All language subtitles for None But The Brave (Frank Sinatra, 1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,693 --> 00:00:20,006 TODOS ERAN VALIENTES 2 00:01:46,373 --> 00:01:50,651 Nuestra isla es un peque�o terreno de coral en el Archipi�lago de Salom�n. 3 00:01:51,853 --> 00:01:56,973 Nadie la conoce, y la guerra que tiene lugar m�s all� de su horizonte nos ignora, 4 00:01:57,053 --> 00:02:00,728 pues somos los restos del desembarque de un anfibio, 5 00:02:00,813 --> 00:02:05,682 destinado a custodiar una olvidada avanzada del Ej�rcito lmperial Japon�s. 6 00:02:05,773 --> 00:02:10,642 Hace meses una tormenta destruy� nuestro sistema de comunicaci�n. 7 00:02:10,733 --> 00:02:12,963 No tenemos contacto con nuestra base. 8 00:02:14,093 --> 00:02:19,884 Yo, el teniente Kuroki, realmente soy dos hombres, dos enemigos en guerra. 9 00:02:20,413 --> 00:02:24,042 El soldado con la sangre de los antiguos guerreros en sus venas 10 00:02:24,493 --> 00:02:29,089 y el hombre de paz que admira la obra del hombre y no su destrucci�n. 11 00:02:29,973 --> 00:02:33,249 Como comandante de esta secci�n de n�ufragos, 12 00:02:33,333 --> 00:02:36,052 he ordenado la construcci�n de un barco 13 00:02:36,133 --> 00:02:39,967 con la esperanza de restaurar la l�nea de suministros con Bougainville. 14 00:02:40,493 --> 00:02:41,812 �Ofensiva! 15 00:02:44,733 --> 00:02:48,282 �Ofensiva! 16 00:02:49,533 --> 00:02:51,967 Dime, hijo de tu puta, �qu� haces? 17 00:02:55,733 --> 00:02:58,452 Dime, hijo de tu puta, �qu� haces? 18 00:02:58,813 --> 00:03:01,486 �Quieto! �Crees que puedes apu�alar yankis as�? 19 00:03:02,613 --> 00:03:06,322 �Te dije que te dar�a una paliza! 20 00:03:06,533 --> 00:03:08,683 S�, sargento. Muchas gracias. 21 00:03:09,973 --> 00:03:11,406 �Sargento Tamura! 22 00:03:18,493 --> 00:03:21,291 Le he dicho que aqu� no se permiten m�todos tan duros. 23 00:03:21,373 --> 00:03:25,127 Pero, se�or, esta escoria no puede luchar as� en una guerra. 24 00:03:25,213 --> 00:03:27,568 Estamos en el primer frente b�lico. 25 00:03:27,813 --> 00:03:33,046 Tiene raz�n, pero en esta isla no hay enemigos. 26 00:03:34,013 --> 00:03:38,131 No necesitamos aprender a luchar, 27 00:03:38,213 --> 00:03:40,329 sino a sobrevivir esta larga guerra. 28 00:03:40,733 --> 00:03:45,443 Pero, se�or, hemos olvidado que somos soldados del Ej�rcito lmperial. 29 00:03:45,733 --> 00:03:47,451 �Soldados? 30 00:03:47,893 --> 00:03:49,770 Tamura, �qu� es un soldado? 31 00:03:49,853 --> 00:03:54,290 Las numerosas clases de hombres comunes unidos por la guerra. 32 00:03:54,373 --> 00:03:57,285 �Cree que �l es un soldado? Tokumaru era un sacerdote budista. 33 00:03:57,373 --> 00:03:58,931 A�n lo soy, se�or. 34 00:03:59,733 --> 00:04:02,611 La gente dice que cuando te haces sacerdote, es para siempre. 35 00:04:02,693 --> 00:04:04,365 �Le resulta duro el servicio militar? 36 00:04:04,453 --> 00:04:06,125 No, se�or, si es por nuestro pa�s. 37 00:04:06,213 --> 00:04:08,681 Muy bien, siga as�. 38 00:04:08,773 --> 00:04:10,047 S�, se�or. 39 00:04:17,413 --> 00:04:19,881 La pr�xima vez no haga eso. 40 00:04:19,973 --> 00:04:24,683 La pr�xima vez le pegar� hasta que caiga al suelo. �Ret�rese! 41 00:04:25,893 --> 00:04:27,485 Desmonten las bayonetas. 42 00:04:29,853 --> 00:04:30,888 �Atenci�n! 43 00:04:30,973 --> 00:04:32,201 Descansen. 44 00:04:37,013 --> 00:04:38,366 - Ando. - Se�or. 45 00:04:38,453 --> 00:04:40,842 Est� progresando mucho. 46 00:04:40,933 --> 00:04:45,723 Si tuvi�ramos un bote para contactar con nuestra base y recibir suministros. 47 00:04:45,813 --> 00:04:50,887 Me alegro de que mis conocimientos de carpinter�a sirvan de algo. 48 00:04:51,813 --> 00:04:54,805 Ser �til es muy importante. 49 00:04:54,893 --> 00:04:58,772 Tengo suerte de contar con un carpintero que sabe improvisar tan bien. 50 00:04:58,853 --> 00:05:00,764 Muchas gracias, se�or. 51 00:05:00,973 --> 00:05:03,248 - �Tamura! - �S�, se�or! 52 00:05:05,293 --> 00:05:07,329 Sargento, hay dos hombres asignados en otras tareas. 53 00:05:07,413 --> 00:05:08,846 Hirano y Okuda. 54 00:05:08,933 --> 00:05:12,369 S�, se�or, pero pens� que la construcci�n del barco era urgente. 55 00:05:12,773 --> 00:05:14,206 � Eso pens�! 56 00:05:14,293 --> 00:05:17,569 Hirano est� ocupado con las patatas y Okuda con el pescado. 57 00:05:17,653 --> 00:05:19,564 S�quelos de all�. 58 00:05:19,653 --> 00:05:21,689 S�, se�or. Como usted diga, se�or. 59 00:05:23,173 --> 00:05:25,482 Y una cosa m�s. 60 00:05:25,573 --> 00:05:29,361 No les haga trabajar demasiado a pleno sol. Que descansen hasta ma�ana. 61 00:05:34,573 --> 00:05:37,041 �Atenci�n! �Cuadrilla retirada hasta ma�ana! 62 00:05:42,173 --> 00:05:45,483 Hemos trabajado mucho hoy. 63 00:05:45,573 --> 00:05:48,133 Ma�ana podremos botar el barco. 64 00:05:48,213 --> 00:05:50,773 �Lo celebramos, aunque no tengamos sake? 65 00:05:58,973 --> 00:06:02,488 Cabo, creo entender que es usted de Yamagata. 66 00:06:02,573 --> 00:06:05,690 S�, Yamagata es famosa por el arroz y el baile del sombrero de Hanagasa. 67 00:06:05,773 --> 00:06:08,367 �Bailamos Bon? 68 00:06:09,133 --> 00:06:10,964 Intentad detenerme. 69 00:06:39,333 --> 00:06:44,851 Oficial, es usted un misterio para m�, si me permite decirlo. 70 00:06:46,773 --> 00:06:49,924 Por una parte, habla de la urgencia de construir el barco, 71 00:06:50,013 --> 00:06:52,402 y por la otra, se comporta como si el tiempo no importara. 72 00:06:52,493 --> 00:06:55,087 Es cierto. Este lugar es tan eterno como la luna. 73 00:06:55,173 --> 00:06:56,970 �Recuerda qu� d�a es hoy? 74 00:06:57,053 --> 00:06:59,169 No, se�or, lo he olvidado. 75 00:06:59,253 --> 00:07:04,850 S�lo s� que el ej�rcito me ha abandonado. 76 00:07:06,853 --> 00:07:09,208 Me present� voluntario para combatir. 77 00:07:10,373 --> 00:07:11,965 Yo tambi�n. 78 00:07:12,053 --> 00:07:15,443 Estoy preparado para arriesgar mi vida por el pa�s, se�or. 79 00:07:16,773 --> 00:07:21,130 Oficial, �qu� pasa ah� fuera, se�or? 80 00:07:23,093 --> 00:07:26,768 A veces me pregunto si el frente b�lico no se estar� alejando hacia el norte. 81 00:07:26,853 --> 00:07:29,413 �Qu� ser� de Jap�n, se�or? 82 00:08:18,893 --> 00:08:21,930 �Avi�n! Al norte, nordeste, en direcci�n a Bougainville. 83 00:08:24,533 --> 00:08:27,605 �Se acerca avi�n enemigo! �AI sur! 84 00:08:34,413 --> 00:08:35,562 �Ah�! 85 00:08:37,813 --> 00:08:39,610 Ahora uno de nuestros Zeros. 86 00:10:16,453 --> 00:10:20,651 �Mayday! �Mayday! Burro de Carga 2-9-8, Burro de Carga 2-9-8. 87 00:10:20,973 --> 00:10:23,441 Cambio. Cambio. Llamando a Pulpo. 88 00:10:24,493 --> 00:10:26,370 - Burro de Carga 2-9-8. - �Todos fuera! 89 00:10:26,453 --> 00:10:28,125 Estamos sobre territorio enemigo. 90 00:10:28,213 --> 00:10:30,443 Abrid esa puerta. �Desplegaos! 91 00:10:30,533 --> 00:10:33,843 Nuestra escolta ha ca�do y esperamos sus coordenadas. Cambio. 92 00:10:35,013 --> 00:10:36,685 �Muy bien, desplegaos! 93 00:10:36,973 --> 00:10:39,806 �Mayday! �Mayday! Respondan, por favor. Cambio. 94 00:10:40,253 --> 00:10:42,562 Buen chico. Te mencionar�n por no moverte de la radio. 95 00:10:42,653 --> 00:10:46,248 Bien, sigue enviando las coordenadas. Y env�a este mensaje tambi�n. 96 00:10:46,533 --> 00:10:50,242 "Reemplazos de marines con suministros m�dicos que se dirig�an a Peleliu 97 00:10:50,333 --> 00:10:52,244 "han ca�do bajo fuego enemigo." 98 00:10:52,973 --> 00:10:56,204 Capit�n, esta radio no funciona. 99 00:10:56,293 --> 00:10:59,205 Pero la arreglar�, se�or, puede estar seguro de ello. 100 00:10:59,493 --> 00:11:02,724 �Vamos! �Venga! �Deprisa! �Deprisa! 101 00:11:06,333 --> 00:11:08,688 - �Est�s bien, Francis? - S�. 102 00:11:08,773 --> 00:11:11,651 Excepto por las p�rdidas. F�jate en esto. 103 00:11:12,813 --> 00:11:15,008 �No me has o�do decir que salierais del avi�n? 104 00:11:15,093 --> 00:11:18,324 S�. �Me necesitas all�? 105 00:11:21,173 --> 00:11:23,289 Lo �nico que necesitamos all� es un capell�n. 106 00:11:23,373 --> 00:11:25,443 Lo siento. 107 00:11:26,933 --> 00:11:31,245 � Eh! � Usted no es el enfermero? Tengo heridos ah� fuera. 108 00:11:44,693 --> 00:11:47,127 �Heridos? Respiran, �no? 109 00:11:47,213 --> 00:11:48,851 Oye, coge a esos novatos heridos 110 00:11:48,933 --> 00:11:50,002 y saca mis cosas de ah�. 111 00:11:50,093 --> 00:11:53,165 Iba a dar esa orden, pero no pienso aceptarla de usted. 112 00:11:53,253 --> 00:11:55,528 Si necesitas un m�dico, lo har�s, hijo. 113 00:11:58,213 --> 00:12:01,808 Le doy un consejo, teniente. No use su rango con un Jefe de la Marina. 114 00:12:01,893 --> 00:12:04,691 Yo sigo las normas, se�or. �I es suboficial y yo oficial. 115 00:12:04,773 --> 00:12:07,367 Cabo Ruffino, entre con varios hombres en el avi�n 116 00:12:07,453 --> 00:12:10,604 - y saque el equipo. �lnmediatamente! - S�, se�or. 117 00:12:11,493 --> 00:12:14,530 - Es usted nuevo, �eh? - S�, se�or. Supongo que se nota. 118 00:12:16,133 --> 00:12:19,682 Bien, aqu� tiene su biber�n. Seguro que podr� aprender con �l. 119 00:12:27,173 --> 00:12:28,401 Gracias, capit�n. 120 00:12:28,493 --> 00:12:32,532 D�game, �cu�nto tiempo ha de pasar para que no se me note tanto? 121 00:12:32,613 --> 00:12:35,252 - En este sector, no mucho. - Eso espero. 122 00:12:35,333 --> 00:12:37,642 Tengo ganas de ver algo de acci�n. 123 00:12:37,733 --> 00:12:40,691 Los japoneses prefieren andar en lugar de correr, hijo. 124 00:12:40,773 --> 00:12:43,492 Capit�n, s�lo quer�a decirle que admiro 125 00:12:43,573 --> 00:12:45,404 c�mo ha conseguido ese aterrizaje forzoso. 126 00:12:45,493 --> 00:12:48,929 Dele las gracias al avi�n. Es mejor que el �ltimo con el que lo intent�. 127 00:12:49,013 --> 00:12:51,732 Y, teniente, necesitar� una cuadrilla de entierro. 128 00:12:51,813 --> 00:12:55,123 - �Cuadrilla de entierro? - Hay dos hombres a quienes no salv�. 129 00:13:02,773 --> 00:13:04,331 � Unidad completada! 130 00:13:06,733 --> 00:13:10,169 Debemos saber, se�or, que el tiempo corre en nuestra contra. 131 00:13:10,253 --> 00:13:12,403 El avi�n habr� contactado con su base por radio. 