Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,693 --> 00:00:20,006
TODOS ERAN VALIENTES
2
00:01:46,373 --> 00:01:50,651
Nuestra isla es un peque�o terrenode coral en el Archipi�lago de Salom�n.
3
00:01:51,853 --> 00:01:56,973
Nadie la conoce, y la guerra que tienelugar m�s all� de su horizonte nos ignora,
4
00:01:57,053 --> 00:02:00,728
pues somos los restosdel desembarque de un anfibio,
5
00:02:00,813 --> 00:02:05,682
destinado a custodiar una olvidadaavanzada del Ej�rcito lmperial Japon�s.
6
00:02:05,773 --> 00:02:10,642
Hace meses una tormenta destruy�nuestro sistema de comunicaci�n.
7
00:02:10,733 --> 00:02:12,963
No tenemos contacto con nuestra base.
8
00:02:14,093 --> 00:02:19,884
Yo, el teniente Kuroki, realmente soydos hombres, dos enemigos en guerra.
9
00:02:20,413 --> 00:02:24,042
El soldado con la sangrede los antiguos guerreros en sus venas
10
00:02:24,493 --> 00:02:29,089
y el hombre de paz que admirala obra del hombre y no su destrucci�n.
11
00:02:29,973 --> 00:02:33,249
Como comandantede esta secci�n de n�ufragos,
12
00:02:33,333 --> 00:02:36,052
he ordenado la construcci�n de un barco
13
00:02:36,133 --> 00:02:39,967
con la esperanza de restaurarla l�nea de suministros con Bougainville.
14
00:02:40,493 --> 00:02:41,812
�Ofensiva!
15
00:02:44,733 --> 00:02:48,282
�Ofensiva!
16
00:02:49,533 --> 00:02:51,967
Dime, hijo de tu puta, �qu� haces?
17
00:02:55,733 --> 00:02:58,452
Dime, hijo de tu puta, �qu� haces?
18
00:02:58,813 --> 00:03:01,486
�Quieto! �Crees que puedes
apu�alar yankis as�?
19
00:03:02,613 --> 00:03:06,322
�Te dije que te dar�a una paliza!
20
00:03:06,533 --> 00:03:08,683
S�, sargento. Muchas gracias.
21
00:03:09,973 --> 00:03:11,406
�Sargento Tamura!
22
00:03:18,493 --> 00:03:21,291
Le he dicho que aqu�
no se permiten m�todos tan duros.
23
00:03:21,373 --> 00:03:25,127
Pero, se�or, esta escoria no puede luchar
as� en una guerra.
24
00:03:25,213 --> 00:03:27,568
Estamos en el primer frente b�lico.
25
00:03:27,813 --> 00:03:33,046
Tiene raz�n, pero en esta isla
no hay enemigos.
26
00:03:34,013 --> 00:03:38,131
No necesitamos aprender a luchar,
27
00:03:38,213 --> 00:03:40,329
sino a sobrevivir esta larga guerra.
28
00:03:40,733 --> 00:03:45,443
Pero, se�or, hemos olvidado
que somos soldados del Ej�rcito lmperial.
29
00:03:45,733 --> 00:03:47,451
�Soldados?
30
00:03:47,893 --> 00:03:49,770
Tamura, �qu� es un soldado?
31
00:03:49,853 --> 00:03:54,290
Las numerosas clases de hombres
comunes unidos por la guerra.
32
00:03:54,373 --> 00:03:57,285
�Cree que �l es un soldado?
Tokumaru era un sacerdote budista.
33
00:03:57,373 --> 00:03:58,931
A�n lo soy, se�or.
34
00:03:59,733 --> 00:04:02,611
La gente dice que cuando te haces
sacerdote, es para siempre.
35
00:04:02,693 --> 00:04:04,365
�Le resulta duro el servicio militar?
36
00:04:04,453 --> 00:04:06,125
No, se�or, si es por nuestro pa�s.
37
00:04:06,213 --> 00:04:08,681
Muy bien, siga as�.
38
00:04:08,773 --> 00:04:10,047
S�, se�or.
39
00:04:17,413 --> 00:04:19,881
La pr�xima vez no haga eso.
40
00:04:19,973 --> 00:04:24,683
La pr�xima vez le pegar�
hasta que caiga al suelo. �Ret�rese!
41
00:04:25,893 --> 00:04:27,485
Desmonten las bayonetas.
42
00:04:29,853 --> 00:04:30,888
�Atenci�n!
43
00:04:30,973 --> 00:04:32,201
Descansen.
44
00:04:37,013 --> 00:04:38,366
- Ando.
- Se�or.
45
00:04:38,453 --> 00:04:40,842
Est� progresando mucho.
46
00:04:40,933 --> 00:04:45,723
Si tuvi�ramos un bote para contactar
con nuestra base y recibir suministros.
47
00:04:45,813 --> 00:04:50,887
Me alegro de que mis conocimientos
de carpinter�a sirvan de algo.
48
00:04:51,813 --> 00:04:54,805
Ser �til es muy importante.
49
00:04:54,893 --> 00:04:58,772
Tengo suerte de contar con un carpintero
que sabe improvisar tan bien.
50
00:04:58,853 --> 00:05:00,764
Muchas gracias, se�or.
51
00:05:00,973 --> 00:05:03,248
- �Tamura!
- �S�, se�or!
52
00:05:05,293 --> 00:05:07,329
Sargento, hay dos hombres
asignados en otras tareas.
53
00:05:07,413 --> 00:05:08,846
Hirano y Okuda.
54
00:05:08,933 --> 00:05:12,369
S�, se�or, pero pens� que la construcci�n
del barco era urgente.
55
00:05:12,773 --> 00:05:14,206
� Eso pens�!
56
00:05:14,293 --> 00:05:17,569
Hirano est� ocupado con las patatas
y Okuda con el pescado.
57
00:05:17,653 --> 00:05:19,564
S�quelos de all�.
58
00:05:19,653 --> 00:05:21,689
S�, se�or. Como usted diga, se�or.
59
00:05:23,173 --> 00:05:25,482
Y una cosa m�s.
60
00:05:25,573 --> 00:05:29,361
No les haga trabajar demasiado
a pleno sol. Que descansen hasta ma�ana.
61
00:05:34,573 --> 00:05:37,041
�Atenci�n! �Cuadrilla retirada
hasta ma�ana!
62
00:05:42,173 --> 00:05:45,483
Hemos trabajado mucho hoy.
63
00:05:45,573 --> 00:05:48,133
Ma�ana podremos botar el barco.
64
00:05:48,213 --> 00:05:50,773
�Lo celebramos,
aunque no tengamos sake?
65
00:05:58,973 --> 00:06:02,488
Cabo, creo entender
que es usted de Yamagata.
66
00:06:02,573 --> 00:06:05,690
S�, Yamagata es famosa por el arroz
y el baile del sombrero de Hanagasa.
67
00:06:05,773 --> 00:06:08,367
�Bailamos Bon?
68
00:06:09,133 --> 00:06:10,964
Intentad detenerme.
69
00:06:39,333 --> 00:06:44,851
Oficial, es usted un misterio para m�,
si me permite decirlo.
70
00:06:46,773 --> 00:06:49,924
Por una parte, habla de la urgencia
de construir el barco,
71
00:06:50,013 --> 00:06:52,402
y por la otra, se comporta
como si el tiempo no importara.
72
00:06:52,493 --> 00:06:55,087
Es cierto.
Este lugar es tan eterno como la luna.
73
00:06:55,173 --> 00:06:56,970
�Recuerda qu� d�a es hoy?
74
00:06:57,053 --> 00:06:59,169
No, se�or, lo he olvidado.
75
00:06:59,253 --> 00:07:04,850
S�lo s� que el ej�rcito me ha abandonado.
76
00:07:06,853 --> 00:07:09,208
Me present� voluntario para combatir.
77
00:07:10,373 --> 00:07:11,965
Yo tambi�n.
78
00:07:12,053 --> 00:07:15,443
Estoy preparado para arriesgar
mi vida por el pa�s, se�or.
79
00:07:16,773 --> 00:07:21,130
Oficial, �qu� pasa ah� fuera, se�or?
80
00:07:23,093 --> 00:07:26,768
A veces me pregunto si el frente b�lico
no se estar� alejando hacia el norte.
81
00:07:26,853 --> 00:07:29,413
�Qu� ser� de Jap�n, se�or?
82
00:08:18,893 --> 00:08:21,930
�Avi�n! Al norte, nordeste,
en direcci�n a Bougainville.
83
00:08:24,533 --> 00:08:27,605
�Se acerca avi�n enemigo! �AI sur!
84
00:08:34,413 --> 00:08:35,562
�Ah�!
85
00:08:37,813 --> 00:08:39,610
Ahora uno de nuestros Zeros.
86
00:10:16,453 --> 00:10:20,651
�Mayday! �Mayday! Burro de Carga 2-9-8,
Burro de Carga 2-9-8.
87
00:10:20,973 --> 00:10:23,441
Cambio. Cambio. Llamando a Pulpo.
88
00:10:24,493 --> 00:10:26,370
- Burro de Carga 2-9-8.
- �Todos fuera!
89
00:10:26,453 --> 00:10:28,125
Estamos sobre territorio enemigo.
90
00:10:28,213 --> 00:10:30,443
Abrid esa puerta. �Desplegaos!
91
00:10:30,533 --> 00:10:33,843
Nuestra escolta ha ca�do
y esperamos sus coordenadas. Cambio.
92
00:10:35,013 --> 00:10:36,685
�Muy bien, desplegaos!
93
00:10:36,973 --> 00:10:39,806
�Mayday! �Mayday!
Respondan, por favor. Cambio.
94
00:10:40,253 --> 00:10:42,562
Buen chico. Te mencionar�n
por no moverte de la radio.
95
00:10:42,653 --> 00:10:46,248
Bien, sigue enviando las coordenadas.
Y env�a este mensaje tambi�n.
96
00:10:46,533 --> 00:10:50,242
"Reemplazos de marines con suministros
m�dicos que se dirig�an a Peleliu
97
00:10:50,333 --> 00:10:52,244
"han ca�do bajo fuego enemigo."
98
00:10:52,973 --> 00:10:56,204
Capit�n, esta radio no funciona.
99
00:10:56,293 --> 00:10:59,205
Pero la arreglar�, se�or,
puede estar seguro de ello.
100
00:10:59,493 --> 00:11:02,724
�Vamos! �Venga! �Deprisa! �Deprisa!
101
00:11:06,333 --> 00:11:08,688
- �Est�s bien, Francis?
- S�.
102
00:11:08,773 --> 00:11:11,651
Excepto por las p�rdidas. F�jate en esto.
103
00:11:12,813 --> 00:11:15,008
�No me has o�do decir
que salierais del avi�n?
104
00:11:15,093 --> 00:11:18,324
S�. �Me necesitas all�?
105
00:11:21,173 --> 00:11:23,289
Lo �nico que necesitamos all�
es un capell�n.
106
00:11:23,373 --> 00:11:25,443
Lo siento.
107
00:11:26,933 --> 00:11:31,245
� Eh! � Usted no es el enfermero?
Tengo heridos ah� fuera.
108
00:11:44,693 --> 00:11:47,127
�Heridos? Respiran, �no?
109
00:11:47,213 --> 00:11:48,851
Oye, coge a esos novatos heridos
110
00:11:48,933 --> 00:11:50,002
y saca mis cosas de ah�.
111
00:11:50,093 --> 00:11:53,165
Iba a dar esa orden,
pero no pienso aceptarla de usted.
112
00:11:53,253 --> 00:11:55,528
Si necesitas un m�dico, lo har�s, hijo.
113
00:11:58,213 --> 00:12:01,808
Le doy un consejo, teniente.
No use su rango con un Jefe de la Marina.
114
00:12:01,893 --> 00:12:04,691
Yo sigo las normas, se�or.
�I es suboficial y yo oficial.
115
00:12:04,773 --> 00:12:07,367
Cabo Ruffino,
entre con varios hombres en el avi�n
116
00:12:07,453 --> 00:12:10,604
- y saque el equipo. �lnmediatamente!
- S�, se�or.
117
00:12:11,493 --> 00:12:14,530
- Es usted nuevo, �eh?
- S�, se�or. Supongo que se nota.
118
00:12:16,133 --> 00:12:19,682
Bien, aqu� tiene su biber�n.
Seguro que podr� aprender con �l.
119
00:12:27,173 --> 00:12:28,401
Gracias, capit�n.
120
00:12:28,493 --> 00:12:32,532
D�game, �cu�nto tiempo ha de pasar
para que no se me note tanto?
121
00:12:32,613 --> 00:12:35,252
- En este sector, no mucho.
- Eso espero.
122
00:12:35,333 --> 00:12:37,642
Tengo ganas de ver algo de acci�n.
123
00:12:37,733 --> 00:12:40,691
Los japoneses prefieren andar
en lugar de correr, hijo.
124
00:12:40,773 --> 00:12:43,492
Capit�n, s�lo quer�a decirle que admiro
125
00:12:43,573 --> 00:12:45,404
c�mo ha conseguido
ese aterrizaje forzoso.
126
00:12:45,493 --> 00:12:48,929
Dele las gracias al avi�n. Es mejor
que el �ltimo con el que lo intent�.
127
00:12:49,013 --> 00:12:51,732
Y, teniente,
necesitar� una cuadrilla de entierro.
128
00:12:51,813 --> 00:12:55,123
- �Cuadrilla de entierro?
- Hay dos hombres a quienes no salv�.
129
00:13:02,773 --> 00:13:04,331
� Unidad completada!
130
00:13:06,733 --> 00:13:10,169
Debemos saber, se�or,
que el tiempo corre en nuestra contra.
131
00:13:10,253 --> 00:13:12,403
El avi�n habr� contactado
con su base por radio.
