,788 --> 00:28:12,883 I'm looking for my memory. 142 00:28:18,664 --> 00:28:20,894 I didn't have anything on me but this'? 143 00:28:22,067 --> 00:28:23,694 I don't know. 144 00:28:28,707 --> 00:28:30,334 Will you help me'? 145 00:28:31,744 --> 00:28:33,303 Search for my memory'? 146 00:30:43,041 --> 00:30:46,306 This mornings forecast for Tokyo, as always... 147 00:30:46,445 --> 00:30:48,675 ...is for continuing rain with heavy, stagnant air. 148 00:30:49,081 --> 00:30:53,416 When asked about why the rain has continued non-stop for the past month... 149 00:30:53,519 --> 00:30:58,286 the Meteorological Agency simply stated it was an unusual Weather phenomenon. 150 00:30:59,258 --> 00:31:02,660 This "unusual phenomenon" is being looked at with great interest... 151 00:31:02,795 --> 00:31:06,231 ...not only from a meteorological point of view, but from all angles. 152 00:31:07,099 --> 00:31:12,299 A certain civil group is even purporting it is being caused by abnormal acidity... 153 00:31:12,404 --> 00:31:16,739 ...brought on by a nuclear incident in a neighboring Asian country. 154 00:31:17,843 --> 00:31:20,335 If the rain continues like this... 155 00:31:20,479 --> 00:31:24,677 ...it is feared that it may start to cause a psychological panic in certain people. 156 00:31:25,384 --> 00:31:33,417 Some have theorized that the recent 'metal bat incidents' are somehow related. 157 00:31:34,960 --> 00:31:39,022 On that note, we would like to now speak with Dr. Akasaka... 158 00:31:39,131 --> 00:31:42,829 ...who has developed a theory regarding the 'metal bat incidents'. 159 00:31:43,168 --> 00:31:46,331 While We are all troubled by this rain... 160 00:31:46,438 --> 00:31:49,999 ...it is possible that the criminal has been somehow agitated by it... 161 00:31:58,450 --> 00:32:00,612 I have to pray. 162 00:32:20,572 --> 00:32:23,701 - Good morning! - Morning. 163 00:32:27,479 --> 00:32:30,278 - What's that'? - I took up golf. 164 00:32:30,682 --> 00:32:32,241 - Let me see. - No! 165 00:32:32,584 --> 00:32:34,712 It's embarrassing for someone to see your equipment... 166 00:32:34,853 --> 00:32:36,787 ...when you're still such a novice. 167 00:32:37,389 --> 00:32:39,585 Well then, don't bring it here. 168 00:32:42,361 --> 00:32:46,958 I want to practice my swing when I start to feel tired at night. 169 00:33:06,585 --> 00:33:08,019 Please be careful. 170 00:34:03,375 --> 00:34:04,865 Nu! 171 00:34:11,350 --> 00:34:12,647 Stop! 172 00:36:15,340 --> 00:36:19,106 ...epilepsy is possible... 173 00:36:20,746 --> 00:36:22,111 Excuse me. 174 00:36:31,523 --> 00:36:34,982 The hypothalamus treatment seems to be progressing. 175 00:36:36,495 --> 00:36:39,726 I've been administering the medicine as you have instructed. 176 00:36:40,665 --> 00:36:43,965 But it seems like he has still not reached the critical point. 177 00:36:44,102 --> 00:36:46,537 I wonder why... 178 00:36:48,039 --> 00:36:51,669 He seems to recognize me as a woman. 179 00:36:52,144 --> 00:36:57,378 It may appear that way because you recognize him as a man. 180 00:36:58,150 --> 00:37:01,313 In other words, it's a reflection of your own consciousness. 181 00:37:02,721 --> 00:37:05,486 Why do you have to analyze each and every thing like that'? 182 00:37:05,590 --> 00:37:07,388 Because I'm a neurologist. 183 00:37:08,260 --> 00:37:09,887 That's my job. 184 00:37:10,996 --> 00:37:13,021 That much is obvious. 185 00:37:14,733 --> 00:37:19,170 But when it comes to me, stop your analyzing. 186 00:37:19,938 --> 00:37:24,136 You're in love with him, aren't you'? 187 00:37:25,944 --> 00:37:27,605 With Yajima, I mean. 188 00:37:33,819 --> 00:37:37,016 It's a present, so you can get better quicker. 189 00:37:40,158 --> 00:37:41,421 Is that medicine'? 190 00:37:44,196 --> 00:37:45,493 It's sand. 191 00:37:47,199 --> 00:37:50,499 Sometimes silky and smooth, sometimes sticky. 