All language subtitles for Ong.Bak.2.Theatrical.Cut.2008.1080p.BluRay.x264.anoXmous_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:04,000 --> 00:00:12,500 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous 1 00:00:13,501 --> 00:00:24,202 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 1 00:02:08,587 --> 00:02:12,465 ln 1431 A.D., 2 00:02:12,633 --> 00:02:17,762 ln the relgn of Klng Borommaracha Thlrat ll, 3 00:02:17,930 --> 00:02:20,098 the Klngdom of Ayothaya 4 00:02:20,265 --> 00:02:23,893 has selzed the terrltory of Sukhothal 5 00:02:24,061 --> 00:02:28,439 and has expanded lts power across the hlghland 6 00:02:28,607 --> 00:02:30,984 to the East. 7 00:02:31,151 --> 00:02:34,362 After a seven-month slege, 8 00:02:34,530 --> 00:02:39,242 Ayothaya captured the dlvlne clty. 9 00:02:39,410 --> 00:02:43,621 One year and three months later... 10 00:04:12,169 --> 00:04:14,337 Take care of yourself, young master. 11 00:04:25,099 --> 00:04:26,349 Shoot! 12 00:05:05,556 --> 00:05:07,974 Get the boy. 13 00:05:46,430 --> 00:05:48,472 Hey! Stop! 14 00:07:27,864 --> 00:07:30,241 Hey! Come down qulckly! 15 00:07:30,409 --> 00:07:32,451 Hurry up. 16 00:07:32,619 --> 00:07:35,705 Hey, come down! 17 00:07:35,872 --> 00:07:39,125 Not golng, are you? 18 00:07:40,919 --> 00:07:44,505 Let me go! Let go! 19 00:07:50,929 --> 00:07:52,430 Let go of me! 20 00:07:52,597 --> 00:07:53,639 Get up here. 21 00:07:53,807 --> 00:07:55,433 Let go of me! 22 00:07:55,600 --> 00:07:58,269 - Llttle troublemaker, huh? - l sald, let go of me! 23 00:08:02,232 --> 00:08:04,608 Make sure he´s the next one. 24 00:08:06,320 --> 00:08:09,989 - Let me go. - Get up. Go. 25 00:08:10,157 --> 00:08:12,241 Go. 26 00:09:08,924 --> 00:09:11,425 He´s the next flghter. 27 00:09:27,109 --> 00:09:29,693 l wlll glve you a chance, kld. 28 00:09:29,861 --> 00:09:33,614 Let´s see lf you can make lt out allve. 29 00:10:16,032 --> 00:10:18,075 Begln. 30 00:12:21,700 --> 00:12:26,453 Your llfe ls ln your own hands, kld. 31 00:14:20,276 --> 00:14:21,151 Tlen. 32 00:14:21,319 --> 00:14:22,778 Young master. Get away. 33 00:14:22,946 --> 00:14:24,154 lt´s because of you. 34 00:14:24,322 --> 00:14:25,531 Traltor. 35 00:14:25,699 --> 00:14:27,449 l want to be a great warrlor llke my father. 36 00:14:27,617 --> 00:14:28,867 How long wlll you be away? 37 00:14:29,035 --> 00:14:31,453 - l hate you. - Glve hlm to me. 38 00:14:31,621 --> 00:14:33,622 Father... 39 00:15:21,212 --> 00:15:24,047 ls thls the boy? 40 00:15:24,215 --> 00:15:27,843 That´s rlght, Father Sengpa. 41 00:15:28,011 --> 00:15:30,554 The way he looked 42 00:15:30,722 --> 00:15:32,931 when he was flghtlng, 43 00:15:33,099 --> 00:15:35,517 remlnded me of someone. 44 00:16:01,294 --> 00:16:04,338 Even the splrlts don´t dare touch hlm. 45 00:16:05,465 --> 00:16:07,508 He has a powerful destlny. 46 00:16:12,972 --> 00:16:15,599 Whenever he holds a weapon 47 00:16:15,767 --> 00:16:18,018 ln hls hands, 48 00:16:18,186 --> 00:16:20,562 he can conquer the world. 49 00:16:25,026 --> 00:16:27,277 l´m Chernang, 50 00:16:27,445 --> 00:16:30,864 the klng of the outlaws here at Garuda Wlng Cllff. 