132
00:13:12,493 --> 00:13:16,202
S�. Seguro que env�an
unidades de rescate estadounidenses.
133
00:13:16,293 --> 00:13:19,251
Deber�amos atacar la zona de aterrizaje
antes de que lleguen.
134
00:13:19,333 --> 00:13:21,324
No deber�amos atacar a ciegas.
135
00:13:22,333 --> 00:13:25,211
El oficial enemigo sabr� que debe
quedarse donde aterriz�.
136
00:13:25,293 --> 00:13:26,646
Pero, se�or...
137
00:13:26,733 --> 00:13:28,530
�Ya basta! Asumir� el mando.
138
00:13:29,493 --> 00:13:32,610
Lo primero ser� localizarlos
y comprobar su fuerza. �Tamura!
139
00:13:32,693 --> 00:13:34,763
- �Se�or!
- Usted reconocer� el nordeste.
140
00:13:34,853 --> 00:13:36,730
Ll�vese al Cabo Takumaru y al Cabo Ishii.
141
00:13:36,813 --> 00:13:38,087
S�, se�or.
142
00:13:38,613 --> 00:13:40,683
Cabo Fujimoto,
usted reconocer� el sudeste.
143
00:13:40,773 --> 00:13:42,923
- S�, se�or.
- �Salgan inmediatamente!
144
00:13:43,013 --> 00:13:44,366
S�, se�or.
145
00:13:46,373 --> 00:13:49,012
Vaya, qu� monada.
Creo que es una peque�a contusi�n.
146
00:13:49,093 --> 00:13:52,369
Pero por la forma de tu cr�neo,
puede que hasta quede mejor.
147
00:13:52,533 --> 00:13:55,093
- �Qu� le pica?
- No es nada. S�lo es un tic nervioso.
148
00:13:55,173 --> 00:13:59,052
Venga a verme luego. Le fumigar�
junto con sus mantas. Siguiente.
149
00:14:00,053 --> 00:14:02,886
Tenga cuidado con �l, doctor,
es mi brazo del amor.
150
00:14:03,693 --> 00:14:05,888
Si�ntate, Don Juan.
151
00:14:07,893 --> 00:14:10,487
Parece una dislocaci�n.
152
00:14:26,173 --> 00:14:27,401
�Maldita sea!
153
00:14:30,013 --> 00:14:31,685
- Muy bien, chico.
- Gracias.
154
00:14:33,853 --> 00:14:34,922
�Qu� te pasa, Searcy?
155
00:14:35,013 --> 00:14:38,403
Creo que las cajas de embalaje
se me cayeron encima, doctor.
156
00:14:39,093 --> 00:14:42,290
Nada en la manga, Hoxie.
�Echamos una mano?
157
00:14:42,653 --> 00:14:45,929
Ahora no, tramposo.
Ya te debo 1.000 pavos.
158
00:14:46,013 --> 00:14:49,847
�Sabe que eso es calderilla para �l?
�Su padre es due�o de Rodhe Island!
159
00:14:51,533 --> 00:14:53,967
Pasamos por Guadalcanal sobre las 10:00.
160
00:14:55,733 --> 00:14:59,442
As� que deber�amos estar por aqu�.
161
00:15:01,213 --> 00:15:03,249
No se ve ninguna isla en el mapa.
162
00:15:04,413 --> 00:15:07,530
Enfermero, supongo que el capit�n
avis� a la base por radio.
163
00:15:07,613 --> 00:15:09,763
�Sab�an d�nde recogernos?
164
00:15:09,853 --> 00:15:13,243
No lo s�. Pero puede que eso
responda a su pregunta.
165
00:15:16,773 --> 00:15:20,288
- Es una radio.
- O lo que sol�a ser una radio.
166
00:15:22,173 --> 00:15:23,686
Entonces, �no saben que estamos aqu�?
167
00:15:23,773 --> 00:15:26,048
No, pero tranquilo, rel�jese.
Yo la arreglar�.
168
00:15:26,133 --> 00:15:30,570
��I? Ese payaso es tan est�pido que
no arreglar�a ni un cord�n de zapato.
169
00:15:30,653 --> 00:15:34,043
Es responsabilidad del capit�n. �Capit�n!
170
00:15:34,133 --> 00:15:39,082
Eh, eh, teniente. Le aconsejo
que no grite en ninguna selva
171
00:15:39,173 --> 00:15:41,164
situada m�s al oeste
de la L�nea Internacional.
172
00:15:41,253 --> 00:15:45,690
�Se refiere a los japoneses? No.
No creo que tengamos tanta suerte.
173
00:15:45,773 --> 00:15:49,243
No tiene valor estrat�gico.
Seguro que ni siquiera est� habitada.
174
00:15:53,293 --> 00:15:54,442
�Capit�n!
175
00:15:57,733 --> 00:16:00,805
- Tenemos compa��a, se�or.
- Japoneses.
176
00:16:01,253 --> 00:16:04,051
- La punta est� rota, pero no est� oxidada.
- No.
177
00:16:05,293 --> 00:16:08,729
No, parece un arp�n de pesca.
He encontrado un camino ah� detr�s,
178
00:16:08,813 --> 00:16:10,326
llega hasta una cala.
179
00:16:10,413 --> 00:16:14,531
Unirse al ej�rcito japon�s e ir de pesca.
�Es todo lo que hacen esos esclavos?
180
00:16:14,613 --> 00:16:17,810
Pasamos por aqu� hace tiempo,
cuando aterrizamos en Bougainville.
181
00:16:17,893 --> 00:16:21,203
Casi los sorprendemos, �eh, se�or?
�C�mo se llama este lugar?
182
00:16:22,693 --> 00:16:25,253
Busque a los habitantes
y preg�nteles a ellos.
183
00:16:29,213 --> 00:16:30,441
Japonesa.
184
00:16:32,333 --> 00:16:33,846
Esa hoja es japonesa, bien.
185
00:16:33,933 --> 00:16:35,161
- �La han visto?
- S�.
186
00:16:35,613 --> 00:16:38,525
Bien, parece que despu�s de todo
tendremos un poco de acci�n.
187
00:16:38,613 --> 00:16:40,251
- Gracias. Quiero que...
- Teniente.
188
00:16:40,333 --> 00:16:42,449
�Tiene �rdenes de limpiar las islas?
189
00:16:42,533 --> 00:16:43,568
No, se�or. Es por...
190
00:16:43,653 --> 00:16:45,006
Era curiosidad. Dijo que segu�a las normas.
191
00:16:45,093 --> 00:16:48,085
S�, se�or, pero �sta es
una cuesti�n de juicio. �Muy bien!
192
00:16:48,173 --> 00:16:51,165
�Sea cual sea la situaci�n de combate,
cojan sus armas
193
00:16:51,253 --> 00:16:53,084
y p�nganse en marcha! �lnmediatamente!
194
00:16:53,173 --> 00:16:56,609
A menos que sean muchos,
esta noche no quedar� ni un sucio japo.
195
00:16:56,813 --> 00:16:59,850
�Sucio japo, teniente?
Ellos inventaron la ba�era.
196
00:17:00,613 --> 00:17:05,050
Vaya... Habla como si le gustaran
los asi�ticos.
197
00:17:05,133 --> 00:17:08,250
Es cierto, se�or. He estado cerca
de los altos cargos, �sabe?
198
00:17:08,333 --> 00:17:10,449
Y o� rumores sobre este in�til.
199
00:17:10,533 --> 00:17:12,410
No sali� de la reserva
hasta que cay� Singapur
200
00:17:12,493 --> 00:17:14,484
porque viv�a con una malaya.
201
00:17:14,573 --> 00:17:18,009
Sargento, ese lenguaje tan grosero
no le llevar� a ninguna parte.
202
00:17:18,093 --> 00:17:19,412
Era su hu�sped.
203
00:17:20,053 --> 00:17:23,284
�Todos preparados?
Cu�ntelos, sargento. �Vamos!
204
00:17:23,893 --> 00:17:28,523
- �A formar!
- � Un momento, capit�n!
205
00:17:28,933 --> 00:17:30,730
�lntenta tomar el mando?
206
00:17:30,813 --> 00:17:33,532
No, s�lo intento mantenerlos
con vida. �Atenci�n!
207
00:17:34,453 --> 00:17:38,128
Cabo, usted y otro hombre vayan delante
y mantengan los ojos abiertos.
208
00:17:38,213 --> 00:17:39,885
- �S�, se�or! �Searcy!
- �S�!
209
00:17:42,853 --> 00:17:46,607
� Esc�chenme bien!
� Ustedes tambi�n, teniente y sargento!
210
00:17:48,133 --> 00:17:50,931
Les contar� algo sobre el enemigo.
211
00:17:51,573 --> 00:17:54,770
Aparte de unos cuantos fan�ticos,
es bastante tranquilo.
212
00:17:54,853 --> 00:17:57,606
En esta isla se siente como en casa.
213
00:17:58,293 --> 00:18:00,648
Conoce bien el terreno, no como ustedes.
214
00:18:03,893 --> 00:18:08,250
As� que ced�mosle el honor de dar
el primer paso. �Y entiendan esto bien!
215
00:18:10,053 --> 00:18:13,329
No ataquen a ning�n enemigo enfadado
o acabar�n muy mal.
216
00:18:14,293 --> 00:18:16,045
Deber�a saberlo, sargento.
217
00:18:16,133 --> 00:18:19,205
Seg�n los enterradores, es
el campe�n de peso pesado de su divisi�n.
218
00:18:19,293 --> 00:18:21,853
S�, cuando lucho, me vuelvo loco.
219
00:18:21,933 --> 00:18:25,608
Ha dicho que estuvo con los altos mandos.
Se lo consent�an todo, �eh?
220
00:18:25,693 --> 00:18:28,526
S�, y o� rumores sobre usted tambi�n.
Era piloto de caza.
221
00:18:28,613 --> 00:18:32,526
Acab� por estrellarse de veras.
Estuvo semanas en el hospital.
222
00:18:32,613 --> 00:18:34,968
Estuve m�s c�modo all�
que usted en el calabozo.
223
00:18:35,053 --> 00:18:36,088
�Qu� calabozo?
224
00:18:36,173 --> 00:18:37,652
Apuesta que nos quedaremos aqu�.
225
00:18:37,733 --> 00:18:40,122
La ley de la selva. Sin tribunal militar.
Le dir� algo.
226
00:18:40,213 --> 00:18:41,805
- Teniente.
- Usted tendr� que responder
227
00:18:41,893 --> 00:18:44,407
si sigue rompiendo la cadena de mando.
228
00:18:45,933 --> 00:18:49,721
Bien, teniente, parece que no se ha le�do
el manual tan bien como dice.
229
00:18:49,813 --> 00:18:54,125
Art�culo 9, p�gina 33, y cito:
"Todo personal militar
230
00:18:54,213 --> 00:18:56,329
"al cuidado y custodia del oficial en mando
231
00:18:56,413 --> 00:18:59,849
"de cualquier transporte militar,
tanto por tierra como por mar,
232
00:19:00,373 --> 00:19:02,682
"obedecer� las �rdenes
de dicho oficial al mando
233
00:19:02,773 --> 00:19:04,525
"hasta llegar a destino". Fin de la cita.
234
00:19:04,613 --> 00:19:08,049
- Lo comprobar� en el manual, se�or.
- Bien, entiendan esto todos.
235
00:19:09,253 --> 00:19:11,323
La cadena de mando permanecer� as�.
236
00:19:12,693 --> 00:19:15,332
El l�der de su secci�n es el Teniente Blair.
237
00:19:16,293 --> 00:19:19,683
Consultar� con su oficial superior
las cuestiones estrat�gicas.
238
00:19:21,533 --> 00:19:22,602
Conmigo.
239
00:19:24,693 --> 00:19:26,126
Muy bien, descansen.
240
00:19:27,013 --> 00:19:29,163
- Sargento Bleeker.
- S�, se�or.
241
00:19:29,813 --> 00:19:32,725
- � Ve la monta�a que hay a mi espalda?
- S�, la veo.
242
00:19:32,813 --> 00:19:35,486
Ah� es donde estableceremos
nuestra base y defensa.
243
00:19:35,573 --> 00:19:38,883
Desde ahora es el capit�n del grupo,
as� que empiece a cavar.
244
00:19:39,333 --> 00:19:40,482
- � Yo?
- � Usted!
245
00:19:42,413 --> 00:19:46,122
�Le apetece jugar, sargento?
Adelante, se quedar� sin nada.
246
00:19:51,613 --> 00:19:53,524
�Es el de la monta�a Ozark
con el que habl�?
247
00:19:53,613 --> 00:19:55,251
S�, se�or. Cabo Craddock.
248
00:19:55,333 --> 00:19:57,563
Bien, Craddock, ser� mi explorador jefe.
249
00:19:57,653 --> 00:20:00,008
Esta noche le acompa�ar�
en su primera misi�n.
250
00:20:00,093 --> 00:20:01,651
Un honor, se�or.
251
00:20:01,733 --> 00:20:04,201
Teniente, que suban los suministros
a la monta�a,
252
00:20:04,293 --> 00:20:05,885
y empiece a organizar la guardia.
253
00:20:05,973 --> 00:20:09,170
Desde ahora,
racionaremos el agua y la comida.
254
00:20:11,213 --> 00:20:14,808
Se�or. �Rompan filas y manos a la obra!
Ya han o�do las �rdenes.
255
00:20:16,893 --> 00:20:18,451
�Alguna otra estrategia, se�or?
256
00:20:18,533 --> 00:20:21,331
Aprenda a luchar con el cerebro
y no con los sentimientos.
257
00:20:21,413 --> 00:20:22,926
Yo tambi�n quiero vencer al enemigo.
258
00:20:23,013 --> 00:20:25,686
No porque sean japoneses,
sino porque es el enemigo.