192 00:37:52,871 --> 00:37:54,396 It's so strange. 193 00:37:56,474 --> 00:37:59,102 This is bottled strangeness. 194 00:38:01,379 --> 00:38:05,111 Sometimes, I have them give me injection as well. 195 00:38:07,319 --> 00:38:14,385 At those times, I feel like I lose my memory for hours. 196 00:38:14,993 --> 00:38:16,290 Quit teasing me. 197 00:38:18,129 --> 00:38:19,426 It's true! 198 00:38:20,298 --> 00:38:22,198 It's kind of like you. 199 00:38:23,668 --> 00:38:25,033 Like me'? 200 00:38:25,537 --> 00:38:28,939 Hey, you know how to smile! 201 00:42:37,489 --> 00:42:40,982 I'm sorry to call you like this. 202 00:42:42,827 --> 00:42:46,559 There was something I wanted to show you. 203 00:42:48,500 --> 00:42:51,663 This is the sand you were talking about'? 204 00:42:53,838 --> 00:42:57,797 I brought it all in from the ocean. 205 00:42:59,310 --> 00:43:00,641 The ocean, huh'? 206 00:43:02,914 --> 00:43:04,848 I feel so uneasy when I'm alone. 207 00:43:05,750 --> 00:43:07,343 Like, Yaa! 208 00:43:08,553 --> 00:43:10,351 It makes me want to scream. 209 00:43:25,003 --> 00:43:27,165 Does this have something to do with me'? 210 00:43:28,806 --> 00:43:32,242 When I carried you to the hospital... 211 00:43:33,144 --> 00:43:35,442 ...it fell out of your coat pocket. 212 00:43:38,650 --> 00:43:40,778 Of course, I was going to give it back to you. 213 00:43:41,519 --> 00:43:43,214 I was just scared. 214 00:43:44,055 --> 00:43:45,352 So, this... 215 00:43:46,391 --> 00:43:47,916 ...is my memory. 216 00:43:50,528 --> 00:43:52,326 Does it help you remember anything'? 217 00:44:10,615 --> 00:44:11,639 Come on! 218 00:44:43,548 --> 00:44:44,879 You bitch! 219 00:46:00,358 --> 00:46:01,519 Excuse me. 220 00:46:06,564 --> 00:46:09,966 This is you, right, Doctor? 221 00:46:11,436 --> 00:46:13,495 A man who assaulted me had it on him. 222 00:46:14,005 --> 00:46:16,906 - What is this'? - That's what I want to ask. 223 00:46:21,212 --> 00:46:24,375 - You should return to your station. - It's too much for you alone. 224 00:46:25,483 --> 00:46:28,145 So I asked Uchida to assist me as well. 225 00:46:29,554 --> 00:46:30,817 To help you'? 226 00:46:31,789 --> 00:46:33,689 - You mean with the experiment'? - Hey... 227 00:46:36,160 --> 00:46:38,219 What you just injected her with... 228 00:46:39,263 --> 00:46:41,288 it's the same stuff you injected me with, no'? 229 00:46:42,667 --> 00:46:44,260 What are you talking about'? 230 00:46:46,270 --> 00:46:48,466 You think I didn't know'? 231 00:46:48,840 --> 00:46:50,604 An experiment'? 232 00:46:52,710 --> 00:46:56,544 You've been involved with a number of experiments, doctor. 233 00:46:58,116 --> 00:47:01,780 Now, this man is your guinea pig. 234 00:47:04,722 --> 00:47:08,784 To the field of medicine, all patients are guinea pigs. 235 00:47:10,361 --> 00:47:14,025 - It's so like you to say it like that. - Every doctor secretly thinks like that. 236 00:47:14,265 --> 00:47:16,859 Even if I follow procedure, patients will still die. 237 00:47:16,968 --> 00:47:18,834 That's why I did away with all that! 238 00:47:20,538 --> 00:47:22,768 I wanted to rebuild it all myself. 239 00:47:23,441 --> 00:47:24,840 That's not true. 240 00:47:25,777 --> 00:47:29,941 Something that was lying dormant inside you has emerged! 241 00:47:30,181 --> 00:47:31,307 I see. 242 00:47:33,317 --> 00:47:34,478 However... 243 00:47:35,787 --> 00:47:37,983 ...you are an obsessive clean-freak. 244 00:47:38,790 --> 00:47:42,920 - Even sexually. Extreme! - Stop it... 245 00:47:44,495 --> 00:47:48,227 That's why you need me. 246 00:47:49,434 --> 00:47:51,300 But then, you came along, Yajima. 247 00:47:53,171 --> 00:47:54,832 She was drawn to you. 248 00:47:55,306 --> 00:48:02,713 Something in her, apart from the sexual desire she feels towards me. 249 00:48:06,751 --> 00:48:08,845 I suppose, it was pure love. 250 00:48:11,055 --> 00:48:14,787 And the result of the heart and the body desiring different things... 