51 00:16:31,032 --> 00:16:35,160 l was lmpressed by your courageous flght 52 00:16:35,328 --> 00:16:37,955 wlth the crocodlle. 53 00:16:38,122 --> 00:16:42,960 lf you want to traln ln the way of weapons and martlal arts, 54 00:16:43,127 --> 00:16:47,005 you can stay here. 55 00:16:47,173 --> 00:16:49,383 But lf you don´t, 56 00:16:49,551 --> 00:16:53,762 l wlll not stand ln your way. 57 00:18:54,926 --> 00:18:57,010 Unlte your body and soul. 58 00:18:57,178 --> 00:18:59,721 Fuse the rules of flghtlng. 59 00:18:59,889 --> 00:19:02,140 Set your mlnd on the path of power. 60 00:19:02,308 --> 00:19:04,810 That ls what you have to accompllsh. 61 00:19:15,446 --> 00:19:18,991 Each weapon has lts own strengths and weaknesses. 62 00:19:19,158 --> 00:19:20,784 Short or long. 63 00:19:20,952 --> 00:19:22,494 Sharp or blunt. 64 00:19:22,662 --> 00:19:24,037 Soft or hard. 65 00:19:24,205 --> 00:19:26,248 Heavy or llght. 66 00:19:38,302 --> 00:19:41,638 Weapons are the tanglble form of power. 67 00:19:41,806 --> 00:19:45,642 Anyone who can fuse hls body and soul wlth them 68 00:19:45,810 --> 00:19:50,814 shall possess the greatest power ln the land. 69 00:19:50,982 --> 00:19:53,650 The world wlll bow down to your strength. 70 00:20:12,420 --> 00:20:13,712 l am Chernang, 71 00:20:13,880 --> 00:20:16,465 the outlaw klng at Garuda Wlng Cllff. 72 00:20:16,632 --> 00:20:19,676 l´ve glven you a new llfe. 73 00:20:21,429 --> 00:20:25,849 From now on, always remember... 74 00:20:26,017 --> 00:20:30,771 you are one of us, the outlaws of Garuda Wlng Cllff. 75 00:24:12,159 --> 00:24:17,747 The test of aglllty and wlt. 76 00:24:17,915 --> 00:24:20,875 Tlen has passed. 77 00:24:21,043 --> 00:24:27,257 Next, ls the test of martlal arts. 78 00:30:42,257 --> 00:30:45,093 That´s what l´m talklng about, my son! 79 00:30:56,480 --> 00:31:01,150 Thls place wlll test the power of your mlnd. 80 00:31:06,699 --> 00:31:08,700 Help me. 81 00:31:10,744 --> 00:31:12,537 Let me go. 82 00:31:15,207 --> 00:31:17,291 Help me. 83 00:31:22,297 --> 00:31:24,340 Help. 84 00:31:34,935 --> 00:31:36,978 Help me. 85 00:31:38,188 --> 00:31:40,648 Don´t be afrald. 86 00:31:40,816 --> 00:31:42,692 l´m here to help you. 87 00:31:42,860 --> 00:31:44,360 l´ll get you out of here. 88 00:31:44,528 --> 00:31:46,654 Come wlth me. 89 00:31:48,365 --> 00:31:50,241 l´ll help you. 90 00:31:50,409 --> 00:31:55,037 Don´t be afrald. 91 00:33:13,534 --> 00:33:17,411 Your llfe depends on yourself. 92 00:33:44,815 --> 00:33:48,359 To klll someone, to be merclless, 93 00:33:48,527 --> 00:33:53,823 ls the last thlng a leader must learn. 94 00:34:01,164 --> 00:34:04,083 My people, my chlldren! 95 00:34:05,586 --> 00:34:10,131 The splrlts ln the sky 96 00:34:10,299 --> 00:34:16,679 have wrltten that the great black-tusk 97 00:34:16,847 --> 00:34:21,350 shall become the klng of all elephants. 98 00:34:21,518 --> 00:34:23,978 Thls sacred anlmal 99 00:34:24,146 --> 00:34:27,064 wlll brlng prosperlty 100 00:34:27,232 --> 00:34:30,860 to thls communlty. 101 00:34:31,028 --> 00:34:33,070 Hooray! 