All language subtitles for Monsieur.Verdoux.1947

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,920 --> 00:02:08,797 Good evening. 2 00:02:08,922 --> 00:02:10,965 As you see, my real name is Henri Verdoux... 3 00:02:11,090 --> 00:02:15,178 and for 30 years I was an honest bank clerk, until the Depression of 1930... 4 00:02:15,303 --> 00:02:17,847 in which year I found myself unemployed. 5 00:02:17,972 --> 00:02:20,475 It was then I became occupied in liquidating... 6 00:02:20,600 --> 00:02:22,560 members of the opposite sex. 7 00:02:22,685 --> 00:02:25,647 This I did as a strictly business enterprise... 8 00:02:25,814 --> 00:02:27,774 to support a home and family. 9 00:02:27,899 --> 00:02:30,485 But let me assure you that the career of a bluebeard... 10 00:02:30,652 --> 00:02:32,570 is by no means profitable. 11 00:02:32,695 --> 00:02:35,365 Only a person with undaunted optimism... 12 00:02:35,490 --> 00:02:37,534 would embark on such a venture. 13 00:02:37,659 --> 00:02:39,661 Unfortunately, I did. 14 00:02:39,786 --> 00:02:41,704 What follows is history. 15 00:03:00,682 --> 00:03:02,642 Shh! 16 00:03:17,323 --> 00:03:19,659 - Jean? - What? 17 00:03:19,784 --> 00:03:23,204 - There's the postman. Might be a letter from your sister. - Yes, it might. 18 00:03:23,329 --> 00:03:25,874 Can't you put that book down and see what it is? 19 00:03:25,999 --> 00:03:27,375 No, I can't. 20 00:03:27,542 --> 00:03:29,603 You should be ashamed, talking that way to your sister. 21 00:03:29,627 --> 00:03:32,147 I wish you wouldn't open your large mouth. It's causing a draft. 22 00:03:32,213 --> 00:03:34,090 - Do what you're told! - Ah, shut up. 23 00:03:34,215 --> 00:03:37,051 - It's no use, Phoebe. He won't do a thing. - Then he should be made to. 24 00:03:37,176 --> 00:03:41,139 - Who's gonna make me? - If your father was alive, he'd make you. 25 00:03:41,264 --> 00:03:44,809 Keep your big feet to yourself! Sprawling them all over the floor! 26 00:03:44,934 --> 00:03:47,054 You should talk, with those two submarines. 27 00:03:47,145 --> 00:03:51,149 - Get up and do as you're told! - Let your husband get up. I'm reading. 28 00:03:51,274 --> 00:03:54,694 Don't bother. I'll do it, Carlotta. 29 00:04:00,783 --> 00:04:02,911 There. Now look what you've done! 30 00:04:03,036 --> 00:04:05,872 See? If you'd answered the bell, it wouldn't have happened. 31 00:04:05,997 --> 00:04:08,666 All right. I'll answer it. 32 00:04:09,959 --> 00:04:12,879 - Here, hold this. - Phoebe, you could be more careful. 33 00:04:13,004 --> 00:04:14,714 I didn't do it. It was an accident! 34 00:04:14,839 --> 00:04:17,967 - At least look where you're going. - You both look where you're going! 35 00:04:18,092 --> 00:04:20,762 I didn't do it. Lena got in the way. 36 00:04:20,929 --> 00:04:22,555 All right. Don't shriek. 37 00:04:24,641 --> 00:04:26,225 What the — 38 00:04:26,351 --> 00:04:27,936 You old fool! 39 00:04:28,102 --> 00:04:30,104 Don't talk to me that way. I'm not your wife. 40 00:04:30,271 --> 00:04:32,398 I should say not. One's enough in this family. 41 00:04:32,523 --> 00:04:35,109 If you don't like this family, you know what you can do. 42 00:04:35,234 --> 00:04:38,196 Don't worry. Someday I'll do it. 43 00:04:38,321 --> 00:04:40,907 What's it all about, anyway? 44 00:04:41,032 --> 00:04:42,867 From the Paris National Bank. 45 00:04:50,792 --> 00:04:53,127 - I knew it. - Now what? 46 00:04:53,294 --> 00:04:55,797 - The bank's returned our letter. - What letter? 47 00:04:55,922 --> 00:05:00,009 The one we sent Thelma. She's drawn out her money, closed her account, and left no address. 48 00:05:00,134 --> 00:05:02,428 - We ought to inform the police. - Why? 49 00:05:02,553 --> 00:05:05,723 It's not like Thelma to cut herself off from her family this way. 50 00:05:05,848 --> 00:05:08,393 Don't worry about Thelma. She can take care of herself. 51 00:05:08,518 --> 00:05:11,396 It doesn't look like it. A woman of 50 flitting off to Paris... 52 00:05:11,521 --> 00:05:13,648 and marrying a man she's only known for two weeks. 53 00:05:13,815 --> 00:05:15,817 You don't have to run to the police about it. 54 00:05:15,942 --> 00:05:17,986 We haven't heard from her in three months! 55 00:05:18,152 --> 00:05:20,321 So what? She's still on her honeymoon. 56 00:05:20,446 --> 00:05:22,365 "Honeymoon"! 57 00:05:22,490 --> 00:05:25,451 Who'd ever spend three months honeymooning with Thelma? 58 00:05:25,576 --> 00:05:28,496 What I don't like is drawing all her money out of the bank. 59 00:05:28,663 --> 00:05:31,374 - That's not Thelma. - He's got it all by now. 60 00:05:31,499 --> 00:05:33,960 He'll have a grim task prying it away from her. 61 00:05:34,085 --> 00:05:36,421 Look what he's done already: made her leave home... 62 00:05:36,546 --> 00:05:38,423 give up her family, sell her business... 63 00:05:38,548 --> 00:05:40,675 and marry him, all in two weeks. 64 00:05:40,842 --> 00:05:42,969 He must certainly have a way with the women. 65 00:05:43,094 --> 00:05:45,013 I'd like to know his technique. 66 00:05:45,138 --> 00:05:48,099 Ah, you're condemning the man, and you haven't even met him. 67 00:05:48,224 --> 00:05:51,269 That's just it. If he were honest, he wouldn't avoid us. 68 00:05:51,394 --> 00:05:54,022 Something terrible's happened to Thelma. I know it! 69 00:05:54,188 --> 00:05:56,399 Oh, you make me tired, all of you. 70 00:05:56,524 --> 00:05:59,736 Just because she hasn't written, she's either been robbed or murdered. 71 00:05:59,861 --> 00:06:02,822 "Murdered"? Nobody said she was murdered. 72 00:06:02,947 --> 00:06:06,367 - We hope. - We ought to go to the police right now! 73 00:06:06,492 --> 00:06:10,329 You'd better wait a while. You're all hysterical now. 74 00:06:10,455 --> 00:06:12,373 I think Pierre's right. 75 00:06:12,498 --> 00:06:14,208 Let's wait a day or two. 76 00:06:14,333 --> 00:06:17,295 Then, if we don't hear from her, we'll go to the police. 77 00:06:17,420 --> 00:06:21,132 Hey, we have a picture of that husband of hers. Where is it? 78 00:06:21,257 --> 00:06:22,925 I've got it... 79 00:06:23,051 --> 00:06:24,886 right here. 80 00:06:30,558 --> 00:06:32,477 Funny-lookin' bird, isn't he? 81 00:06:35,521 --> 00:06:39,734 Must be a pretty good salesman to sell anything with a face like that. 82 00:07:08,221 --> 00:07:11,557 I wonder how long he's going to keep that incinerator burning. 83 00:07:11,682 --> 00:07:13,643 It's been going like that for three days. 84 00:07:13,768 --> 00:07:16,771 I know. I haven't had a chance to put my washing out. 85 00:07:21,984 --> 00:07:23,444 Oh là là. 86 00:07:24,904 --> 00:07:27,448 You'll be stepped upon if you're not careful. 87 00:07:31,285 --> 00:07:33,579 There. 88 00:08:05,486 --> 00:08:07,738 - Good morning, monsieur. - Good morning. 89 00:08:07,864 --> 00:08:11,159 I have a registered letter for Madame Thelma Varnay. 90 00:08:11,325 --> 00:08:12,952 Ah, thank you. 91 00:08:14,162 --> 00:08:17,498 Oh, no. Madame will have to sign for it. 92 00:08:17,623 --> 00:08:19,750 Oh, I see. Just a moment. 93 00:08:20,960 --> 00:08:24,547 Thelma. Thelma, darling. A registered letter, my dear. 94 00:08:24,672 --> 00:08:26,883 You must sign for it. 95 00:08:27,008 --> 00:08:30,553 Don't bother to get out of the bathtub. Just dry your hands. 96 00:08:30,678 --> 00:08:32,680 Here. Here's a pencil. 97 00:08:34,473 --> 00:08:36,851 There. That's it. 98 00:08:36,976 --> 00:08:40,188 Be careful, now, you don't catch cold. 99 00:08:43,232 --> 00:08:44,817 There. 100 00:08:44,942 --> 00:08:48,029 - Thank you, monsieur. Good morning. - Good morning. 101 00:09:40,539 --> 00:09:42,416 Long-distance, please. Hello? 102 00:09:42,583 --> 00:09:44,669 I want Balong and Company, Paris Stock Exchange. 103 00:09:44,794 --> 00:09:46,754 Reaumur 6572. 104 00:09:52,551 --> 00:09:55,304 ♪♪ 105 00:10:29,046 --> 00:10:30,840 - Good morning, monsieur. - Good morning. 106 00:10:30,965 --> 00:10:33,009 From the Dupont Employment Agency. 107 00:10:33,134 --> 00:10:35,803 Ah, yes, yes, yes. Come in, come in, come in. 108 00:10:35,928 --> 00:10:38,014 - These are your references, huh? - Oui, monsieur. 109 00:10:38,139 --> 00:10:41,309 - You understand the work is only for a day or so? - Oui, monsieur. 110 00:10:41,434 --> 00:10:43,311 - Mm-hmm. What is your name? - Louise. 111 00:10:43,436 --> 00:10:47,148 Then, Louise, you can start in by cleaning out the drawers and dusting everything. 112 00:10:47,273 --> 00:10:48,816 Ah, but before you do... 113 00:10:48,983 --> 00:10:51,402 you'd better take down the curtains and pack them in there. 114 00:10:51,527 --> 00:10:54,322 Leave everything on the sideboard. I'll take an inventory of it later. 115 00:10:54,447 --> 00:10:57,491 You go on with your work. I'll answer it. 116 00:11:07,001 --> 00:11:09,503 Hello? Balong and Company? 117 00:11:11,505 --> 00:11:14,300 This is Monsieur Verdoux. Mm-hmm. 118 00:11:14,425 --> 00:11:16,427 I want to buy at opening prices tomorrow morning... 119 00:11:16,552 --> 00:11:18,637 500 shares of Continental Gas... 120 00:11:18,763 --> 00:11:21,098 500 shares of Consolidated Copper... 121 00:11:21,223 --> 00:11:23,476 and 100 shares of Central Carbine. 122 00:11:23,601 --> 00:11:27,021 Mm-hmm. The same 20-point margin. Yes. 123 00:11:27,188 --> 00:11:30,649 I'm wiring the money. It'll be there first thing in the morning. 124 00:11:30,775 --> 00:11:32,693 Correct. Au revoir. 125 00:11:37,114 --> 00:11:39,283 She no sooner married him than she disappeared... 126 00:11:39,408 --> 00:11:41,160 off the face of the earth. 127 00:11:41,285 --> 00:11:43,788 Do you have any means of identifying this man? 128 00:11:43,913 --> 00:11:46,040 We had a snapshot of him... 129 00:11:46,207 --> 00:11:48,876 but Lena threw it in the fireplace by mistake. 130 00:11:49,043 --> 00:11:52,421 - Too bad. - But I'd know him if I ever saw him. 131 00:11:52,546 --> 00:11:56,550 - So would I. - I believe we have all the particulars. 132 00:11:56,675 --> 00:11:59,136 If we get any information, we will let you know. 133 00:11:59,261 --> 00:12:01,138 Merci, monsieur. 134 00:12:01,263 --> 00:12:03,432 - Good day, madame. - Good day, monsieur. 135 00:12:03,557 --> 00:12:05,643 - Monsieur. - Monsieur. 136 00:12:05,768 --> 00:12:07,311 Monsieur. 137 00:12:11,107 --> 00:12:14,235 - What's on your mind? - Funny. In the past three years... 138 00:12:14,402 --> 00:12:16,737 12 women have disappeared from these different cities. 