251 00:48:16,527 --> 00:48:18,894 ...is that you hate me. 252 00:48:23,134 --> 00:48:26,160 What you say is probably correct, Doctor. 253 00:48:28,039 --> 00:48:29,029 But... 254 00:48:30,508 --> 00:48:34,638 ...the reason my obsessive cleanliness got so bad... 255 00:48:36,881 --> 00:48:38,576 is that, six months ago... 256 00:48:40,351 --> 00:48:43,719 ...l was raped at the copy-center. 257 00:48:44,889 --> 00:48:46,084 You... 258 00:48:48,125 --> 00:48:50,150 I never told anyone. 259 00:48:51,395 --> 00:48:53,022 - But it was so painful... - Stop it! 260 00:48:54,298 --> 00:48:56,665 Agonizing. 261 00:48:58,169 --> 00:48:59,534 That's enough! 262 00:49:13,317 --> 00:49:16,753 But the experiment is real. 263 00:49:19,423 --> 00:49:22,654 The medicine you said was for the hypothalamus damage... 264 00:49:23,394 --> 00:49:25,192 Those weren't male hormones. 265 00:49:25,696 --> 00:49:27,323 It was female hormones! 266 00:49:29,133 --> 00:49:34,333 So if you keep taking this medicine, your body will start to become female! 267 00:49:34,438 --> 00:49:37,408 So you also know that what I've been giving you is male hormones? 268 00:49:37,508 --> 00:49:39,374 In the beginning it was interesting. 269 00:49:40,244 --> 00:49:42,235 Even if I knew... 270 00:49:42,680 --> 00:49:44,614 - But... - This is your fault! 271 00:50:01,933 --> 00:50:04,903 To address your lack of exercise... 272 00:50:05,770 --> 00:50:07,397 Hey... 273 00:50:08,239 --> 00:50:10,799 The male hormones are working, no'? 274 00:50:10,908 --> 00:50:13,673 Put it down, put it down... 275 00:50:14,645 --> 00:50:16,477 It's the male hormones! 276 00:50:21,953 --> 00:50:23,478 Hey, stop! 277 00:51:32,590 --> 00:51:34,422 What are you gonna do'? 278 00:51:35,426 --> 00:51:38,452 It looks like my memory came back with that last blow. 279 00:51:41,899 --> 00:51:43,924 Call it shock-treatment, I guess. 280 00:51:46,203 --> 00:51:48,069 It was pretty intense though. 281 00:51:50,941 --> 00:51:52,340 Dr. Yoshimura... 282 00:51:53,444 --> 00:51:55,435 I finally understand. 283 00:51:57,314 --> 00:52:01,842 You were my target. 284 00:52:02,253 --> 00:52:03,778 What are you saying... 285 00:52:07,124 --> 00:52:11,083 You discovered the secret of one of your female patients. 286 00:52:11,829 --> 00:52:13,593 But she made a mistake. 287 00:52:14,699 --> 00:52:17,430 You had a pretty big organization backing you. 288 00:52:20,471 --> 00:52:22,064 You were tricking us'? 289 00:52:24,742 --> 00:52:28,406 - The memory-loss, it was all a lie'? - It was real. 290 00:52:29,980 --> 00:52:33,473 I was an assassin, on my way to complete an assignment. 291 00:52:34,418 --> 00:52:38,582 But on my way there I was assailed by a random attacker. 292 00:52:40,191 --> 00:52:41,556 Kaori... 293 00:52:57,341 --> 00:53:00,470 I wanted to lose my memories too. 294 00:53:01,078 --> 00:53:03,308 That's why I was holding onto this. 295 00:53:07,651 --> 00:53:10,211 Take this and they slip away. 296 00:53:13,023 --> 00:53:16,186 But now I realize... 297 00:53:18,195 --> 00:53:20,493 The one who should lose their memory... 298 00:53:21,532 --> 00:53:25,264 ...is you, Doctor. 299 00:53:35,112 --> 00:53:36,580 Hey! 300 00:53:37,314 --> 00:53:39,009 It's a very strong sedative. 301 00:53:39,550 --> 00:53:41,279 He won't die. 302 00:53:48,626 --> 00:53:52,460 But he won't exactly live, either. 303 00:54:00,504 --> 00:54:01,835 Put it down! 304 00:54:10,080 --> 00:54:15,018 The attacker who assailed me had that bat! 305 00:54:22,893 --> 00:54:24,452 Take me... 306 00:54:26,530 --> 00:54:27,759 Come on! 307 00:54:29,133 --> 00:54:30,567 Take me! 308 00:54:45,716 --> 00:54:47,707 Take me now! 309 00:54:48,219 --> 00:54:49,914 Right here! 310 00:54:50,955 --> 00:54:52,787 Take me! 311 00:58:57,167 --> 00:59:01,832 Ayawa Ikezawa heard her colleague Kaori Uchida talk about being raped... 