132 00:13:12,493 --> 00:13:16,202 S�. Seguro que env�an unidades de rescate estadounidenses. 133 00:13:16,293 --> 00:13:19,251 Deber�amos atacar la zona de aterrizaje antes de que lleguen. 134 00:13:19,333 --> 00:13:21,324 No deber�amos atacar a ciegas. 135 00:13:22,333 --> 00:13:25,211 El oficial enemigo sabr� que debe quedarse donde aterriz�. 136 00:13:25,293 --> 00:13:26,646 Pero, se�or... 137 00:13:26,733 --> 00:13:28,530 �Ya basta! Asumir� el mando. 138 00:13:29,493 --> 00:13:32,610 Lo primero ser� localizarlos y comprobar su fuerza. �Tamura! 139 00:13:32,693 --> 00:13:34,763 - �Se�or! - Usted reconocer� el nordeste. 140 00:13:34,853 --> 00:13:36,730 Ll�vese al Cabo Takumaru y al Cabo Ishii. 141 00:13:36,813 --> 00:13:38,087 S�, se�or. 142 00:13:38,613 --> 00:13:40,683 Cabo Fujimoto, usted reconocer� el sudeste. 143 00:13:40,773 --> 00:13:42,923 - S�, se�or. - �Salgan inmediatamente! 144 00:13:43,013 --> 00:13:44,366 S�, se�or. 145 00:13:46,373 --> 00:13:49,012 Vaya, qu� monada. Creo que es una peque�a contusi�n. 146 00:13:49,093 --> 00:13:52,369 Pero por la forma de tu cr�neo, puede que hasta quede mejor. 147 00:13:52,533 --> 00:13:55,093 - �Qu� le pica? - No es nada. S�lo es un tic nervioso. 148 00:13:55,173 --> 00:13:59,052 Venga a verme luego. Le fumigar� junto con sus mantas. Siguiente. 149 00:14:00,053 --> 00:14:02,886 Tenga cuidado con �l, doctor, es mi brazo del amor. 150 00:14:03,693 --> 00:14:05,888 Si�ntate, Don Juan. 151 00:14:07,893 --> 00:14:10,487 Parece una dislocaci�n. 152 00:14:26,173 --> 00:14:27,401 �Maldita sea! 153 00:14:30,013 --> 00:14:31,685 - Muy bien, chico. - Gracias. 154 00:14:33,853 --> 00:14:34,922 �Qu� te pasa, Searcy? 155 00:14:35,013 --> 00:14:38,403 Creo que las cajas de embalaje se me cayeron encima, doctor. 156 00:14:39,093 --> 00:14:42,290 Nada en la manga, Hoxie. �Echamos una mano? 157 00:14:42,653 --> 00:14:45,929 Ahora no, tramposo. Ya te debo 1.000 pavos. 158 00:14:46,013 --> 00:14:49,847 �Sabe que eso es calderilla para �l? �Su padre es due�o de Rodhe Island! 159 00:14:51,533 --> 00:14:53,967 Pasamos por Guadalcanal sobre las 10:00. 160 00:14:55,733 --> 00:14:59,442 As� que deber�amos estar por aqu�. 161 00:15:01,213 --> 00:15:03,249 No se ve ninguna isla en el mapa. 162 00:15:04,413 --> 00:15:07,530 Enfermero, supongo que el capit�n avis� a la base por radio. 163 00:15:07,613 --> 00:15:09,763 �Sab�an d�nde recogernos? 164 00:15:09,853 --> 00:15:13,243 No lo s�. Pero puede que eso responda a su pregunta. 165 00:15:16,773 --> 00:15:20,288 - Es una radio. - O lo que sol�a ser una radio. 166 00:15:22,173 --> 00:15:23,686 Entonces, �no saben que estamos aqu�? 167 00:15:23,773 --> 00:15:26,048 No, pero tranquilo, rel�jese. Yo la arreglar�. 168 00:15:26,133 --> 00:15:30,570 ��I? Ese payaso es tan est�pido que no arreglar�a ni un cord�n de zapato. 169 00:15:30,653 --> 00:15:34,043 Es responsabilidad del capit�n. �Capit�n! 170 00:15:34,133 --> 00:15:39,082 Eh, eh, teniente. Le aconsejo que no grite en ninguna selva 171 00:15:39,173 --> 00:15:41,164 situada m�s al oeste de la L�nea Internacional. 172 00:15:41,253 --> 00:15:45,690 �Se refiere a los japoneses? No. No creo que tengamos tanta suerte. 173 00:15:45,773 --> 00:15:49,243 No tiene valor estrat�gico. Seguro que ni siquiera est� habitada. 174 00:15:53,293 --> 00:15:54,442 �Capit�n! 175 00:15:57,733 --> 00:16:00,805 - Tenemos compa��a, se�or. - Japoneses. 176 00:16:01,253 --> 00:16:04,051 - La punta est� rota, pero no est� oxidada. - No. 177 00:16:05,293 --> 00:16:08,729 No, parece un arp�n de pesca. He encontrado un camino ah� detr�s, 178 00:16:08,813 --> 00:16:10,326 llega hasta una cala. 179 00:16:10,413 --> 00:16:14,531 Unirse al ej�rcito japon�s e ir de pesca. �Es todo lo que hacen esos esclavos? 180 00:16:14,613 --> 00:16:17,810 Pasamos por aqu� hace tiempo, cuando aterrizamos en Bougainville. 181 00:16:17,893 --> 00:16:21,203 Casi los sorprendemos, �eh, se�or? �C�mo se llama este lugar? 182 00:16:22,693 --> 00:16:25,253 Busque a los habitantes y preg�nteles a ellos. 183 00:16:29,213 --> 00:16:30,441 Japonesa. 184 00:16:32,333 --> 00:16:33,846 Esa hoja es japonesa, bien. 185 00:16:33,933 --> 00:16:35,161 - �La han visto? - S�. 186 00:16:35,613 --> 00:16:38,525 Bien, parece que despu�s de todo tendremos un poco de acci�n. 187 00:16:38,613 --> 00:16:40,251 - Gracias. Quiero que... - Teniente. 188 00:16:40,333 --> 00:16:42,449 �Tiene �rdenes de limpiar las islas? 189 00:16:42,533 --> 00:16:43,568 No, se�or. Es por... 190 00:16:43,653 --> 00:16:45,006 Era curiosidad. Dijo que segu�a las normas. 191 00:16:45,093 --> 00:16:48,085 S�, se�or, pero �sta es una cuesti�n de juicio. �Muy bien! 192 00:16:48,173 --> 00:16:51,165 �Sea cual sea la situaci�n de combate, cojan sus armas 193 00:16:51,253 --> 00:16:53,084 y p�nganse en marcha! �lnmediatamente! 194 00:16:53,173 --> 00:16:56,609 A menos que sean muchos, esta noche no quedar� ni un sucio japo. 195 00:16:56,813 --> 00:16:59,850 �Sucio japo, teniente? Ellos inventaron la ba�era. 196 00:17:00,613 --> 00:17:05,050 Vaya... Habla como si le gustaran los asi�ticos. 197 00:17:05,133 --> 00:17:08,250 Es cierto, se�or. He estado cerca de los altos cargos, �sabe? 198 00:17:08,333 --> 00:17:10,449 Y o� rumores sobre este in�til. 199 00:17:10,533 --> 00:17:12,410 No sali� de la reserva hasta que cay� Singapur 200 00:17:12,493 --> 00:17:14,484 porque viv�a con una malaya. 201 00:17:14,573 --> 00:17:18,009 Sargento, ese lenguaje tan grosero no le llevar� a ninguna parte. 202 00:17:18,093 --> 00:17:19,412 Era su hu�sped. 203 00:17:20,053 --> 00:17:23,284 �Todos preparados? Cu�ntelos, sargento. �Vamos! 204 00:17:23,893 --> 00:17:28,523 - �A formar! - � Un momento, capit�n! 205 00:17:28,933 --> 00:17:30,730 �lntenta tomar el mando? 206 00:17:30,813 --> 00:17:33,532 No, s�lo intento mantenerlos con vida. �Atenci�n! 207 00:17:34,453 --> 00:17:38,128 Cabo, usted y otro hombre vayan delante y mantengan los ojos abiertos. 208 00:17:38,213 --> 00:17:39,885 - �S�, se�or! �Searcy! - �S�! 209 00:17:42,853 --> 00:17:46,607 � Esc�chenme bien! � Ustedes tambi�n, teniente y sargento! 210 00:17:48,133 --> 00:17:50,931 Les contar� algo sobre el enemigo. 211 00:17:51,573 --> 00:17:54,770 Aparte de unos cuantos fan�ticos, es bastante tranquilo. 212 00:17:54,853 --> 00:17:57,606 En esta isla se siente como en casa. 213 00:17:58,293 --> 00:18:00,648 Conoce bien el terreno, no como ustedes. 214 00:18:03,893 --> 00:18:08,250 As� que ced�mosle el honor de dar el primer paso. �Y entiendan esto bien! 215 00:18:10,053 --> 00:18:13,329 No ataquen a ning�n enemigo enfadado o acabar�n muy mal. 216 00:18:14,293 --> 00:18:16,045 Deber�a saberlo, sargento. 217 00:18:16,133 --> 00:18:19,205 Seg�n los enterradores, es el campe�n de peso pesado de su divisi�n. 218 00:18:19,293 --> 00:18:21,853 S�, cuando lucho, me vuelvo loco. 219 00:18:21,933 --> 00:18:25,608 Ha dicho que estuvo con los altos mandos. Se lo consent�an todo, �eh? 220 00:18:25,693 --> 00:18:28,526 S�, y o� rumores sobre usted tambi�n. Era piloto de caza. 221 00:18:28,613 --> 00:18:32,526 Acab� por estrellarse de veras. Estuvo semanas en el hospital. 222 00:18:32,613 --> 00:18:34,968 Estuve m�s c�modo all� que usted en el calabozo. 223 00:18:35,053 --> 00:18:36,088 �Qu� calabozo? 224 00:18:36,173 --> 00:18:37,652 Apuesta que nos quedaremos aqu�. 225 00:18:37,733 --> 00:18:40,122 La ley de la selva. Sin tribunal militar. Le dir� algo. 226 00:18:40,213 --> 00:18:41,805 - Teniente. - Usted tendr� que responder 227 00:18:41,893 --> 00:18:44,407 si sigue rompiendo la cadena de mando. 228 00:18:45,933 --> 00:18:49,721 Bien, teniente, parece que no se ha le�do el manual tan bien como dice. 229 00:18:49,813 --> 00:18:54,125 Art�culo 9, p�gina 33, y cito: "Todo personal militar 230 00:18:54,213 --> 00:18:56,329 "al cuidado y custodia del oficial en mando 231 00:18:56,413 --> 00:18:59,849 "de cualquier transporte militar, tanto por tierra como por mar, 232 00:19:00,373 --> 00:19:02,682 "obedecer� las �rdenes de dicho oficial al mando 233 00:19:02,773 --> 00:19:04,525 "hasta llegar a destino". Fin de la cita. 234 00:19:04,613 --> 00:19:08,049 - Lo comprobar� en el manual, se�or. - Bien, entiendan esto todos. 235 00:19:09,253 --> 00:19:11,323 La cadena de mando permanecer� as�. 236 00:19:12,693 --> 00:19:15,332 El l�der de su secci�n es el Teniente Blair. 237 00:19:16,293 --> 00:19:19,683 Consultar� con su oficial superior las cuestiones estrat�gicas. 238 00:19:21,533 --> 00:19:22,602 Conmigo. 239 00:19:24,693 --> 00:19:26,126 Muy bien, descansen. 240 00:19:27,013 --> 00:19:29,163 - Sargento Bleeker. - S�, se�or. 241 00:19:29,813 --> 00:19:32,725 - � Ve la monta�a que hay a mi espalda? - S�, la veo. 242 00:19:32,813 --> 00:19:35,486 Ah� es donde estableceremos nuestra base y defensa. 243 00:19:35,573 --> 00:19:38,883 Desde ahora es el capit�n del grupo, as� que empiece a cavar. 244 00:19:39,333 --> 00:19:40,482 - � Yo? - � Usted! 245 00:19:42,413 --> 00:19:46,122 �Le apetece jugar, sargento? Adelante, se quedar� sin nada. 246 00:19:51,613 --> 00:19:53,524 �Es el de la monta�a Ozark con el que habl�? 247 00:19:53,613 --> 00:19:55,251 S�, se�or. Cabo Craddock. 248 00:19:55,333 --> 00:19:57,563 Bien, Craddock, ser� mi explorador jefe. 249 00:19:57,653 --> 00:20:00,008 Esta noche le acompa�ar� en su primera misi�n. 250 00:20:00,093 --> 00:20:01,651 Un honor, se�or. 251 00:20:01,733 --> 00:20:04,201 Teniente, que suban los suministros a la monta�a, 252 00:20:04,293 --> 00:20:05,885 y empiece a organizar la guardia. 253 00:20:05,973 --> 00:20:09,170 Desde ahora, racionaremos el agua y la comida. 254 00:20:11,213 --> 00:20:14,808 Se�or. �Rompan filas y manos a la obra! Ya han o�do las �rdenes. 255 00:20:16,893 --> 00:20:18,451 �Alguna otra estrategia, se�or? 256 00:20:18,533 --> 00:20:21,331 Aprenda a luchar con el cerebro y no con los sentimientos. 257 00:20:21,413 --> 00:20:22,926 Yo tambi�n quiero vencer al enemigo. 