139 00:12:16,862 --> 00:12:19,990 In many circumstances, the history of each case is similar to this one. 140 00:12:20,116 --> 00:12:22,535 - In what way? - All these women are middle-aged... 141 00:12:22,660 --> 00:12:24,912 with a small income or a little property. 142 00:12:25,079 --> 00:12:28,207 From what I can see, nearly all married the same type of man. 143 00:12:28,332 --> 00:12:30,459 You mean he's the husband of all these women? 144 00:12:30,584 --> 00:12:32,420 It looks that way to me. 145 00:12:32,545 --> 00:12:35,965 According to these dates, he must've been married to a half dozen at the same time. 146 00:12:36,090 --> 00:12:38,050 That's it. He's the proverbial sailor... 147 00:12:38,175 --> 00:12:40,261 but in his case it's a wife in every port. 148 00:12:40,428 --> 00:12:42,471 - What's his racket? - I don't know yet. 149 00:12:42,596 --> 00:12:45,599 - Insurance? - No, he's too smart for that. 150 00:12:45,766 --> 00:12:48,936 But not one of these women has shown up, and I doubt they ever will. 151 00:12:49,103 --> 00:12:51,272 - Murdered 'em, huh? - That's just it. 152 00:12:51,439 --> 00:12:53,023 He's a bluebeard — 153 00:12:53,149 --> 00:12:55,443 a mass killer operating in cities all over the country. 154 00:12:55,609 --> 00:12:58,446 Not so fast. Before you hit the public with that idea... 155 00:12:58,571 --> 00:13:00,990 you better get a few more facts under your belt. 156 00:13:16,088 --> 00:13:18,632 - Monsieur Varnay? - At your service, monsieur. 157 00:13:18,799 --> 00:13:20,843 Monsieur Nutal, the real estate agent. 158 00:13:20,968 --> 00:13:22,928 This is Madame Grosnay. Monsieur Varnay. 159 00:13:24,513 --> 00:13:26,515 - How do you do? - How do you do? 160 00:13:26,640 --> 00:13:28,809 Madame would like to look over your house... 161 00:13:28,976 --> 00:13:30,769 if it's not too inconvenient. 162 00:13:30,895 --> 00:13:32,813 By no means. Won't you come in? 163 00:13:37,943 --> 00:13:40,488 You'll pardon me. I'm all disheveled. 164 00:13:40,654 --> 00:13:44,325 I've been so busy, I haven't had time to brush up or do a thing. 165 00:13:45,826 --> 00:13:49,663 - Oh, what lovely roses! - Do you like them? From my garden. 166 00:13:49,830 --> 00:13:51,874 Mm, they're divine. 167 00:13:51,999 --> 00:13:53,834 - Louise? - Oui, monsieur? 168 00:13:54,001 --> 00:13:56,128 Will you wrap up these roses for Madame Grosnay? 169 00:13:56,253 --> 00:13:58,547 You'll find tissue paper in the left-hand kitchen drawer. 170 00:13:58,672 --> 00:14:00,591 - Oui, monsieur. - Oh! 171 00:14:00,716 --> 00:14:03,469 Oh, no. You want them for yourself. 172 00:14:03,594 --> 00:14:06,430 Madame, I want them appreciated. 173 00:14:06,555 --> 00:14:09,058 I therefore give them to you. 174 00:14:09,183 --> 00:14:10,893 This way, please. 175 00:14:15,773 --> 00:14:17,650 This is the sitting room. 176 00:14:17,775 --> 00:14:19,860 Solid oak doors and floors throughout the house. 177 00:14:19,985 --> 00:14:21,862 Mahogany wainscoting in all the rooms. 178 00:14:21,987 --> 00:14:24,448 - Architecturally, it's a perfect house. - Thank you. 179 00:14:24,573 --> 00:14:26,534 Here we have rather a lovely view... 180 00:14:26,659 --> 00:14:28,827 of the mountains and the sea below. 181 00:14:28,953 --> 00:14:31,038 Oh! Those beautiful hills. 182 00:14:31,205 --> 00:14:33,749 Mm-hmm. That's the work of the Supreme Architect. 183 00:14:33,874 --> 00:14:37,670 I'm afraid we can't compete with that. 184 00:14:37,795 --> 00:14:40,589 Then there's the garden: 175 feet by 85... 185 00:14:40,714 --> 00:14:42,794 with seven fruit trees — three apples, two pears... 186 00:14:42,883 --> 00:14:45,469 one plum and a mulberry — and, of course, my rosebushes. 187 00:14:45,594 --> 00:14:47,471 - Quite an atmosphere. - Yes. 188 00:14:47,596 --> 00:14:50,224 My wife put a great deal of herself in this house. 189 00:14:50,349 --> 00:14:53,352 We were supremely happy here. I, uh — I think one feels that. 190 00:14:53,477 --> 00:14:56,105 Yes, indeed. And may I offer my condolences? 191 00:14:56,230 --> 00:14:58,566 - I beg your pardon? - The irreparable loss of your wife. 192 00:14:58,691 --> 00:15:01,694 Ah, yes. It was very sudden. 193 00:15:01,819 --> 00:15:03,696 A heart attack while visiting her family. 194 00:15:03,821 --> 00:15:07,449 That's why I must give up this house. I must get away from the memory. 195 00:15:07,575 --> 00:15:10,411 You'll pardon me, I trust. 196 00:15:11,495 --> 00:15:13,414 We should get it for nothing. 197 00:15:13,581 --> 00:15:15,499 Call again. I'm very busy. 198 00:15:19,003 --> 00:15:20,921 This way, please. 199 00:15:25,593 --> 00:15:28,679 This is the dining room, and to the left, the library. 200 00:15:31,140 --> 00:15:33,142 Cozy, hmm? 201 00:15:33,267 --> 00:15:34,685 Yes. 202 00:15:41,317 --> 00:15:43,152 Uh, this way, please. 203 00:15:43,277 --> 00:15:45,529 Upstairs. 204 00:15:45,654 --> 00:15:48,699 It's a small house and requires very little to keep up. 205 00:15:48,824 --> 00:15:52,077 We never had a servant, but there's a maid's room if you need one. 206 00:15:52,202 --> 00:15:55,456 - I have a maid and a cook. - You could put an extra bed in the maid's room — 207 00:15:55,623 --> 00:15:57,350 that is, if they're both females. 208 00:15:57,374 --> 00:15:59,960 Or you could use one of the rooms upstairs... 209 00:16:00,085 --> 00:16:02,963 unless, of course, you want it for your family. 210 00:16:03,130 --> 00:16:05,633 - I have no family. - Just you and your husband, huh? 211 00:16:06,800 --> 00:16:09,261 My husband has been dead for many years. 212 00:16:09,386 --> 00:16:11,764 Indeed? 213 00:16:11,889 --> 00:16:15,017 Eh, hmm. This way, please. 214 00:16:15,142 --> 00:16:17,645 Monsieur Varnay. 215 00:16:17,811 --> 00:16:21,482 - Yes? - Telephone for Monsieur Nutal, from his office. 216 00:16:21,649 --> 00:16:23,859 Will you excuse me? 217 00:16:23,984 --> 00:16:25,319 Plaisir. 218 00:16:26,737 --> 00:16:28,989 This was my wife's bedroom. 219 00:16:29,156 --> 00:16:31,075 We — Uh, pardon me. 220 00:16:37,373 --> 00:16:40,167 Ah, yes. We called it our "Sans Souci." 221 00:16:40,334 --> 00:16:43,712 She loved this room. In fact, she spent most of her time here. 222 00:16:43,837 --> 00:16:45,714 - Very sunny. - Yes, we loved the sun. 223 00:16:45,839 --> 00:16:49,009 - But some people don't like it shining in the bedroom. - Oh, I do. 224 00:16:49,134 --> 00:16:51,804 - Mm-hmm. Scorpio. - I beg your pardon? 225 00:16:51,929 --> 00:16:54,723 Your astrological sign. 226 00:16:54,848 --> 00:16:58,352 - No, Aries. - Ah, yes. Of course. 227 00:16:58,519 --> 00:17:00,896 Sky and sun. A dreamer. 228 00:17:01,021 --> 00:17:04,233 It's in your eyes — deep pools of desire... 229 00:17:04,358 --> 00:17:06,985 that can never be fulfilled or understood. 230 00:17:07,111 --> 00:17:10,197 - Very interesting. - You are. Very interesting. 231 00:17:10,364 --> 00:17:14,159 You see, I'm also Aries. I know all about us. We're old souls. 232 00:17:14,284 --> 00:17:16,370 Strange that you should come on this day. 233 00:17:16,537 --> 00:17:19,164 - I have a feeling it's destiny. - Indeed? 234 00:17:19,289 --> 00:17:21,375 If I knew you better, I could explain. 235 00:17:21,500 --> 00:17:23,544 Please do. 236 00:17:23,669 --> 00:17:26,380 - However, you never married again? - No. 237 00:17:26,505 --> 00:17:29,550 Singular. A woman of your temperament. 238 00:17:29,717 --> 00:17:31,135 Why? 239 00:17:31,260 --> 00:17:34,054 Because companionship is so essential to Aries people. 240 00:17:34,221 --> 00:17:36,432 Oh, it's too late for that now. 241 00:17:36,557 --> 00:17:39,560 What nonsense! You're just on the threshold of life. 242 00:17:39,727 --> 00:17:42,354 One never begins to live until one is past, uh — 243 00:17:42,479 --> 00:17:44,815 uh — uh — uh — 244 00:17:44,940 --> 00:17:48,068 What difference does age make? 245 00:17:48,235 --> 00:17:50,279 A great deal, to a woman. 246 00:17:50,404 --> 00:17:53,824 I venture to say that you were never as attractive as you are now. 247 00:17:53,949 --> 00:17:56,577 - You're very kind. - On the contrary. I'm very frank. 248 00:17:56,702 --> 00:18:00,122 No doubt you were extremely beautiful as a young girl... 249 00:18:00,247 --> 00:18:02,791 but your youth could never compete with your age now — 250 00:18:02,916 --> 00:18:05,294 your — your ripeness... 251 00:18:05,419 --> 00:18:07,713 your luxuriousness. 252 00:18:07,838 --> 00:18:10,424 Besides, you have more character now... 253 00:18:10,591 --> 00:18:14,052 more-more experience, more, uh — 254 00:18:14,178 --> 00:18:16,096 more everything. 255 00:18:16,263 --> 00:18:18,515 - You flatter me. - Why not? 256 00:18:18,640 --> 00:18:20,559 Why shouldn't I respond to beauty... 257 00:18:20,684 --> 00:18:22,895 as you did to those flowers downstairs? 258 00:18:23,020 --> 00:18:25,105 "What lovely roses," you said... 259 00:18:25,272 --> 00:18:27,399 and impulsively drew them near to your lips. 260 00:18:27,524 --> 00:18:29,651 Lucky roses. 261 00:18:31,653 --> 00:18:35,449 Ah, I only wish I had the courage to act upon my impulses. 262 00:18:35,616 --> 00:18:38,911 However, life is that way. We can't — 263 00:18:39,036 --> 00:18:41,538 Oh! You're divine. You're lovely. 264 00:18:41,663 --> 00:18:45,125 - Please! - Words are so futile. I feel I've known you all my life. 265 00:18:45,250 --> 00:18:47,336 - Oh, I must. - This is ridiculous! 266 00:18:47,461 --> 00:18:50,339 No, this is beautiful, inevitable. We can't help ourselves. 267 00:18:50,464 --> 00:18:53,342 Your loveliness inspired it. Blame your loveliness for it. 268 00:18:53,467 --> 00:18:55,010 You are lovely. 269 00:18:55,135 --> 00:18:57,846 - Don't be silly. - Please, try to understand. 270 00:18:57,971 --> 00:19:01,225 And don't embarrass me. Oh, the silly conventions. 271 00:19:01,350 --> 00:19:03,101 This is more than a convention. 272 00:19:03,227 --> 00:19:06,396 - I hate to be obvious. Really. I — - Oh! 273 00:19:06,522 --> 00:19:10,150 Oh, yes. There it goes. It's a bee. Hold still. I'll get it. 274 00:19:10,317 --> 00:19:12,820 Isn't that silly? 275 00:19:20,118 --> 00:19:22,663 - Are you hurt? - I must have slipped. 276 00:19:22,830 --> 00:19:24,164 No doubt. 277 00:19:24,331 --> 00:19:26,875 - I think we'd better go. - I think we had. 278 00:19:27,000 --> 00:19:28,961 Wouldn't you care to see the other rooms? 279 00:19:29,086 --> 00:19:32,339 Thank you. We've seen enough already. That is, pardon me. 280 00:19:32,506 --> 00:19:34,776 Unless of course Madame would like to investigate further. 