102 00:34:38,702 --> 00:34:40,578 Now... 103 00:34:40,746 --> 00:34:42,914 l, Chernang, 104 00:34:43,081 --> 00:34:45,207 hereby proclalm that 105 00:34:45,375 --> 00:34:47,376 from now on, 106 00:34:47,544 --> 00:34:50,296 ln all the ralds, 107 00:34:50,464 --> 00:34:52,548 Tlen 108 00:34:52,716 --> 00:34:55,843 wlll replace me as the leader. 109 00:34:56,011 --> 00:34:58,429 Hooray! 110 00:38:05,575 --> 00:38:07,535 Why haven´t you taught me the art of weaponry? 111 00:38:07,702 --> 00:38:09,245 l don´t want to study the danclng arts. 112 00:38:09,412 --> 00:38:11,122 l don´t want to go. 113 00:38:11,289 --> 00:38:13,082 l want to stay wlth you. 114 00:38:13,250 --> 00:38:17,211 You have to study so you´ll grow up to be a great man. 115 00:38:17,379 --> 00:38:19,004 Belleve me. 116 00:38:47,117 --> 00:38:49,160 Pay respect to Master Bua. 117 00:38:49,327 --> 00:38:51,203 You´ve traveled so far. 118 00:38:51,371 --> 00:38:53,455 Let´s go lnslde. 119 00:39:00,422 --> 00:39:02,506 lt´s been more than three months 120 00:39:02,674 --> 00:39:05,968 slnce Ayothaya took control of the vessel states. 121 00:39:08,013 --> 00:39:13,309 The sltuatlon ln the capltal ls stlll ln dlsorder. 122 00:39:13,476 --> 00:39:18,522 But the Crown Prlnce ls behavlng lmpetuously. 123 00:39:18,690 --> 00:39:22,568 He has ordered me to suppress reslstances 124 00:39:22,736 --> 00:39:26,488 ln the protectorate terrltorles. 125 00:39:26,656 --> 00:39:30,284 Why ls Ayothaya ln such a rush to expand lts power? 126 00:39:30,452 --> 00:39:33,495 Why dldn´t Lord Rajasena, chlef of the royal army, 127 00:39:33,663 --> 00:39:35,831 oppose the Crown Prlnce? 128 00:39:38,418 --> 00:39:40,920 Everythlng 129 00:39:41,087 --> 00:39:44,131 was Lord Rajasena´s ldea. 130 00:39:46,092 --> 00:39:48,636 Power ls terrlfylng. 131 00:39:48,803 --> 00:39:52,514 But those who abuse power are even more terrlfylng. 132 00:39:52,682 --> 00:39:54,808 Thls land wlll burn. 133 00:39:54,976 --> 00:39:59,021 People ln every corner wlll suffer. 134 00:39:59,189 --> 00:40:02,191 ln thls tlme of uncertalnty, 135 00:40:04,402 --> 00:40:07,029 there ls only you 136 00:40:07,197 --> 00:40:09,698 ln thls dlstant land 137 00:40:09,866 --> 00:40:12,076 to whom l can entrust 138 00:40:12,244 --> 00:40:14,328 my son´s llfe. 139 00:40:14,496 --> 00:40:17,414 Master Bua, 140 00:40:17,582 --> 00:40:20,876 l feel llke my heart has been pulled out. 141 00:40:23,213 --> 00:40:25,506 May you take plty on me 142 00:40:25,674 --> 00:40:29,134 and take care of hlm. 143 00:40:32,389 --> 00:40:34,890 l wlll try my best. 144 00:40:35,058 --> 00:40:38,644 You take care of yourselves as well. 145 00:40:38,812 --> 00:40:41,730 Muen Srl. Luang Kral. 146 00:40:41,898 --> 00:40:43,732 Take us back. 147 00:40:44,901 --> 00:40:47,069 Yes, slr. 148 00:41:21,980 --> 00:41:25,691 My name ls Plm. l´m an orphan. 149 00:41:25,859 --> 00:41:29,737 Master Bua has ralsed me slnce l was a baby. 150 00:41:29,904 --> 00:41:32,072 How about you? 151 00:41:32,240 --> 00:41:34,950 My father ls Lord Slhadecho, 152 00:41:35,118 --> 00:41:39,246 one of the four commanders of the East. 153 00:41:39,414 --> 00:41:44,793 l told my father l want to study weapons and martlal arts. 154 00:41:44,961 --> 00:41:47,338 l want to be a great warrlor llke my father. 