259
00:20:25,773 --> 00:20:29,368
Eso es estrategia, teniente.
Y una cosa m�s.
260
00:20:29,453 --> 00:20:33,492
En guerra vivir� mucho m�s
sin tantos saludos y esa insignia de rango.
261
00:20:33,573 --> 00:20:36,041
El enemigo mata a los oficiales
y suboficiales primero,
262
00:20:36,133 --> 00:20:38,363
as� rompen la cadena de mando.
263
00:20:38,453 --> 00:20:39,932
Gracias, se�or.
264
00:20:53,133 --> 00:20:54,452
�Racionar el agua?
265
00:20:54,533 --> 00:20:58,526
Es lo mejor que he o�do desde
que vencimos a los japoneses en Midway.
266
00:20:58,733 --> 00:21:00,564
- � Un trago?
- Cuidado con eso, Francis.
267
00:21:00,653 --> 00:21:02,086
Necesitaremos el whisky para curar.
268
00:21:02,173 --> 00:21:05,370
Acabas de salvarme
a una docena de futuros pacientes.
269
00:21:05,453 --> 00:21:08,923
Supongo que perderemos algunas vidas,
pero no me gusta derrochar.
270
00:21:09,693 --> 00:21:13,049
�Toda esa perorata
sobre normas y todo lo dem�s,
271
00:21:13,133 --> 00:21:15,044
aparece realmente en el manual?
272
00:21:15,653 --> 00:21:18,963
Sinceramente, no lo s�.
Supongo que el teniente lo comprobar�.
273
00:21:19,053 --> 00:21:22,284
Pero no muy pronto. Pues mientras
adoctrinabas a las tropas,
274
00:21:22,373 --> 00:21:24,568
- se lo quit� de su talego.
- Eh.
275
00:21:25,813 --> 00:21:28,691
Vaya, vaya. Te lo agradezco, Francis.
276
00:21:28,773 --> 00:21:30,331
No hay de qu�, capit�n.
277
00:21:30,413 --> 00:21:33,530
Muy interesante.
No lo leo desde que era un cr�o.
278
00:21:34,133 --> 00:21:36,886
Si lo hubieras hecho, ahora ser�as coronel.
279
00:21:46,013 --> 00:21:48,447
Esta exploraci�n es muy peculiar, capit�n.
280
00:21:48,933 --> 00:21:51,970
Mantenga los ojos abiertos.
Vendr�n a por nosotros.
281
00:21:52,053 --> 00:21:54,521
Esa luz se puede ver
desde cualquier colina.
282
00:21:55,453 --> 00:21:57,523
S�, sin duda es juego sucio.
283
00:21:59,693 --> 00:22:02,161
Sargento, no deber�a desobedecer
a nuestro oficial.
284
00:22:02,253 --> 00:22:04,767
�Oficial! Es demasiado blando
para este trabajo.
285
00:22:04,853 --> 00:22:07,572
Dicen que era el primero de su clase
en la escuela de oficiales.
286
00:22:07,653 --> 00:22:10,087
�C�llese! La teor�a y la pr�ctica
son diferentes.
287
00:22:10,173 --> 00:22:12,562
Pero dijo le avis�ramos
cuando nos encontr�ramos.
288
00:22:12,653 --> 00:22:15,770
�Deje de discutir!
No podemos depender de un oficial as�.
289
00:22:16,693 --> 00:22:20,971
Silencio. Nos acercamos. S�game.
290
00:22:39,893 --> 00:22:42,361
Espera a que el pelot�n
est� al descubierto.
291
00:22:52,733 --> 00:22:54,485
Monten las bayonetas.
292
00:23:35,293 --> 00:23:38,126
� No pienso obedecer �rdenes
de seguir aqu� sentado!
293
00:23:39,053 --> 00:23:42,329
Recuerde el art�culo 9, teniente, p�gina...
�Qu� p�gina dijo?
294
00:23:42,413 --> 00:23:44,244
No s� qu� ha pasado
con ese maldito manual.
295
00:23:44,333 --> 00:23:45,368
Lo he perdido.
296
00:23:45,453 --> 00:23:48,286
Pero estoy seguro
de que era un farol. Vamos.
297
00:24:02,213 --> 00:24:03,487
Huele a granada.
298
00:24:16,893 --> 00:24:20,124
Esos yankis
son tan resbalizos como serpientes.
299
00:24:29,853 --> 00:24:33,004
De los dos hombres que hay en m�,s�lo el terco soldado
300
00:24:33,093 --> 00:24:36,005
puede ser entendidopor el sargento Tamura,
301
00:24:36,093 --> 00:24:40,928
desobedeciendo mis �rdenes, arriesgandovidas en una loca aventura nocturna.
302
00:24:42,653 --> 00:24:47,408
Para �l, la paciencia es una debilidady el hombre racional es un idiota.
303
00:24:50,053 --> 00:24:53,523
�Me entren� para combatir, se�or,
y ning�n oficial de vuelo tiene licencia
304
00:24:53,613 --> 00:24:54,966
para dejarme fuera de la acci�n!
305
00:24:55,053 --> 00:24:56,771
Quiz� le parezca impertinente, se�or,
306
00:24:56,853 --> 00:24:59,606
pero tengo m�s experiencia
en el combate que usted.
307
00:25:00,013 --> 00:25:01,446
� Ninguna!
308
00:25:01,533 --> 00:25:04,525
�Qu� demonios sabe
un piloto de t�cticas de infanter�a?
309
00:25:04,613 --> 00:25:08,049
�Qu� hay de malo
en intentar destruir al enemigo?
310
00:25:08,413 --> 00:25:10,165
Cabo, es testigo
de un acto de rebeld�a armada...
311
00:25:10,253 --> 00:25:12,084
- �Rebeld�a armada!
- S�, est�n armados.
312
00:25:12,173 --> 00:25:13,322
� Es una locura! Venimos a...
313
00:25:13,413 --> 00:25:15,369
�Ahora ll�vese a sus soldaditos
a la monta�a
314
00:25:15,453 --> 00:25:18,843
- y d� gracias por mi benevolencia!
- S�, se�or.
315
00:25:19,133 --> 00:25:22,682
Volver�a a hacerlo, se�or,
a cualquier precio.
316
00:25:27,373 --> 00:25:29,204
�Idiota!
317
00:25:29,293 --> 00:25:33,206
Hab�a planeado atacarlos esta noche,
pero su desobediencia lo ha estropeado.
318
00:25:33,293 --> 00:25:36,524
La pr�xima vez
har� que le corten la cabeza.
319
00:25:36,613 --> 00:25:37,682
S�, se�or.
320
00:25:47,813 --> 00:25:50,930
�Para qui�n demonios trabajas,
para nosotros o los japos?
321
00:25:59,773 --> 00:26:01,525
�Desde cu�ndo cortas el pelo?
322
00:26:01,613 --> 00:26:03,729
Eres mi primer cliente, imb�cil.
323
00:26:13,533 --> 00:26:16,889
Me pregunto
d�nde se ha metido nuestro capit�n.
324
00:26:17,733 --> 00:26:19,928
Seguramente est� estudiando la geograf�a.
325
00:26:20,013 --> 00:26:22,971
�S�? Espero que sepa lo que hace en tierra.
326
00:26:23,053 --> 00:26:26,762
Lo sabe, amigo.
�No te dijo que sol�a ser soldado de tierra?
327
00:26:29,533 --> 00:26:31,569
S�, pero no le gustaba luchar
y se fue al aire.
328
00:26:31,653 --> 00:26:35,202
Yo no reconozco a ning�n oficial
al mando salvo al teniente Blair.
329
00:26:35,733 --> 00:26:37,212
Perro ladrador.
330
00:26:38,613 --> 00:26:42,652
- �Qu� quiere, que estemos asustados?
- S�. Deber�an, soldado.
331
00:26:42,733 --> 00:26:46,009
Me destinaron a esta guarder�a
a ense�arles eso.
332
00:26:47,533 --> 00:26:50,331
Oiga, dicen que mat� a bastantes
en Guadal.
333
00:26:50,413 --> 00:26:55,931
S�. Y ten�a miedo constantemente.
Por eso estoy aqu�, chicos.
334
00:26:56,573 --> 00:27:00,566
- �Alto! �Qui�n va?
- Daniel Boone.
335
00:27:04,733 --> 00:27:06,928
Teniente, el capit�n ten�a raz�n, se�or.
336
00:27:07,013 --> 00:27:09,004
De haber ido al campamento,
habr�amos muerto.
337
00:27:09,093 --> 00:27:10,526
�Cu�nto equipo tienen?
338
00:27:10,613 --> 00:27:13,810
No estoy seguro, se�or. Estaba
esquivando sus puestos de avanzada.
339
00:27:13,893 --> 00:27:16,088
Es un buen campamento
con un muelle de suministros
340
00:27:16,173 --> 00:27:18,368
que no parecen
haber utilizado �ltimamente.
341
00:27:18,453 --> 00:27:20,762
Hay que nadar para llegar
hasta ellos por la bah�a,
342
00:27:20,853 --> 00:27:23,287
tienen un gran puesto de observaci�n
al este,
343
00:27:23,373 --> 00:27:25,728
y por otros lados
zarzas peores que la hiedra venenosa.
344
00:27:25,813 --> 00:27:26,848
Ah.
345
00:27:26,933 --> 00:27:28,412
Hay otro dato interesante, se�or.
346
00:27:28,493 --> 00:27:30,927
- �El qu�?
- Est�n construyendo un barco.
347
00:27:34,093 --> 00:27:38,484
Pues s� que es interesante.
Tal vez sea para nosotros.
348
00:27:39,053 --> 00:27:40,088
S�.
349
00:27:41,213 --> 00:27:43,249
Que se lo queden.
El tipo de barco que busco
350
00:27:43,333 --> 00:27:47,406
es uno de esos grandes
con grandes estrellas y rayas.
351
00:27:51,293 --> 00:27:55,286
Escuchen. Nuestro vig�a dice
que ha visto un barco enemigo.
352
00:27:55,733 --> 00:27:59,248
Entraremos en estado de emergencia
inmediatamente. �Ando?
353
00:27:59,333 --> 00:28:01,085
- �S�, se�or?
- Ya conoce las �rdenes.
354
00:28:01,173 --> 00:28:03,926
- S�, se�or.
- Contin�e.
355
00:28:07,573 --> 00:28:08,972
�Derecha!
356
00:28:14,133 --> 00:28:17,443
No he bebido nada.
Debe de ser su poder de sugesti�n.
357
00:28:17,533 --> 00:28:20,889
No, se�or,
es la aut�ntica marina de los EE. UU.
358
00:28:22,213 --> 00:28:24,010
A m� me parece genial, cabo.
359
00:28:24,933 --> 00:28:26,002
Mire eso, es un barco.
360
00:28:26,093 --> 00:28:27,128
�Qu� demonios hacen?
361
00:28:27,213 --> 00:28:28,692
Confirmamos que es estadounidense.
362
00:28:28,773 --> 00:28:31,207
- Debemos hacer que nos vean. Keller.
- S�, se�or.
363
00:28:31,293 --> 00:28:33,170
- Improvise unos botes de humo.
- Enseguida.
364
00:28:33,253 --> 00:28:34,811
Nos buscan porque llevamos retraso.
365
00:28:34,893 --> 00:28:36,565
Buscan en el agua porque estrell� el avi�n
366
00:28:36,653 --> 00:28:37,881
y ha desaparecido del oc�ano.
367
00:28:37,973 --> 00:28:39,452
Teniente, s�game con unos hombres.
368
00:28:39,533 --> 00:28:41,046
- Ruffino, Dexter...
- Bleeker, qu�dese
369
00:28:41,133 --> 00:28:42,691
y vigile el campamento con los dem�s.
370
00:28:42,773 --> 00:28:44,252
Bien. Vamos.
371
00:29:00,893 --> 00:29:04,124
Esperen. Bien, despli�guense
y vayan despacio.
372
00:29:18,933 --> 00:29:21,049
No deje que hagan se�ales al barco.
373
00:29:29,373 --> 00:29:31,967
Dispare a cualquiera
que aparezca de la selva.
374
00:29:42,133 --> 00:29:44,567
Vayan hasta all� y enciendan los botes ya.
375
00:29:57,573 --> 00:29:59,370
- � Ve algo, capit�n?
- No.
376
00:29:59,453 --> 00:30:02,445
- �Es un francotirador?
- Debe de serlo, no veo a nadie.
377
00:30:05,213 --> 00:30:07,443
S�, has aprendido muy pronto, marine.
378
00:30:12,533 --> 00:30:14,091
Vamos.
379
00:30:21,333 --> 00:30:23,893
Deje que salga. Vamos.
380
00:30:48,813 --> 00:30:51,373
Un momento.
Tienen que tener algo m�s que eso.
381
00:30:51,453 --> 00:30:54,206
Podr�an habernos buscado
en esta playa una semana.
382
00:30:55,293 --> 00:30:56,408
�A cubierto!
383
00:31:13,133 --> 00:31:16,523
�lmb�ciles, est�is disparando
a vuestros amigos!
384
00:31:16,613 --> 00:31:17,887
�Teniente, por aqu�!
385
00:31:17,973 --> 00:31:20,646
No pueden ver el color de sus ojos,
pero eso s�.
386
00:31:51,333 --> 00:31:52,766
Bueno, supongo que se acab�.
387
00:31:52,853 --> 00:31:55,606
Ni siquiera creen que vale la pena
atacar la isla.
388
00:31:56,133 --> 00:31:59,967
- Nos quedaremos aqu� para siempre.
- Seguro que m�s que eso.
389
00:32:05,293 --> 00:32:09,206
Ahora parece que nosotrosy nuestro enemigo estamos igualados
390
00:32:09,293 --> 00:32:10,885
en hombres y armas.