281 00:19:34,800 --> 00:19:36,718 - No, thank you. - Very well, then. 282 00:19:36,844 --> 00:19:39,930 Whatever Madame Grosnay decides, we'll let you know through our office. 283 00:19:40,055 --> 00:19:42,015 Of course. However, I'd like to send you... 284 00:19:42,140 --> 00:19:44,393 a book on astrology — that is, if you're interested. 285 00:19:44,518 --> 00:19:48,146 - Please don't bother. - No bother, if I know where to get in touch with you. 286 00:19:48,272 --> 00:19:51,400 - Through our office. - As you wish. 287 00:20:04,538 --> 00:20:06,999 Ah, your roses. Don't forget your roses. 288 00:20:07,124 --> 00:20:09,626 Oh. No, thank you. I'd rather not. 289 00:20:09,751 --> 00:20:13,547 Madame, I shall be deeply grieved if you don't accept them. 290 00:20:14,798 --> 00:20:16,550 Thank you. 291 00:20:16,675 --> 00:20:19,219 - Au revoir, madame. - Au revoir. 292 00:20:19,344 --> 00:20:21,054 - 'Voir. - 'Voir. 293 00:21:01,637 --> 00:21:04,097 Flowers? Boutonniere? 294 00:21:28,830 --> 00:21:31,041 Ah, Madame Yvonne. So nice to see you. 295 00:21:37,464 --> 00:21:39,883 - Flower, monsieur? - Give me that one. 296 00:21:42,886 --> 00:21:45,639 - Well, well. Monsieur Verdoux. - How do you do, sir? 297 00:21:45,764 --> 00:21:48,642 I haven't seen you in ages. Tell me, what do you know? 298 00:21:48,767 --> 00:21:51,937 I don't even suspect anything. 299 00:21:52,062 --> 00:21:53,981 - Thank you. - You have finished? 300 00:21:54,147 --> 00:21:56,274 - By all means. Won't you sit down? - Merci. 301 00:21:56,400 --> 00:21:59,152 Monsieur Lavine, Monsieur Verdoux, an old friend of mine. 302 00:21:59,277 --> 00:22:00,654 - Monsieur. - How do you do, sir? 303 00:22:00,779 --> 00:22:03,782 - Verdoux was one of our cashiers in the bank. - Indeed? 304 00:22:03,907 --> 00:22:06,868 - That was in the good old days. - Not so long ago. 305 00:22:06,994 --> 00:22:10,163 - About three years ago. - Tell me, what are you doing now? 306 00:22:10,330 --> 00:22:13,125 Oh, a little of everything. Real estate, stock market. 307 00:22:13,250 --> 00:22:15,252 Well, you must have made a killing. 308 00:22:15,377 --> 00:22:16,753 Yes. 309 00:22:16,878 --> 00:22:20,340 - Market's low now, isn't it? - Now's the time to buy, when everybody's selling. 310 00:22:20,465 --> 00:22:23,051 Uh, can I offer you something? 311 00:22:23,176 --> 00:22:24,845 No, merci. 312 00:22:24,970 --> 00:22:27,889 - Merci. - Then if you'll pardon me. - Of course. 313 00:22:29,891 --> 00:22:32,019 - Good day, gentlemen. - Good day. 314 00:22:32,144 --> 00:22:34,229 Oh, monsieur. Don't forget this. 315 00:22:34,354 --> 00:22:37,190 Ah! Merci. Merci. 316 00:22:41,778 --> 00:22:44,031 Poor old Verdoux. 317 00:22:44,197 --> 00:22:46,074 Seems to be doing well. 318 00:22:46,199 --> 00:22:48,201 You know, he got a pretty raw deal. 319 00:22:48,326 --> 00:22:49,995 What do you mean? 320 00:22:50,120 --> 00:22:52,080 He was with us over 30 years. 321 00:22:52,205 --> 00:22:55,709 Along came the depression, and he was one of the first to go. 322 00:22:56,793 --> 00:22:59,046 Yes, after 30 years. 323 00:23:04,468 --> 00:23:06,636 Well, well, well, well. There you are. 324 00:23:06,762 --> 00:23:09,639 Let's see what we have for you. 325 00:23:35,791 --> 00:23:37,459 Henri Verdoux, furniture dealer. 326 00:23:37,584 --> 00:23:40,962 This is Balong and Company. We've been trying to get you for the past hour. 327 00:23:41,088 --> 00:23:43,882 There's been a big drop in the market. We need 50,000 francs. 328 00:23:44,007 --> 00:23:47,427 - When do you need it? - First thing in the morning, as soon as the market opens. 329 00:23:47,552 --> 00:23:50,097 Where can I get 50,000 francs by tomorrow morning? 330 00:23:50,222 --> 00:23:53,141 Well, if you don't, you'll be wiped out. 331 00:23:53,266 --> 00:23:55,852 I'll see what I can do. 332 00:23:55,977 --> 00:23:58,939 Ah, dear, dear, dear, dear. 333 00:23:59,064 --> 00:24:01,733 Ah, me, ah, me, ah, me. 334 00:24:01,858 --> 00:24:03,193 Ah! 335 00:24:03,318 --> 00:24:06,154 Ah, Lydia. The city of Corbell. 336 00:24:07,948 --> 00:24:11,326 Let's see. In Corbell, the banks close at 4:00. 337 00:24:11,451 --> 00:24:14,996 Mm-hmm. C, C, C. 338 00:24:18,959 --> 00:24:21,586 Ah. "Corbell." 339 00:24:21,711 --> 00:24:25,173 If I leave now, I can catch that 2:15 and be there by 3:30. 340 00:24:25,298 --> 00:24:27,259 Gives me a half an hour. 341 00:24:34,349 --> 00:24:37,060 Banks close at 4:00. 342 00:24:39,980 --> 00:24:42,357 Lydia! 343 00:24:42,482 --> 00:24:45,360 I thought you were in Indochina. 344 00:24:45,485 --> 00:24:47,362 I was, my dear. I was. 345 00:24:47,487 --> 00:24:49,447 Don't "dear" me. 346 00:24:51,616 --> 00:24:54,661 Three months you've been away, and not a line from you. 347 00:24:54,786 --> 00:24:56,663 - Didn't you get my letters? - What letters? 348 00:24:56,788 --> 00:24:58,582 I wrote you practically every day. 349 00:24:58,707 --> 00:25:01,001 All I got was a telegram three months ago. 350 00:25:01,168 --> 00:25:03,170 Running off and leaving me here alone! 351 00:25:03,295 --> 00:25:06,339 My dear, I have to travel. That's my business. I'm an engineer. 352 00:25:06,464 --> 00:25:09,009 Too bad I didn't know that before I met you. 353 00:25:09,134 --> 00:25:12,304 - Lydia. - Well, what do you want? 354 00:25:14,723 --> 00:25:17,976 - Nothing, my dear. Nothing. - That's unusual. 355 00:25:18,101 --> 00:25:20,937 I thought you might be pleased to see me, that's all. 356 00:25:21,062 --> 00:25:22,647 Is that all? 357 00:25:22,772 --> 00:25:25,317 The only time I see you is when you want something. 358 00:25:25,442 --> 00:25:27,694 Lydia... 359 00:25:27,819 --> 00:25:29,613 I refuse to quarrel with you. 360 00:25:29,738 --> 00:25:31,531 It's too ugly. 361 00:25:31,656 --> 00:25:35,785 Life can so easily degenerate into something sordid and vulgar. 362 00:25:35,911 --> 00:25:39,873 Let us try to keep it beautiful and dignified. 363 00:25:39,998 --> 00:25:41,958 We're not young anymore. 364 00:25:42,083 --> 00:25:44,169 In the sunset of our lives... 365 00:25:44,294 --> 00:25:47,005 we need companionship, love... 366 00:25:47,130 --> 00:25:48,715 tenderness. 367 00:25:49,841 --> 00:25:51,718 Most of all, we need each other. 368 00:25:51,885 --> 00:25:53,845 Ah, Lydia. 369 00:25:53,970 --> 00:25:56,598 We've had such beautiful... 370 00:25:56,723 --> 00:25:59,851 inspiring moments together. 371 00:25:59,976 --> 00:26:01,937 And we can have many more. 372 00:26:02,062 --> 00:26:04,231 I'm getting too old for that nonsense. 373 00:26:05,523 --> 00:26:07,859 There you go. Age again. 374 00:26:07,984 --> 00:26:10,111 I thought I'd cured you of that complex. 375 00:26:10,237 --> 00:26:13,073 I'm cured of you, running off the way you did. 376 00:26:13,240 --> 00:26:15,408 - Lydia — - Sit down. 377 00:26:18,578 --> 00:26:20,872 What were you doing in Indochina? 378 00:26:20,997 --> 00:26:24,584 Building bridges. As a matter of fact, we ran into a lot of trouble. 379 00:26:24,709 --> 00:26:26,938 The specifications of the superstructure were all wrong... 380 00:26:26,962 --> 00:26:28,588 and we had to draw up new plans. 381 00:26:28,713 --> 00:26:31,800 To climax everything, they canceled our contract on account of the crisis. 382 00:26:31,925 --> 00:26:35,095 - What crisis? - The financial crisis. 383 00:26:35,220 --> 00:26:37,013 What are you talking about? 384 00:26:37,138 --> 00:26:39,349 Dear, the worst catastrophe that's happened in years. 385 00:26:39,474 --> 00:26:42,727 - Banks will collapse everywhere. - It isn't in the newspapers. 386 00:26:42,852 --> 00:26:46,273 Of course not. They're trying to keep it quiet. We were tipped off in advance. 387 00:26:46,398 --> 00:26:48,608 Bah! I don't believe it. 388 00:26:48,733 --> 00:26:51,778 However, don't bother your little head about such matters. 389 00:26:52,862 --> 00:26:55,365 What do you mean, a financial crisis? 390 00:26:55,490 --> 00:26:58,243 Wait and see. Tomorrow there'll be a run on every bank. 391 00:26:58,368 --> 00:27:00,662 Fiddlesticks! It's all nonsense. 392 00:27:00,787 --> 00:27:02,872 Of course, it's of no consequence to you... 393 00:27:02,998 --> 00:27:05,458 but I happen to be vitally interested, that's all. 394 00:27:05,583 --> 00:27:07,460 - So am I. - You? 395 00:27:07,585 --> 00:27:09,254 You have nothing to worry about. 396 00:27:09,379 --> 00:27:12,382 Don't be an idiot. Every penny I have is in ready cash in the bank. 397 00:27:12,507 --> 00:27:14,009 - What? - You know that, you fool! 398 00:27:14,134 --> 00:27:16,594 - What bank? - The Mutual Trust, of course. 399 00:27:16,720 --> 00:27:18,638 Good heavens, that's the worst of all! 400 00:27:18,805 --> 00:27:21,474 - Get it out immediately. What time is it? - Are you mad? 401 00:27:21,599 --> 00:27:23,977 Woman, every bank in the country will be closed tomorrow. 402 00:27:24,102 --> 00:27:27,105 - But what'll I do with the money? - Never mind now. We'll discuss it later. 403 00:27:27,230 --> 00:27:29,566 But I don't want 70,000 francs lying about the house. 404 00:27:29,691 --> 00:27:33,111 How much? Never mind. Don't talk. Hurry up. Quick. Ah. 405 00:27:33,236 --> 00:27:34,946 I think it's a lot of lies. 406 00:27:35,071 --> 00:27:37,657 Woman, you're losing time. The banks close at 4:00. 407 00:27:37,782 --> 00:27:40,201 Quick! Hurry! Come on, my dear. 408 00:27:43,663 --> 00:27:45,665 ♪♪ 409 00:27:59,846 --> 00:28:02,474 I must be out of my mind to do a thing like this. 410 00:28:05,518 --> 00:28:07,854 You wait and see. 411 00:28:07,979 --> 00:28:10,357 Cashier said it was all nonsense. 412 00:28:10,523 --> 00:28:12,650 You wouldn't expect him to say otherwise, would you? 413 00:28:12,776 --> 00:28:15,195 I'd sooner believe him than you. 414 00:28:15,362 --> 00:28:18,490 Why couldn't I leave all this in my safe deposit box? Why? 415 00:28:19,866 --> 00:28:22,786 My dear, in a crisis like this, a revolution might happen... 416 00:28:22,911 --> 00:28:24,996 a new government that would confiscate everything. 417 00:28:25,121 --> 00:28:28,041 No, the best thing is to have it all here... 418 00:28:28,208 --> 00:28:30,085 where you can lay your hands on it. 419 00:28:30,210 --> 00:28:32,379 Where you can lay your hands on it! 420 00:28:33,838 --> 00:28:36,049 Lydia, you're very tired. 421 00:28:36,174 --> 00:28:38,051 What you need is a good night's rest. 422 00:28:38,176 --> 00:28:40,261 I need my head examined, listening to you. 423 00:28:40,387 --> 00:28:42,430 I've never heard of such a thing. 