258 00:20:23,013 --> 00:20:25,686 No porque sean japoneses, sino porque es el enemigo. 259 00:20:25,773 --> 00:20:29,368 Eso es estrategia, teniente. Y una cosa m�s. 260 00:20:29,453 --> 00:20:33,492 En guerra vivir� mucho m�s sin tantos saludos y esa insignia de rango. 261 00:20:33,573 --> 00:20:36,041 El enemigo mata a los oficiales y suboficiales primero, 262 00:20:36,133 --> 00:20:38,363 as� rompen la cadena de mando. 263 00:20:38,453 --> 00:20:39,932 Gracias, se�or. 264 00:20:53,133 --> 00:20:54,452 �Racionar el agua? 265 00:20:54,533 --> 00:20:58,526 Es lo mejor que he o�do desde que vencimos a los japoneses en Midway. 266 00:20:58,733 --> 00:21:00,564 - � Un trago? - Cuidado con eso, Francis. 267 00:21:00,653 --> 00:21:02,086 Necesitaremos el whisky para curar. 268 00:21:02,173 --> 00:21:05,370 Acabas de salvarme a una docena de futuros pacientes. 269 00:21:05,453 --> 00:21:08,923 Supongo que perderemos algunas vidas, pero no me gusta derrochar. 270 00:21:09,693 --> 00:21:13,049 �Toda esa perorata sobre normas y todo lo dem�s, 271 00:21:13,133 --> 00:21:15,044 aparece realmente en el manual? 272 00:21:15,653 --> 00:21:18,963 Sinceramente, no lo s�. Supongo que el teniente lo comprobar�. 273 00:21:19,053 --> 00:21:22,284 Pero no muy pronto. Pues mientras adoctrinabas a las tropas, 274 00:21:22,373 --> 00:21:24,568 - se lo quit� de su talego. - Eh. 275 00:21:25,813 --> 00:21:28,691 Vaya, vaya. Te lo agradezco, Francis. 276 00:21:28,773 --> 00:21:30,331 No hay de qu�, capit�n. 277 00:21:30,413 --> 00:21:33,530 Muy interesante. No lo leo desde que era un cr�o. 278 00:21:34,133 --> 00:21:36,886 Si lo hubieras hecho, ahora ser�as coronel. 279 00:21:46,013 --> 00:21:48,447 Esta exploraci�n es muy peculiar, capit�n. 280 00:21:48,933 --> 00:21:51,970 Mantenga los ojos abiertos. Vendr�n a por nosotros. 281 00:21:52,053 --> 00:21:54,521 Esa luz se puede ver desde cualquier colina. 282 00:21:55,453 --> 00:21:57,523 S�, sin duda es juego sucio. 283 00:21:59,693 --> 00:22:02,161 Sargento, no deber�a desobedecer a nuestro oficial. 284 00:22:02,253 --> 00:22:04,767 �Oficial! Es demasiado blando para este trabajo. 285 00:22:04,853 --> 00:22:07,572 Dicen que era el primero de su clase en la escuela de oficiales. 286 00:22:07,653 --> 00:22:10,087 �C�llese! La teor�a y la pr�ctica son diferentes. 287 00:22:10,173 --> 00:22:12,562 Pero dijo le avis�ramos cuando nos encontr�ramos. 288 00:22:12,653 --> 00:22:15,770 �Deje de discutir! No podemos depender de un oficial as�. 289 00:22:16,693 --> 00:22:20,971 Silencio. Nos acercamos. S�game. 290 00:22:39,893 --> 00:22:42,361 Espera a que el pelot�n est� al descubierto. 291 00:22:52,733 --> 00:22:54,485 Monten las bayonetas. 292 00:23:35,293 --> 00:23:38,126 � No pienso obedecer �rdenes de seguir aqu� sentado! 293 00:23:39,053 --> 00:23:42,329 Recuerde el art�culo 9, teniente, p�gina... �Qu� p�gina dijo? 294 00:23:42,413 --> 00:23:44,244 No s� qu� ha pasado con ese maldito manual. 295 00:23:44,333 --> 00:23:45,368 Lo he perdido. 296 00:23:45,453 --> 00:23:48,286 Pero estoy seguro de que era un farol. Vamos. 297 00:24:02,213 --> 00:24:03,487 Huele a granada. 298 00:24:16,893 --> 00:24:20,124 Esos yankis son tan resbalizos como serpientes. 299 00:24:29,853 --> 00:24:33,004 De los dos hombres que hay en m�, s�lo el terco soldado 300 00:24:33,093 --> 00:24:36,005 puede ser entendido por el sargento Tamura, 301 00:24:36,093 --> 00:24:40,928 desobedeciendo mis �rdenes, arriesgando vidas en una loca aventura nocturna. 302 00:24:42,653 --> 00:24:47,408 Para �l, la paciencia es una debilidad y el hombre racional es un idiota. 303 00:24:50,053 --> 00:24:53,523 �Me entren� para combatir, se�or, y ning�n oficial de vuelo tiene licencia 304 00:24:53,613 --> 00:24:54,966 para dejarme fuera de la acci�n! 305 00:24:55,053 --> 00:24:56,771 Quiz� le parezca impertinente, se�or, 306 00:24:56,853 --> 00:24:59,606 pero tengo m�s experiencia en el combate que usted. 307 00:25:00,013 --> 00:25:01,446 � Ninguna! 308 00:25:01,533 --> 00:25:04,525 �Qu� demonios sabe un piloto de t�cticas de infanter�a? 309 00:25:04,613 --> 00:25:08,049 �Qu� hay de malo en intentar destruir al enemigo? 310 00:25:08,413 --> 00:25:10,165 Cabo, es testigo de un acto de rebeld�a armada... 311 00:25:10,253 --> 00:25:12,084 - �Rebeld�a armada! - S�, est�n armados. 312 00:25:12,173 --> 00:25:13,322 � Es una locura! Venimos a... 313 00:25:13,413 --> 00:25:15,369 �Ahora ll�vese a sus soldaditos a la monta�a 314 00:25:15,453 --> 00:25:18,843 - y d� gracias por mi benevolencia! - S�, se�or. 315 00:25:19,133 --> 00:25:22,682 Volver�a a hacerlo, se�or, a cualquier precio. 316 00:25:27,373 --> 00:25:29,204 �Idiota! 317 00:25:29,293 --> 00:25:33,206 Hab�a planeado atacarlos esta noche, pero su desobediencia lo ha estropeado. 318 00:25:33,293 --> 00:25:36,524 La pr�xima vez har� que le corten la cabeza. 319 00:25:36,613 --> 00:25:37,682 S�, se�or. 320 00:25:47,813 --> 00:25:50,930 �Para qui�n demonios trabajas, para nosotros o los japos? 321 00:25:59,773 --> 00:26:01,525 �Desde cu�ndo cortas el pelo? 322 00:26:01,613 --> 00:26:03,729 Eres mi primer cliente, imb�cil. 323 00:26:13,533 --> 00:26:16,889 Me pregunto d�nde se ha metido nuestro capit�n. 324 00:26:17,733 --> 00:26:19,928 Seguramente est� estudiando la geograf�a. 325 00:26:20,013 --> 00:26:22,971 �S�? Espero que sepa lo que hace en tierra. 326 00:26:23,053 --> 00:26:26,762 Lo sabe, amigo. �No te dijo que sol�a ser soldado de tierra? 327 00:26:29,533 --> 00:26:31,569 S�, pero no le gustaba luchar y se fue al aire. 328 00:26:31,653 --> 00:26:35,202 Yo no reconozco a ning�n oficial al mando salvo al teniente Blair. 329 00:26:35,733 --> 00:26:37,212 Perro ladrador. 330 00:26:38,613 --> 00:26:42,652 - �Qu� quiere, que estemos asustados? - S�. Deber�an, soldado. 331 00:26:42,733 --> 00:26:46,009 Me destinaron a esta guarder�a a ense�arles eso. 332 00:26:47,533 --> 00:26:50,331 Oiga, dicen que mat� a bastantes en Guadal. 333 00:26:50,413 --> 00:26:55,931 S�. Y ten�a miedo constantemente. Por eso estoy aqu�, chicos. 334 00:26:56,573 --> 00:27:00,566 - �Alto! �Qui�n va? - Daniel Boone. 335 00:27:04,733 --> 00:27:06,928 Teniente, el capit�n ten�a raz�n, se�or. 336 00:27:07,013 --> 00:27:09,004 De haber ido al campamento, habr�amos muerto. 337 00:27:09,093 --> 00:27:10,526 �Cu�nto equipo tienen? 338 00:27:10,613 --> 00:27:13,810 No estoy seguro, se�or. Estaba esquivando sus puestos de avanzada. 339 00:27:13,893 --> 00:27:16,088 Es un buen campamento con un muelle de suministros 340 00:27:16,173 --> 00:27:18,368 que no parecen haber utilizado �ltimamente. 341 00:27:18,453 --> 00:27:20,762 Hay que nadar para llegar hasta ellos por la bah�a, 342 00:27:20,853 --> 00:27:23,287 tienen un gran puesto de observaci�n al este, 343 00:27:23,373 --> 00:27:25,728 y por otros lados zarzas peores que la hiedra venenosa. 344 00:27:25,813 --> 00:27:26,848 Ah. 345 00:27:26,933 --> 00:27:28,412 Hay otro dato interesante, se�or. 346 00:27:28,493 --> 00:27:30,927 - �El qu�? - Est�n construyendo un barco. 347 00:27:34,093 --> 00:27:38,484 Pues s� que es interesante. Tal vez sea para nosotros. 348 00:27:39,053 --> 00:27:40,088 S�. 349 00:27:41,213 --> 00:27:43,249 Que se lo queden. El tipo de barco que busco 350 00:27:43,333 --> 00:27:47,406 es uno de esos grandes con grandes estrellas y rayas. 351 00:27:51,293 --> 00:27:55,286 Escuchen. Nuestro vig�a dice que ha visto un barco enemigo. 352 00:27:55,733 --> 00:27:59,248 Entraremos en estado de emergencia inmediatamente. �Ando? 353 00:27:59,333 --> 00:28:01,085 - �S�, se�or? - Ya conoce las �rdenes. 354 00:28:01,173 --> 00:28:03,926 - S�, se�or. - Contin�e. 355 00:28:07,573 --> 00:28:08,972 �Derecha! 356 00:28:14,133 --> 00:28:17,443 No he bebido nada. Debe de ser su poder de sugesti�n. 357 00:28:17,533 --> 00:28:20,889 No, se�or, es la aut�ntica marina de los EE. UU. 358 00:28:22,213 --> 00:28:24,010 A m� me parece genial, cabo. 359 00:28:24,933 --> 00:28:26,002 Mire eso, es un barco. 360 00:28:26,093 --> 00:28:27,128 �Qu� demonios hacen? 361 00:28:27,213 --> 00:28:28,692 Confirmamos que es estadounidense. 362 00:28:28,773 --> 00:28:31,207 - Debemos hacer que nos vean. Keller. - S�, se�or. 363 00:28:31,293 --> 00:28:33,170 - Improvise unos botes de humo. - Enseguida. 364 00:28:33,253 --> 00:28:34,811 Nos buscan porque llevamos retraso. 365 00:28:34,893 --> 00:28:36,565 Buscan en el agua porque estrell� el avi�n 366 00:28:36,653 --> 00:28:37,881 y ha desaparecido del oc�ano. 367 00:28:37,973 --> 00:28:39,452 Teniente, s�game con unos hombres. 368 00:28:39,533 --> 00:28:41,046 - Ruffino, Dexter... - Bleeker, qu�dese 369 00:28:41,133 --> 00:28:42,691 y vigile el campamento con los dem�s. 370 00:28:42,773 --> 00:28:44,252 Bien. Vamos. 371 00:29:00,893 --> 00:29:04,124 Esperen. Bien, despli�guense y vayan despacio. 372 00:29:18,933 --> 00:29:21,049 No deje que hagan se�ales al barco. 373 00:29:29,373 --> 00:29:31,967 Dispare a cualquiera que aparezca de la selva. 374 00:29:42,133 --> 00:29:44,567 Vayan hasta all� y enciendan los botes ya. 375 00:29:57,573 --> 00:29:59,370 - � Ve algo, capit�n? - No. 376 00:29:59,453 --> 00:30:02,445 - �Es un francotirador? - Debe de serlo, no veo a nadie. 377 00:30:05,213 --> 00:30:07,443 S�, has aprendido muy pronto, marine. 378 00:30:12,533 --> 00:30:14,091 Vamos. 379 00:30:21,333 --> 00:30:23,893 Deje que salga. Vamos. 380 00:30:48,813 --> 00:30:51,373 Un momento. Tienen que tener algo m�s que eso. 381 00:30:51,453 --> 00:30:54,206 Podr�an habernos buscado en esta playa una semana. 382 00:30:55,293 --> 00:30:56,408 �A cubierto! 383 00:31:13,133 --> 00:31:16,523 �lmb�ciles, est�is disparando a vuestros amigos! 384 00:31:16,613 --> 00:31:17,887 �Teniente, por aqu�! 385 00:31:17,973 --> 00:31:20,646 No pueden ver el color de sus ojos, pero eso s�. 386 00:31:51,333 --> 00:31:52,766 Bueno, supongo que se acab�. 