391
00:32:10,973 --> 00:32:15,967
Y en mala suerte. Ellos tambi�n est�naislados, sin medios de comunicaci�n.
392
00:32:16,053 --> 00:32:19,329
Estaba claro que no pod�an contactarcon su barco por radio.
393
00:32:19,573 --> 00:32:24,124
Adaptarse a nuestra prehist�ricaforma de vida no les ser� f�cil.
394
00:32:24,493 --> 00:32:29,248
Evidentemente, no tienen proveedorescomo mi buen Okuda.
395
00:32:31,813 --> 00:32:35,044
Te estaba esperando, Mac.
Eres lento como una tortuga.
396
00:32:35,813 --> 00:32:38,407
Quiero que contestes
a unas preguntas, chico.
397
00:32:38,493 --> 00:32:42,168
Primero, �cu�ntos hombres
tienes esparcidos por la isla?
398
00:32:43,613 --> 00:32:47,606
Vamos, chicos, esto es un interrogatorio.
�No hablas nada de ingl�s?
399
00:32:55,053 --> 00:32:56,884
Esc�chame bien.
400
00:32:56,973 --> 00:33:00,090
Si sigues haci�ndote el mudo,
te apu�alar� en el ombligo.
401
00:33:05,773 --> 00:33:09,209
Caray. No podr�a apu�alar a un hombre
si me est� sonriendo.
402
00:33:10,173 --> 00:33:12,164
Lo cierto es
403
00:33:12,253 --> 00:33:13,766
que de donde vengo, no disparamos
404
00:33:13,853 --> 00:33:16,731
a nadie que sepa pescar.
405
00:33:19,453 --> 00:33:21,728
�Te apetece un cigarrillo, Tojo?
406
00:33:26,853 --> 00:33:29,083
�El pescado?
407
00:33:41,733 --> 00:33:43,405
Buena moneda de cambio.
408
00:33:45,893 --> 00:33:48,885
Ya nos veremos, chico,
y charlaremos un poco m�s.
409
00:33:48,973 --> 00:33:50,452
Eh, est� bueno.
410
00:33:51,053 --> 00:33:52,122
S�, t�o.
411
00:33:56,893 --> 00:33:59,453
Qu� extra�os son estos b�rbaros.
412
00:33:59,533 --> 00:34:02,684
Violentos, pero aun as�,capaces de razonar como humanos.
413
00:34:03,133 --> 00:34:07,445
"Ynosotros no disparamos a nadieque sepa pescar. "
414
00:34:07,533 --> 00:34:11,685
As� que esta tardetengo una misi�n de inteligencia.
415
00:34:29,253 --> 00:34:32,529
Por fin he descubiertolo que realmente busco.
416
00:34:32,613 --> 00:34:36,242
A su oficial al mando.Mi colega en el juego de la muerte.
417
00:34:36,333 --> 00:34:40,963
Oh, s�, le reconozco enseguidapor su solitaria distancia hacia los dem�s.
418
00:34:45,373 --> 00:34:47,125
�Capit�n, creo que es mi deber decirle
419
00:34:47,213 --> 00:34:49,522
que todos est�n hartos
de su forma de hacer la guerra!
420
00:34:49,613 --> 00:34:51,205
Yo no he elegido esta forma.
421
00:34:51,293 --> 00:34:53,011
- � Usted dice estar al mando!
- �As� es!
422
00:34:53,093 --> 00:34:54,367
�Pues ataque!
423
00:34:56,773 --> 00:34:57,808
Se�or.
424
00:34:59,773 --> 00:35:03,288
Teniente, un ataque frontal les encantar�a.
425
00:35:03,373 --> 00:35:06,968
Sin duda.
Con el permiso del teniente, se�or.
426
00:35:07,053 --> 00:35:09,726
Si atacamos ese campamento,
nos har�n picadillo.
427
00:35:10,613 --> 00:35:11,966
- Cabo Ruffino.
- �S�, se�or?
428
00:35:12,053 --> 00:35:13,884
�Qu� opina usted al respecto?
429
00:35:14,733 --> 00:35:16,724
Son muy listos
para atacarnos en la monta�a,
430
00:35:16,813 --> 00:35:19,566
as� que supongo
que tendr�n t�cticas guerrilleras.
431
00:35:21,253 --> 00:35:23,244
Tienen otra ventaja tambi�n.
Comida y agua.
432
00:35:23,333 --> 00:35:26,643
Nosotros tenemos poca comida
y apenas bebida, salvo leche de coco.
433
00:35:26,733 --> 00:35:28,246
He visto su suministro de agua.
434
00:35:28,333 --> 00:35:30,449
Es un manantial situado al oeste.
435
00:35:30,533 --> 00:35:32,330
Pero lo tienen bien vigilado.
436
00:35:32,413 --> 00:35:34,165
�Mis hombres pueden con ello,
son marines!
437
00:35:34,253 --> 00:35:37,370
� No, no lo ser�n hasta que no empiecen
a pensar con la cabeza!
438
00:35:37,453 --> 00:35:39,011
D�gaselo, capit�n.
439
00:35:39,093 --> 00:35:41,561
Fue marine
antes de que inventaran el avi�n.
440
00:35:42,853 --> 00:35:47,529
�C�mo contradecir a un viejo lobo de mar
que estuvo con Decatur en Tr�poli?
441
00:35:47,653 --> 00:35:49,052
�Historias pasadas!
442
00:35:49,893 --> 00:35:51,292
�Historias pasadas!
443
00:35:52,093 --> 00:35:55,802
�Qu� dijo sobre la ley de la selva?
Pues esto es lo que hay, �verdad?
444
00:35:57,853 --> 00:36:00,811
Vosotros obedeced al teniente.
445
00:36:00,893 --> 00:36:02,326
Yo me encargo del piloto.
446
00:36:02,413 --> 00:36:04,722
�lmb�cil! Suerte
que no tienes un oficial japon�s,
447
00:36:04,813 --> 00:36:05,848
�te matar�a sin pensarlo!
448
00:36:05,933 --> 00:36:09,323
Har�a sukiyaki con �l.
Y eso tambi�n va por usted.
449
00:36:19,933 --> 00:36:23,482
�Alguien m�s?
� �ltima llamada para los quejicas!
450
00:36:24,693 --> 00:36:25,842
Capit�n,
451
00:36:28,093 --> 00:36:30,653
considero que debo disculparme, se�or,
452
00:36:30,733 --> 00:36:32,644
y solicito que se juzgue a ese hombre.
453
00:36:32,733 --> 00:36:34,530
Olv�delo, teniente.
454
00:36:34,613 --> 00:36:37,571
Necesitaremos a todos los salvajes
que podamos educar.
455
00:36:38,573 --> 00:36:39,688
Vamos a trabajar juntos
456
00:36:39,773 --> 00:36:42,685
y encontrar la forma de salir
de este horrible lugar.
457
00:36:44,973 --> 00:36:48,682
Podr�a matarle f�cilmente ahora mismoa expensas de mi propia vida.
458
00:36:49,533 --> 00:36:52,605
Me han ense�ado que la muerte es pureza,
459
00:36:52,693 --> 00:36:57,244
y a veces la llamada de la muertees m�s fuerte que la de la vida.
460
00:36:58,053 --> 00:36:59,611
Sigue viviendo
461
00:36:59,693 --> 00:37:03,652
porque en la soledad del mando,somos hermanos.
462
00:37:21,853 --> 00:37:23,889
Eso es todo por hoy.
463
00:37:48,053 --> 00:37:49,202
�Maldita sea!
464
00:37:50,813 --> 00:37:52,610
Debe de haber sido el de Lockheed.
465
00:37:52,693 --> 00:37:56,208
S�, bueno, pero si pican
es se�al de que estamos cerca del agua.
466
00:37:56,293 --> 00:37:59,285
Esperaremos a Craddock aqu�,
luego iremos al manantial.
467
00:38:00,413 --> 00:38:02,051
Eh, Hoxie,
468
00:38:02,133 --> 00:38:03,452
apuesto a que bebo antes que t�.
469
00:38:03,533 --> 00:38:05,046
Vale, t�o, hecho.
470
00:38:05,133 --> 00:38:08,125
Doble de lo que te debo o nada
a que bebo antes que t�.
471
00:38:13,573 --> 00:38:15,882
Bien, avanzaremos, pero despacio.
472
00:38:15,973 --> 00:38:18,931
Ojal� hubiera tra�do m�s cantimploras.
473
00:38:38,693 --> 00:38:40,445
� Eh, mirad esa monada!
474
00:38:41,413 --> 00:38:44,723
S�, pero no podemos acercarnos m�s.
475
00:38:44,813 --> 00:38:46,087
�Qu�? Se�or.
476
00:38:46,173 --> 00:38:47,652
Mi plan es ir a por el barco japon�s.
477
00:38:47,733 --> 00:38:50,008
Nuestro prop�sito
es intentar alejarlos de �l.
478
00:38:50,093 --> 00:38:52,129
�Se�or, necesitamos agua!
Estamos listos...
479
00:38:52,213 --> 00:38:54,568
El manantial no se mover� de ah�,
el barco s�.
480
00:38:54,653 --> 00:38:57,804
Si lo construyeron para contactar
con su base, es nuestra oportunidad.
481
00:38:57,893 --> 00:38:59,406
Miren y aprendan.
482
00:38:59,493 --> 00:39:01,051
� No, idiota!
483
00:39:13,693 --> 00:39:16,207
- No tiene sentido, capit�n.
- S� que lo tiene.
484
00:39:19,133 --> 00:39:22,125
Vamos, chicos.
La suerte de Searcy os protege. Venga.
485
00:39:23,333 --> 00:39:25,642
� No! �Maldita sea, volved aqu�!
486
00:39:45,213 --> 00:39:46,407
Siento haberle desobedecido.
487
00:39:46,493 --> 00:39:48,768
Vuelva con Maloney. A m� no me sirve.
488
00:39:48,853 --> 00:39:50,172
S�, se�or.
489
00:39:52,213 --> 00:39:54,204
- �Craddock!
- S�, se�or.
490
00:39:54,293 --> 00:39:57,330
Forme una secci�n. Que se desplieguen
en c�rculo indio.
491
00:39:57,413 --> 00:39:59,005
Si el enemigo cree que somos muchos,
492
00:39:59,093 --> 00:40:00,162
enviar� refuerzos.
493
00:40:00,253 --> 00:40:02,369
Cuando formen el c�rculo,
deje a Roth al mando.
494
00:40:02,453 --> 00:40:04,887
Usted y Bleeker re�nanse conmigo
en Rendezvous Tidewater.
495
00:40:04,973 --> 00:40:06,167
S�, se�or.
496
00:40:10,333 --> 00:40:11,607
Fujimoto.
497
00:40:11,813 --> 00:40:13,531
Refuerce el manantial inmediatamente.
498
00:40:13,613 --> 00:40:14,682
S�, se�or.
499
00:40:14,773 --> 00:40:16,650
Pero vuelva si oye disparos
en esta direcci�n.
500
00:40:16,733 --> 00:40:17,848
S�, se�or.
501
00:40:17,933 --> 00:40:21,972
Sospecho que nos tender�n una trampa
para abandonar el campamento.
502
00:40:22,053 --> 00:40:27,685
Oficial, �el barco estar� bien?
Para m� es como una esposa, se�or.
503
00:40:27,773 --> 00:40:30,606
No se preocupe.
Defenderemos el honor de su esposa.
504
00:40:30,693 --> 00:40:31,762
S�, se�or.
505
00:40:32,373 --> 00:40:36,252
El Cabo Fujimoto llevar� tres hombres
para reforzar el manantial, se�or.
506
00:40:37,573 --> 00:40:41,088
Izquierda y de frente.
507
00:42:31,173 --> 00:42:33,812
- No gaste munici�n.
- He visto algo moverse ah�.
508
00:42:33,893 --> 00:42:36,248
Es usted imposible.
509
00:42:36,853 --> 00:42:40,129
Ning�n barco yanki se acercar�
hasta que la marea cubra el arrecife.
510
00:42:40,213 --> 00:42:41,532
Pero le digo lo que he visto.
511
00:42:41,613 --> 00:42:43,444
�Idiota! � No sea cobarde!
512
00:42:43,973 --> 00:42:48,205
Es usted el peor soldado
del Ej�rcito lmperial.
513
00:42:48,293 --> 00:42:51,012
Creo que comparto la distinci�n, sargento.
514
00:42:51,653 --> 00:42:54,087
Intento ser indulgente
con un lector de oraciones.
515
00:42:54,173 --> 00:42:58,212
Si me ocurre algo,
l�ame una oraci�n, �quiere?
516
00:42:58,293 --> 00:43:00,204
No se preocupe, sargento.
517
00:43:03,413 --> 00:43:05,131
�Basta! A�n no es la hora.
518
00:43:12,813 --> 00:43:15,611
- �Qui�n anda ah�?
- Operaci�n Idiota.
519
00:43:19,453 --> 00:43:22,365
Nada sujeta el barco
aparte de dos viejos trozos de cuerda.
520
00:43:22,453 --> 00:43:24,045
Pueden soltar amarras inmediatamente.
521
00:43:24,133 --> 00:43:26,488
Bien. Esc�cheme.
522
00:43:27,493 --> 00:43:30,451
No podemos navegar sobre el arrecife
antes de que suba la marea.
523
00:43:30,533 --> 00:43:33,286
Cuando anochezca, subir�n a bordo.
524
00:43:33,373 --> 00:43:34,488
Mantengan las armas secas.
525
00:43:34,573 --> 00:43:37,565
Y recuerde, su destino es Santa Isabel.
526
00:43:38,573 --> 00:43:41,007
- �Tiene la carta de navegaci�n?
- S�, se�or.