424 00:28:42,555 --> 00:28:45,642 Emptying my whole safe deposit box and bringing it here. 425 00:28:45,767 --> 00:28:47,477 Burglars might break in. 426 00:28:47,602 --> 00:28:49,479 Hah! What nonsense. 427 00:28:49,604 --> 00:28:52,023 Good thing we haven't any servants about the house. 428 00:28:52,148 --> 00:28:54,901 It's perfectly safe tonight. 429 00:28:55,026 --> 00:28:56,903 Should have been left where it was. 430 00:28:57,028 --> 00:29:00,115 Very well. If you're uneasy about it, put it back. 431 00:29:00,240 --> 00:29:02,826 You can do that the first thing in the morning. 432 00:29:02,951 --> 00:29:04,702 I certainly will. 433 00:29:08,832 --> 00:29:10,542 Turn out those lights. 434 00:29:10,667 --> 00:29:12,585 Yes, my dear. 435 00:29:14,921 --> 00:29:18,299 - Did you lock the doors? - Early this evening. 436 00:29:18,425 --> 00:29:20,385 And latch our kitchen window? 437 00:29:20,510 --> 00:29:22,762 Don't worry. Everything's attended to. 438 00:29:22,929 --> 00:29:24,764 Well, did you? 439 00:29:24,889 --> 00:29:27,225 Yes, my dear. 440 00:29:43,992 --> 00:29:47,287 - What a night. - Yes, a full moon. 441 00:29:48,663 --> 00:29:52,375 How beautiful this pale, Endymion hour. 442 00:29:52,500 --> 00:29:54,711 What are you talking about? 443 00:29:54,836 --> 00:29:57,130 Endymion, my dear. 444 00:29:57,255 --> 00:29:59,883 A beautiful youth possessed by the moon. 445 00:30:00,008 --> 00:30:02,469 Well, forget about him and get to bed. 446 00:30:04,471 --> 00:30:05,972 Yes, my dear. 447 00:30:10,768 --> 00:30:13,855 "Our feet were soft in flowers." 448 00:30:16,816 --> 00:30:19,444 ♪♪ 449 00:31:19,587 --> 00:31:22,674 Hello? Hello? Hello? Hello? Long distance, please. 450 00:31:22,799 --> 00:31:25,927 Paris Stock Exchange. Reaumur 6572. 451 00:32:01,379 --> 00:32:03,298 Hello? Balong and Company? 452 00:32:03,423 --> 00:32:05,258 This is Monsieur Verdoux. 453 00:32:05,383 --> 00:32:08,052 I'm wiring 50,000 francs this morning. Is that enough? 454 00:32:08,177 --> 00:32:10,305 No, I won't be in Paris for some time. 455 00:32:10,430 --> 00:32:13,391 I have one or two matters to clean up here first. 456 00:32:13,516 --> 00:32:16,352 Mm-hmm. Very well. I'll keep in touch with you. 457 00:32:16,477 --> 00:32:18,062 Bye. 458 00:32:38,625 --> 00:32:40,168 Daddy! 459 00:32:42,545 --> 00:32:44,130 Daddy! 460 00:33:08,488 --> 00:33:11,366 - Mama. - What is it, Peter? 461 00:33:11,491 --> 00:33:15,078 - Look! - Henri! 462 00:33:15,203 --> 00:33:18,289 - Many happy returns, Mona. - "Happy returns"? 463 00:33:18,414 --> 00:33:21,501 Surely you haven't forgotten. This is our wedding anniversary. 464 00:33:21,668 --> 00:33:24,545 - Ten years ago today, my dear. - Good heavens. Of course. 465 00:33:24,671 --> 00:33:28,091 You see? I have more sentiment about these things than you have. 466 00:33:28,216 --> 00:33:31,177 Henri. 467 00:33:31,302 --> 00:33:33,304 Ten years. 468 00:33:33,429 --> 00:33:35,723 Wonderful years! 469 00:33:35,848 --> 00:33:38,351 Thank you, my dear. 470 00:33:38,518 --> 00:33:41,354 - Did you bring her a present? - Peter! 471 00:33:41,479 --> 00:33:44,357 Well, women like those things. 472 00:33:44,482 --> 00:33:46,859 However, I did bring her a present... 473 00:33:46,984 --> 00:33:48,695 and here it is. 474 00:33:50,196 --> 00:33:52,073 Henri, this is wonderful. 475 00:33:52,198 --> 00:33:54,534 That they will never take away from us. 476 00:33:54,701 --> 00:33:58,121 - What did you get, Mama? - The deed to this beautiful house and garden. 477 00:33:58,246 --> 00:34:00,581 Peter? Peter? 478 00:34:00,707 --> 00:34:03,334 Here's Jeannette. Run along now and get ready for supper. 479 00:34:03,459 --> 00:34:06,462 Mama, can't I dine with you and Daddy? 480 00:34:06,587 --> 00:34:08,172 Tonight, yes. 481 00:34:11,551 --> 00:34:13,428 Ah... 482 00:34:13,553 --> 00:34:16,973 what a relief to get away from the jungle fight. 483 00:34:17,098 --> 00:34:19,934 The jungle fight? 484 00:34:20,059 --> 00:34:22,687 - You're tired, Henri. - I suppose I am. 485 00:34:22,812 --> 00:34:25,231 Ah, well. Two more years of this business... 486 00:34:25,356 --> 00:34:27,734 and with a little luck, we'll be able to retire. 487 00:34:27,859 --> 00:34:30,820 But if it means losing your health... 488 00:34:30,945 --> 00:34:33,406 I'd sooner go back to living in one room again. 489 00:34:35,199 --> 00:34:37,243 That you will never do again. 490 00:34:37,368 --> 00:34:40,079 - But we were happy then. - Aren't we now? 491 00:34:40,204 --> 00:34:42,832 Of course, but — 492 00:34:42,957 --> 00:34:44,542 But what? 493 00:34:45,585 --> 00:34:49,172 In the past three years, ever since you left the bank... 494 00:34:49,297 --> 00:34:52,133 you've been under a terrible strain. 495 00:34:52,258 --> 00:34:53,718 Have I? 496 00:34:54,761 --> 00:34:56,429 Henri, you worry me. 497 00:34:56,554 --> 00:34:59,807 That's the least of all things I wish to do. 498 00:34:59,932 --> 00:35:01,893 It's your state of mind. 499 00:35:02,018 --> 00:35:04,103 What's wrong with it? 500 00:35:04,228 --> 00:35:06,981 You seem so desperate about everything. 501 00:35:07,106 --> 00:35:09,442 These are desperate days, my dear. 502 00:35:09,609 --> 00:35:11,569 Millions starving and unemployed. 503 00:35:11,694 --> 00:35:15,323 It's not an easy task for a man of my age to make a living. 504 00:35:15,448 --> 00:35:17,450 I know it. 505 00:35:17,617 --> 00:35:19,619 It's terrifying. 506 00:35:19,744 --> 00:35:23,998 However, when the world looks grim and dark... 507 00:35:24,123 --> 00:35:26,876 then I think of another world — 508 00:35:27,001 --> 00:35:29,128 you and Peter... 509 00:35:29,253 --> 00:35:32,215 all that I love on this earth. 510 00:35:48,439 --> 00:35:50,650 There. 511 00:35:50,775 --> 00:35:52,360 Can I help, Mama? 512 00:35:52,485 --> 00:35:55,154 You may get the evening paper and your father's slippers. 513 00:35:55,321 --> 00:35:58,366 They're here. I got them before Daddy came home. 514 00:35:58,491 --> 00:36:01,035 Do I smell meat cooking? 515 00:36:01,160 --> 00:36:02,495 Yes, Henri. 516 00:36:02,662 --> 00:36:04,831 - You wanted company for dinner. - Of course. 517 00:36:04,956 --> 00:36:07,041 Why don't we eat meat, Daddy? 518 00:36:07,166 --> 00:36:10,503 Because we are vegetarians, my son. 519 00:36:10,628 --> 00:36:12,630 - Are the Bottellos coming? - Yes. 520 00:36:12,755 --> 00:36:15,675 - Good. - Who are the Bottellos, Daddy? 521 00:36:15,800 --> 00:36:17,385 You know the Bottellos. 522 00:36:17,510 --> 00:36:20,221 The gentleman who owns the drug store. He's my very good friend. 523 00:36:20,346 --> 00:36:22,139 Oh, yes. 524 00:36:22,265 --> 00:36:24,425 And the Turners called to ask if you would officiate... 525 00:36:24,517 --> 00:36:26,394 at the church bazaar next Wednesday. 526 00:36:26,519 --> 00:36:29,689 Sorry, my love. I'm leaving for Lyon the first thing in the morning. 527 00:36:29,814 --> 00:36:31,399 Oh, so soon? 528 00:36:31,524 --> 00:36:34,360 Business is business, my dear. 529 00:36:34,485 --> 00:36:36,696 Peter, where did you put the paper? 530 00:36:36,863 --> 00:36:39,365 - You're sitting on it, Daddy. - Hmm? 531 00:36:39,490 --> 00:36:41,409 Oh, so I am. 532 00:36:41,534 --> 00:36:43,703 Give it to me, Henri, and rest your eyes. 533 00:36:43,828 --> 00:36:46,873 Thank you, my dear. Just read the headlines. That's all. 534 00:36:50,126 --> 00:36:51,961 "Depression Worldwide. 535 00:36:52,086 --> 00:36:54,547 Unemployment Spreads Throughout All Nations." 536 00:36:54,672 --> 00:36:57,633 Enough. It's too depressing. 537 00:36:57,758 --> 00:37:00,887 Just think, Henri, how fortunate we are. 538 00:37:01,012 --> 00:37:02,555 You have a job. 539 00:37:03,598 --> 00:37:05,892 Yes, I have a job. 540 00:37:06,976 --> 00:37:09,562 If I lose one, I can always find another. 541 00:37:15,902 --> 00:37:17,862 Peter, don't pull the cat's tail. 542 00:37:17,987 --> 00:37:21,365 You have a cruel streak in you. I don't know where you get it. 543 00:37:21,490 --> 00:37:24,535 I'm only playing with him. He likes it. 544 00:37:24,660 --> 00:37:27,413 He doesn't. You play too rough. 545 00:37:27,580 --> 00:37:31,584 Remember: Violence begets violence. 546 00:37:31,709 --> 00:37:34,253 That must be the Bottellos. 547 00:37:34,378 --> 00:37:37,256 Peter, take Papa's shoes to his room. 548 00:37:38,591 --> 00:37:41,010 Ah, Martha, my dear! 549 00:37:41,135 --> 00:37:43,679 Let me take your things. And Maurice! 550 00:37:43,804 --> 00:37:46,933 Delighted to see you. Upon my word, to be sure. 551 00:37:47,058 --> 00:37:49,352 - Henri. - Go inside, go inside. 552 00:37:49,477 --> 00:37:52,438 Thank you, thank you. You're quite a stranger, Henri. 553 00:37:52,605 --> 00:37:54,106 Yes. 554 00:37:54,273 --> 00:37:56,317 - My dear Martha. - How do you do? 555 00:37:56,442 --> 00:37:58,319 - Maurice. - Mona. 556 00:37:58,444 --> 00:38:00,571 - How is your cold? - I'm all over it now. 557 00:38:00,696 --> 00:38:03,115 - Did you take those pills? - Well, I — 558 00:38:03,282 --> 00:38:05,242 You didn't, you see? But you should. 559 00:38:05,368 --> 00:38:08,120 They're analeptic. Will help to restore your strength. 560 00:38:08,245 --> 00:38:11,832 My dear Maurice, you must know what a crank she is about taking medicine. 561 00:38:11,958 --> 00:38:14,794 Dinner is served, madame. 562 00:38:14,919 --> 00:38:17,797 They won't hurt her. I give them to Martha all the time. 563 00:38:17,922 --> 00:38:21,175 - She's the guinea pig of the family. - Ah, yes. 564 00:38:21,300 --> 00:38:23,177 Tell me, Maurice, how's business? 565 00:38:23,302 --> 00:38:25,179 Oh, as usual. And yours? 566 00:38:25,304 --> 00:38:27,682 Oh, very busy these days. Very busy. 567 00:38:27,807 --> 00:38:30,017 Martha, at my left, please. 568 00:38:30,142 --> 00:38:33,729 Nevertheless, I hope you will be with us a little longer this time. 569 00:38:33,854 --> 00:38:36,857 No, Maurice. Unfortunately, I'm leaving... 570 00:38:36,983 --> 00:38:39,360 by the first train tomorrow morning. 571 00:38:59,714 --> 00:39:01,674 Oh, that's the best one yet! 572 00:39:01,799 --> 00:39:03,759 If you like 'em rough, I can go farther. 573 00:39:03,884 --> 00:39:06,721 That's far enough, brother. Oh, that's a lulu. 574 00:39:06,846 --> 00:39:10,516 - I must tell that to the captain when he comes. - When does he get in? 575 00:39:10,641 --> 00:39:14,353 - He's due at 6:00 on the Lyon Express. - It's almost that now. We'd better blow. 576 00:39:14,520 --> 00:39:17,398 What's your hurry? Let's have another drink first. 