312 00:59:01,939 --> 00:59:05,307 ...by a person with a red umbrella when working part-time at a copy center... 313 00:59:05,409 --> 00:59:08,470 ...before taking up her current position at the hospital. 314 00:59:08,779 --> 00:59:11,248 Ikezawa's obsessive-compulsive disorder .. 315 00:59:11,348 --> 00:59:14,648 ...led her to develop an extreme emotional sympathy with Uchida... 316 00:59:14,785 --> 00:59:18,050 ...and to develop delusions that she was the one who was raped. 317 00:59:18,922 --> 00:59:21,152 When her period coincided with a rainy day, she began to... 318 00:59:21,291 --> 00:59:23,783 ...madly and indiscriminately attack anyone she saw carrying an umbrella. 319 00:59:23,927 --> 00:59:26,692 She was later suspected of being the criminal who attacked people... 320 00:59:26,830 --> 00:59:28,355 ...with a meta! bat. 321 00:59:28,866 --> 00:59:32,131 While thankfully no deaths occurred, it is certain that... 322 00:59:32,269 --> 00:59:36,365 ...there is great social responsibility in spreading uncertainty and fear. 323 00:59:37,007 --> 00:59:40,534 However, due to the conducted psychological exam... 324 00:59:41,078 --> 00:59:45,447 ...it was found that the accused was young and had suffered a trauma. 325 00:59:46,049 --> 00:59:50,418 She was declared not guilty but has to seek psychological treatment. 326 01:00:00,330 --> 01:00:04,460 Hey, can we have a child'? 327 01:00:25,756 --> 01:00:27,087 Let's go. 328 01:01:09,099 --> 01:01:10,934 Maya Shiraki 329 01:01:10,934 --> 01:01:11,968 Maya Shiraki More and more... 330 01:01:11,969 --> 01:01:12,367 More and more... 331 01:01:13,070 --> 01:01:13,237 youth living in cities... 332 01:01:13,237 --> 01:01:15,005 Yoko Fujita youth living in cities... 333 01:01:15,005 --> 01:01:16,131 Yoko Fujita 334 01:01:16,473 --> 01:01:17,240 ...are committing suicide. 335 01:01:17,241 --> 01:01:18,774 Shigeru Sasaki / Masahiko Ito Takeshi Ito / Tomokazu I-lashii ...are committing suicide. 336 01:01:18,775 --> 01:01:19,970 Shigeru Sasaki / Masahiko Ito Takeshi Ito / Tomokazu I-lashii 337 01:01:21,278 --> 01:01:21,478 Shoichiro Sakata 338 01:01:21,478 --> 01:01:22,679 Shoichiro Sakata But... 339 01:01:22,679 --> 01:01:24,272 Shoichiro Sakata 340 01:01:24,381 --> 01:01:25,382 the problem is. .. 341 01:01:25,382 --> 01:01:25,682 Akira Sokura the problem is. .. 342 01:01:25,682 --> 01:01:26,550 Akira Sokura 343 01:01:26,550 --> 01:01:28,285 Akira Sokura ...that it's raining today... 344 01:01:28,285 --> 01:01:28,547 ...that it's raining today... 345 01:01:30,721 --> 01:01:32,256 A Kokuei Production ...and I don't have an umbrella. 346 01:01:32,256 --> 01:01:33,815 A Kokuei Production 347 01:01:34,524 --> 01:01:34,824 I have to go. 348 01:01:34,825 --> 01:01:35,891 Produced by Daisuke Asakura Written by Shiro Yumeno I have to go. 349 01:01:35,892 --> 01:01:37,792 Produced by Daisuke Asakura Written by Shiro Yumeno 350 01:01:38,095 --> 01:01:38,961 I have to go see you. 351 01:01:38,962 --> 01:01:41,731 Director of Photography: Koichi Saito Lighting:Hiromi Kato I have to go see you. 352 01:01:41,732 --> 01:01:41,994 I have to go see you. 353 01:01:43,166 --> 01:01:45,502 Original Music: Hajime Hayakawa Editor: Masatsugu Sakai Assistant Director: Takaaki I-lashiguohi 354 01:01:45,502 --> 01:01:47,004 Original Music: Hajime Hayakawa Editor: Masatsugu Sakai Assistant Director: Takaaki I-lashiguohi I have to go to your town. 355 01:01:47,004 --> 01:01:48,704 I have to go to your town. 356 01:01:48,705 --> 01:01:50,040 Directed by Hlisayasu Sato I have to go to your town. 357 01:01:50,040 --> 01:01:52,342 Directed by Hisayasu Sato 358 01:01:52,342 --> 01:01:55,111 Directed by Hisayasu Sato I'll get wet in the rain. 359 01:01:55,112 --> 01:01:55,237 Directed by Hisayasu Sato 360 01:02:01,385 --> 01:02:05,481 The End 27288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.