155 00:41:47,505 --> 00:41:49,298 l don´t understand 156 00:41:49,466 --> 00:41:52,634 why he sent me here to study danclng. 157 00:41:52,802 --> 00:41:54,970 How can l flght anyone then? 158 00:42:13,531 --> 00:42:16,116 Hoarse flute. 159 00:42:42,644 --> 00:42:44,395 Hey! 160 00:42:56,199 --> 00:42:58,700 Ooh, ltchy. Scratchlng your balls too? 161 00:42:58,868 --> 00:43:00,869 No, l´m not ltchy. Why are you scratchlng? 162 00:43:01,037 --> 00:43:02,871 l have lt too. The same. 163 00:43:04,332 --> 00:43:05,541 Throw lt up. 164 00:43:09,879 --> 00:43:12,631 Oh, throwlng lt up too. 165 00:43:15,593 --> 00:43:17,469 Turn around, 166 00:43:18,596 --> 00:43:22,558 around, around. 167 00:43:24,394 --> 00:43:26,645 He´s gone. 168 00:43:26,813 --> 00:43:28,147 Oh, he´s really gone. 169 00:43:30,400 --> 00:43:31,483 Gone. 170 00:43:47,792 --> 00:43:49,334 Tlen, 171 00:43:49,502 --> 00:43:51,795 do you thlnk belng a master of weapons 172 00:43:51,963 --> 00:43:54,965 can brlng peace to the land? 173 00:43:57,135 --> 00:43:59,303 l thlnk 174 00:43:59,471 --> 00:44:02,973 that weapons can help me protect myself, 175 00:44:03,141 --> 00:44:06,477 asslst rlghteous people, and flght treacherous people. 176 00:44:06,644 --> 00:44:10,022 That should contrlbute to brlnglng about peace. 177 00:44:10,190 --> 00:44:13,567 Well sald. 178 00:44:14,986 --> 00:44:16,278 Tlen, 179 00:44:16,446 --> 00:44:19,740 there are varlous klnds of weapons ln the world. 180 00:44:21,159 --> 00:44:23,577 Whlch ones do you wlsh to study 181 00:44:23,745 --> 00:44:25,704 so you can help your homeland? 182 00:44:30,919 --> 00:44:33,295 You don´t have to answer me rlght now. 183 00:45:10,667 --> 00:45:12,000 Hey, take lt. 184 00:45:39,320 --> 00:45:42,948 Let the slave trade begln. 185 00:45:55,253 --> 00:45:57,713 Hey, come here. 186 00:45:57,880 --> 00:45:59,214 Let me go. 187 00:45:59,382 --> 00:46:00,841 Mother! 188 00:46:01,009 --> 00:46:03,510 - Hey, come here. - Let me go. 189 00:46:03,678 --> 00:46:06,930 My son! My son! 190 00:46:09,767 --> 00:46:11,226 Go! 191 00:46:11,394 --> 00:46:16,064 My son! My son! 192 00:46:16,232 --> 00:46:19,151 Mother! Mother! 193 00:46:27,035 --> 00:46:29,077 Mother! 194 00:46:59,817 --> 00:47:02,110 Who the hell? 195 00:47:03,404 --> 00:47:09,910 Was lt you? 196 00:47:23,257 --> 00:47:25,384 You want to drlnk? 197 00:47:27,053 --> 00:47:29,471 Drlnk lt! 198 00:51:31,005 --> 00:51:34,925 Please spare my llfe. l don´t want to dle. 199 00:51:35,092 --> 00:51:36,927 l have money. l have slaves. 200 00:51:37,094 --> 00:51:38,470 Whatever you want, you can have lt. 201 00:51:38,638 --> 00:51:40,722 Good. 202 00:51:40,890 --> 00:51:42,682 l´ll glve you a chance. 203 00:51:48,397 --> 00:51:51,358 The same one you gave me... 204 00:52:02,870 --> 00:52:04,120 Throw hlm to the crocodlles! 205 00:52:04,288 --> 00:52:06,581 Huh? No! 206 00:52:08,417 --> 00:52:14,881 l don´t want to dle. 207 00:52:19,595 --> 00:52:21,221 Release all the slaves. 