577 00:39:17,523 --> 00:39:20,818 Oh, what happened to that maid? 578 00:39:20,943 --> 00:39:23,863 Annette? Pardon me a moment. 579 00:39:25,698 --> 00:39:27,867 Are you deaf? I've been shouting my lungs out! 580 00:39:27,992 --> 00:39:30,494 - I didn't hear you, madame. - You didn't want to hear! 581 00:39:32,538 --> 00:39:35,374 Lamb chops! What happened to the fish left over from lunch? 582 00:39:35,499 --> 00:39:37,710 I threw it out, madame. There wasn't much left. 583 00:39:37,835 --> 00:39:41,213 Enough for your dinner. Throwing food away in times like these! 584 00:39:41,380 --> 00:39:43,215 I'm sorry, madame. I can't eat fish. 585 00:39:43,382 --> 00:39:46,802 Well, there are plenty who can, so pack up and get out! 586 00:39:47,887 --> 00:39:50,931 Lamb chops for dinner! Next it'll be grilled steaks! 587 00:39:51,057 --> 00:39:54,060 Not satisfied with lamb chops. She wants grilled steaks! 588 00:39:54,185 --> 00:39:56,562 - What's the trouble? - Oh, these servants! 589 00:39:56,729 --> 00:39:59,899 - They're a problem. - This one ain't. She's out on her ear. 590 00:40:00,024 --> 00:40:02,610 Now the captain's coming home, and I haven't a servant. 591 00:40:02,735 --> 00:40:05,362 Uh, look, Annabella, we'd better blow. 592 00:40:05,488 --> 00:40:09,033 What's your hurry? Besides, you haven't told my fortune yet. 593 00:40:13,162 --> 00:40:15,122 Well, we'll stay till he comes. 594 00:40:15,247 --> 00:40:18,626 - All right. Now, cut 'em three times. - Yeah. 595 00:40:18,751 --> 00:40:20,878 How long's the captain ashore, Annabella? 596 00:40:21,003 --> 00:40:23,464 Just a week. Then he's off for another six weeks. 597 00:40:23,589 --> 00:40:27,051 Six weeks, huh? I can see where that has its good points. 598 00:40:27,176 --> 00:40:29,261 I haven't got to that stage yet. 599 00:40:29,428 --> 00:40:31,347 Look at that girl's luck. 600 00:40:31,472 --> 00:40:33,390 No wonder she won a lottery. 601 00:40:33,516 --> 00:40:37,144 - Do I win another? - I wouldn't be at all surprised. 602 00:40:37,269 --> 00:40:39,146 Wait a minute. 603 00:40:40,272 --> 00:40:42,942 That's the ace of spades. That ain't so lucky. 604 00:40:43,067 --> 00:40:46,153 Listen, with your luck, if you slipped on a banana peel... 605 00:40:46,278 --> 00:40:49,073 with your neck out of joint, the fall would straighten it. 606 00:40:51,158 --> 00:40:53,119 It's the captain. 607 00:40:59,458 --> 00:41:01,752 - Louis, my pigeon! - Annabella. 608 00:41:01,877 --> 00:41:03,838 - How come you're two days late? - Sorry, my lamb. 609 00:41:03,963 --> 00:41:07,174 Coming up the straits, a sou'wester blew up and landed us on a mud bank. 610 00:41:07,299 --> 00:41:10,636 We had to wait for high tide before we could get off again. 611 00:41:10,761 --> 00:41:12,638 Oh, you look so fresh and salty! 612 00:41:12,805 --> 00:41:14,974 Do I, my darling? 613 00:41:16,142 --> 00:41:18,519 Come. I want you to meet some friends of mine. 614 00:41:18,644 --> 00:41:21,814 Vicki, this is Captain Bonheur. I forgot your married name. 615 00:41:21,981 --> 00:41:24,024 Darmond. Just call me Vicki. 616 00:41:24,150 --> 00:41:26,861 - This is Joe Darmond, her husband. - How do you do? 617 00:41:26,986 --> 00:41:28,612 Well, we'll blow. 618 00:41:28,737 --> 00:41:31,157 I beg your pardon. I mean "beat it." 619 00:41:32,825 --> 00:41:35,244 Oh, uh, pleased to meet you, Captain, uh — 620 00:41:35,369 --> 00:41:37,163 - Bonheur is the name. - "Bonheur"? 621 00:41:37,329 --> 00:41:39,832 Well, then, all I can say is bonsoir. 622 00:41:43,836 --> 00:41:45,838 - Pigeon. - Who are those people? 623 00:41:46,005 --> 00:41:47,923 Oh, just friends. I met them at the races. 624 00:41:48,048 --> 00:41:50,092 Be careful. You're too accessible. 625 00:41:50,217 --> 00:41:52,344 Remember: You can always stoop and pick up nothing. 626 00:41:52,511 --> 00:41:55,014 Oh, never mind them. Tell me, have you been good? 627 00:41:55,181 --> 00:41:56,515 What a question! 628 00:41:56,682 --> 00:41:58,963 You haven't been fooling around with native girls, I hope. 629 00:41:59,059 --> 00:42:00,978 How could you think of such a thing? 630 00:42:01,103 --> 00:42:03,147 When you're away, I think of all sorts of things. 631 00:42:03,272 --> 00:42:05,691 There's the difference. All I think of is you. 632 00:42:05,858 --> 00:42:07,401 No kidding. 633 00:42:07,526 --> 00:42:09,820 Every moment. 634 00:42:09,945 --> 00:42:12,531 In the cabin, on the bridge, even on the poop deck... 635 00:42:12,698 --> 00:42:14,575 you're always in my mind. 636 00:42:14,700 --> 00:42:17,369 Wondering what you're doing, whom you are seeing. 637 00:42:17,494 --> 00:42:20,873 - Oh, pigeon! - And alone at night... 638 00:42:20,998 --> 00:42:23,250 under a canopy of tropical stars... 639 00:42:23,375 --> 00:42:27,171 with the soft strains of a Viennese waltz coming from the salon. 640 00:42:27,296 --> 00:42:29,131 Music on a cargo ship? 641 00:42:29,256 --> 00:42:31,717 Oh, yes. We have a radio. 642 00:42:31,842 --> 00:42:33,552 Oh, yes. 643 00:42:35,888 --> 00:42:38,307 Now — Now you've interrupted my thought. 644 00:42:38,432 --> 00:42:41,143 - You were thinking of me, pigeon. - Ah, yes, you. 645 00:42:41,268 --> 00:42:43,437 I would think of these adorable arms... 646 00:42:43,562 --> 00:42:47,233 these little hands, and this delightful little wisp. 647 00:42:47,399 --> 00:42:49,360 Let me kiss you there. 648 00:42:52,488 --> 00:42:55,366 Oh, I wish you didn't have to go back to sea again. 649 00:42:55,491 --> 00:42:58,327 So do I. I much prefer to stay home and look after you. 650 00:42:58,452 --> 00:43:01,580 - Then why don't you? - You know why. We've been through this before. 651 00:43:01,705 --> 00:43:06,085 I can't stay home and do nothing. It'd be different if I could manage your business affairs. 652 00:43:06,252 --> 00:43:09,380 Huh-uh. I can manage my own business affairs. 653 00:43:11,423 --> 00:43:14,009 - Trouble is, you don't trust me. - I do trust you, but — 654 00:43:14,134 --> 00:43:16,595 You don't. You don't. 655 00:43:16,762 --> 00:43:19,765 That's what hurts. That's what mars our happiness. 656 00:43:19,932 --> 00:43:21,767 You trust everyone but me. 657 00:43:21,934 --> 00:43:23,894 Strangers can come along and sell you anything — 658 00:43:23,936 --> 00:43:26,063 any phony proposition — and you bite. 659 00:43:26,188 --> 00:43:28,482 But darling, what do you know about business? 660 00:43:28,607 --> 00:43:31,110 Emphatically more than you do, my dear. 661 00:43:31,235 --> 00:43:34,738 Last time, you came barging in, telling me all the banks were going broke. 662 00:43:34,863 --> 00:43:38,033 Getting me all horsed up about bringing my money home. 663 00:43:38,158 --> 00:43:40,911 Well, it's a good thing I didn't! 664 00:43:41,036 --> 00:43:43,080 Very well. We'll forget the matter. 665 00:43:45,416 --> 00:43:48,294 - Now, don't be mad, pigeon. - I'm not angry, my dear. 666 00:43:48,460 --> 00:43:50,814 I'm merely trying to save you from squandering your money... 667 00:43:50,838 --> 00:43:54,174 on these ridiculous enterprises: stocks that are worthless. 668 00:43:54,300 --> 00:43:56,635 - They're not all worthless. - All of them. 669 00:43:58,721 --> 00:44:00,639 Well, I still have faith... 670 00:44:00,806 --> 00:44:02,766 in the Pacific Ocean Power Company. 671 00:44:02,891 --> 00:44:04,685 Good heavens! What's that? 672 00:44:04,810 --> 00:44:07,187 I told you. It's a machine that floats on waves. 673 00:44:07,313 --> 00:44:10,858 When it rocks like this, it turns wheels like that, and that makes electricity. 674 00:44:10,983 --> 00:44:14,320 Hmm. And what does it make when the sea is calm? 675 00:44:14,445 --> 00:44:16,447 Don't be a pessimist. 676 00:44:16,572 --> 00:44:20,242 That's what I mean. Wasting your money on sheer nonsense! 677 00:44:20,367 --> 00:44:22,870 Here's inflation. Very soon money will be worthless. 678 00:44:22,995 --> 00:44:26,373 - What have you done about it? Nothing. - What do you want me to do? 679 00:44:26,498 --> 00:44:29,501 Invest wisely. Safely, at least. 680 00:44:29,668 --> 00:44:31,795 Land, houses, or better still, jewelry. 681 00:44:31,920 --> 00:44:34,673 - A friend has some beautiful — - That's funny. 682 00:44:34,840 --> 00:44:36,342 - What's funny? - Just what I did. 683 00:44:36,508 --> 00:44:39,219 - What did you "did"? - I bought jewelry. Diamonds. 684 00:44:39,345 --> 00:44:41,513 - Where did you buy them? - Now, don't get excited. 685 00:44:41,680 --> 00:44:44,808 From Joe, Vicki's husband. The people who just left here. 686 00:44:44,933 --> 00:44:48,354 My dear! That's not the way to buy jewelry! 687 00:44:48,479 --> 00:44:51,190 Don't be silly. He's a fence. He deals in hot stuff. 688 00:44:51,357 --> 00:44:53,317 I got a real bargain. Diamonds that big — 689 00:44:53,442 --> 00:44:55,694 180 carats' worth — for 20,000 francs. 690 00:44:55,861 --> 00:44:58,864 - You couldn't buy glass at that price. - Well, this gal did. 691 00:44:59,031 --> 00:45:00,949 - And not glass either. - How do you know? 692 00:45:01,075 --> 00:45:03,077 - Are you out of your mind? - Let me look at them. 693 00:45:03,202 --> 00:45:05,788 Why, those dirty crooks! If they double-crossed me, I'll — 694 00:45:05,913 --> 00:45:08,707 I'll tell you whether you were double-crossed or not. 695 00:45:09,958 --> 00:45:11,377 Hmm. 696 00:45:11,543 --> 00:45:13,670 Just as I thought. Phony. Fake! 697 00:45:13,796 --> 00:45:17,800 - What? - Glass, you silly ass! Glass! 698 00:45:26,725 --> 00:45:28,769 7:00. I must catch that 8:15. 699 00:45:28,894 --> 00:45:30,771 Why? You just got here an hour ago. 700 00:45:30,896 --> 00:45:34,775 My dear, I'm the captain of a boat. I can't stay away while it's in repairs. 701 00:45:34,900 --> 00:45:36,777 - "Repairs"? - Of course. It's up in dry dock. 702 00:45:36,902 --> 00:45:38,862 And I'm to be left alone without a servant? 703 00:45:38,987 --> 00:45:41,865 - I can't help that. - Why'd you come home in the first place? 704 00:45:41,990 --> 00:45:44,118 To save you from crooks! Swindlers! 705 00:45:44,243 --> 00:45:46,245 People who are trying to rob you! 706 00:45:46,412 --> 00:45:48,414 I'll put them in jail is what I'll do. 707 00:45:48,580 --> 00:45:51,750 Oh, no, you won't. You thought you were buying stolen goods. 708 00:45:51,917 --> 00:45:54,294 That's what you get for being dishonest. 709 00:45:55,421 --> 00:45:57,756 200,000 francs you've spent. 710 00:45:57,923 --> 00:46:00,175 And what have you to show for it? Nothing. 711 00:46:00,300 --> 00:46:02,511 Not a thing of value but this house. 