387 00:31:52,853 --> 00:31:55,606 Ni siquiera creen que vale la pena atacar la isla. 388 00:31:56,133 --> 00:31:59,967 - Nos quedaremos aqu� para siempre. - Seguro que m�s que eso. 389 00:32:05,293 --> 00:32:09,206 Ahora parece que nosotros y nuestro enemigo estamos igualados 390 00:32:09,293 --> 00:32:10,885 en hombres y armas. 391 00:32:10,973 --> 00:32:15,967 Y en mala suerte. Ellos tambi�n est�n aislados, sin medios de comunicaci�n. 392 00:32:16,053 --> 00:32:19,329 Estaba claro que no pod�an contactar con su barco por radio. 393 00:32:19,573 --> 00:32:24,124 Adaptarse a nuestra prehist�rica forma de vida no les ser� f�cil. 394 00:32:24,493 --> 00:32:29,248 Evidentemente, no tienen proveedores como mi buen Okuda. 395 00:32:31,813 --> 00:32:35,044 Te estaba esperando, Mac. Eres lento como una tortuga. 396 00:32:35,813 --> 00:32:38,407 Quiero que contestes a unas preguntas, chico. 397 00:32:38,493 --> 00:32:42,168 Primero, �cu�ntos hombres tienes esparcidos por la isla? 398 00:32:43,613 --> 00:32:47,606 Vamos, chicos, esto es un interrogatorio. �No hablas nada de ingl�s? 399 00:32:55,053 --> 00:32:56,884 Esc�chame bien. 400 00:32:56,973 --> 00:33:00,090 Si sigues haci�ndote el mudo, te apu�alar� en el ombligo. 401 00:33:05,773 --> 00:33:09,209 Caray. No podr�a apu�alar a un hombre si me est� sonriendo. 402 00:33:10,173 --> 00:33:12,164 Lo cierto es 403 00:33:12,253 --> 00:33:13,766 que de donde vengo, no disparamos 404 00:33:13,853 --> 00:33:16,731 a nadie que sepa pescar. 405 00:33:19,453 --> 00:33:21,728 �Te apetece un cigarrillo, Tojo? 406 00:33:26,853 --> 00:33:29,083 �El pescado? 407 00:33:41,733 --> 00:33:43,405 Buena moneda de cambio. 408 00:33:45,893 --> 00:33:48,885 Ya nos veremos, chico, y charlaremos un poco m�s. 409 00:33:48,973 --> 00:33:50,452 Eh, est� bueno. 410 00:33:51,053 --> 00:33:52,122 S�, t�o. 411 00:33:56,893 --> 00:33:59,453 Qu� extra�os son estos b�rbaros. 412 00:33:59,533 --> 00:34:02,684 Violentos, pero aun as�, capaces de razonar como humanos. 413 00:34:03,133 --> 00:34:07,445 "Ynosotros no disparamos a nadie que sepa pescar. " 414 00:34:07,533 --> 00:34:11,685 As� que esta tarde tengo una misi�n de inteligencia. 415 00:34:29,253 --> 00:34:32,529 Por fin he descubierto lo que realmente busco. 416 00:34:32,613 --> 00:34:36,242 A su oficial al mando. Mi colega en el juego de la muerte. 417 00:34:36,333 --> 00:34:40,963 Oh, s�, le reconozco enseguida por su solitaria distancia hacia los dem�s. 418 00:34:45,373 --> 00:34:47,125 �Capit�n, creo que es mi deber decirle 419 00:34:47,213 --> 00:34:49,522 que todos est�n hartos de su forma de hacer la guerra! 420 00:34:49,613 --> 00:34:51,205 Yo no he elegido esta forma. 421 00:34:51,293 --> 00:34:53,011 - � Usted dice estar al mando! - �As� es! 422 00:34:53,093 --> 00:34:54,367 �Pues ataque! 423 00:34:56,773 --> 00:34:57,808 Se�or. 424 00:34:59,773 --> 00:35:03,288 Teniente, un ataque frontal les encantar�a. 425 00:35:03,373 --> 00:35:06,968 Sin duda. Con el permiso del teniente, se�or. 426 00:35:07,053 --> 00:35:09,726 Si atacamos ese campamento, nos har�n picadillo. 427 00:35:10,613 --> 00:35:11,966 - Cabo Ruffino. - �S�, se�or? 428 00:35:12,053 --> 00:35:13,884 �Qu� opina usted al respecto? 429 00:35:14,733 --> 00:35:16,724 Son muy listos para atacarnos en la monta�a, 430 00:35:16,813 --> 00:35:19,566 as� que supongo que tendr�n t�cticas guerrilleras. 431 00:35:21,253 --> 00:35:23,244 Tienen otra ventaja tambi�n. Comida y agua. 432 00:35:23,333 --> 00:35:26,643 Nosotros tenemos poca comida y apenas bebida, salvo leche de coco. 433 00:35:26,733 --> 00:35:28,246 He visto su suministro de agua. 434 00:35:28,333 --> 00:35:30,449 Es un manantial situado al oeste. 435 00:35:30,533 --> 00:35:32,330 Pero lo tienen bien vigilado. 436 00:35:32,413 --> 00:35:34,165 �Mis hombres pueden con ello, son marines! 437 00:35:34,253 --> 00:35:37,370 � No, no lo ser�n hasta que no empiecen a pensar con la cabeza! 438 00:35:37,453 --> 00:35:39,011 D�gaselo, capit�n. 439 00:35:39,093 --> 00:35:41,561 Fue marine antes de que inventaran el avi�n. 440 00:35:42,853 --> 00:35:47,529 �C�mo contradecir a un viejo lobo de mar que estuvo con Decatur en Tr�poli? 441 00:35:47,653 --> 00:35:49,052 �Historias pasadas! 442 00:35:49,893 --> 00:35:51,292 �Historias pasadas! 443 00:35:52,093 --> 00:35:55,802 �Qu� dijo sobre la ley de la selva? Pues esto es lo que hay, �verdad? 444 00:35:57,853 --> 00:36:00,811 Vosotros obedeced al teniente. 445 00:36:00,893 --> 00:36:02,326 Yo me encargo del piloto. 446 00:36:02,413 --> 00:36:04,722 �lmb�cil! Suerte que no tienes un oficial japon�s, 447 00:36:04,813 --> 00:36:05,848 �te matar�a sin pensarlo! 448 00:36:05,933 --> 00:36:09,323 Har�a sukiyaki con �l. Y eso tambi�n va por usted. 449 00:36:19,933 --> 00:36:23,482 �Alguien m�s? � �ltima llamada para los quejicas! 450 00:36:24,693 --> 00:36:25,842 Capit�n, 451 00:36:28,093 --> 00:36:30,653 considero que debo disculparme, se�or, 452 00:36:30,733 --> 00:36:32,644 y solicito que se juzgue a ese hombre. 453 00:36:32,733 --> 00:36:34,530 Olv�delo, teniente. 454 00:36:34,613 --> 00:36:37,571 Necesitaremos a todos los salvajes que podamos educar. 455 00:36:38,573 --> 00:36:39,688 Vamos a trabajar juntos 456 00:36:39,773 --> 00:36:42,685 y encontrar la forma de salir de este horrible lugar. 457 00:36:44,973 --> 00:36:48,682 Podr�a matarle f�cilmente ahora mismo a expensas de mi propia vida. 458 00:36:49,533 --> 00:36:52,605 Me han ense�ado que la muerte es pureza, 459 00:36:52,693 --> 00:36:57,244 y a veces la llamada de la muerte es m�s fuerte que la de la vida. 460 00:36:58,053 --> 00:36:59,611 Sigue viviendo 461 00:36:59,693 --> 00:37:03,652 porque en la soledad del mando, somos hermanos. 462 00:37:21,853 --> 00:37:23,889 Eso es todo por hoy. 463 00:37:48,053 --> 00:37:49,202 �Maldita sea! 464 00:37:50,813 --> 00:37:52,610 Debe de haber sido el de Lockheed. 465 00:37:52,693 --> 00:37:56,208 S�, bueno, pero si pican es se�al de que estamos cerca del agua. 466 00:37:56,293 --> 00:37:59,285 Esperaremos a Craddock aqu�, luego iremos al manantial. 467 00:38:00,413 --> 00:38:02,051 Eh, Hoxie, 468 00:38:02,133 --> 00:38:03,452 apuesto a que bebo antes que t�. 469 00:38:03,533 --> 00:38:05,046 Vale, t�o, hecho. 470 00:38:05,133 --> 00:38:08,125 Doble de lo que te debo o nada a que bebo antes que t�. 471 00:38:13,573 --> 00:38:15,882 Bien, avanzaremos, pero despacio. 472 00:38:15,973 --> 00:38:18,931 Ojal� hubiera tra�do m�s cantimploras. 473 00:38:38,693 --> 00:38:40,445 � Eh, mirad esa monada! 474 00:38:41,413 --> 00:38:44,723 S�, pero no podemos acercarnos m�s. 475 00:38:44,813 --> 00:38:46,087 �Qu�? Se�or. 476 00:38:46,173 --> 00:38:47,652 Mi plan es ir a por el barco japon�s. 477 00:38:47,733 --> 00:38:50,008 Nuestro prop�sito es intentar alejarlos de �l. 478 00:38:50,093 --> 00:38:52,129 �Se�or, necesitamos agua! Estamos listos... 479 00:38:52,213 --> 00:38:54,568 El manantial no se mover� de ah�, el barco s�. 480 00:38:54,653 --> 00:38:57,804 Si lo construyeron para contactar con su base, es nuestra oportunidad. 481 00:38:57,893 --> 00:38:59,406 Miren y aprendan. 482 00:38:59,493 --> 00:39:01,051 � No, idiota! 483 00:39:13,693 --> 00:39:16,207 - No tiene sentido, capit�n. - S� que lo tiene. 484 00:39:19,133 --> 00:39:22,125 Vamos, chicos. La suerte de Searcy os protege. Venga. 485 00:39:23,333 --> 00:39:25,642 � No! �Maldita sea, volved aqu�! 486 00:39:45,213 --> 00:39:46,407 Siento haberle desobedecido. 487 00:39:46,493 --> 00:39:48,768 Vuelva con Maloney. A m� no me sirve. 488 00:39:48,853 --> 00:39:50,172 S�, se�or. 489 00:39:52,213 --> 00:39:54,204 - �Craddock! - S�, se�or. 490 00:39:54,293 --> 00:39:57,330 Forme una secci�n. Que se desplieguen en c�rculo indio. 491 00:39:57,413 --> 00:39:59,005 Si el enemigo cree que somos muchos, 492 00:39:59,093 --> 00:40:00,162 enviar� refuerzos. 493 00:40:00,253 --> 00:40:02,369 Cuando formen el c�rculo, deje a Roth al mando. 494 00:40:02,453 --> 00:40:04,887 Usted y Bleeker re�nanse conmigo en Rendezvous Tidewater. 495 00:40:04,973 --> 00:40:06,167 S�, se�or. 496 00:40:10,333 --> 00:40:11,607 Fujimoto. 497 00:40:11,813 --> 00:40:13,531 Refuerce el manantial inmediatamente. 498 00:40:13,613 --> 00:40:14,682 S�, se�or. 499 00:40:14,773 --> 00:40:16,650 Pero vuelva si oye disparos en esta direcci�n. 500 00:40:16,733 --> 00:40:17,848 S�, se�or. 501 00:40:17,933 --> 00:40:21,972 Sospecho que nos tender�n una trampa para abandonar el campamento. 502 00:40:22,053 --> 00:40:27,685 Oficial, �el barco estar� bien? Para m� es como una esposa, se�or. 503 00:40:27,773 --> 00:40:30,606 No se preocupe. Defenderemos el honor de su esposa. 504 00:40:30,693 --> 00:40:31,762 S�, se�or. 505 00:40:32,373 --> 00:40:36,252 El Cabo Fujimoto llevar� tres hombres para reforzar el manantial, se�or. 506 00:40:37,573 --> 00:40:41,088 Izquierda y de frente. 507 00:42:31,173 --> 00:42:33,812 - No gaste munici�n. - He visto algo moverse ah�. 508 00:42:33,893 --> 00:42:36,248 Es usted imposible. 509 00:42:36,853 --> 00:42:40,129 Ning�n barco yanki se acercar� hasta que la marea cubra el arrecife. 510 00:42:40,213 --> 00:42:41,532 Pero le digo lo que he visto. 511 00:42:41,613 --> 00:42:43,444 �Idiota! � No sea cobarde! 512 00:42:43,973 --> 00:42:48,205 Es usted el peor soldado del Ej�rcito lmperial. 513 00:42:48,293 --> 00:42:51,012 Creo que comparto la distinci�n, sargento. 514 00:42:51,653 --> 00:42:54,087 Intento ser indulgente con un lector de oraciones. 515 00:42:54,173 --> 00:42:58,212 Si me ocurre algo, l�ame una oraci�n, �quiere? 516 00:42:58,293 --> 00:43:00,204 No se preocupe, sargento. 517 00:43:03,413 --> 00:43:05,131 �Basta! A�n no es la hora. 518 00:43:12,813 --> 00:43:15,611 - �Qui�n anda ah�? - Operaci�n Idiota. 519 00:43:19,453 --> 00:43:22,365 Nada sujeta el barco aparte de dos viejos trozos de cuerda. 520 00:43:22,453 --> 00:43:24,045 Pueden soltar amarras inmediatamente. 521 00:43:24,133 --> 00:43:26,488 Bien. Esc�cheme. 522 00:43:27,493 --> 00:43:30,451 No podemos navegar sobre el arrecife antes de que suba la marea. 523 00:43:30,533 --> 00:43:33,286 Cuando anochezca, subir�n a bordo. 524 00:43:33,373 --> 00:43:34,488 Mantengan las armas secas. 