527
00:43:41,253 --> 00:43:43,084
- �Alguna pregunta?
- No, se�or.
528
00:43:43,973 --> 00:43:45,122
Buena suerte.
529
00:44:40,773 --> 00:44:42,525
- �P�ngase de pie!
- �Por qu�?
530
00:44:44,773 --> 00:44:47,412
�Y usted tambi�n!
531
00:44:59,213 --> 00:45:01,090
� El barco va a la deriva!
532
00:45:11,453 --> 00:45:13,603
�Oficial! �Oficial!
533
00:45:31,133 --> 00:45:35,092
- � No disparen!
- Han cortado el cable de proa.
534
00:45:49,533 --> 00:45:52,969
Han cortado el cable.
Lleven el barco al otro lado del muelle.
535
00:45:53,053 --> 00:45:55,362
�Tamura! C�brales.
536
00:45:59,693 --> 00:46:00,682
�Vamos!
537
00:46:13,213 --> 00:46:14,965
�Hay enemigos en el barco!
538
00:46:17,093 --> 00:46:18,242
�Cabrones!
539
00:46:38,293 --> 00:46:39,328
�Detr�s!
540
00:46:43,493 --> 00:46:44,528
�Vamos!
541
00:46:52,253 --> 00:46:54,847
�Hombre en el muelle! �A por �l! �A por �l!
542
00:47:26,533 --> 00:47:29,093
�Viene hacia nosotros!
�Mantenedlos a raya!
543
00:47:38,053 --> 00:47:39,611
Granada de mano.
544
00:47:42,133 --> 00:47:43,452
Tamura, c�brame.
545
00:47:51,773 --> 00:47:53,729
� Eh, a por �se!
546
00:48:06,173 --> 00:48:08,129
� El barco! � Est� en llamas!
547
00:48:40,813 --> 00:48:46,092
Se han llevado mi barco. Mi barco.
�Mi barco!
548
00:48:55,093 --> 00:48:58,608
�Mi barco! Mi barco.
549
00:49:40,933 --> 00:49:43,163
El sue�o de la esperanzaest� hecho cenizas,
550
00:49:43,253 --> 00:49:46,290
pero la furia que lo destruy�sigue encendida.
551
00:49:46,373 --> 00:49:49,649
Sin embargo, incluso el odiotiene sus propios rituales.
552
00:49:49,733 --> 00:49:54,090
El enemigo y nosotros hemos paradopara honrar a los muertos y prepararnos.
553
00:49:54,973 --> 00:49:57,407
Aqu� yace Ando, el carpintero,
554
00:49:57,493 --> 00:50:00,530
quien, como Ad�n,construy� su amor de la nada.
555
00:50:01,133 --> 00:50:05,365
De su propia costilla, como dicela historia. Ando y su barca.
556
00:50:05,453 --> 00:50:08,763
La amaba como a una esposay muri� con ella.
557
00:50:08,853 --> 00:50:13,051
Yaqu� yace Arikawa,quien tan valientemente atac� el barco.
558
00:50:13,133 --> 00:50:17,729
Yaqu� est� el marineque cambi� su vida por un trago de agua.
559
00:50:18,293 --> 00:50:21,683
Qu� insensatez morirpor necesidad de agua
560
00:50:21,773 --> 00:50:24,446
en un planetaprincipalmente compuesto de ella.
561
00:50:28,093 --> 00:50:29,412
Descansen armas.
562
00:50:31,613 --> 00:50:33,251
- Tokumaru.
- S�, se�or.
563
00:50:33,333 --> 00:50:34,368
Diga una oraci�n por ellos.
564
00:50:34,453 --> 00:50:36,808
S�, se�or. Traer� mi rosario.
565
00:50:49,208 --> 00:50:52,518
�Soldado! �Soldado!
�Por favor, que venga alguien!
566
00:50:58,288 --> 00:50:59,641
�Que venga alguien! �Soldado!
567
00:50:59,728 --> 00:51:02,879
� El soldado est� intentando suicidarse!
�Vengan, deprisa!
568
00:51:06,048 --> 00:51:09,006
Si hubiera estado m�s lejos,
tendr�amos otro muerto.
569
00:51:09,088 --> 00:51:11,648
� No valora su vida!
570
00:51:16,848 --> 00:51:20,557
Hirano, �por qu� quiere morir?
571
00:51:21,088 --> 00:51:25,286
Porque no puedo hacer nada
cuando mis camaradas est�n muriendo.
572
00:51:26,608 --> 00:51:29,486
No sea est�pido.
Luchar no lo es todo en la vida.
573
00:51:31,928 --> 00:51:34,886
S�lo quedamos unos cuantos
574
00:51:38,728 --> 00:51:42,482
y queremos o�r sus canciones.
575
00:51:44,048 --> 00:51:46,403
Ahora vamos a ver su pierna.
576
00:52:06,648 --> 00:52:08,718
Tres cruces, tres cremaciones.
577
00:52:09,648 --> 00:52:12,640
Nadie puede decir
que no somos buenos con los nuestros.
578
00:52:13,528 --> 00:52:15,484
Deber�amos disparar en se�al de saludo.
579
00:52:15,568 --> 00:52:17,479
Debemos conservar nuestra munici�n.
580
00:52:17,568 --> 00:52:20,605
No necesitas un saludo,
sino una lecci�n de amor.
581
00:52:21,528 --> 00:52:23,484
�Prestad atenci�n, fornicadores!
582
00:52:24,488 --> 00:52:27,366
Y dejar la lujuria
para la geisha de vuestro vecino.
583
00:52:27,768 --> 00:52:30,885
Hablo de la parte de un barco, est�pidos.
584
00:52:32,208 --> 00:52:34,438
Para los japoneses era como su amante.
585
00:52:34,928 --> 00:52:37,920
Los hombres son m�s fuertes
cuando protegen a sus mujeres.
586
00:52:38,008 --> 00:52:41,125
Mire, no necesitamos
a ning�n poeta irland�s borracho.
587
00:52:41,208 --> 00:52:43,244
Le orden� no malgastar el whisky.
588
00:52:45,848 --> 00:52:47,566
De acuerdo, Capit�n Bourke.
589
00:52:48,648 --> 00:52:52,960
Estoy lo suficientemente sobrio para
decir que lo siento por m� y por usted.
590
00:52:53,048 --> 00:52:55,960
As� que no les gustaron mis ideas
como para quedarse.
591
00:52:56,888 --> 00:52:58,526
No habr� nada mejor en el infierno.
592
00:52:59,528 --> 00:53:02,406
Si pudieran o�rme,
les prometer�a un japo muerto a cada uno.
593
00:53:02,488 --> 00:53:03,523
�Capit�n!
594
00:53:07,008 --> 00:53:09,727
Deseo hablar con el capit�n americano.
595
00:53:09,808 --> 00:53:11,082
�Me oye?
596
00:53:12,408 --> 00:53:14,603
� Le oigo! �Qui�n es usted?
597
00:53:14,688 --> 00:53:18,886
El teniente Kuroki.
Deseo negociar con usted. En privado.
598
00:53:19,008 --> 00:53:22,125
- Yo me encargar� de ese cerdo.
- �Qu�dese donde est�, novato!
599
00:53:25,928 --> 00:53:28,761
- �Est� solo?
- S�. Por supuesto.
600
00:53:29,408 --> 00:53:32,366
- �D�nde?
- A 50 metros al este.
601
00:53:33,848 --> 00:53:36,408
Si intenta interrumpirme,
teniente, le mato.
602
00:53:41,968 --> 00:53:44,198
Seguro que ese loco lo har�a.
603
00:53:53,248 --> 00:53:56,479
Es muy confiado para venir desarmado.
604
00:53:57,768 --> 00:53:59,440
Le presento mis disculpas.
605
00:54:01,008 --> 00:54:02,885
�Es usted el oficial al mando?
606
00:54:03,088 --> 00:54:04,885
S�lo en funciones,
607
00:54:04,968 --> 00:54:08,165
como resultado de las bajas
en nuestro batall�n.
608
00:54:08,728 --> 00:54:09,763
�Batall�n?
609
00:54:11,208 --> 00:54:13,244
Debe de tenerlos bien dispersos.
610
00:54:14,328 --> 00:54:17,843
Se necesitar�a reconocimiento a�reo
para localizar a todas las unidades.
611
00:54:17,928 --> 00:54:20,123
Bueno, nos hemos quedado sin aviones.
612
00:54:20,448 --> 00:54:21,767
Y ambos estamos
613
00:54:22,848 --> 00:54:24,884
sin equipamiento de comunicaci�n.
614
00:54:26,288 --> 00:54:27,482
Eso no importa.
615
00:54:29,168 --> 00:54:32,080
Mi transporte llevaba el doble
permitido de soldados.
616
00:54:32,288 --> 00:54:33,926
Todos expertos veteranos.
617
00:54:34,728 --> 00:54:37,242
Casi todos est�n desplegados
en las monta�as.
618
00:54:37,368 --> 00:54:39,324
Tantos y tan sedientos, �eh?
619
00:54:41,528 --> 00:54:43,246
No tengo por qu� enga�arle.
620
00:54:44,288 --> 00:54:46,677
Un poco de sinceridad siempre viene bien.
621
00:54:47,168 --> 00:54:48,203
S�.
622
00:54:49,568 --> 00:54:51,763
Perd�neme por comprobar la suya.
623
00:54:51,848 --> 00:54:56,524
Es comprensible. Tem�a incomodarle.
624
00:54:58,048 --> 00:55:01,199
�Qu� le ocurre, teniente?
�Por qu� me ha hecho venir aqu�?
625
00:55:04,008 --> 00:55:08,047
Necesito a su m�dico para un soldado
con una pierna gangrenosa.
626
00:55:08,808 --> 00:55:11,959
A cambio pueden llenar sus cantimploras
en el manantial.
627
00:55:13,968 --> 00:55:15,083
No es un pago muy alto
628
00:55:15,168 --> 00:55:18,319
para un hombre que ha pasado media vida
en la universidad.
629
00:55:19,488 --> 00:55:22,400
A�adir� 20 litros de patatas.
630
00:55:24,248 --> 00:55:27,126
- � Y pescado?
- Diez kilos de pescado seco.
631
00:55:29,328 --> 00:55:30,681
Bien, trato hecho.
632
00:55:31,848 --> 00:55:36,080
Enviar� al m�dico al manantial
en una hora.
633
00:55:38,248 --> 00:55:39,363
De acuerdo.
634
00:55:48,928 --> 00:55:49,963
�Maloney!
635
00:55:51,168 --> 00:55:52,487
�Me tomas el pelo?
636
00:55:52,568 --> 00:55:55,480
Claro que no. Intercambiar� tus servicios
por agua y comida.
637
00:55:55,568 --> 00:55:57,399
Pero en Singapur me dieron
dinero de verdad.
638
00:55:57,488 --> 00:56:01,276
S�, pero aqu� no te pueden deportar
por ejercer sin t�tulo.
639
00:56:01,368 --> 00:56:02,926
Eres un aut�ntico bocazas.
640
00:56:03,008 --> 00:56:04,646
Seguro que me clavan una bayoneta
641
00:56:04,728 --> 00:56:06,127
si el paciente muere.
642
00:56:06,208 --> 00:56:07,323
No sea tan grosero.
643
00:56:07,408 --> 00:56:10,241
Le he hecho creer que eres
un doctor muy capacitado.
644
00:56:10,328 --> 00:56:11,966
Eres muy bueno conmigo, capit�n.
645
00:56:12,048 --> 00:56:14,960
Y te ascender� a jefe de inteligencia.
646
00:56:15,048 --> 00:56:16,197
Explora su campamento
647
00:56:16,288 --> 00:56:18,882
y dame un informe
de los materiales y personal.
648
00:56:19,208 --> 00:56:21,722
Me das la oportunidad
de morir como un esp�a.
649
00:56:22,288 --> 00:56:24,040
Bueno, nada es suficiente para mi chico.
650
00:56:24,128 --> 00:56:27,643
A eso me refiero. No s� qu� decir. Es...
651
00:56:33,728 --> 00:56:35,605
Y colocad los cascos de las tumbas
en el frente,
652
00:56:35,688 --> 00:56:37,963
que crean que sus due�os siguen vivos.
653
00:56:38,888 --> 00:56:40,207
- Fujimoto.
- S�, se�or.
654
00:56:40,288 --> 00:56:43,041
Ponga una capa de granadas
sobre la tierra en esta caja.
655
00:56:43,128 --> 00:56:44,959
Que el enemigo no sepa cu�ntos somos.
656
00:56:45,048 --> 00:56:48,199
Si alguien tiene alguna otra idea,
que lo diga.
657
00:56:48,288 --> 00:56:49,437
S�, se�or.
658
00:56:49,528 --> 00:56:51,086
- Ishii.
- S�, se�or.
659
00:56:51,168 --> 00:56:54,558
- �Le ha bajado ya la fiebre de la malaria?
- Estoy bien, se�or.
660
00:56:57,968 --> 00:57:00,277
El m�dico viene de camino, se�or.
661
00:57:00,368 --> 00:57:04,202
Y ese capit�n est� secando el manantial.
662
00:57:04,288 --> 00:57:07,200
�Sabe ya cu�ntos son?
Le orden� que contara las cantimploras.
663
00:57:07,288 --> 00:57:11,440
S�, se�or, las cont�, pero...
664
00:57:11,528 --> 00:57:13,644
�Pero qu�? Hable claro.
665
00:57:13,728 --> 00:57:16,196
- Me enga��.
- �Le enga��?
666
00:57:16,288 --> 00:57:20,327
S�lo trajo una cantimplora.
La m�s grande del mundo.
667
00:57:20,408 --> 00:57:23,366
El tanque de combustible de un avi�n.
668
00:57:26,768 --> 00:57:29,157
No puedo negociar con esos yankis.