712 00:46:02,636 --> 00:46:05,848 And they'll take this away, with all the legal complications you get into. 713 00:46:05,973 --> 00:46:07,850 - Oh, no, they won't. - Oh, yes, they will. 714 00:46:07,975 --> 00:46:11,103 Oh, no, they won't. I put it in your name. 715 00:46:12,563 --> 00:46:15,482 That's the first sensible thing you've done since I've known you. 716 00:46:15,607 --> 00:46:18,152 A week ago, when they tried to attach my bank account. 717 00:46:18,277 --> 00:46:21,989 - Attach your what? - Don't worry. They didn't get it. 718 00:46:22,114 --> 00:46:24,783 I took my money out, and I have it all safely hidden away. 719 00:46:26,493 --> 00:46:29,913 - Here in the house? - Why, of — 720 00:46:30,038 --> 00:46:31,915 Well, it doesn't matter where it is. 721 00:46:32,040 --> 00:46:34,001 Nobody will ever find it. Not even you. 722 00:46:34,126 --> 00:46:36,670 There you go. You're always suspicious. 723 00:46:36,795 --> 00:46:38,380 No, I'm not. 724 00:46:38,505 --> 00:46:41,258 It's just my little "defensive mechanism," as you call it. 725 00:46:43,719 --> 00:46:45,512 I'm just thinking, my dear. 726 00:46:45,637 --> 00:46:47,681 I hate to leave you alone in this house tonight. 727 00:46:47,806 --> 00:46:51,560 - Then why don't you stay? - I could leave early in the morning. 728 00:46:53,145 --> 00:46:56,690 Why don't you? We could have fun. We could go places and do things. 729 00:46:56,815 --> 00:46:58,734 You're right. Captain or no captain... 730 00:46:58,859 --> 00:47:00,652 I'm not leaving you alone tonight. 731 00:47:00,819 --> 00:47:02,529 Pigeon! 732 00:47:02,654 --> 00:47:05,491 ♪♪ 733 00:47:45,197 --> 00:47:47,533 Two ounces of chloroform, please. 734 00:47:51,119 --> 00:47:53,455 - How much? - Seventy-five centimes. 735 00:48:11,682 --> 00:48:14,560 Louis, this is Monsieur Challain. This is my husband, Captain Bonheur. 736 00:48:14,685 --> 00:48:17,813 How do you do? I am president of the Salt Water Fuel Company. 737 00:48:17,938 --> 00:48:21,233 - The what? - Here's 5,000 francs on account. I'll send you the rest tomorrow. 738 00:48:21,358 --> 00:48:23,443 - Thank you, madame. - What is this? 739 00:48:23,569 --> 00:48:25,445 This is a personal matter, my dear. 740 00:48:25,571 --> 00:48:27,406 Something that might interest you, monsieur. 741 00:48:27,573 --> 00:48:30,033 It's a device for turning saltwater into gasoline. 742 00:48:30,158 --> 00:48:32,411 - Give me that money! - How dare you, sir! 743 00:48:33,453 --> 00:48:36,123 Don't you do that! Don't you — 744 00:48:37,833 --> 00:48:40,752 Don't you ever dare humiliate me again in public. 745 00:48:41,795 --> 00:48:45,090 I merely tried to stop you from making a fool of yourself. 746 00:48:45,215 --> 00:48:48,427 I'm not so dumb. I won a lottery. That's more than you can do. 747 00:48:48,552 --> 00:48:52,556 Of all the ineffable nonsense — turning seawater into gasoline. 748 00:48:52,681 --> 00:48:55,892 Well, if it's a success, we'll own the ocean, that's all. 749 00:48:56,018 --> 00:48:57,769 Preposterous. 750 00:48:57,894 --> 00:49:00,439 Oh, go to bed. I want to get some sleep. 751 00:49:02,899 --> 00:49:05,152 Very well, my dear. 752 00:49:50,989 --> 00:49:53,033 - Who are you? - I'm the maid, sir. 753 00:49:53,158 --> 00:49:56,286 - What do you want? - I thought maybe I could sleep here tonight. 754 00:49:56,411 --> 00:49:59,289 - But you were discharged. - I know, sir, but I've nowhere to go. 755 00:49:59,414 --> 00:50:01,875 - Who is it? - It's the maid. 756 00:50:02,000 --> 00:50:04,628 - What does she want? - She wants to stay the night. 757 00:50:04,753 --> 00:50:07,381 Please, madame. I promise I'll leave in the morning. 758 00:50:07,506 --> 00:50:09,549 Oh, all right. Let her stay. 759 00:50:09,675 --> 00:50:11,510 Merci, madame. 760 00:50:29,444 --> 00:50:32,489 I can't imagine what happened to that bedroom. 761 00:50:32,614 --> 00:50:36,076 It looks like a cyclone hit it. Was I mad at you last night? 762 00:50:36,201 --> 00:50:37,953 No. 763 00:50:38,078 --> 00:50:40,247 - Coffee? - No, thank you. 764 00:50:41,331 --> 00:50:43,208 I thought you discharged the maid. 765 00:50:43,375 --> 00:50:45,043 - I changed my mind. - Why? 766 00:50:45,210 --> 00:50:47,129 Oh, that's me. I just haven't the heart. 767 00:50:47,254 --> 00:50:49,881 Besides, I could never find anyone else to work as cheap. 768 00:50:50,006 --> 00:50:51,842 I must get back to that boat. 769 00:50:51,967 --> 00:50:54,386 I'm not gonna see you for another six weeks? 770 00:50:54,553 --> 00:50:56,471 I'll try to get back before she sails. 771 00:50:56,596 --> 00:50:58,390 Good-bye, my dear. 772 00:51:14,531 --> 00:51:17,993 Madame Grosnay, Madame Grosnay. 773 00:51:19,244 --> 00:51:20,746 "G." 774 00:51:27,586 --> 00:51:29,713 Ah. 775 00:51:29,838 --> 00:51:31,965 Ah, here we are. "Madame Grosnay. 776 00:51:32,090 --> 00:51:34,718 Passy 3211. 777 00:51:37,095 --> 00:51:39,765 Hello? Passy 3211, please. 778 00:51:41,266 --> 00:51:43,852 Hello? Has Madame Grosnay returned to town yet? 779 00:51:43,977 --> 00:51:47,397 Oh, she has? This is Benedict, the dressmaker. 780 00:51:48,440 --> 00:51:50,942 Mm-hmm. Oh, she's out now? 781 00:51:51,109 --> 00:51:53,278 When will she return? 782 00:51:53,403 --> 00:51:55,280 12:30? Thank you. 783 00:51:55,447 --> 00:51:57,282 No, there's no message. 784 00:51:58,825 --> 00:52:02,162 Madame Grosnay, 151 Avenue Victor Hugo. 785 00:52:02,287 --> 00:52:04,873 Huh. 151. 151. 786 00:52:37,322 --> 00:52:40,408 Madame Grosnay! Captain Bonheur. 787 00:52:40,534 --> 00:52:41,827 Who? 788 00:52:41,993 --> 00:52:44,663 I say, I had the honneur of meeting you in the south of France. 789 00:52:44,788 --> 00:52:48,041 Don't you remember? I'm Monsieur Varnay. You came to look over my house. 790 00:52:48,166 --> 00:52:50,418 Oh. Oh, yes. I remember. 791 00:52:50,544 --> 00:52:52,629 I wanted to send you a book on astrology... 792 00:52:52,754 --> 00:52:54,881 but unfortunately I couldn't get hold of your address. 793 00:52:55,006 --> 00:52:57,634 - Quite so. - Quite so, quite so. 794 00:52:57,759 --> 00:53:00,428 Of course, I realize on that occasion I embarrassed you... 795 00:53:00,554 --> 00:53:03,139 but if you'll only allow me to apologize and explain — 796 00:53:03,265 --> 00:53:05,141 Thank you, but I don't think that incident... 797 00:53:05,267 --> 00:53:07,727 requires any further explanation. 798 00:53:07,853 --> 00:53:09,938 Good day, Monsieur Varnay. 799 00:53:19,865 --> 00:53:21,658 - Good morning, monsieur. - Good morning. 800 00:53:21,783 --> 00:53:25,829 I want to order three dozen roses, a corsage of orchids — say, about a half dozen — 801 00:53:25,954 --> 00:53:29,291 and send them to Madame Grosnay, 151 Avenue Victor Hugo. 802 00:53:29,416 --> 00:53:31,418 Merci, monsieur. 803 00:53:32,544 --> 00:53:35,630 - A card? - Yes — five or six. 804 00:53:35,755 --> 00:53:38,216 Oui, monsieur. As many as you wish. 805 00:53:39,467 --> 00:53:42,804 I want to repeat the order twice a week for the next two weeks. 806 00:53:42,929 --> 00:53:44,306 Oui, monsieur. 807 00:53:44,431 --> 00:53:46,224 How much will that be? 808 00:53:46,349 --> 00:53:47,976 Let me see. 809 00:53:48,101 --> 00:53:50,520 That will be five orders altogether. 810 00:53:50,645 --> 00:53:53,315 2,500 francs, monsieur. 811 00:53:53,440 --> 00:53:54,983 Oh là là. 812 00:53:56,401 --> 00:53:58,987 Ah, well. These things have to be done. 813 00:54:01,698 --> 00:54:04,451 - Keep the change. - Merci, monsieur. 814 00:54:15,795 --> 00:54:18,089 - Cordial, Martha? - Yes, thanks. 815 00:54:18,256 --> 00:54:20,258 - Maurice? - Thank you, Mona. 816 00:54:20,383 --> 00:54:22,510 I hope we'll be seeing more of you, Henri. 817 00:54:22,636 --> 00:54:25,221 You never will. He must be on the go every minute. 818 00:54:25,347 --> 00:54:27,432 Unfortunately, one gets caught up... 819 00:54:27,599 --> 00:54:30,602 in this monoxide world of speed and confusion. 820 00:54:30,769 --> 00:54:34,189 Nevertheless, I look forward to these quiet evenings together... 821 00:54:34,314 --> 00:54:37,776 and your delightful and edifying talks on theurgic matters. 822 00:54:37,943 --> 00:54:40,570 The legerdemain of the apothecary, as it were. 823 00:54:40,695 --> 00:54:42,906 You should have been a chemist, Henri. 824 00:54:43,031 --> 00:54:44,908 Chemistry, my dear fellow... 825 00:54:45,033 --> 00:54:47,911 is the material manifestation of the metaphysical. 826 00:54:48,036 --> 00:54:49,663 Ah. You're a mystic. 827 00:54:49,788 --> 00:54:52,958 Do you remember some time ago discussing a humane method... 828 00:54:53,083 --> 00:54:55,001 of doing away with dumb animals? 829 00:54:55,126 --> 00:54:58,254 - Very distinctly. - A lethal formula for veterinary work? 830 00:54:58,380 --> 00:55:01,841 No pain. No convulsions. Absolutely tasteless. 831 00:55:01,967 --> 00:55:04,344 The creature drinks it and in about an hour... 832 00:55:04,469 --> 00:55:07,263 curls up into a comfortable sleep and dies. 833 00:55:07,389 --> 00:55:09,307 Ah, what a memory you have. 834 00:55:09,432 --> 00:55:13,687 You were experimenting with three elements, as I remember: 835 00:55:13,812 --> 00:55:16,272 exnide, ethna bromide, and something else. 836 00:55:16,398 --> 00:55:20,527 Yes. That was very interesting, pharmaceutically. 837 00:55:20,652 --> 00:55:24,197 The ethna bromide induces asphyxia... 838 00:55:24,322 --> 00:55:27,659 but in order to delay the erodent action of the exnide... 839 00:55:27,784 --> 00:55:29,619 C2HC was added. 840 00:55:29,744 --> 00:55:32,539 - C2HC, huh? - A freezing agent. 841 00:55:32,664 --> 00:55:34,791 The results are interesting. 842 00:55:34,916 --> 00:55:37,752 When swallowed, tissue changes are gradual. 843 00:55:37,877 --> 00:55:40,797 In about an hour, the action of the exnide takes place. 844 00:55:40,922 --> 00:55:43,133 Its effect is like heart disease. 845 00:55:43,258 --> 00:55:45,635 A systolic cramp, and... poof! 846 00:55:45,760 --> 00:55:48,513 - What have you done about it? - Nothing. 847 00:55:48,680 --> 00:55:50,682 The State Medical Department banned it. 848 00:55:50,807 --> 00:55:54,310 - Why? - Too dangerous for public use. 849 00:55:54,436 --> 00:55:56,563 Strangely enough, in the postmortem... 850 00:55:56,688 --> 00:55:58,732 not a trace of the poison can be found... 851 00:55:58,857 --> 00:56:00,775 neither in the stomach nor the blood. 852 00:56:00,900 --> 00:56:04,154 Can you imagine such a weapon in the hands of an archcriminal? 