525 00:43:34,573 --> 00:43:37,565 Y recuerde, su destino es Santa Isabel. 526 00:43:38,573 --> 00:43:41,007 - �Tiene la carta de navegaci�n? - S�, se�or. 527 00:43:41,253 --> 00:43:43,084 - �Alguna pregunta? - No, se�or. 528 00:43:43,973 --> 00:43:45,122 Buena suerte. 529 00:44:40,773 --> 00:44:42,525 - �P�ngase de pie! - �Por qu�? 530 00:44:44,773 --> 00:44:47,412 �Y usted tambi�n! 531 00:44:59,213 --> 00:45:01,090 � El barco va a la deriva! 532 00:45:11,453 --> 00:45:13,603 �Oficial! �Oficial! 533 00:45:31,133 --> 00:45:35,092 - � No disparen! - Han cortado el cable de proa. 534 00:45:49,533 --> 00:45:52,969 Han cortado el cable. Lleven el barco al otro lado del muelle. 535 00:45:53,053 --> 00:45:55,362 �Tamura! C�brales. 536 00:45:59,693 --> 00:46:00,682 �Vamos! 537 00:46:13,213 --> 00:46:14,965 �Hay enemigos en el barco! 538 00:46:17,093 --> 00:46:18,242 �Cabrones! 539 00:46:38,293 --> 00:46:39,328 �Detr�s! 540 00:46:43,493 --> 00:46:44,528 �Vamos! 541 00:46:52,253 --> 00:46:54,847 �Hombre en el muelle! �A por �l! �A por �l! 542 00:47:26,533 --> 00:47:29,093 �Viene hacia nosotros! �Mantenedlos a raya! 543 00:47:38,053 --> 00:47:39,611 Granada de mano. 544 00:47:42,133 --> 00:47:43,452 Tamura, c�brame. 545 00:47:51,773 --> 00:47:53,729 � Eh, a por �se! 546 00:48:06,173 --> 00:48:08,129 � El barco! � Est� en llamas! 547 00:48:40,813 --> 00:48:46,092 Se han llevado mi barco. Mi barco. �Mi barco! 548 00:48:55,093 --> 00:48:58,608 �Mi barco! Mi barco. 549 00:49:40,933 --> 00:49:43,163 El sue�o de la esperanza est� hecho cenizas, 550 00:49:43,253 --> 00:49:46,290 pero la furia que lo destruy� sigue encendida. 551 00:49:46,373 --> 00:49:49,649 Sin embargo, incluso el odio tiene sus propios rituales. 552 00:49:49,733 --> 00:49:54,090 El enemigo y nosotros hemos parado para honrar a los muertos y prepararnos. 553 00:49:54,973 --> 00:49:57,407 Aqu� yace Ando, el carpintero, 554 00:49:57,493 --> 00:50:00,530 quien, como Ad�n, construy� su amor de la nada. 555 00:50:01,133 --> 00:50:05,365 De su propia costilla, como dice la historia. Ando y su barca. 556 00:50:05,453 --> 00:50:08,763 La amaba como a una esposa y muri� con ella. 557 00:50:08,853 --> 00:50:13,051 Yaqu� yace Arikawa, quien tan valientemente atac� el barco. 558 00:50:13,133 --> 00:50:17,729 Yaqu� est� el marine que cambi� su vida por un trago de agua. 559 00:50:18,293 --> 00:50:21,683 Qu� insensatez morir por necesidad de agua 560 00:50:21,773 --> 00:50:24,446 en un planeta principalmente compuesto de ella. 561 00:50:28,093 --> 00:50:29,412 Descansen armas. 562 00:50:31,613 --> 00:50:33,251 - Tokumaru. - S�, se�or. 563 00:50:33,333 --> 00:50:34,368 Diga una oraci�n por ellos. 564 00:50:34,453 --> 00:50:36,808 S�, se�or. Traer� mi rosario. 565 00:50:49,208 --> 00:50:52,518 �Soldado! �Soldado! �Por favor, que venga alguien! 566 00:50:58,288 --> 00:50:59,641 �Que venga alguien! �Soldado! 567 00:50:59,728 --> 00:51:02,879 � El soldado est� intentando suicidarse! �Vengan, deprisa! 568 00:51:06,048 --> 00:51:09,006 Si hubiera estado m�s lejos, tendr�amos otro muerto. 569 00:51:09,088 --> 00:51:11,648 � No valora su vida! 570 00:51:16,848 --> 00:51:20,557 Hirano, �por qu� quiere morir? 571 00:51:21,088 --> 00:51:25,286 Porque no puedo hacer nada cuando mis camaradas est�n muriendo. 572 00:51:26,608 --> 00:51:29,486 No sea est�pido. Luchar no lo es todo en la vida. 573 00:51:31,928 --> 00:51:34,886 S�lo quedamos unos cuantos 574 00:51:38,728 --> 00:51:42,482 y queremos o�r sus canciones. 575 00:51:44,048 --> 00:51:46,403 Ahora vamos a ver su pierna. 576 00:52:06,648 --> 00:52:08,718 Tres cruces, tres cremaciones. 577 00:52:09,648 --> 00:52:12,640 Nadie puede decir que no somos buenos con los nuestros. 578 00:52:13,528 --> 00:52:15,484 Deber�amos disparar en se�al de saludo. 579 00:52:15,568 --> 00:52:17,479 Debemos conservar nuestra munici�n. 580 00:52:17,568 --> 00:52:20,605 No necesitas un saludo, sino una lecci�n de amor. 581 00:52:21,528 --> 00:52:23,484 �Prestad atenci�n, fornicadores! 582 00:52:24,488 --> 00:52:27,366 Y dejar la lujuria para la geisha de vuestro vecino. 583 00:52:27,768 --> 00:52:30,885 Hablo de la parte de un barco, est�pidos. 584 00:52:32,208 --> 00:52:34,438 Para los japoneses era como su amante. 585 00:52:34,928 --> 00:52:37,920 Los hombres son m�s fuertes cuando protegen a sus mujeres. 586 00:52:38,008 --> 00:52:41,125 Mire, no necesitamos a ning�n poeta irland�s borracho. 587 00:52:41,208 --> 00:52:43,244 Le orden� no malgastar el whisky. 588 00:52:45,848 --> 00:52:47,566 De acuerdo, Capit�n Bourke. 589 00:52:48,648 --> 00:52:52,960 Estoy lo suficientemente sobrio para decir que lo siento por m� y por usted. 590 00:52:53,048 --> 00:52:55,960 As� que no les gustaron mis ideas como para quedarse. 591 00:52:56,888 --> 00:52:58,526 No habr� nada mejor en el infierno. 592 00:52:59,528 --> 00:53:02,406 Si pudieran o�rme, les prometer�a un japo muerto a cada uno. 593 00:53:02,488 --> 00:53:03,523 �Capit�n! 594 00:53:07,008 --> 00:53:09,727 Deseo hablar con el capit�n americano. 595 00:53:09,808 --> 00:53:11,082 �Me oye? 596 00:53:12,408 --> 00:53:14,603 � Le oigo! �Qui�n es usted? 597 00:53:14,688 --> 00:53:18,886 El teniente Kuroki. Deseo negociar con usted. En privado. 598 00:53:19,008 --> 00:53:22,125 - Yo me encargar� de ese cerdo. - �Qu�dese donde est�, novato! 599 00:53:25,928 --> 00:53:28,761 - �Est� solo? - S�. Por supuesto. 600 00:53:29,408 --> 00:53:32,366 - �D�nde? - A 50 metros al este. 601 00:53:33,848 --> 00:53:36,408 Si intenta interrumpirme, teniente, le mato. 602 00:53:41,968 --> 00:53:44,198 Seguro que ese loco lo har�a. 603 00:53:53,248 --> 00:53:56,479 Es muy confiado para venir desarmado. 604 00:53:57,768 --> 00:53:59,440 Le presento mis disculpas. 605 00:54:01,008 --> 00:54:02,885 �Es usted el oficial al mando? 606 00:54:03,088 --> 00:54:04,885 S�lo en funciones, 607 00:54:04,968 --> 00:54:08,165 como resultado de las bajas en nuestro batall�n. 608 00:54:08,728 --> 00:54:09,763 �Batall�n? 609 00:54:11,208 --> 00:54:13,244 Debe de tenerlos bien dispersos. 610 00:54:14,328 --> 00:54:17,843 Se necesitar�a reconocimiento a�reo para localizar a todas las unidades. 611 00:54:17,928 --> 00:54:20,123 Bueno, nos hemos quedado sin aviones. 612 00:54:20,448 --> 00:54:21,767 Y ambos estamos 613 00:54:22,848 --> 00:54:24,884 sin equipamiento de comunicaci�n. 614 00:54:26,288 --> 00:54:27,482 Eso no importa. 615 00:54:29,168 --> 00:54:32,080 Mi transporte llevaba el doble permitido de soldados. 616 00:54:32,288 --> 00:54:33,926 Todos expertos veteranos. 617 00:54:34,728 --> 00:54:37,242 Casi todos est�n desplegados en las monta�as. 618 00:54:37,368 --> 00:54:39,324 Tantos y tan sedientos, �eh? 619 00:54:41,528 --> 00:54:43,246 No tengo por qu� enga�arle. 620 00:54:44,288 --> 00:54:46,677 Un poco de sinceridad siempre viene bien. 621 00:54:47,168 --> 00:54:48,203 S�. 622 00:54:49,568 --> 00:54:51,763 Perd�neme por comprobar la suya. 623 00:54:51,848 --> 00:54:56,524 Es comprensible. Tem�a incomodarle. 624 00:54:58,048 --> 00:55:01,199 �Qu� le ocurre, teniente? �Por qu� me ha hecho venir aqu�? 625 00:55:04,008 --> 00:55:08,047 Necesito a su m�dico para un soldado con una pierna gangrenosa. 626 00:55:08,808 --> 00:55:11,959 A cambio pueden llenar sus cantimploras en el manantial. 627 00:55:13,968 --> 00:55:15,083 No es un pago muy alto 628 00:55:15,168 --> 00:55:18,319 para un hombre que ha pasado media vida en la universidad. 629 00:55:19,488 --> 00:55:22,400 A�adir� 20 litros de patatas. 630 00:55:24,248 --> 00:55:27,126 - � Y pescado? - Diez kilos de pescado seco. 631 00:55:29,328 --> 00:55:30,681 Bien, trato hecho. 632 00:55:31,848 --> 00:55:36,080 Enviar� al m�dico al manantial en una hora. 633 00:55:38,248 --> 00:55:39,363 De acuerdo. 634 00:55:48,928 --> 00:55:49,963 �Maloney! 635 00:55:51,168 --> 00:55:52,487 �Me tomas el pelo? 636 00:55:52,568 --> 00:55:55,480 Claro que no. Intercambiar� tus servicios por agua y comida. 637 00:55:55,568 --> 00:55:57,399 Pero en Singapur me dieron dinero de verdad. 638 00:55:57,488 --> 00:56:01,276 S�, pero aqu� no te pueden deportar por ejercer sin t�tulo. 639 00:56:01,368 --> 00:56:02,926 Eres un aut�ntico bocazas. 640 00:56:03,008 --> 00:56:04,646 Seguro que me clavan una bayoneta 641 00:56:04,728 --> 00:56:06,127 si el paciente muere. 642 00:56:06,208 --> 00:56:07,323 No sea tan grosero. 643 00:56:07,408 --> 00:56:10,241 Le he hecho creer que eres un doctor muy capacitado. 644 00:56:10,328 --> 00:56:11,966 Eres muy bueno conmigo, capit�n. 645 00:56:12,048 --> 00:56:14,960 Y te ascender� a jefe de inteligencia. 646 00:56:15,048 --> 00:56:16,197 Explora su campamento 647 00:56:16,288 --> 00:56:18,882 y dame un informe de los materiales y personal. 648 00:56:19,208 --> 00:56:21,722 Me das la oportunidad de morir como un esp�a. 649 00:56:22,288 --> 00:56:24,040 Bueno, nada es suficiente para mi chico. 650 00:56:24,128 --> 00:56:27,643 A eso me refiero. No s� qu� decir. Es... 651 00:56:33,728 --> 00:56:35,605 Y colocad los cascos de las tumbas en el frente, 652 00:56:35,688 --> 00:56:37,963 que crean que sus due�os siguen vivos. 653 00:56:38,888 --> 00:56:40,207 - Fujimoto. - S�, se�or. 654 00:56:40,288 --> 00:56:43,041 Ponga una capa de granadas sobre la tierra en esta caja. 655 00:56:43,128 --> 00:56:44,959 Que el enemigo no sepa cu�ntos somos. 656 00:56:45,048 --> 00:56:48,199 Si alguien tiene alguna otra idea, que lo diga. 657 00:56:48,288 --> 00:56:49,437 S�, se�or. 658 00:56:49,528 --> 00:56:51,086 - Ishii. - S�, se�or. 659 00:56:51,168 --> 00:56:54,558 - �Le ha bajado ya la fiebre de la malaria? - Estoy bien, se�or. 660 00:56:57,968 --> 00:57:00,277 El m�dico viene de camino, se�or. 661 00:57:00,368 --> 00:57:04,202 Y ese capit�n est� secando el manantial. 662 00:57:04,288 --> 00:57:07,200 �Sabe ya cu�ntos son? Le orden� que contara las cantimploras. 663 00:57:07,288 --> 00:57:11,440 S�, se�or, las cont�, pero... 664 00:57:11,528 --> 00:57:13,644 �Pero qu�? Hable claro. 