669
00:57:29,688 --> 00:57:32,282
Tal vez tenga m�s soldados
de lo que cre�amos.
670
00:57:33,048 --> 00:57:35,403
Y nosotros tambi�n. Mire.
671
00:57:36,568 --> 00:57:39,560
Parecen muchos soldados
descansando en los barracones.
672
00:57:40,968 --> 00:57:45,086
No podr�a haber elegido
mejor escaparate que ese harag�n.
673
00:57:49,088 --> 00:57:50,316
Ah� est�.
674
00:58:16,768 --> 00:58:18,520
He tra�do al m�dico, se�or.
675
00:58:25,888 --> 00:58:27,719
Agradezco su visita, doctor.
676
00:58:29,288 --> 00:58:31,848
�Todos fuera de los barracones!
Tenemos visita.
677
00:58:31,928 --> 00:58:33,884
No, no. D�jeles descansar.
678
00:58:34,448 --> 00:58:38,077
Como usted diga. Que descansen.
679
00:58:39,648 --> 00:58:42,287
�Cu�l es el problema?
680
00:58:42,928 --> 00:58:45,920
Quer�a formar a las tropas en su honor.
681
00:58:46,008 --> 00:58:49,125
Pero necesitan dormir
antes de relevar a las dem�s unidades.
682
00:58:49,208 --> 00:58:51,802
Claro, no permita
que sea una molestia, amigo.
683
00:58:51,888 --> 00:58:53,003
Tokumaru.
684
00:58:53,088 --> 00:58:55,397
- Coja el malet�n del doctor.
- S�, se�or.
685
00:58:57,288 --> 00:58:58,721
Por aqu�, por favor.
686
00:59:00,328 --> 00:59:01,647
Despu�s de usted.
687
00:59:07,888 --> 00:59:09,844
�Fiebre y escalofr�os? �Malaria?
688
00:59:17,608 --> 00:59:18,677
Quinina.
689
00:59:20,608 --> 00:59:21,757
Yo la coger�.
690
00:59:24,448 --> 00:59:26,359
Gu�rdela. Tenemos suficiente.
691
00:59:26,448 --> 00:59:28,882
Gracias. Proceda, por favor.
692
00:59:30,608 --> 00:59:34,760
�Qu� idiota ha dejado esto tan peligroso
por aqu�?
693
00:59:34,848 --> 00:59:36,281
Qu�telo de mi vista.
694
00:59:36,368 --> 00:59:38,563
Una de las peores costumbres japonesas
695
00:59:38,648 --> 00:59:41,162
es malgastar material
cuando tienen de sobra.
696
00:59:42,448 --> 00:59:44,678
Ahora ded�quese a su paciente, doctor.
697
00:59:49,328 --> 00:59:50,727
- Disculpe.
- �Tamura!
698
01:00:26,448 --> 01:00:28,120
Un vaso de agua, por favor.
699
01:00:28,208 --> 01:00:29,926
Tr�iganle un vaso de agua.
700
01:00:39,928 --> 01:00:41,202
Gracias.
701
01:00:42,608 --> 01:00:44,678
Esto es sulfometano. Le relajar�.
702
01:00:45,448 --> 01:00:46,881
Esta medicina le relajar�.
703
01:00:46,968 --> 01:00:49,436
Puede que hasta le alivie el dolor un poco.
704
01:01:10,528 --> 01:01:12,837
Ese capit�n que tenemos. Est� loco.
705
01:01:13,688 --> 01:01:14,757
�C�mo dice?
706
01:01:14,848 --> 01:01:18,807
Que est� loco. Cree que puedo operar
con un botiqu�n de primeros auxilios.
707
01:01:20,208 --> 01:01:21,243
Teniente,
708
01:01:22,368 --> 01:01:25,087
hay que amputar la pierna
o este chico morir�.
709
01:01:25,168 --> 01:01:26,965
Podr�a morir de todos modos.
710
01:01:33,928 --> 01:01:34,963
Hirano.
711
01:01:35,608 --> 01:01:37,326
Debemos operarle la pierna.
712
01:01:37,408 --> 01:01:39,285
Si no, su vida corre peligro.
713
01:01:42,768 --> 01:01:46,078
Te lo habr�a dicho
de otra forma m�s suave, hijo, pero no s�.
714
01:01:47,528 --> 01:01:50,122
�Tom� la medicina de la malaria
que le dieron?
715
01:01:51,368 --> 01:01:55,998
�Esto es quinina? Podr�a ser veneno.
716
01:01:57,008 --> 01:01:58,077
� Eh!
717
01:01:59,968 --> 01:02:01,083
Muy bien, tiradlas.
718
01:02:01,168 --> 01:02:04,285
Es un compuesto de ars�nico,
estricnina y mosca espa�ola.
719
01:02:05,008 --> 01:02:06,157
Lo dudo, doctor.
720
01:02:06,248 --> 01:02:10,002
Yo tambi�n, teniente, pues es m�s dif�cil
de conseguir que la quinina.
721
01:02:10,488 --> 01:02:14,561
Me he quedado sin antis�ptico
y lo he estado escondiendo de los ni�os.
722
01:02:14,648 --> 01:02:16,764
Si no confi�is en d�rselo al chico,
723
01:02:16,848 --> 01:02:19,408
s�lo ten�is que decirlo
y me har�is muy feliz.
724
01:02:19,968 --> 01:02:21,686
� No lo malgaste, por favor!
725
01:02:22,608 --> 01:02:23,927
Para el paciente.
726
01:02:30,448 --> 01:02:35,158
Teniente, soy enfermero, no cirujano.
727
01:02:35,248 --> 01:02:37,887
Pongo mercromina
en las heridas de los chicos.
728
01:02:46,528 --> 01:02:48,996
Por favor, c�rteme la pierna.
729
01:02:50,368 --> 01:02:52,723
Dice que le ampute la pierna.
730
01:02:54,048 --> 01:02:57,757
No. � Ni siquiera llevo una sierra
en mi botiqu�n!
731
01:02:58,328 --> 01:03:00,239
Pero tenemos la sierra de Ando.
732
01:03:00,568 --> 01:03:01,637
Sato.
733
01:03:01,728 --> 01:03:02,763
Traiga la herramienta de Ando.
734
01:03:02,848 --> 01:03:05,487
�Qu� clase de carnicero
cree que soy, amigo?
735
01:03:12,128 --> 01:03:14,039
S�lvanos, misericordioso Buda.
736
01:03:21,328 --> 01:03:23,558
- �Es alg�n tipo de sacerdote?
- Budista.
737
01:03:24,088 --> 01:03:25,806
Espero que tenga contactos.
738
01:03:27,648 --> 01:03:31,243
Si muero sin operarme,
mejor morir con ella.
739
01:03:37,728 --> 01:03:40,879
Cree que si debe morir sin ayuda,
740
01:03:41,808 --> 01:03:43,366
mejor morir con ella.
741
01:04:17,368 --> 01:04:18,403
Sargento.
742
01:04:20,128 --> 01:04:22,358
P�ngalo sobre la llama y esteril�celo.
743
01:04:59,488 --> 01:05:00,523
Teniente,
744
01:05:02,608 --> 01:05:04,485
cuando le diga que lo apriete,
745
01:05:06,928 --> 01:05:08,520
apri�telo bien.
746
01:05:09,488 --> 01:05:11,718
Est� justo sobre la arteria principal.
747
01:05:17,688 --> 01:05:18,882
As� es suficiente.
748
01:05:18,968 --> 01:05:20,287
Ya basta.
749
01:07:36,088 --> 01:07:39,637
No me desprecies, ay�dame, por favor.
750
01:08:01,168 --> 01:08:05,207
Capit�n, tiene usted un gran m�dico.
751
01:08:06,448 --> 01:08:09,884
S�, lo s�. Una vez me salv� la vida.
752
01:08:10,608 --> 01:08:12,997
Teniente, recuerde la antitet�nica.
753
01:08:13,088 --> 01:08:15,522
Pero no se pase, duele mucho.
754
01:08:15,608 --> 01:08:18,327
Si vuelve a sangrar,
use gran cantidad de est�ptico.
755
01:08:18,408 --> 01:08:20,683
Analg�sicos, y por supuesto, sulfamida.
756
01:08:20,768 --> 01:08:24,363
S�. Gracias por todo. Por todo.
757
01:08:35,088 --> 01:08:37,602
�Por qu� nos matamos
los unos a los otros?
758
01:08:39,208 --> 01:08:40,926
Una vieja costumbre tribal.
759
01:08:42,168 --> 01:08:45,478
Nuestra lucha es as� de arcaica
m�s o menos.
760
01:08:47,448 --> 01:08:49,006
Tiene toda la raz�n.
761
01:08:49,968 --> 01:08:55,884
Ya no tengo ning�n valor militar
para Jap�n. Ni ustedes para los EE. UU.
762
01:08:57,168 --> 01:08:59,887
Yo estoy rodeado
de una panda de novatos.
763
01:09:01,328 --> 01:09:03,922
�Qu� ha pasado
con los expertos veteranos?
764
01:09:05,648 --> 01:09:08,958
Bueno, despu�s de ver a sus hombres,
pens� que no los necesit�bamos.
765
01:09:09,048 --> 01:09:11,721
Mire, usted y yo somos profesionales.
766
01:09:11,808 --> 01:09:14,447
Podemos ser sinceros el uno con el otro.
767
01:09:14,528 --> 01:09:19,727
�Profesionales? Tal vez lo sea
por herencia.
768
01:09:22,288 --> 01:09:26,361
Capit�n, creo que existe un siguiente paso
769
01:09:26,448 --> 01:09:29,440
que deber�amos considerar
con calma profesional.
770
01:09:30,208 --> 01:09:32,403
- � Una tregua?
- S�.
771
01:09:33,608 --> 01:09:35,360
Con una condici�n.
772
01:09:35,448 --> 01:09:41,523
Si uno de los dos formara parte del
potencial b�lico de su pa�s, luchar�amos.
773
01:09:42,488 --> 01:09:45,207
Eso es evidente.
774
01:09:45,288 --> 01:09:49,440
Pues tendr�n tregua.
Y toda el agua que puedan beber.
775
01:09:53,248 --> 01:09:54,522
CABEZA DE PLAYA
EE. UU.
776
01:09:54,608 --> 01:09:55,882
NO SE PERMITEN
TURISTAS
777
01:10:10,408 --> 01:10:13,206
2� BAT., 93� REG.
EJ�RCITO IMPERIAL JAPON�S
778
01:10:13,288 --> 01:10:16,086
FRONTERA CON LOS MARINES DE EE. UU.
779
01:10:21,448 --> 01:10:24,599
No me hago ilusionescon esta intranquila paz.
780
01:10:25,008 --> 01:10:29,160
Es como un tigre dormidoque los intrusos podr�an despertar.
781
01:10:29,248 --> 01:10:33,321
Y, sin embargo,agradezco las visitas de uno de ellos.
782
01:10:46,288 --> 01:10:49,803
Si el barco no lleva una chica
783
01:10:49,888 --> 01:10:53,881
Me cortar� mi largo pelo
784
01:10:53,968 --> 01:10:59,326
Yme pondr� el uniforme militarY te seguir� adonde vayas
785
01:11:54,088 --> 01:11:56,841
�Mayday! �Mayday!
Aqu� Burro de Carga 2-9-8.
786
01:11:56,928 --> 01:11:59,317
�Mayday! �Mayday!
Aqu� Burro de Carga 2-9-8.
787
01:11:59,408 --> 01:12:02,400
A cualquiera que escuche.
Por favor, contesten. Cambio.
788
01:12:07,728 --> 01:12:11,926
Venga, nena, vamos.
S� que puedes hacerlo.
789
01:12:19,488 --> 01:12:22,241
Le dije que lo conseguir�a, �no? �Se lo dije!
790
01:12:24,448 --> 01:12:27,565
Bien, el recibidor funciona,
pero �y el transmisor?
791
01:12:27,648 --> 01:12:29,479
Ah, no se preocupe, tambi�n lo arreglar�.
792
01:12:29,568 --> 01:12:31,240
Siga dando vueltas. Se�or.
793
01:13:14,808 --> 01:13:18,005
Como intent� decirle, se�or,
esta tregua no ten�a sentido.
794
01:13:18,088 --> 01:13:20,807
� Lamento decir
que el teniente tiene raz�n!
795
01:13:20,888 --> 01:13:23,038
� Y saben por qu�?
�Porque la han aprovechado
796
01:13:23,128 --> 01:13:24,686
para enviar un esp�a!
797
01:13:24,768 --> 01:13:26,121
� �sas no fueron mis �rdenes!
798
01:13:26,208 --> 01:13:28,676
�Ah, c�llese, y no olviden esconderse!
799
01:13:28,768 --> 01:13:31,726
�D� la orden, capit�n, d� la orden!
800
01:13:38,608 --> 01:13:40,519
Esto lo vi una vez en Mindanao.
801
01:13:49,888 --> 01:13:51,640
� El monz�n!
802
01:13:51,728 --> 01:13:53,684
Tiempo de maremotos.
803
01:13:53,768 --> 01:13:56,760
Necesitaremos a todos los hombres
en el pozo.
804
01:13:56,848 --> 01:13:59,646
Si no lo hacemos,
tendremos que beber agua salada.
805
01:14:00,248 --> 01:14:02,716
Protegeremos los suministros
y les veremos en el pozo.
806
01:14:02,808 --> 01:14:05,163
Aseg�rese de traer a todos sus hombres.
807
01:14:05,248 --> 01:14:06,681
� Usted tambi�n!
808
01:14:06,768 --> 01:14:07,803
�Subid los suministros a la monta�a!
809
01:14:07,888 --> 01:14:09,526
Vamos, deprisa.