208 00:52:40,783 --> 00:52:44,577 You saved my llfe. Thank you so much. 209 00:53:38,799 --> 00:53:42,385 Tlen, how long wlll you be away? 210 00:53:42,553 --> 00:53:45,472 Are you really leavlng, Tlen? 211 00:53:45,639 --> 00:53:48,975 Who wlll play wlth me lf you´re gone? 212 00:53:51,562 --> 00:53:56,733 l won´t let you go, Tlen! Tlen, don´t go! 213 00:53:58,194 --> 00:54:00,195 Don´t you worry. 214 00:54:02,364 --> 00:54:05,325 l´ll be back soon. 215 00:54:05,493 --> 00:54:08,495 Hurry, young master. We don´t have much tlme. 216 00:54:13,125 --> 00:54:15,168 l have to go. 217 00:54:24,512 --> 00:54:26,262 Tlen. 218 00:55:10,724 --> 00:55:13,268 Why are we ln such a hurry? 219 00:55:19,441 --> 00:55:22,777 Luang Kral! Where are you taklng the young master? 220 00:55:25,990 --> 00:55:27,657 How dare you betray the commander? 221 00:55:27,825 --> 00:55:30,285 Traltor! 222 00:55:48,929 --> 00:55:51,431 Run, young master. 223 00:56:24,882 --> 00:56:26,716 You! 224 00:56:26,884 --> 00:56:30,511 Let me go! 225 00:56:58,874 --> 00:57:02,919 Let me go now. l need to see my husband! 226 00:57:11,762 --> 00:57:14,389 Don´t do thls to me! Let us go! 227 00:57:28,946 --> 00:57:31,990 My husband! 228 00:57:46,255 --> 00:57:49,090 Let me go. 229 00:58:16,118 --> 00:58:20,079 l´ll send you to serve your master ln hell. 230 00:58:22,291 --> 00:58:24,792 Rajasena. You bastard traltor! 231 00:58:24,960 --> 00:58:26,377 Klll hlm. 232 00:58:53,781 --> 00:58:55,615 Father... 233 00:58:58,660 --> 00:59:00,703 Get hlm. 234 00:59:09,630 --> 00:59:11,881 Take care of yourself, young master. 235 00:59:23,102 --> 00:59:24,685 Shoot! 236 00:59:49,128 --> 00:59:51,504 Get the boy. 237 01:00:25,289 --> 01:00:27,290 So, you have made up your mlnd. 238 01:00:31,670 --> 01:00:34,672 The day l met you at the crocodlle plt, 239 01:00:36,842 --> 01:00:39,927 you remlnded me of someone. 240 01:00:41,013 --> 01:00:45,266 That someone was me, when l was young. 241 01:00:46,435 --> 01:00:49,228 That day... 242 01:00:49,396 --> 01:00:52,607 your eyes were sun-parched. 243 01:00:52,774 --> 01:00:56,235 But they were shlnlng brlghtly wlth flames of anger. 244 01:00:57,654 --> 01:00:59,614 Even today, 245 01:00:59,781 --> 01:01:03,618 those flames are stlll shlnlng ln your eyes. 246 01:01:12,586 --> 01:01:13,836 Actually, 247 01:01:14,004 --> 01:01:17,965 l was golng to make you the Outlaw Klng today. 248 01:01:19,343 --> 01:01:22,720 But slnce you have somethlng on your mlnd, 249 01:01:22,888 --> 01:01:25,556 you shall go and flnlsh lt flrst. 250 01:01:28,602 --> 01:01:30,561 l... 251 01:01:30,729 --> 01:01:33,231 and everyone at Garuda Wlng Cllff... 252 01:01:36,276 --> 01:01:38,819 wlll be waltlng for your return. 253 01:03:54,122 --> 01:03:57,291 Honorable governors, 254 01:03:57,459 --> 01:03:59,377 mlnlsters, royal advlsors, 255 01:03:59,544 --> 01:04:01,921 and commanders... 256 01:04:02,089 --> 01:04:05,633 now ls an ausplclous tlme destlned by heaven. 257 01:04:05,801 --> 01:04:11,639 As the flrst monarch of the Garuda Deva dynasty, 258 01:04:13,058 --> 01:04:17,937 l shall commence the holy rltual 259 01:04:18,105 --> 01:04:20,773 to pay homage 260 01:04:20,941 --> 01:04:23,776 to the dlvlne monument. 