665 00:57:13,728 --> 00:57:16,196 - Me enga��. - �Le enga��? 666 00:57:16,288 --> 00:57:20,327 S�lo trajo una cantimplora. La m�s grande del mundo. 667 00:57:20,408 --> 00:57:23,366 El tanque de combustible de un avi�n. 668 00:57:26,768 --> 00:57:29,157 No puedo negociar con esos yankis. 669 00:57:29,688 --> 00:57:32,282 Tal vez tenga m�s soldados de lo que cre�amos. 670 00:57:33,048 --> 00:57:35,403 Y nosotros tambi�n. Mire. 671 00:57:36,568 --> 00:57:39,560 Parecen muchos soldados descansando en los barracones. 672 00:57:40,968 --> 00:57:45,086 No podr�a haber elegido mejor escaparate que ese harag�n. 673 00:57:49,088 --> 00:57:50,316 Ah� est�. 674 00:58:16,768 --> 00:58:18,520 He tra�do al m�dico, se�or. 675 00:58:25,888 --> 00:58:27,719 Agradezco su visita, doctor. 676 00:58:29,288 --> 00:58:31,848 �Todos fuera de los barracones! Tenemos visita. 677 00:58:31,928 --> 00:58:33,884 No, no. D�jeles descansar. 678 00:58:34,448 --> 00:58:38,077 Como usted diga. Que descansen. 679 00:58:39,648 --> 00:58:42,287 �Cu�l es el problema? 680 00:58:42,928 --> 00:58:45,920 Quer�a formar a las tropas en su honor. 681 00:58:46,008 --> 00:58:49,125 Pero necesitan dormir antes de relevar a las dem�s unidades. 682 00:58:49,208 --> 00:58:51,802 Claro, no permita que sea una molestia, amigo. 683 00:58:51,888 --> 00:58:53,003 Tokumaru. 684 00:58:53,088 --> 00:58:55,397 - Coja el malet�n del doctor. - S�, se�or. 685 00:58:57,288 --> 00:58:58,721 Por aqu�, por favor. 686 00:59:00,328 --> 00:59:01,647 Despu�s de usted. 687 00:59:07,888 --> 00:59:09,844 �Fiebre y escalofr�os? �Malaria? 688 00:59:17,608 --> 00:59:18,677 Quinina. 689 00:59:20,608 --> 00:59:21,757 Yo la coger�. 690 00:59:24,448 --> 00:59:26,359 Gu�rdela. Tenemos suficiente. 691 00:59:26,448 --> 00:59:28,882 Gracias. Proceda, por favor. 692 00:59:30,608 --> 00:59:34,760 �Qu� idiota ha dejado esto tan peligroso por aqu�? 693 00:59:34,848 --> 00:59:36,281 Qu�telo de mi vista. 694 00:59:36,368 --> 00:59:38,563 Una de las peores costumbres japonesas 695 00:59:38,648 --> 00:59:41,162 es malgastar material cuando tienen de sobra. 696 00:59:42,448 --> 00:59:44,678 Ahora ded�quese a su paciente, doctor. 697 00:59:49,328 --> 00:59:50,727 - Disculpe. - �Tamura! 698 01:00:26,448 --> 01:00:28,120 Un vaso de agua, por favor. 699 01:00:28,208 --> 01:00:29,926 Tr�iganle un vaso de agua. 700 01:00:39,928 --> 01:00:41,202 Gracias. 701 01:00:42,608 --> 01:00:44,678 Esto es sulfometano. Le relajar�. 702 01:00:45,448 --> 01:00:46,881 Esta medicina le relajar�. 703 01:00:46,968 --> 01:00:49,436 Puede que hasta le alivie el dolor un poco. 704 01:01:10,528 --> 01:01:12,837 Ese capit�n que tenemos. Est� loco. 705 01:01:13,688 --> 01:01:14,757 �C�mo dice? 706 01:01:14,848 --> 01:01:18,807 Que est� loco. Cree que puedo operar con un botiqu�n de primeros auxilios. 707 01:01:20,208 --> 01:01:21,243 Teniente, 708 01:01:22,368 --> 01:01:25,087 hay que amputar la pierna o este chico morir�. 709 01:01:25,168 --> 01:01:26,965 Podr�a morir de todos modos. 710 01:01:33,928 --> 01:01:34,963 Hirano. 711 01:01:35,608 --> 01:01:37,326 Debemos operarle la pierna. 712 01:01:37,408 --> 01:01:39,285 Si no, su vida corre peligro. 713 01:01:42,768 --> 01:01:46,078 Te lo habr�a dicho de otra forma m�s suave, hijo, pero no s�. 714 01:01:47,528 --> 01:01:50,122 �Tom� la medicina de la malaria que le dieron? 715 01:01:51,368 --> 01:01:55,998 �Esto es quinina? Podr�a ser veneno. 716 01:01:57,008 --> 01:01:58,077 � Eh! 717 01:01:59,968 --> 01:02:01,083 Muy bien, tiradlas. 718 01:02:01,168 --> 01:02:04,285 Es un compuesto de ars�nico, estricnina y mosca espa�ola. 719 01:02:05,008 --> 01:02:06,157 Lo dudo, doctor. 720 01:02:06,248 --> 01:02:10,002 Yo tambi�n, teniente, pues es m�s dif�cil de conseguir que la quinina. 721 01:02:10,488 --> 01:02:14,561 Me he quedado sin antis�ptico y lo he estado escondiendo de los ni�os. 722 01:02:14,648 --> 01:02:16,764 Si no confi�is en d�rselo al chico, 723 01:02:16,848 --> 01:02:19,408 s�lo ten�is que decirlo y me har�is muy feliz. 724 01:02:19,968 --> 01:02:21,686 � No lo malgaste, por favor! 725 01:02:22,608 --> 01:02:23,927 Para el paciente. 726 01:02:30,448 --> 01:02:35,158 Teniente, soy enfermero, no cirujano. 727 01:02:35,248 --> 01:02:37,887 Pongo mercromina en las heridas de los chicos. 728 01:02:46,528 --> 01:02:48,996 Por favor, c�rteme la pierna. 729 01:02:50,368 --> 01:02:52,723 Dice que le ampute la pierna. 730 01:02:54,048 --> 01:02:57,757 No. � Ni siquiera llevo una sierra en mi botiqu�n! 731 01:02:58,328 --> 01:03:00,239 Pero tenemos la sierra de Ando. 732 01:03:00,568 --> 01:03:01,637 Sato. 733 01:03:01,728 --> 01:03:02,763 Traiga la herramienta de Ando. 734 01:03:02,848 --> 01:03:05,487 �Qu� clase de carnicero cree que soy, amigo? 735 01:03:12,128 --> 01:03:14,039 S�lvanos, misericordioso Buda. 736 01:03:21,328 --> 01:03:23,558 - �Es alg�n tipo de sacerdote? - Budista. 737 01:03:24,088 --> 01:03:25,806 Espero que tenga contactos. 738 01:03:27,648 --> 01:03:31,243 Si muero sin operarme, mejor morir con ella. 739 01:03:37,728 --> 01:03:40,879 Cree que si debe morir sin ayuda, 740 01:03:41,808 --> 01:03:43,366 mejor morir con ella. 741 01:04:17,368 --> 01:04:18,403 Sargento. 742 01:04:20,128 --> 01:04:22,358 P�ngalo sobre la llama y esteril�celo. 743 01:04:59,488 --> 01:05:00,523 Teniente, 744 01:05:02,608 --> 01:05:04,485 cuando le diga que lo apriete, 745 01:05:06,928 --> 01:05:08,520 apri�telo bien. 746 01:05:09,488 --> 01:05:11,718 Est� justo sobre la arteria principal. 747 01:05:17,688 --> 01:05:18,882 As� es suficiente. 748 01:05:18,968 --> 01:05:20,287 Ya basta. 749 01:07:36,088 --> 01:07:39,637 No me desprecies, ay�dame, por favor. 750 01:08:01,168 --> 01:08:05,207 Capit�n, tiene usted un gran m�dico. 751 01:08:06,448 --> 01:08:09,884 S�, lo s�. Una vez me salv� la vida. 752 01:08:10,608 --> 01:08:12,997 Teniente, recuerde la antitet�nica. 753 01:08:13,088 --> 01:08:15,522 Pero no se pase, duele mucho. 754 01:08:15,608 --> 01:08:18,327 Si vuelve a sangrar, use gran cantidad de est�ptico. 755 01:08:18,408 --> 01:08:20,683 Analg�sicos, y por supuesto, sulfamida. 756 01:08:20,768 --> 01:08:24,363 S�. Gracias por todo. Por todo. 757 01:08:35,088 --> 01:08:37,602 �Por qu� nos matamos los unos a los otros? 758 01:08:39,208 --> 01:08:40,926 Una vieja costumbre tribal. 759 01:08:42,168 --> 01:08:45,478 Nuestra lucha es as� de arcaica m�s o menos. 760 01:08:47,448 --> 01:08:49,006 Tiene toda la raz�n. 761 01:08:49,968 --> 01:08:55,884 Ya no tengo ning�n valor militar para Jap�n. Ni ustedes para los EE. UU. 762 01:08:57,168 --> 01:08:59,887 Yo estoy rodeado de una panda de novatos. 763 01:09:01,328 --> 01:09:03,922 �Qu� ha pasado con los expertos veteranos? 764 01:09:05,648 --> 01:09:08,958 Bueno, despu�s de ver a sus hombres, pens� que no los necesit�bamos. 765 01:09:09,048 --> 01:09:11,721 Mire, usted y yo somos profesionales. 766 01:09:11,808 --> 01:09:14,447 Podemos ser sinceros el uno con el otro. 767 01:09:14,528 --> 01:09:19,727 �Profesionales? Tal vez lo sea por herencia. 768 01:09:22,288 --> 01:09:26,361 Capit�n, creo que existe un siguiente paso 769 01:09:26,448 --> 01:09:29,440 que deber�amos considerar con calma profesional. 770 01:09:30,208 --> 01:09:32,403 - � Una tregua? - S�. 771 01:09:33,608 --> 01:09:35,360 Con una condici�n. 772 01:09:35,448 --> 01:09:41,523 Si uno de los dos formara parte del potencial b�lico de su pa�s, luchar�amos. 773 01:09:42,488 --> 01:09:45,207 Eso es evidente. 774 01:09:45,288 --> 01:09:49,440 Pues tendr�n tregua. Y toda el agua que puedan beber. 775 01:09:53,248 --> 01:09:54,522 CABEZA DE PLAYA EE. UU. 776 01:09:54,608 --> 01:09:55,882 NO SE PERMITEN TURISTAS 777 01:10:10,408 --> 01:10:13,206 2� BAT., 93� REG. EJ�RCITO IMPERIAL JAPON�S 778 01:10:13,288 --> 01:10:16,086 FRONTERA CON LOS MARINES DE EE. UU. 779 01:10:21,448 --> 01:10:24,599 No me hago ilusiones con esta intranquila paz. 780 01:10:25,008 --> 01:10:29,160 Es como un tigre dormido que los intrusos podr�an despertar. 781 01:10:29,248 --> 01:10:33,321 Y, sin embargo, agradezco las visitas de uno de ellos. 782 01:10:46,288 --> 01:10:49,803 Si el barco no lleva una chica 783 01:10:49,888 --> 01:10:53,881 Me cortar� mi largo pelo 784 01:10:53,968 --> 01:10:59,326 Yme pondr� el uniforme militar Y te seguir� adonde vayas 785 01:11:54,088 --> 01:11:56,841 �Mayday! �Mayday! Aqu� Burro de Carga 2-9-8. 786 01:11:56,928 --> 01:11:59,317 �Mayday! �Mayday! Aqu� Burro de Carga 2-9-8. 787 01:11:59,408 --> 01:12:02,400 A cualquiera que escuche. Por favor, contesten. Cambio. 788 01:12:07,728 --> 01:12:11,926 Venga, nena, vamos. S� que puedes hacerlo. 789 01:12:19,488 --> 01:12:22,241 Le dije que lo conseguir�a, �no? �Se lo dije! 790 01:12:24,448 --> 01:12:27,565 Bien, el recibidor funciona, pero �y el transmisor? 791 01:12:27,648 --> 01:12:29,479 Ah, no se preocupe, tambi�n lo arreglar�. 792 01:12:29,568 --> 01:12:31,240 Siga dando vueltas. Se�or. 793 01:13:14,808 --> 01:13:18,005 Como intent� decirle, se�or, esta tregua no ten�a sentido. 794 01:13:18,088 --> 01:13:20,807 � Lamento decir que el teniente tiene raz�n! 795 01:13:20,888 --> 01:13:23,038 � Y saben por qu�? �Porque la han aprovechado 796 01:13:23,128 --> 01:13:24,686 para enviar un esp�a! 797 01:13:24,768 --> 01:13:26,121 � �sas no fueron mis �rdenes! 798 01:13:26,208 --> 01:13:28,676 �Ah, c�llese, y no olviden esconderse! 799 01:13:28,768 --> 01:13:31,726 �D� la orden, capit�n, d� la orden! 800 01:13:38,608 --> 01:13:40,519 Esto lo vi una vez en Mindanao. 801 01:13:49,888 --> 01:13:51,640 � El monz�n! 802 01:13:51,728 --> 01:13:53,684 Tiempo de maremotos. 803 01:13:53,768 --> 01:13:56,760 Necesitaremos a todos los hombres en el pozo. 804 01:13:56,848 --> 01:13:59,646 Si no lo hacemos, tendremos que beber agua salada. 805 01:14:00,248 --> 01:14:02,716 Protegeremos los suministros y les veremos en el pozo. 806 01:14:02,808 --> 01:14:05,163 Aseg�rese de traer a todos sus hombres. 