810
01:14:43,488 --> 01:14:46,161
Hay buenos troncos
en la cima de la colina.
811
01:14:46,248 --> 01:14:47,283
S�, se�or.
812
01:14:48,448 --> 01:14:49,801
�Teniente!
813
01:14:50,528 --> 01:14:52,883
�Tramposo, le dije que trajera
a todos sus hombres!
814
01:14:52,968 --> 01:14:55,323
� �stos son todos!
Usted tampoco tiene muchos.
815
01:14:55,408 --> 01:14:57,558
Maloney me dijo
que ten�a al menos dos compa��as.
816
01:14:57,648 --> 01:15:01,084
Me sorprende que creyera esa mentira.
817
01:15:01,168 --> 01:15:04,524
Ya ni siquiera puedes fiarte
de tu vecino de al lado.
818
01:15:10,888 --> 01:15:13,960
- Los pondremos aqu�.
- Vamos. Subid esos sacos de arena.
819
01:15:15,728 --> 01:15:17,207
Poned ese tronco aqu�, Roth.
820
01:15:17,288 --> 01:15:19,165
�Subidlo, quer�is? Pesa mucho.
821
01:15:19,448 --> 01:15:20,676
Venga, vamos.
822
01:15:52,648 --> 01:15:54,843
He salvado la radio, capit�n,
y la he escondido.
823
01:15:54,928 --> 01:15:56,964
- �Te ha visto alguien?
- No, se�or.
824
01:16:23,248 --> 01:16:26,160
�Bien, vamos, deprisa, deprisa!
825
01:16:26,248 --> 01:16:28,967
�Vamos, deprisa, chicos!
826
01:17:27,928 --> 01:17:30,442
Gracias por... Gracias por sacarme.
827
01:17:30,528 --> 01:17:32,758
No me des las gracias a m�, sino a �l.
828
01:17:35,608 --> 01:17:36,961
- �A �l?
- S�.
829
01:17:38,888 --> 01:17:40,606
No puedo creerlo.
830
01:17:40,688 --> 01:17:41,723
Ya.
831
01:18:03,648 --> 01:18:07,880
S�. A pesar de todo, �ste es nuestro hogar.
832
01:18:10,128 --> 01:18:12,483
Tal vez hasta el fin de nuestros d�as.
833
01:18:14,688 --> 01:18:18,158
A menos que el contacto por radio
cambie sus posibilidades.
834
01:18:19,048 --> 01:18:22,085
� Un concurso de hula-hula
en Waikiki Beach? Qu� gran ayuda.
835
01:18:22,168 --> 01:18:25,001
El de la radio estaba operando en el avi�n.
836
01:18:25,888 --> 01:18:28,243
Ya no hay avi�n ni radio.
837
01:18:28,328 --> 01:18:30,603
Fui a buscar ese avi�n
838
01:18:30,688 --> 01:18:33,122
mientras todos dorm�an.
839
01:18:33,728 --> 01:18:35,958
Yo tambi�n fui
cuando pensaba que dorm�a.
840
01:18:36,048 --> 01:18:38,118
No hemos tenido suerte, �eh?
841
01:18:38,448 --> 01:18:40,006
No.
842
01:18:41,528 --> 01:18:47,080
Lamento no dejar muchos recuerdos
para la posteridad en esta isla maldita.
843
01:18:48,608 --> 01:18:51,645
Fragmentos de cr�neo
de hombres de la edad de las armas,
844
01:18:52,528 --> 01:18:54,405
restos de armas de fuego
845
01:18:54,768 --> 01:18:59,080
y tal vez un manuscrito bien conservado
tan antiguo como el cuneiforme.
846
01:18:59,688 --> 01:19:01,565
�Es suyo?
847
01:19:01,648 --> 01:19:04,526
Sol�a escribir para varias publicaciones.
848
01:19:04,608 --> 01:19:06,405
Es una costumbre.
849
01:19:07,728 --> 01:19:10,800
Vaya, vaya.
Cre� que era un aut�ntico samur�i.
850
01:19:11,208 --> 01:19:12,527
No.
851
01:19:13,128 --> 01:19:15,688
En este coraz�n
no hay sitio para un guerrero.
852
01:19:16,288 --> 01:19:18,119
Est� demasiado lleno.
853
01:19:20,528 --> 01:19:22,120
�C�mo se llama?
854
01:19:26,008 --> 01:19:27,282
Keiko.
855
01:19:28,648 --> 01:19:31,560
Nos casamos el d�a que fui a la guerra
856
01:19:31,648 --> 01:19:34,287
en mi casa, a los pies del monte Fuji.
857
01:19:36,688 --> 01:19:40,124
Es la casa de mi familiadesde hace 300 a�os.
858
01:19:40,208 --> 01:19:44,201
Todas las vidasque deben de haber pasado por ella,
859
01:19:45,328 --> 01:19:49,480
ya no est�n, y pensar que segu�a all�.
860
01:19:50,368 --> 01:19:54,486
Esa gran monta�a, tan fuerte y bella,parec�a protegerla.
861
01:19:56,968 --> 01:20:01,086
Los japoneses podemos calcularla �poca del a�o por las flores.
862
01:20:02,368 --> 01:20:04,518
Hab�a crisantemos entonces,
863
01:20:05,128 --> 01:20:07,244
se�al de que era el final del oto�o.
864
01:20:10,728 --> 01:20:14,801
Ypara m�, mi Keikoera m�s bonita que las flores.
865
01:20:16,368 --> 01:20:20,202
Quedaba menos de una horapara mi marcha,
866
01:20:20,528 --> 01:20:23,998
pero estaba convencido
de que casarnos era lo correcto.
867
01:20:26,688 --> 01:20:31,239
Casarme sin llegar a poseer
su cuerpo ni un momento.
868
01:20:33,088 --> 01:20:36,763
S�lo puedo llevarla en mi coraz�n
869
01:20:37,888 --> 01:20:40,846
y esperar a vernos despu�s de esta vida.
870
01:20:43,968 --> 01:20:46,801
Dicen que la otra vida es mejor.
871
01:20:47,768 --> 01:20:49,121
� Verdad?
872
01:20:52,208 --> 01:20:55,837
Bueno, tal profec�a es f�cil de cumplir.
873
01:20:57,488 --> 01:21:02,323
Es m�s f�cil establecer una tregua
con usted, amigo m�o, que con la vida.
874
01:21:03,128 --> 01:21:04,766
No, hizo bien.
875
01:21:07,648 --> 01:21:11,687
Jefe, �no cree que deber�amos volver
a ver lo que ha quedado del campamento?
876
01:21:12,088 --> 01:21:15,205
Si no es una orden, capit�n,
prefiero quedarme donde estoy.
877
01:21:16,368 --> 01:21:17,596
Muy bien, qu�dese aqu�.
878
01:21:17,688 --> 01:21:19,565
Acabar� llev�ndole a cuestas
de todos modos.
879
01:21:19,648 --> 01:21:20,763
Buenas noches, teniente.
880
01:21:20,848 --> 01:21:21,917
Buenas noches, capit�n.
881
01:21:22,008 --> 01:21:25,205
Kompai: "No matar�s".
882
01:21:25,808 --> 01:21:28,322
Dennis Bourke ha perdido
una segunda amante.
883
01:21:32,528 --> 01:21:35,804
� Un d�a de estos le cerrar� el pico!
884
01:21:43,328 --> 01:21:46,604
�Qu� ha dicho? �Segunda amante?
885
01:21:49,008 --> 01:21:51,761
El amor no siempre es
para las personas, teniente.
886
01:21:53,048 --> 01:21:56,438
Suele ser una idea que te machaca.
887
01:21:57,168 --> 01:21:58,487
�Qu� clase de idea?
888
01:21:58,568 --> 01:22:00,843
Oh, muchas clases.
889
01:22:00,928 --> 01:22:04,523
Haz el bien, haz el mal,
roba un banco, construye un hospital.
890
01:22:05,048 --> 01:22:07,721
O tal vez sea una gran idea
891
01:22:07,808 --> 01:22:10,686
como la paz en la Tierra
y buena voluntad a los hombres.
892
01:22:10,768 --> 01:22:14,443
O puede ser una idea
que mantiene con vida al viejo Dennis.
893
01:22:15,848 --> 01:22:19,636
Ganar la guerra. Destruir
todo lo que se ponga en tu camino.
894
01:22:21,168 --> 01:22:23,238
�Alguien se interpuso en su camino?
895
01:22:24,888 --> 01:22:27,356
Usted le dio donde m�s le dol�a.
896
01:22:27,448 --> 01:22:29,678
Le dio a su chica una oportunidad.
897
01:22:30,408 --> 01:22:32,842
- Kompai.
- Ah, no m�s kompai.
898
01:22:33,688 --> 01:22:35,883
Hasta que me hable de �l.
899
01:22:37,528 --> 01:22:39,120
Vale, �por d�nde iba?
900
01:22:40,728 --> 01:22:42,241
Hablaba de su chica.
901
01:22:43,648 --> 01:22:46,321
Justo antes de empezar la guerra,
902
01:22:46,968 --> 01:22:50,199
tuvo un accidente grave.
Un accidente de avi�n.
903
01:22:51,888 --> 01:22:53,082
Y ella pidi� trabajo al gobierno
904
01:22:53,168 --> 01:22:56,160
y se fue a las Filipinas
para estar cerca de �l.
905
01:22:56,248 --> 01:23:00,207
Imag�nese que vino desde los EE. UU.
Para ayudarle.
906
01:23:02,288 --> 01:23:04,677
Era toda una se�orita, amigo.
907
01:23:04,848 --> 01:23:06,600
Muy guapa.
908
01:23:08,208 --> 01:23:09,721
Una vez me bes�
909
01:23:09,808 --> 01:23:14,040
porque descubri� que lo llev� al hospital
a tiempo de salvarle la vida.
910
01:23:14,328 --> 01:23:15,397
S�.
911
01:23:16,608 --> 01:23:18,200
Me dio un beso.
912
01:23:19,368 --> 01:23:21,723
Tan suave como las alas de una mariposa.
913
01:23:23,888 --> 01:23:26,766
Yo no sol�a ir besando mujeres, pero
914
01:23:26,848 --> 01:23:29,920
ese peque�o beso permaneci� ah�
como un tatuaje.
915
01:23:30,728 --> 01:23:32,923
Supongo que me enamor� de ella.
916
01:23:33,008 --> 01:23:34,919
Imag�nese a un desecho como yo.
917
01:23:36,008 --> 01:23:38,602
Tal vez por eso me meta tanto con �l.
918
01:23:38,848 --> 01:23:40,247
En fin, al salir de la enfermer�a,
919
01:23:40,328 --> 01:23:43,206
los m�dicos no le dejaron volar
durante un tiempo.
920
01:23:44,448 --> 01:23:47,167
Finalmente, justo antes de la ca�da
de Manila,
921
01:23:47,888 --> 01:23:50,766
algunos ya bailaban sobre el ata�d.
922
01:23:54,288 --> 01:23:57,724
Le devolvieron su licencia de vueloporque estaban cortos de personal,
923
01:23:57,808 --> 01:24:01,437
pero a ella no le dijoque se iba al d�a siguiente.
924
01:24:01,528 --> 01:24:03,723
Me cont� lo que ten�a que haceresa noche.
925
01:24:03,808 --> 01:24:07,483
Me dijo que ten�a que meterlaen el siguiente vuelo a los EE. UU.
926
01:24:07,568 --> 01:24:09,047
Ella no opuso mucha resistencia.
927
01:24:09,128 --> 01:24:12,165
Sab�a tan bien como todosque nadie puede luchar contra Dennis.
928
01:24:12,248 --> 01:24:14,808
Lo �nico que pidi� fue que se casaran,
929
01:24:14,888 --> 01:24:18,722
pensando que le dar�a una excusapara seguir viviendo aunque le mataran.
930
01:24:18,928 --> 01:24:21,488
Pero �l dice que crey�que no ser�a justo para ella
931
01:24:21,568 --> 01:24:24,640
casarse �nicamentecon el recuerdo de un ego�sta.
932
01:24:24,728 --> 01:24:26,719
Pero conozco bien a los de su cala�a.
933
01:24:26,808 --> 01:24:30,483
La guerra es su viday su hogar est� donde puedan conseguirla.
934
01:24:47,448 --> 01:24:51,282
Oh, no. �Lorie? � Lorie!
935
01:24:59,968 --> 01:25:02,482
Le he o�do llamarla mil veces en sue�os.
936
01:25:02,928 --> 01:25:05,203
Lorie. Lorie.
937
01:25:07,808 --> 01:25:12,484
No hay que ser psic�logo para saber
que desear�a haber muerto en su lugar.
938
01:25:12,568 --> 01:25:13,842
La conciencia.
939
01:25:14,528 --> 01:25:17,918
Exacto. Es su obsesi�n,
940
01:25:18,008 --> 01:25:20,841
una obsesi�n que le come
como el c�ncer o algo peor.
941
01:25:20,928 --> 01:25:24,125
Demasiado lento,
demasiado horrible para ponerle fin.
942
01:25:24,688 --> 01:25:28,476
Aprendi� de la manera m�s dura
que Lorie era su �nico y verdadero amor.
943
01:25:28,808 --> 01:25:31,561
Y usted se autoproclam�
como su conciencia.
944
01:25:31,648 --> 01:25:33,525
Para m� ella tambi�n era real.
945
01:25:34,488 --> 01:25:38,117
�Y nunca dejar� que olvide
que la bomba era su querida!
946
01:25:40,568 --> 01:25:44,686
Lo siento por �l. Me gustar�a ayudarle.
947
01:25:44,768 --> 01:25:48,283
� Ni lo intente! D�jelo estar, teniente.
948
01:25:49,488 --> 01:25:51,877
Recuerde lo que le dijo.