853 00:56:04,279 --> 00:56:07,490 Think of the money he'd make from the insurance companies. 854 00:56:07,615 --> 00:56:09,659 That's quite an idea. 855 00:56:09,784 --> 00:56:11,786 We'll incorporate and go into business. 856 00:56:11,911 --> 00:56:14,539 Insuring people and having them die of heart failure? 857 00:56:14,706 --> 00:56:16,416 We'd make millions. 858 00:56:16,541 --> 00:56:19,377 I'm not sure, but I think the poison... 859 00:56:19,544 --> 00:56:21,379 might show up in a man. 860 00:56:21,546 --> 00:56:24,215 - Why? - Different metabolism. 861 00:56:24,340 --> 00:56:25,967 We could easily find out. 862 00:56:26,092 --> 00:56:27,427 - How? - Simple. 863 00:56:27,552 --> 00:56:30,388 You say it takes an hour for the poison to work. 864 00:56:30,513 --> 00:56:34,142 Then pick a derelict off the street, poison him, then send him to a hotel. 865 00:56:34,267 --> 00:56:37,395 In such cases, where a person is found dead in a public place... 866 00:56:37,562 --> 00:56:39,355 there's always an autopsy. 867 00:56:39,481 --> 00:56:42,650 You'd know the result without taking the slightest risk. 868 00:56:42,776 --> 00:56:45,236 What a diabolical thought! 869 00:56:45,361 --> 00:56:48,907 However, such experiments we had better leave... 870 00:56:49,032 --> 00:56:50,992 to the archcriminal, don't you think? 871 00:57:01,795 --> 00:57:04,047 Hmm. C2HC. 872 00:57:53,638 --> 00:57:55,974 And now for the experiment. 873 00:58:22,542 --> 00:58:25,336 - Quite a shower. - Yes, it is. 874 00:58:25,461 --> 00:58:27,338 Can I escort you anywhere? 875 00:58:27,463 --> 00:58:29,174 Oh, thank you. 876 00:58:31,259 --> 00:58:32,844 Allow me. 877 00:58:42,812 --> 00:58:45,690 - So you're from Belgium? - I came here after the war. 878 00:58:45,857 --> 00:58:47,817 - A refugee, huh? - Mm-hmm. 879 00:58:47,942 --> 00:58:50,445 - Where do you live? - Hotel Lausanne, off Montmartre. 880 00:58:50,570 --> 00:58:53,198 - Hmm. Just a few doors away. - Yes. 881 00:58:53,323 --> 00:58:54,741 Good. 882 00:58:54,866 --> 00:58:57,327 Why don't you take off your coat? Allow me. 883 00:59:00,371 --> 00:59:02,165 - What's that? - A kitten. 884 00:59:02,290 --> 00:59:04,751 Poor little thing. I picked it up in the doorway. 885 00:59:04,876 --> 00:59:06,878 - You like cats, huh? - Not particularly. 886 00:59:07,045 --> 00:59:09,047 But it was all wet and cold. 887 00:59:09,172 --> 00:59:11,216 I don't suppose you have a little milk. 888 00:59:11,382 --> 00:59:13,009 On the contrary, I have. 889 00:59:13,134 --> 00:59:16,221 You see, the prospects are not as gloomy as you think. 890 00:59:16,346 --> 00:59:18,890 - Do I sound that pessimistic? - You do. 891 00:59:19,015 --> 00:59:21,851 - But I don't think you are. - Why? 892 00:59:21,976 --> 00:59:25,230 To be out on a night like this — you're an optimist. 893 00:59:26,648 --> 00:59:29,067 An optimist? I'm anything but that. 894 00:59:29,234 --> 00:59:30,902 Up against it, huh? 895 00:59:32,278 --> 00:59:34,906 Your faculties of observation are remarkable. 896 00:59:35,031 --> 00:59:36,783 Indeed. 897 00:59:37,867 --> 00:59:40,954 Tell me, how long have you been in this predicament? 898 00:59:41,079 --> 00:59:43,581 Mm, quite a long time. 899 00:59:43,748 --> 00:59:46,417 - How long? - Three months. 900 00:59:46,584 --> 00:59:48,920 - I don't believe you. - Why? 901 00:59:49,045 --> 00:59:51,756 An attractive, intelligent girl like you would have done better. 902 00:59:51,881 --> 00:59:53,549 Thanks. 903 00:59:53,675 --> 00:59:56,094 Now tell me the truth. 904 00:59:57,762 --> 01:00:00,974 You're just out of a hospital or a jail. Which is it? 905 01:00:01,099 --> 01:00:04,269 - What do you want to know for? - Because I want to help you. 906 01:00:04,394 --> 01:00:06,104 Philanthropist, huh? 907 01:00:06,229 --> 01:00:09,232 Precisely. And I ask nothing in return. 908 01:00:09,357 --> 01:00:11,567 What is this, the Salvation Army? 909 01:00:12,860 --> 01:00:16,781 Very well. If that's the way you feel, you're at liberty to go on your way. 910 01:00:24,038 --> 01:00:26,791 Well, if you must know, I'm just out of jail. 911 01:00:26,916 --> 01:00:28,710 What were you in for? 912 01:00:28,835 --> 01:00:31,462 What's the difference? Larceny, they called it. 913 01:00:31,629 --> 01:00:35,258 - Larceny? - Petty larceny. Pawning a rented typewriter. 914 01:00:35,383 --> 01:00:37,552 Dear, dear. Couldn't you do better than that? 915 01:00:40,388 --> 01:00:42,640 - What did you get? - Three months. 916 01:00:43,725 --> 01:00:45,893 So this is your first day out of jail? 917 01:00:46,019 --> 01:00:47,812 Yes. 918 01:00:47,937 --> 01:00:50,315 I see. 919 01:00:50,440 --> 01:00:53,067 Poor dear. Ah, well. 920 01:00:54,277 --> 01:00:57,822 Nothing is permanent in this wicked world, not even our troubles. 921 01:00:57,947 --> 01:01:00,158 - Are you hungry? - Frankly, yes. 922 01:01:00,325 --> 01:01:03,077 Then while I attend to the culinary operations... 923 01:01:03,202 --> 01:01:06,164 you can help bring in a few things from the kitchen. 924 01:01:06,331 --> 01:01:07,749 Come. 925 01:01:09,000 --> 01:01:12,003 If you will permit me, I'll adopt that little kitten of yours. 926 01:01:12,170 --> 01:01:14,339 - Please do. - We'll just set the table for one. 927 01:01:14,505 --> 01:01:17,008 - You'll find everything there. - Aren't you having anything? 928 01:01:17,175 --> 01:01:20,511 - No, merci. - Then all we need is a knife, fork, and a napkin. 929 01:01:20,636 --> 01:01:22,513 - Mm-hmm. - Here they are. 930 01:01:22,680 --> 01:01:24,724 Then you will take them in there... 931 01:01:24,849 --> 01:01:27,185 make yourself at home, and I shall be in later. 932 01:01:27,352 --> 01:01:29,270 - Merci. - Merci. 933 01:01:59,217 --> 01:02:01,886 I don't know whether this will appeal to your appetite or not: 934 01:02:02,011 --> 01:02:03,888 scrambled eggs, toast, and a little red wine. 935 01:02:04,013 --> 01:02:05,807 - Wonderful. - Then will you be seated? 936 01:02:05,932 --> 01:02:07,392 Thank you. 937 01:02:13,439 --> 01:02:16,150 Ah, you're tired, so immediately after supper... 938 01:02:16,275 --> 01:02:18,653 I shall take you to your hotel. 939 01:02:18,778 --> 01:02:22,573 You're very kind. I don't understand why you're doing all this for me. 940 01:02:22,698 --> 01:02:25,743 Why not? Is a little kindness such a rare thing? 941 01:02:25,910 --> 01:02:27,912 I was beginning to think it was. 942 01:02:28,079 --> 01:02:31,207 - The toast. Pardon me. - Can I help you? 943 01:02:31,332 --> 01:02:33,960 No, no. Stay where you are. I can manage. 944 01:02:42,093 --> 01:02:44,095 - Voilà. - You're funny. 945 01:02:44,262 --> 01:02:46,431 - Am I? Why? - I don't know. 946 01:02:46,556 --> 01:02:48,850 However, you're hungry. Please go ahead. 947 01:03:34,312 --> 01:03:36,856 - What book is that you're reading? - Schopenhauer. 948 01:03:36,981 --> 01:03:38,941 - Do you like him? - So-so. 949 01:03:39,066 --> 01:03:41,360 Have you read his treatise on suicide? 950 01:03:41,486 --> 01:03:44,614 - Wouldn't interest me. - Not if the end could be simple? 951 01:03:44,739 --> 01:03:46,657 Say, for instance, you went to sleep... 952 01:03:46,782 --> 01:03:49,911 and without any thought of death, there was a sudden stoppage. 953 01:03:50,036 --> 01:03:52,914 Wouldn't you prefer it to this drab existence? 954 01:03:53,039 --> 01:03:56,501 - I wonder. - It's the approach of death that terrifies. 955 01:03:56,667 --> 01:03:59,754 I suppose if the unborn knew of the approach of life... 956 01:03:59,879 --> 01:04:01,923 they'd be just as terrified. 957 01:04:08,471 --> 01:04:10,348 Yet life is wonderful. 958 01:04:10,515 --> 01:04:12,433 What's wonderful about it? 959 01:04:13,684 --> 01:04:16,729 Everything. Spring morning, a summer's night... 960 01:04:16,854 --> 01:04:20,149 - music, art, love — - "Love"? 961 01:04:20,274 --> 01:04:22,568 - There is such a thing. - How do you know? 962 01:04:22,693 --> 01:04:24,195 I was in love once. 963 01:04:24,362 --> 01:04:26,656 You mean you were physically attracted by someone. 964 01:04:26,781 --> 01:04:28,533 It was more than that. 965 01:04:28,658 --> 01:04:31,702 I suppose women are capable of something more. 966 01:04:31,827 --> 01:04:33,371 You don't like women, do you? 967 01:04:33,496 --> 01:04:36,541 On the contrary, I love women, but I don't admire them. 968 01:04:36,666 --> 01:04:38,209 Why? 969 01:04:38,334 --> 01:04:41,045 Women are of the earth, realistic... 970 01:04:41,212 --> 01:04:44,382 - dominated by physical facts. - What nonsense! 971 01:04:44,549 --> 01:04:47,301 Once a woman betrays a man, she despises him. 972 01:04:47,426 --> 01:04:49,470 In spite of his goodness and position... 973 01:04:49,595 --> 01:04:51,722 she will give him up for someone inferior... 974 01:04:51,847 --> 01:04:55,017 if that someone is more, shall we say, attractive. 975 01:04:55,142 --> 01:04:57,979 How little you know about women. 976 01:04:59,188 --> 01:05:00,565 You'd be surprised. 977 01:05:01,691 --> 01:05:04,527 - That isn't love. - What is love? 978 01:05:04,652 --> 01:05:06,320 Giving, sacrificing. 979 01:05:06,445 --> 01:05:08,656 The same thing a mother feels for her child. 980 01:05:08,781 --> 01:05:11,284 - Did you love that way? - Yes. 981 01:05:11,409 --> 01:05:13,494 - Whom? - My husband. 982 01:05:15,746 --> 01:05:17,248 You're married? 983 01:05:18,374 --> 01:05:19,750 I was. 984 01:05:19,875 --> 01:05:21,919 He died while I was in jail. 985 01:05:23,337 --> 01:05:25,089 I see. 986 01:05:25,214 --> 01:05:27,008 Tell me about him. 987 01:05:28,259 --> 01:05:30,094 That's a long story. 988 01:05:30,219 --> 01:05:32,680 He was wounded in the war, a hopeless invalid. 989 01:05:32,805 --> 01:05:34,640 An invalid? 990 01:05:34,765 --> 01:05:36,601 That's why I loved him. 991 01:05:36,767 --> 01:05:39,145 He needed me, depended on me. 992 01:05:39,270 --> 01:05:41,772 He was like a child. 993 01:05:41,897 --> 01:05:44,275 But he was more than a child to me. 994 01:05:44,400 --> 01:05:47,737 He was a religion. My very breath. 995 01:05:47,862 --> 01:05:50,197 I'd have killed for him. 996 01:05:51,699 --> 01:05:55,786 No, love is something very real and deep. 997 01:05:55,911 --> 01:05:57,455 I know that. 998 01:05:58,664 --> 01:06:00,750 - However — - Pardon me. 999 01:06:00,875 --> 01:06:03,628 I believe there's a little cork in that wine. 1000 01:06:03,794 --> 01:06:06,213 Let me get you another glass. 1001 01:06:49,423 --> 01:06:51,342 Penny for your thoughts. 