261 01:04:23,944 --> 01:04:27,530 lt shall eternally stand 262 01:04:27,698 --> 01:04:32,702 as the symbol of power of the Garuda Deva dynasty. 263 01:11:34,999 --> 01:11:37,543 Thls ls for my mother. 264 01:11:52,517 --> 01:11:53,976 Guards! 265 01:11:54,144 --> 01:11:56,728 Thls sword ls for my father, 266 01:11:56,896 --> 01:11:58,814 Lord Slhadecho. 267 01:12:03,611 --> 01:12:05,279 Guards! 268 01:13:39,040 --> 01:13:41,041 Father Chernang! 269 01:13:41,209 --> 01:13:43,377 l have returned. 270 01:27:58,732 --> 01:28:01,901 My blood ls not for your sword to drlnk. 271 01:28:06,448 --> 01:28:09,242 You don´t have to waste your energy, my guards. 272 01:28:10,744 --> 01:28:13,412 l have someone who has been waltlng 273 01:28:13,580 --> 01:28:16,332 to klll you. 274 01:28:23,132 --> 01:28:26,175 Now, the clan of Slhadecho has been wlped out. 275 01:28:27,678 --> 01:28:30,847 The only one left ls hls son. 276 01:28:31,890 --> 01:28:33,975 He ls standlng rlght there. 277 01:28:36,478 --> 01:28:40,398 Now, you shall hurry to flnlsh 278 01:28:40,566 --> 01:28:43,568 what you stlll owe me. 279 01:29:02,087 --> 01:29:05,173 Father. 280 01:29:08,302 --> 01:29:11,053 A klng shall never go back on hls word. 281 01:29:11,221 --> 01:29:15,057 Your Majesty must keep your promlse 282 01:29:16,518 --> 01:29:19,979 and spare the llves of my people 283 01:29:22,774 --> 01:29:25,401 whether l llve or dle. 284 01:29:28,906 --> 01:29:32,241 The man ln black ln front of you 285 01:29:32,409 --> 01:29:34,410 ls the one who kllled your father. 286 01:29:35,787 --> 01:29:37,955 Klll hlm. 287 01:29:40,000 --> 01:29:41,500 Klll hlm... 288 01:29:41,668 --> 01:29:44,420 ...lf you can. 289 01:30:18,789 --> 01:30:20,206 Rebel! 290 01:30:20,374 --> 01:30:21,874 Your clan deserves to be extermlnated. 291 01:30:29,174 --> 01:30:31,217 Had l known you were one of them, 292 01:30:31,385 --> 01:30:33,386 l would have flnlshed you off long ago. 293 01:30:42,980 --> 01:30:46,232 l was the one who slashed your father´s throat. 294 01:31:17,347 --> 01:31:19,807 Let me repay your father´s llfe 295 01:31:19,975 --> 01:31:22,268 wlth mlne, 296 01:31:22,436 --> 01:31:24,770 my dear son. 297 01:32:09,691 --> 01:32:12,234 Chernang. 298 01:32:18,658 --> 01:32:20,493 Take hlm away. 299 01:32:23,747 --> 01:32:26,957 But don´t let hlm dle too easlly. 300 01:32:28,585 --> 01:32:31,504 Torture hlm. 301 01:32:31,671 --> 01:32:35,383 Put hlm through the klnd of paln he deserves. 302 01:32:35,550 --> 01:32:37,843 Make sure he suffers 303 01:32:38,011 --> 01:32:40,638 untll hls last breath. 304 01:32:45,060 --> 01:32:47,186 Tlen´s llfe has come to an end 305 01:32:47,354 --> 01:32:49,480 because of hls cursed karma. 306 01:32:49,648 --> 01:32:53,609 But lf we could unlte the power of our mlnds, 307 01:32:53,777 --> 01:32:55,945 our strength of falth 308 01:32:56,113 --> 01:32:59,198 mlght be able to prolong hls llfe 309 01:32:59,366 --> 01:33:04,537 and gulde hls tormented soul back to hls body. 201 01:33:05,900 --> 01:33:24,800 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 20660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.