949
01:25:51,968 --> 01:25:53,924
No olvide esconderse.
950
01:26:06,568 --> 01:26:08,399
He instalado la antena.
951
01:26:20,048 --> 01:26:21,800
Pronto funcionar�, se�or.
952
01:26:21,888 --> 01:26:24,402
Si no dices
que tenemos que volver a moverla.
953
01:26:24,888 --> 01:26:26,958
Bueno, tengo que seguir probando, se�or.
954
01:26:27,048 --> 01:26:31,087
Debo colocarla
donde pueda recibir alguna se�al.
955
01:27:14,088 --> 01:27:15,646
Falsa alarma, �eh?
956
01:27:19,968 --> 01:27:22,607
No, he encontrado huellas
que van hasta la playa.
957
01:27:22,688 --> 01:27:25,441
Parece que volvieron sobre sus pasos.
958
01:27:25,528 --> 01:27:27,962
�Alguien te vio con esa radio
aparte del pescador?
959
01:27:28,048 --> 01:27:29,879
- �Se refiere al d�a de la tormenta?
- S�.
960
01:27:29,968 --> 01:27:33,847
No, se�or. Y �l tampoco la vio.
961
01:27:33,928 --> 01:27:36,158
Creo que tal vez la haya visto ahora.
962
01:27:37,208 --> 01:27:39,199
Ll�vate todo a otro sitio.
Yo me quedo por aqu�
963
01:27:39,288 --> 01:27:41,802
para asegurarme de que no te sigue nadie.
964
01:27:43,808 --> 01:27:48,359
Vaya. He fallado, maldita sea.
965
01:27:48,448 --> 01:27:53,317
Qu�dese ah�. No se mueva. Ya est�.
966
01:27:54,088 --> 01:27:57,797
Mierda, he vuelto a fallar.
Esta vez lo conseguir�.
967
01:28:12,848 --> 01:28:15,157
Eso es.
968
01:28:55,488 --> 01:28:58,764
No pueden hacer nada por m�.
969
01:29:17,008 --> 01:29:18,919
S�lvanos, misericordioso Buda.
970
01:29:23,248 --> 01:29:24,283
Am�n.
971
01:29:25,728 --> 01:29:26,797
Ret�rense.
972
01:29:26,888 --> 01:29:28,321
Ret�rense.
973
01:29:46,048 --> 01:29:48,243
- Teniente Kuroki.
- �S�?
974
01:29:49,328 --> 01:29:53,082
Puede tom�rselo como quiera,
y tal vez no signifique mucho para usted,
975
01:29:53,368 --> 01:29:55,279
pero es una gran persona.
976
01:29:57,728 --> 01:29:58,922
Gracias.
977
01:30:07,288 --> 01:30:10,041
No hay duda de que le ha ablandado.
978
01:30:10,128 --> 01:30:14,326
Los sentidos se paralizan en este lugar.
Excepto los suyos y los m�os.
979
01:30:16,608 --> 01:30:18,405
Diga lo que tenga que decir.
980
01:30:18,848 --> 01:30:21,362
Intentar� localizar su radio.
981
01:30:21,448 --> 01:30:24,326
Aseg�rese de no fallar contra su objetivo
la pr�xima vez.
982
01:30:24,408 --> 01:30:26,478
Un momento.
Entonces �fue usted, no el pescador?
983
01:30:26,568 --> 01:30:30,641
Por supuesto.
Pero no veo ninguna deshonra en usted.
984
01:30:31,448 --> 01:30:34,599
Yo har�a lo mismo
que usted hace por sus hombres.
985
01:30:37,528 --> 01:30:41,043
Lo crea o no, lamento
no poder hacer nada m�s por usted.
986
01:30:41,128 --> 01:30:45,280
S� que puede. Puede desearme suerte.
987
01:30:46,768 --> 01:30:47,917
Le deseo s�lo una cosa.
988
01:30:48,008 --> 01:30:51,523
Que encuentre el camino
hasta su casa de las monta�as.
989
01:30:53,848 --> 01:30:56,840
Espero que encuentre un lugar
tan tranquilo como aqu�l.
990
01:30:58,768 --> 01:31:01,680
Me vendr�a bien.
991
01:31:01,768 --> 01:31:03,406
Buena suerte, Kuroki.
992
01:31:09,528 --> 01:31:13,203
Me desea suerte.Estoy convencido de que lo dice en serio.
993
01:31:13,288 --> 01:31:15,006
Buena suerte y buena punter�a.
994
01:31:15,088 --> 01:31:17,648
Yuna bala para silenciar su agon�a.
995
01:31:27,808 --> 01:31:30,766
Burro de Carga 2-9-8 llamando a Pulpo.
Pulpo, Pulpo.
996
01:31:30,848 --> 01:31:32,839
Aqu� Burro de Carga 2-9-8
llamando a Pulpo.
997
01:31:32,928 --> 01:31:35,317
Respondan, por favor. Cambio.
998
01:31:35,408 --> 01:31:37,797
Aqu� Pulpo. �D�nde est�n, Burro de Carga?
999
01:31:38,648 --> 01:31:41,879
Dios Santo, �d�nde se han metido?
Llevo d�as llam�ndoles.
1000
01:31:41,968 --> 01:31:43,765
Cambio. Cambio.
1001
01:31:43,848 --> 01:31:45,281
Bueno, �d�nde est�n?
1002
01:31:45,368 --> 01:31:48,405
Bueno, estamos aqu�
con unos japoneses. Cambio.
1003
01:31:48,488 --> 01:31:50,479
�Est�n en Jap�n?
1004
01:31:50,688 --> 01:31:55,079
� No, en Jap�n no! Est�pido. Estamos...
1005
01:31:57,168 --> 01:31:58,681
�D�nde demonios estamos, capit�n?
1006
01:31:58,768 --> 01:32:00,087
Deme eso.
1007
01:32:00,768 --> 01:32:02,247
Pulpo...
1008
01:32:03,768 --> 01:32:05,679
Pulpo, Pulpo, �me reciben? Cambio.
1009
01:32:05,768 --> 01:32:07,121
Le recibimos alto y claro.
1010
01:32:07,208 --> 01:32:10,917
Soy el Capit�n Dennis Bourke,
piloto del avi�n perdido 2-9-8. Cambio.
1011
01:32:14,448 --> 01:32:19,044
Puedo ver la verdad en sus carasy no me sorprende.
1012
01:32:19,128 --> 01:32:20,447
Ante lo inevitable,
1013
01:32:20,528 --> 01:32:24,680
ya he distribuido nuestras �ltimas balas.
1014
01:32:25,048 --> 01:32:27,687
Me he preparado para lo que debo hacer.
1015
01:32:35,768 --> 01:32:37,360
Teniente Kuroki.
1016
01:32:41,928 --> 01:32:44,601
Hemos restablecido la comunicaci�n.
1017
01:32:44,688 --> 01:32:48,522
Uno de nuestros destructores viene
de camino para sacarnos de esta isla.
1018
01:32:51,048 --> 01:32:54,927
El Capit�n Dennis me ha dado permiso
para ofrecerle nuestras condiciones.
1019
01:32:55,608 --> 01:32:56,882
�La rendici�n?
1020
01:32:58,208 --> 01:33:01,041
S�. Usted y sus hombres
recibir�n un trato justo.
1021
01:33:01,128 --> 01:33:02,641
Prisioneros de guerra.
1022
01:33:03,648 --> 01:33:06,765
No, gracias. Como ve,
estoy levantando el campamento.
1023
01:33:07,728 --> 01:33:08,797
S�, les buscamos all�.
1024
01:33:08,888 --> 01:33:12,847
Esa posici�n ya no pod�a defenderse,
la conocen demasiado bien.
1025
01:33:15,408 --> 01:33:19,162
- Nosotros no le atacar�amos, teniente.
- �Yo s�! La tregua ha terminado.
1026
01:33:19,248 --> 01:33:21,125
Pertenezco al ej�rcito japon�s.
1027
01:33:21,208 --> 01:33:24,644
Hasta que mi pa�s diga lo contrario,
seguimos en guerra.
1028
01:33:29,248 --> 01:33:32,240
Estoy seguro de que lo entiende, capit�n.
1029
01:33:34,208 --> 01:33:35,607
Lo entiendo.
1030
01:33:43,648 --> 01:33:45,366
Adi�s, amigo m�o.
1031
01:33:59,928 --> 01:34:03,079
�Izquierda! �De frente!
1032
01:34:15,928 --> 01:34:17,043
�Hirano!
1033
01:34:22,608 --> 01:34:23,927
Qu�dese.
1034
01:34:38,608 --> 01:34:39,757
�Hirano!
1035
01:34:51,928 --> 01:34:55,921
U.S.S. Walker a Capit�n Bourke.Capit�n Bourke. Cambio.
1036
01:34:58,128 --> 01:35:00,358
Capit�n Bourke a Walker. Cambio.
1037
01:35:00,448 --> 01:35:04,236
Comprobando plan anterior.Nos encontraremos en el norte. Cambio.
1038
01:35:05,408 --> 01:35:06,887
Entendido. Vamos para all�. Cambio.
1039
01:35:06,968 --> 01:35:08,287
No tenemos �rdenes de ataque,
1040
01:35:08,368 --> 01:35:11,360
pero evacuaremos el lugarsi es necesario. Cambio.
1041
01:35:11,448 --> 01:35:12,801
No es necesario. Cambio.
1042
01:35:12,888 --> 01:35:16,642
� Tienen suficientes armaspara destruir al enemigo? Cambio.
1043
01:35:16,728 --> 01:35:18,605
S�, y lo haremos. Cambio y corto.
1044
01:35:18,688 --> 01:35:19,723
- �Waller!
- S�, se�or.
1045
01:35:19,808 --> 01:35:22,606
Trae la pistola de engrase de inmediato.
1046
01:35:22,688 --> 01:35:25,998
Si veis alg�n japon�s, disparad a matar.
1047
01:35:26,088 --> 01:35:28,158
No salv� a ese chico para matarlo ahora.
1048
01:35:28,248 --> 01:35:29,476
�Por qu� no subimos al barco?
1049
01:35:29,568 --> 01:35:30,637
- S�. �Por qu� no?
- Subamos.
1050
01:35:30,728 --> 01:35:32,639
- �Dejadlo ya!
- �Kuroki! � No se acerque!
1051
01:35:32,728 --> 01:35:34,480
- �C�llese, teniente!
- No lo intente, �me oye?
1052
01:35:34,568 --> 01:35:37,685
�He dicho que se calle! � En marcha!
1053
01:35:52,648 --> 01:35:55,208
- � Fijaos! �No es precioso?
- � Nos vamos a casa!
1054
01:36:15,688 --> 01:36:17,201
No disparen.
1055
01:37:35,248 --> 01:37:36,966
Keiko.
1056
01:37:39,288 --> 01:37:40,721
Keiko.
1057
01:37:44,568 --> 01:37:46,126
D�jeme echar un vistazo.
1058
01:37:46,208 --> 01:37:47,926
Olv�delo. Eche un vistazo a Kuroki.
1059
01:37:48,008 --> 01:37:50,806
Si puede hacer algo por �l,
nos lo llevaremos.
1060
01:37:53,528 --> 01:37:55,325
Bien, en marcha.
1061
01:38:49,048 --> 01:38:50,481
- �Ruffino!
- �S�, se�or?
1062
01:38:50,568 --> 01:38:52,718
- �Bleeker!
- Aqu�, se�or.
1063
01:38:56,088 --> 01:38:58,761
Recoged a nuestros muertos,
los enterraremos en el mar.
1064
01:38:58,848 --> 01:39:00,440
S�, se�or.
1065
01:39:16,488 --> 01:39:18,080
Bueno, se acab� para �l.
1066
01:39:18,808 --> 01:39:21,242
Parece que has vuelto a ganar, Danny.
1067
01:39:23,288 --> 01:39:25,358
Me dijo que te diera esto.
1068
01:39:31,088 --> 01:39:33,363
Est� escrito en japon�s.
1069
01:39:33,448 --> 01:39:34,881
�Qu� crees que dice?
1070
01:39:34,968 --> 01:39:37,687
Por lo que s�, parece una direcci�n.
1071
01:39:37,808 --> 01:39:42,199
Tal vez un d�a de �stos llevar�
a una panda de novatos a Jap�n.
1072
01:39:42,888 --> 01:39:45,277
Me encargar� de ello.
1073
01:39:45,368 --> 01:39:50,806
Capit�n, su bandera sigue all�.
�Quiere que la quite?
1074
01:39:54,328 --> 01:39:55,841
Es su isla.
1075
01:39:59,328 --> 01:40:02,047
S�, y mi amigo el capit�n
1076
01:40:02,128 --> 01:40:06,758
puede decirte que mis buenos soldadossiempre la defender�n.
1077
01:40:06,848 --> 01:40:09,726
Pues donde viven los esp�ritus,la muerte no existe.
1078
01:40:10,168 --> 01:40:14,366
As� que no llores, mi querida Keiko,cuando te entregue mi diario.
1079
01:40:14,728 --> 01:40:18,641
S�lo fue un d�a m�s,te deseo buenas noches.
1080
01:40:18,928 --> 01:40:25,481
NUNCA HAY UN GANADOR
1081
01:41:02,048 --> 01:41:04,403
Agradecemos al Departamento de Defensa
de los EE. UU.,
1082
01:41:04,488 --> 01:41:06,683
al Cuerpo de Marines
y a la Armada de los EE. UU., y
1083
01:41:06,768 --> 01:41:08,998
a la Guardia Nacional de Haw�i
su ayuda y colaboraci�n,
1084
01:41:09,088 --> 01:41:11,318
que han hecho posible
la producci�n de esta pel�cula.
1085
01:41:11,408 --> 01:41:12,443
Spanish - CA
89799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.