807 01:14:05,248 --> 01:14:06,681 � Usted tambi�n! 808 01:14:06,768 --> 01:14:07,803 �Subid los suministros a la monta�a! 809 01:14:07,888 --> 01:14:09,526 Vamos, deprisa. 810 01:14:43,488 --> 01:14:46,161 Hay buenos troncos en la cima de la colina. 811 01:14:46,248 --> 01:14:47,283 S�, se�or. 812 01:14:48,448 --> 01:14:49,801 �Teniente! 813 01:14:50,528 --> 01:14:52,883 �Tramposo, le dije que trajera a todos sus hombres! 814 01:14:52,968 --> 01:14:55,323 � �stos son todos! Usted tampoco tiene muchos. 815 01:14:55,408 --> 01:14:57,558 Maloney me dijo que ten�a al menos dos compa��as. 816 01:14:57,648 --> 01:15:01,084 Me sorprende que creyera esa mentira. 817 01:15:01,168 --> 01:15:04,524 Ya ni siquiera puedes fiarte de tu vecino de al lado. 818 01:15:10,888 --> 01:15:13,960 - Los pondremos aqu�. - Vamos. Subid esos sacos de arena. 819 01:15:15,728 --> 01:15:17,207 Poned ese tronco aqu�, Roth. 820 01:15:17,288 --> 01:15:19,165 �Subidlo, quer�is? Pesa mucho. 821 01:15:19,448 --> 01:15:20,676 Venga, vamos. 822 01:15:52,648 --> 01:15:54,843 He salvado la radio, capit�n, y la he escondido. 823 01:15:54,928 --> 01:15:56,964 - �Te ha visto alguien? - No, se�or. 824 01:16:23,248 --> 01:16:26,160 �Bien, vamos, deprisa, deprisa! 825 01:16:26,248 --> 01:16:28,967 �Vamos, deprisa, chicos! 826 01:17:27,928 --> 01:17:30,442 Gracias por... Gracias por sacarme. 827 01:17:30,528 --> 01:17:32,758 No me des las gracias a m�, sino a �l. 828 01:17:35,608 --> 01:17:36,961 - �A �l? - S�. 829 01:17:38,888 --> 01:17:40,606 No puedo creerlo. 830 01:17:40,688 --> 01:17:41,723 Ya. 831 01:18:03,648 --> 01:18:07,880 S�. A pesar de todo, �ste es nuestro hogar. 832 01:18:10,128 --> 01:18:12,483 Tal vez hasta el fin de nuestros d�as. 833 01:18:14,688 --> 01:18:18,158 A menos que el contacto por radio cambie sus posibilidades. 834 01:18:19,048 --> 01:18:22,085 � Un concurso de hula-hula en Waikiki Beach? Qu� gran ayuda. 835 01:18:22,168 --> 01:18:25,001 El de la radio estaba operando en el avi�n. 836 01:18:25,888 --> 01:18:28,243 Ya no hay avi�n ni radio. 837 01:18:28,328 --> 01:18:30,603 Fui a buscar ese avi�n 838 01:18:30,688 --> 01:18:33,122 mientras todos dorm�an. 839 01:18:33,728 --> 01:18:35,958 Yo tambi�n fui cuando pensaba que dorm�a. 840 01:18:36,048 --> 01:18:38,118 No hemos tenido suerte, �eh? 841 01:18:38,448 --> 01:18:40,006 No. 842 01:18:41,528 --> 01:18:47,080 Lamento no dejar muchos recuerdos para la posteridad en esta isla maldita. 843 01:18:48,608 --> 01:18:51,645 Fragmentos de cr�neo de hombres de la edad de las armas, 844 01:18:52,528 --> 01:18:54,405 restos de armas de fuego 845 01:18:54,768 --> 01:18:59,080 y tal vez un manuscrito bien conservado tan antiguo como el cuneiforme. 846 01:18:59,688 --> 01:19:01,565 �Es suyo? 847 01:19:01,648 --> 01:19:04,526 Sol�a escribir para varias publicaciones. 848 01:19:04,608 --> 01:19:06,405 Es una costumbre. 849 01:19:07,728 --> 01:19:10,800 Vaya, vaya. Cre� que era un aut�ntico samur�i. 850 01:19:11,208 --> 01:19:12,527 No. 851 01:19:13,128 --> 01:19:15,688 En este coraz�n no hay sitio para un guerrero. 852 01:19:16,288 --> 01:19:18,119 Est� demasiado lleno. 853 01:19:20,528 --> 01:19:22,120 �C�mo se llama? 854 01:19:26,008 --> 01:19:27,282 Keiko. 855 01:19:28,648 --> 01:19:31,560 Nos casamos el d�a que fui a la guerra 856 01:19:31,648 --> 01:19:34,287 en mi casa, a los pies del monte Fuji. 857 01:19:36,688 --> 01:19:40,124 Es la casa de mi familia desde hace 300 a�os. 858 01:19:40,208 --> 01:19:44,201 Todas las vidas que deben de haber pasado por ella, 859 01:19:45,328 --> 01:19:49,480 ya no est�n, y pensar que segu�a all�. 860 01:19:50,368 --> 01:19:54,486 Esa gran monta�a, tan fuerte y bella, parec�a protegerla. 861 01:19:56,968 --> 01:20:01,086 Los japoneses podemos calcular la �poca del a�o por las flores. 862 01:20:02,368 --> 01:20:04,518 Hab�a crisantemos entonces, 863 01:20:05,128 --> 01:20:07,244 se�al de que era el final del oto�o. 864 01:20:10,728 --> 01:20:14,801 Ypara m�, mi Keiko era m�s bonita que las flores. 865 01:20:16,368 --> 01:20:20,202 Quedaba menos de una hora para mi marcha, 866 01:20:20,528 --> 01:20:23,998 pero estaba convencido de que casarnos era lo correcto. 867 01:20:26,688 --> 01:20:31,239 Casarme sin llegar a poseer su cuerpo ni un momento. 868 01:20:33,088 --> 01:20:36,763 S�lo puedo llevarla en mi coraz�n 869 01:20:37,888 --> 01:20:40,846 y esperar a vernos despu�s de esta vida. 870 01:20:43,968 --> 01:20:46,801 Dicen que la otra vida es mejor. 871 01:20:47,768 --> 01:20:49,121 � Verdad? 872 01:20:52,208 --> 01:20:55,837 Bueno, tal profec�a es f�cil de cumplir. 873 01:20:57,488 --> 01:21:02,323 Es m�s f�cil establecer una tregua con usted, amigo m�o, que con la vida. 874 01:21:03,128 --> 01:21:04,766 No, hizo bien. 875 01:21:07,648 --> 01:21:11,687 Jefe, �no cree que deber�amos volver a ver lo que ha quedado del campamento? 876 01:21:12,088 --> 01:21:15,205 Si no es una orden, capit�n, prefiero quedarme donde estoy. 877 01:21:16,368 --> 01:21:17,596 Muy bien, qu�dese aqu�. 878 01:21:17,688 --> 01:21:19,565 Acabar� llev�ndole a cuestas de todos modos. 879 01:21:19,648 --> 01:21:20,763 Buenas noches, teniente. 880 01:21:20,848 --> 01:21:21,917 Buenas noches, capit�n. 881 01:21:22,008 --> 01:21:25,205 Kompai: "No matar�s". 882 01:21:25,808 --> 01:21:28,322 Dennis Bourke ha perdido una segunda amante. 883 01:21:32,528 --> 01:21:35,804 � Un d�a de estos le cerrar� el pico! 884 01:21:43,328 --> 01:21:46,604 �Qu� ha dicho? �Segunda amante? 885 01:21:49,008 --> 01:21:51,761 El amor no siempre es para las personas, teniente. 886 01:21:53,048 --> 01:21:56,438 Suele ser una idea que te machaca. 887 01:21:57,168 --> 01:21:58,487 �Qu� clase de idea? 888 01:21:58,568 --> 01:22:00,843 Oh, muchas clases. 889 01:22:00,928 --> 01:22:04,523 Haz el bien, haz el mal, roba un banco, construye un hospital. 890 01:22:05,048 --> 01:22:07,721 O tal vez sea una gran idea 891 01:22:07,808 --> 01:22:10,686 como la paz en la Tierra y buena voluntad a los hombres. 892 01:22:10,768 --> 01:22:14,443 O puede ser una idea que mantiene con vida al viejo Dennis. 893 01:22:15,848 --> 01:22:19,636 Ganar la guerra. Destruir todo lo que se ponga en tu camino. 894 01:22:21,168 --> 01:22:23,238 �Alguien se interpuso en su camino? 895 01:22:24,888 --> 01:22:27,356 Usted le dio donde m�s le dol�a. 896 01:22:27,448 --> 01:22:29,678 Le dio a su chica una oportunidad. 897 01:22:30,408 --> 01:22:32,842 - Kompai. - Ah, no m�s kompai. 898 01:22:33,688 --> 01:22:35,883 Hasta que me hable de �l. 899 01:22:37,528 --> 01:22:39,120 Vale, �por d�nde iba? 900 01:22:40,728 --> 01:22:42,241 Hablaba de su chica. 901 01:22:43,648 --> 01:22:46,321 Justo antes de empezar la guerra, 902 01:22:46,968 --> 01:22:50,199 tuvo un accidente grave. Un accidente de avi�n. 903 01:22:51,888 --> 01:22:53,082 Y ella pidi� trabajo al gobierno 904 01:22:53,168 --> 01:22:56,160 y se fue a las Filipinas para estar cerca de �l. 905 01:22:56,248 --> 01:23:00,207 Imag�nese que vino desde los EE. UU. Para ayudarle. 906 01:23:02,288 --> 01:23:04,677 Era toda una se�orita, amigo. 907 01:23:04,848 --> 01:23:06,600 Muy guapa. 908 01:23:08,208 --> 01:23:09,721 Una vez me bes� 909 01:23:09,808 --> 01:23:14,040 porque descubri� que lo llev� al hospital a tiempo de salvarle la vida. 910 01:23:14,328 --> 01:23:15,397 S�. 911 01:23:16,608 --> 01:23:18,200 Me dio un beso. 912 01:23:19,368 --> 01:23:21,723 Tan suave como las alas de una mariposa. 913 01:23:23,888 --> 01:23:26,766 Yo no sol�a ir besando mujeres, pero 914 01:23:26,848 --> 01:23:29,920 ese peque�o beso permaneci� ah� como un tatuaje. 915 01:23:30,728 --> 01:23:32,923 Supongo que me enamor� de ella. 916 01:23:33,008 --> 01:23:34,919 Imag�nese a un desecho como yo. 917 01:23:36,008 --> 01:23:38,602 Tal vez por eso me meta tanto con �l. 918 01:23:38,848 --> 01:23:40,247 En fin, al salir de la enfermer�a, 919 01:23:40,328 --> 01:23:43,206 los m�dicos no le dejaron volar durante un tiempo. 920 01:23:44,448 --> 01:23:47,167 Finalmente, justo antes de la ca�da de Manila, 921 01:23:47,888 --> 01:23:50,766 algunos ya bailaban sobre el ata�d. 922 01:23:54,288 --> 01:23:57,724 Le devolvieron su licencia de vuelo porque estaban cortos de personal, 923 01:23:57,808 --> 01:24:01,437 pero a ella no le dijo que se iba al d�a siguiente. 924 01:24:01,528 --> 01:24:03,723 Me cont� lo que ten�a que hacer esa noche. 925 01:24:03,808 --> 01:24:07,483 Me dijo que ten�a que meterla en el siguiente vuelo a los EE. UU. 926 01:24:07,568 --> 01:24:09,047 Ella no opuso mucha resistencia. 927 01:24:09,128 --> 01:24:12,165 Sab�a tan bien como todos que nadie puede luchar contra Dennis. 928 01:24:12,248 --> 01:24:14,808 Lo �nico que pidi� fue que se casaran, 929 01:24:14,888 --> 01:24:18,722 pensando que le dar�a una excusa para seguir viviendo aunque le mataran. 930 01:24:18,928 --> 01:24:21,488 Pero �l dice que crey� que no ser�a justo para ella 931 01:24:21,568 --> 01:24:24,640 casarse �nicamente con el recuerdo de un ego�sta. 932 01:24:24,728 --> 01:24:26,719 Pero conozco bien a los de su cala�a. 933 01:24:26,808 --> 01:24:30,483 La guerra es su vida y su hogar est� donde puedan conseguirla. 934 01:24:47,448 --> 01:24:51,282 Oh, no. �Lorie? � Lorie! 935 01:24:59,968 --> 01:25:02,482 Le he o�do llamarla mil veces en sue�os. 936 01:25:02,928 --> 01:25:05,203 Lorie. Lorie. 937 01:25:07,808 --> 01:25:12,484 No hay que ser psic�logo para saber que desear�a haber muerto en su lugar. 938 01:25:12,568 --> 01:25:13,842 La conciencia. 939 01:25:14,528 --> 01:25:17,918 Exacto. Es su obsesi�n, 940 01:25:18,008 --> 01:25:20,841 una obsesi�n que le come como el c�ncer o algo peor. 941 01:25:20,928 --> 01:25:24,125 Demasiado lento, demasiado horrible para ponerle fin. 942 01:25:24,688 --> 01:25:28,476 Aprendi� de la manera m�s dura que Lorie era su �nico y verdadero amor. 943 01:25:28,808 --> 01:25:31,561 Y usted se autoproclam� como su conciencia. 944 01:25:31,648 --> 01:25:33,525 Para m� ella tambi�n era real. 945 01:25:34,488 --> 01:25:38,117 �Y nunca dejar� que olvide que la bomba era su querida! 946 01:25:40,568 --> 01:25:44,686 Lo siento por �l. Me gustar�a ayudarle. 947 01:25:44,768 --> 01:25:48,283 � Ni lo intente! D�jelo estar, teniente. 948 01:25:49,488 --> 01:25:51,877 Recuerde lo que le dijo. 949 01:25:51,968 --> 01:25:53,924 No olvide esconderse. 950 01:26:06,568 --> 01:26:08,399 He instalado la antena. 951 01:26:20,048 --> 01:26:21,800 Pronto funcionar�, se�or. 952 01:26:21,888 --> 01:26:24,402 Si no dices que tenemos que volver a moverla. 953 01:26:24,888 --> 01:26:26,958 Bueno, tengo que seguir probando, se�or. 954 01:26:27,048 --> 01:26:31,087 Debo colocarla donde pueda recibir alguna se�al. 955 01:27:14,088 --> 01:27:15,646 Falsa alarma, �eh? 956 01:27:19,968 --> 01:27:22,607 No, he encontrado huellas que van hasta la playa. 957 01:27:22,688 --> 01:27:25,441 Parece que volvieron sobre sus pasos. 958 01:27:25,528 --> 01:27:27,962 �Alguien te vio con esa radio aparte del pescador? 959 01:27:28,048 --> 01:27:29,879 - �Se refiere al d�a de la tormenta? - S�. 960 01:27:29,968 --> 01:27:33,847 No, se�or. Y �l tampoco la vio. 961 01:27:33,928 --> 01:27:36,158 Creo que tal vez la haya visto ahora. 962 01:27:37,208 --> 01:27:39,199 Ll�vate todo a otro sitio. Yo me quedo por aqu� 963 01:27:39,288 --> 01:27:41,802 para asegurarme de que no te sigue nadie. 964 01:27:43,808 --> 01:27:48,359 Vaya. He fallado, maldita sea. 965 01:27:48,448 --> 01:27:53,317 Qu�dese ah�. No se mueva. Ya est�. 966 01:27:54,088 --> 01:27:57,797 Mierda, he vuelto a fallar. Esta vez lo conseguir�. 967 01:28:12,848 --> 01:28:15,157 Eso es. 968 01:28:55,488 --> 01:28:58,764 No pueden hacer nada por m�. 969 01:29:17,008 --> 01:29:18,919 S�lvanos, misericordioso Buda. 970 01:29:23,248 --> 01:29:24,283 Am�n. 971 01:29:25,728 --> 01:29:26,797 Ret�rense. 972 01:29:26,888 --> 01:29:28,321 Ret�rense. 973 01:29:46,048 --> 01:29:48,243 - Teniente Kuroki. - �S�? 974 01:29:49,328 --> 01:29:53,082 Puede tom�rselo como quiera, y tal vez no signifique mucho para usted, 975 01:29:53,368 --> 01:29:55,279 pero es una gran persona. 976 01:29:57,728 --> 01:29:58,922 Gracias. 977 01:30:07,288 --> 01:30:10,041 No hay duda de que le ha ablandado. 978 01:30:10,128 --> 01:30:14,326 Los sentidos se paralizan en este lugar. Excepto los suyos y los m�os. 979 01:30:16,608 --> 01:30:18,405 Diga lo que tenga que decir. 980 01:30:18,848 --> 01:30:21,362 Intentar� localizar su radio. 981 01:30:21,448 --> 01:30:24,326 Aseg�rese de no fallar contra su objetivo la pr�xima vez. 982 01:30:24,408 --> 01:30:26,478 Un momento. Entonces �fue usted, no el pescador? 983 01:30:26,568 --> 01:30:30,641 Por supuesto. Pero no veo ninguna deshonra en usted. 984 01:30:31,448 --> 01:30:34,599 Yo har�a lo mismo que usted hace por sus hombres. 985 01:30:37,528 --> 01:30:41,043 Lo crea o no, lamento no poder hacer nada m�s por usted. 986 01:30:41,128 --> 01:30:45,280 S� que puede. Puede desearme suerte. 987 01:30:46,768 --> 01:30:47,917 Le deseo s�lo una cosa. 988 01:30:48,008 --> 01:30:51,523 Que encuentre el camino hasta su casa de las monta�as. 989 01:30:53,848 --> 01:30:56,840 Espero que encuentre un lugar tan tranquilo como aqu�l. 990 01:30:58,768 --> 01:31:01,680 Me vendr�a bien. 991 01:31:01,768 --> 01:31:03,406 Buena suerte, Kuroki. 992 01:31:09,528 --> 01:31:13,203 Me desea suerte. Estoy convencido de que lo dice en serio. 993 01:31:13,288 --> 01:31:15,006 Buena suerte y buena punter�a. 994 01:31:15,088 --> 01:31:17,648 Yuna bala para silenciar su agon�a. 995 01:31:27,808 --> 01:31:30,766 Burro de Carga 2-9-8 llamando a Pulpo. Pulpo, Pulpo. 996 01:31:30,848 --> 01:31:32,839 Aqu� Burro de Carga 2-9-8 llamando a Pulpo. 997 01:31:32,928 --> 01:31:35,317 Respondan, por favor. Cambio. 998 01:31:35,408 --> 01:31:37,797 Aqu� Pulpo. �D�nde est�n, Burro de Carga? 999 01:31:38,648 --> 01:31:41,879 Dios Santo, �d�nde se han metido? Llevo d�as llam�ndoles. 1000 01:31:41,968 --> 01:31:43,765 Cambio. Cambio. 1001 01:31:43,848 --> 01:31:45,281 Bueno, �d�nde est�n? 1002 01:31:45,368 --> 01:31:48,405 Bueno, estamos aqu� con unos japoneses. Cambio. 1003 01:31:48,488 --> 01:31:50,479 �Est�n en Jap�n? 1004 01:31:50,688 --> 01:31:55,079 � No, en Jap�n no! Est�pido. Estamos... 1005 01:31:57,168 --> 01:31:58,681 �D�nde demonios estamos, capit�n? 1006 01:31:58,768 --> 01:32:00,087 Deme eso. 1007 01:32:00,768 --> 01:32:02,247 Pulpo... 1008 01:32:03,768 --> 01:32:05,679 Pulpo, Pulpo, �me reciben? Cambio. 1009 01:32:05,768 --> 01:32:07,121 Le recibimos alto y claro. 1010 01:32:07,208 --> 01:32:10,917 Soy el Capit�n Dennis Bourke, piloto del avi�n perdido 2-9-8. Cambio. 1011 01:32:14,448 --> 01:32:19,044 Puedo ver la verdad en sus caras y no me sorprende. 1012 01:32:19,128 --> 01:32:20,447 Ante lo inevitable, 1013 01:32:20,528 --> 01:32:24,680 ya he distribuido nuestras �ltimas balas. 1014 01:32:25,048 --> 01:32:27,687 Me he preparado para lo que debo hacer. 1015 01:32:35,768 --> 01:32:37,360 Teniente Kuroki. 1016 01:32:41,928 --> 01:32:44,601 Hemos restablecido la comunicaci�n. 1017 01:32:44,688 --> 01:32:48,522 Uno de nuestros destructores viene de camino para sacarnos de esta isla. 1018 01:32:51,048 --> 01:32:54,927 El Capit�n Dennis me ha dado permiso para ofrecerle nuestras condiciones. 1019 01:32:55,608 --> 01:32:56,882 �La rendici�n? 1020 01:32:58,208 --> 01:33:01,041 S�. Usted y sus hombres recibir�n un trato justo. 1021 01:33:01,128 --> 01:33:02,641 Prisioneros de guerra. 1022 01:33:03,648 --> 01:33:06,765 No, gracias. Como ve, estoy levantando el campamento. 1023 01:33:07,728 --> 01:33:08,797 S�, les buscamos all�. 1024 01:33:08,888 --> 01:33:12,847 Esa posici�n ya no pod�a defenderse, la conocen demasiado bien. 1025 01:33:15,408 --> 01:33:19,162 - Nosotros no le atacar�amos, teniente. - �Yo s�! La tregua ha terminado. 1026 01:33:19,248 --> 01:33:21,125 Pertenezco al ej�rcito japon�s. 1027 01:33:21,208 --> 01:33:24,644 Hasta que mi pa�s diga lo contrario, seguimos en guerra. 1028 01:33:29,248 --> 01:33:32,240 Estoy seguro de que lo entiende, capit�n. 1029 01:33:34,208 --> 01:33:35,607 Lo entiendo. 1030 01:33:43,648 --> 01:33:45,366 Adi�s, amigo m�o. 1031 01:33:59,928 --> 01:34:03,079 �Izquierda! �De frente! 1032 01:34:15,928 --> 01:34:17,043 �Hirano! 1033 01:34:22,608 --> 01:34:23,927 Qu�dese. 1034 01:34:38,608 --> 01:34:39,757 �Hirano! 1035 01:34:51,928 --> 01:34:55,921 U.S.S. Walker a Capit�n Bourke. Capit�n Bourke. Cambio. 1036 01:34:58,128 --> 01:35:00,358 Capit�n Bourke a Walker. Cambio. 1037 01:35:00,448 --> 01:35:04,236 Comprobando plan anterior. Nos encontraremos en el norte. Cambio. 1038 01:35:05,408 --> 01:35:06,887 Entendido. Vamos para all�. Cambio. 1039 01:35:06,968 --> 01:35:08,287 No tenemos �rdenes de ataque, 1040 01:35:08,368 --> 01:35:11,360 pero evacuaremos el lugar si es necesario. Cambio. 1041 01:35:11,448 --> 01:35:12,801 No es necesario. Cambio. 1042 01:35:12,888 --> 01:35:16,642 � Tienen suficientes armas para destruir al enemigo? Cambio. 1043 01:35:16,728 --> 01:35:18,605 S�, y lo haremos. Cambio y corto. 1044 01:35:18,688 --> 01:35:19,723 - �Waller! - S�, se�or. 1045 01:35:19,808 --> 01:35:22,606 Trae la pistola de engrase de inmediato. 1046 01:35:22,688 --> 01:35:25,998 Si veis alg�n japon�s, disparad a matar. 1047 01:35:26,088 --> 01:35:28,158 No salv� a ese chico para matarlo ahora. 1048 01:35:28,248 --> 01:35:29,476 �Por qu� no subimos al barco? 1049 01:35:29,568 --> 01:35:30,637 - S�. �Por qu� no? - Subamos. 1050 01:35:30,728 --> 01:35:32,639 - �Dejadlo ya! - �Kuroki! � No se acerque! 1051 01:35:32,728 --> 01:35:34,480 - �C�llese, teniente! - No lo intente, �me oye? 1052 01:35:34,568 --> 01:35:37,685 �He dicho que se calle! � En marcha! 1053 01:35:52,648 --> 01:35:55,208 - � Fijaos! �No es precioso? - � Nos vamos a casa! 1054 01:36:15,688 --> 01:36:17,201 No disparen. 1055 01:37:35,248 --> 01:37:36,966 Keiko. 1056 01:37:39,288 --> 01:37:40,721 Keiko. 1057 01:37:44,568 --> 01:37:46,126 D�jeme echar un vistazo. 1058 01:37:46,208 --> 01:37:47,926 Olv�delo. Eche un vistazo a Kuroki. 1059 01:37:48,008 --> 01:37:50,806 Si puede hacer algo por �l, nos lo llevaremos. 1060 01:37:53,528 --> 01:37:55,325 Bien, en marcha. 1061 01:38:49,048 --> 01:38:50,481 - �Ruffino! - �S�, se�or? 1062 01:38:50,568 --> 01:38:52,718 - �Bleeker! - Aqu�, se�or. 1063 01:38:56,088 --> 01:38:58,761 Recoged a nuestros muertos, los enterraremos en el mar. 1064 01:38:58,848 --> 01:39:00,440 S�, se�or. 1065 01:39:16,488 --> 01:39:18,080 Bueno, se acab� para �l. 1066 01:39:18,808 --> 01:39:21,242 Parece que has vuelto a ganar, Danny. 1067 01:39:23,288 --> 01:39:25,358 Me dijo que te diera esto. 1068 01:39:31,088 --> 01:39:33,363 Est� escrito en japon�s. 1069 01:39:33,448 --> 01:39:34,881 �Qu� crees que dice? 1070 01:39:34,968 --> 01:39:37,687 Por lo que s�, parece una direcci�n. 1071 01:39:37,808 --> 01:39:42,199 Tal vez un d�a de �stos llevar� a una panda de novatos a Jap�n. 1072 01:39:42,888 --> 01:39:45,277 Me encargar� de ello. 1073 01:39:45,368 --> 01:39:50,806 Capit�n, su bandera sigue all�. �Quiere que la quite? 1074 01:39:54,328 --> 01:39:55,841 Es su isla. 1075 01:39:59,328 --> 01:40:02,047 S�, y mi amigo el capit�n 1076 01:40:02,128 --> 01:40:06,758 puede decirte que mis buenos soldados siempre la defender�n. 1077 01:40:06,848 --> 01:40:09,726 Pues donde viven los esp�ritus, la muerte no existe. 1078 01:40:10,168 --> 01:40:14,366 As� que no llores, mi querida Keiko, cuando te entregue mi diario. 1079 01:40:14,728 --> 01:40:18,641 S�lo fue un d�a m�s, te deseo buenas noches. 1080 01:40:18,928 --> 01:40:25,481 NUNCA HAY UN GANADOR 1081 01:41:02,048 --> 01:41:04,403 Agradecemos al Departamento de Defensa de los EE. UU., 1082 01:41:04,488 --> 01:41:06,683 al Cuerpo de Marines y a la Armada de los EE. UU., y 1083 01:41:06,768 --> 01:41:08,998 a la Guardia Nacional de Haw�i su ayuda y colaboraci�n, 1084 01:41:09,088 --> 01:41:11,318 que han hecho posible la producci�n de esta pel�cula. 1085 01:41:11,408 --> 01:41:12,443 Spanish - CA 89799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.