1002 01:06:51,467 --> 01:06:54,178 Huh? Oh, no. 1003 01:06:57,056 --> 01:06:59,266 - More wine? - Thank you. No more. 1004 01:07:01,727 --> 01:07:04,480 Come. It's very late, and you're tired. 1005 01:07:06,565 --> 01:07:07,942 Here. 1006 01:07:12,446 --> 01:07:14,824 This will tide you over for a day or so. 1007 01:07:14,949 --> 01:07:16,867 - Good luck. - Thank you. 1008 01:07:18,035 --> 01:07:19,954 Oh, this is too much! 1009 01:07:49,483 --> 01:07:51,777 Silly, carrying on this way. 1010 01:07:51,902 --> 01:07:54,739 I was beginning to lose faith in everything. 1011 01:07:54,905 --> 01:07:58,284 Then this happens, and you want to believe all over again. 1012 01:07:58,409 --> 01:08:00,369 Don't believe too much. 1013 01:08:00,494 --> 01:08:03,873 This is a ruthless world, and one must be ruthless to cope with it. 1014 01:08:03,998 --> 01:08:06,417 That isn't true. 1015 01:08:06,542 --> 01:08:09,712 It's a blundering world, and a very sad one... 1016 01:08:09,837 --> 01:08:12,173 yet a little kindness can make it beautiful. 1017 01:08:12,298 --> 01:08:16,135 You'd better go before your philosophy corrupts me. 1018 01:08:25,269 --> 01:08:27,188 You can go out this way. 1019 01:08:32,610 --> 01:08:34,737 Good night, and thank you. 1020 01:08:50,127 --> 01:08:52,463 Good morning, mademoiselle. Is there a message for me? 1021 01:08:52,588 --> 01:08:56,133 - Not yet, monsieur. - Not yet, huh? How many orders has Madame received so far? 1022 01:08:56,258 --> 01:08:58,511 Two, monsieur: one every three days. 1023 01:08:58,636 --> 01:09:00,805 - Good. So there's still a week to go. - Oui, monsieur. 1024 01:09:00,971 --> 01:09:04,350 Ah, well. We must keep up the good work and hope for the best. 1025 01:09:04,475 --> 01:09:06,519 - Oui, monsieur. - Good morning, mademoiselle. 1026 01:09:06,644 --> 01:09:08,604 Good morning, monsieur. 1027 01:10:37,151 --> 01:10:38,736 - Monsieur Verdoux? - Oui, monsieur. 1028 01:10:38,903 --> 01:10:41,739 I am Detective Morrow from police headquarters. 1029 01:10:41,864 --> 01:10:43,449 I'd like to talk to you. 1030 01:10:43,574 --> 01:10:45,284 Won't you come in? 1031 01:10:48,120 --> 01:10:49,747 This way, please. 1032 01:10:49,872 --> 01:10:52,458 Some nice pieces you have here. Quite a collector, eh? 1033 01:10:52,583 --> 01:10:54,501 In a modest way. 1034 01:10:56,420 --> 01:10:59,465 This is rather amusing: an old galleon figurehead. 1035 01:10:59,590 --> 01:11:02,593 - What's that? - From the bow of a boat. 1036 01:11:02,760 --> 01:11:05,095 Very nice. Pardon me. 1037 01:11:08,891 --> 01:11:12,519 - Hmm. What's that? - That? I don't know where that came from. 1038 01:11:18,817 --> 01:11:20,986 - Be seated, monsieur. - Merci. 1039 01:11:25,574 --> 01:11:27,952 - A drink, monsieur? - No, no, merci. 1040 01:11:28,118 --> 01:11:30,079 Then you'll pardon me? 1041 01:11:41,173 --> 01:11:44,760 - Well. - I want to ask you a few questions. 1042 01:11:44,885 --> 01:11:47,638 - Oui, monsieur. - How long have you been in the furniture business? 1043 01:11:48,973 --> 01:11:51,850 Approximately three years, monsieur. 1044 01:11:51,976 --> 01:11:54,353 Do you know a Madame Thelma Varnay? 1045 01:11:54,478 --> 01:11:56,146 I beg your pardon? 1046 01:11:58,190 --> 01:12:00,401 Thelma Varnay. 1047 01:12:00,526 --> 01:12:03,278 I do not, monsieur. 1048 01:12:03,404 --> 01:12:05,030 Or Lydia Floray? 1049 01:12:05,155 --> 01:12:08,075 Floray... Floray — 1050 01:12:08,200 --> 01:12:11,996 Oui, monsieur. Lydia Floray, from the city of Corbell. 1051 01:12:13,622 --> 01:12:15,582 I'm afraid I don't, monsieur. 1052 01:12:17,835 --> 01:12:20,004 - You're married, aren't you? - Yes. 1053 01:12:20,170 --> 01:12:22,381 - You have a wife and child. - Quite so. 1054 01:12:22,506 --> 01:12:24,883 What's your relationship with Annabella Bonheur? 1055 01:12:25,009 --> 01:12:27,636 "Bonheur"? I don't understand, monsieur. 1056 01:12:27,761 --> 01:12:30,472 It's no use, Captain. The game's up. 1057 01:12:30,597 --> 01:12:33,183 I've been shadowing you for the past two weeks. 1058 01:12:33,308 --> 01:12:35,269 You've been a pretty busy fellow these days... 1059 01:12:35,394 --> 01:12:37,271 traveling around the country. 1060 01:12:37,396 --> 01:12:39,314 What you need is a pair of skates. 1061 01:12:39,440 --> 01:12:41,734 Does my wife know about this? 1062 01:12:41,859 --> 01:12:44,028 No, monsieur. No one knows anything. 1063 01:12:44,194 --> 01:12:46,030 Not even police headquarters. 1064 01:12:46,155 --> 01:12:49,074 I wanted to make sure I was on the right track first. 1065 01:12:49,199 --> 01:12:50,826 What are your charges? 1066 01:12:58,584 --> 01:13:00,127 Bigamy. 1067 01:13:13,515 --> 01:13:15,851 And 14 counts of murder. 1068 01:13:15,976 --> 01:13:18,187 Congratulations, monsieur... 1069 01:13:18,312 --> 01:13:21,106 but with the murder charges, I don't think you'll succeed. 1070 01:13:21,231 --> 01:13:24,568 - We'll see. - There's such a thing as corpus delicti. 1071 01:13:24,693 --> 01:13:26,570 Don't worry. We'll find the bodies. 1072 01:13:26,695 --> 01:13:29,740 I don't think you will, monsieur. 1073 01:13:29,865 --> 01:13:33,368 However, we'll hold you for bigamy until we do. Let's go. 1074 01:13:33,494 --> 01:13:35,329 Listen... 1075 01:13:35,454 --> 01:13:37,456 you have no evidence of murder, and you know it. 1076 01:13:37,581 --> 01:13:40,584 But if you allow me to see my wife before you arrest me... 1077 01:13:40,709 --> 01:13:42,211 I'll sign a full confession. 1078 01:13:43,420 --> 01:13:45,380 That's a bargain. 1079 01:13:55,557 --> 01:13:58,477 It'll be an hour and 20 minutes before we get there. 1080 01:14:00,187 --> 01:14:02,731 I've never felt so tired. 1081 01:14:02,856 --> 01:14:06,610 - Pardon me if I take 40 winks. - As many as you like, monsieur. 1082 01:14:06,735 --> 01:14:09,113 I'm sorry. I must take every precaution. 1083 01:14:09,238 --> 01:14:11,323 - Do you mind? - Of course not. 1084 01:14:16,286 --> 01:14:18,914 I never felt so sleepy. 1085 01:14:19,039 --> 01:14:21,291 Must have been that wine. 1086 01:15:43,832 --> 01:15:46,043 Hello. 1087 01:15:46,210 --> 01:15:49,671 - How do you do? - Don't you remember me? 1088 01:15:49,796 --> 01:15:53,717 Ah, yes, yes. How's the world treating you? 1089 01:15:53,842 --> 01:15:56,553 I could complain, but I won't. 1090 01:15:56,720 --> 01:15:58,555 What I need is a good manager. 1091 01:15:58,722 --> 01:16:00,599 Do you know anybody that wants a job? 1092 01:16:00,724 --> 01:16:02,517 No, I don't. 1093 01:16:02,643 --> 01:16:06,271 However, I can't keep on doing this sort of business all the time. 1094 01:16:06,396 --> 01:16:08,398 Oh, no. I don't want any money. 1095 01:16:08,565 --> 01:16:10,400 - What do you want? - Nothing. 1096 01:16:10,525 --> 01:16:13,528 - I just wanted to say hello, that's all. - Hmm. 1097 01:16:13,654 --> 01:16:16,406 You don't believe me, do you? 1098 01:16:17,407 --> 01:16:19,952 However, take this. 1099 01:16:20,077 --> 01:16:23,580 - No, please. I don't want your money. - Take it. Don't be a fool. 1100 01:16:23,705 --> 01:16:25,916 When am I going to see you again? 1101 01:16:28,543 --> 01:16:30,420 You go on about your business. 1102 01:17:06,456 --> 01:17:08,875 Ah. That's my call. 1103 01:17:14,339 --> 01:17:16,216 Hello? Annabella? 1104 01:17:16,341 --> 01:17:18,719 This is your pigeon. I'm flying home. 1105 01:17:18,844 --> 01:17:21,096 I've been at the shipping office all day. 1106 01:17:21,221 --> 01:17:23,056 No, the boat's still up on the ways. 1107 01:17:23,181 --> 01:17:25,517 The damage was more serious than we thought. 1108 01:17:25,642 --> 01:17:28,437 They're still scraping her sides. 1109 01:17:28,562 --> 01:17:31,023 You would say something like that. 1110 01:17:31,148 --> 01:17:34,318 We won't be ready for several days. That's why I'm coming home. 1111 01:17:34,443 --> 01:17:36,361 Mm-hmm. Immediately. 1112 01:17:37,863 --> 01:17:39,740 Good-bye, dear. 1113 01:17:52,085 --> 01:17:55,339 - Good afternoon, Captain. - Good afternoon. 1114 01:17:55,505 --> 01:17:58,550 Will you take this up to my room? Thank you. 1115 01:17:58,675 --> 01:18:00,886 - Pigeon! - Annabella. 1116 01:18:02,346 --> 01:18:03,972 - What's that? - Pretty? 1117 01:18:04,097 --> 01:18:07,017 It's for the woman next door. She's going to have a baby. 1118 01:18:09,186 --> 01:18:12,564 I'm so happy you're home. I've been worried about the deed to this house. 1119 01:18:12,689 --> 01:18:15,650 - I want to put it back in my own name. - Why, of course. 1120 01:18:15,776 --> 01:18:18,153 - Good. We can go to the lawyer's right away. - Today? 1121 01:18:18,278 --> 01:18:21,448 - I want to have it done and over with. - Oh, not now. 1122 01:18:21,573 --> 01:18:23,533 I've only just arrived. Besides... 1123 01:18:23,658 --> 01:18:26,828 I want this day to be ours, just you and I... 1124 01:18:26,953 --> 01:18:28,997 alone in the waning twilight. 1125 01:18:29,122 --> 01:18:33,502 - If you talk like that, I'll put it off till Monday. - Good. We'll have dinner tête-à-tête. 1126 01:18:33,627 --> 01:18:36,505 We'll prepare it ourselves and let the maid go. Hmm? 1127 01:18:36,630 --> 01:18:39,841 If I knew it was gonna be this kind of an evening — 1128 01:18:39,966 --> 01:18:41,843 - Annette? - Oui, madame? 1129 01:18:41,968 --> 01:18:45,222 - You may have the rest of the afternoon off. - Oh, merci, madame. 1130 01:18:53,021 --> 01:18:55,440 What would you like to drink for dinner, dear? 1131 01:18:55,565 --> 01:18:58,276 - Bordeaux would be nice. - Bordeaux? 1132 01:19:01,279 --> 01:19:02,739 Ah. 1133 01:20:12,434 --> 01:20:15,312 - Annette, what are you up to? - Nothing, madame. 1134 01:20:15,479 --> 01:20:17,314 - Did you break something? - No, madame. 1135 01:20:17,481 --> 01:20:19,316 I was just closing the window. 1136 01:20:19,441 --> 01:20:21,818 Well, do it more carefully next time! 1137 01:20:23,320 --> 01:20:26,156 - I'm looking for a corkscrew. - There's none here, pigeon. 1138 01:20:26,323 --> 01:20:28,450 It must be in the living room somewhere. 1139 01:21:58,999 --> 01:22:02,335 Dinner will be ready in a half hour. It's all in the oven. 1140 01:22:02,460 --> 01:22:04,588 Good. After that, you deserve a little drink. 1141 01:22:04,754 --> 01:22:07,048 I certainly do. 1142 01:22:07,173 --> 01:22:09,467 - What are you drinking? - Me? Sarsaparilla. 1143 01:22:09,593 --> 01:22:11,845 - Sarsaparilla? - Doctor's orders, my dear. 1144 01:22:11,970 --> 01:22:15,098 Well, I can see what kind of evening this is gonna be. 1145 01:22:15,223 --> 01:22:17,434 We'll wind up playing dominoes. 1146 01:22:20,604 --> 01:22:22,314 Mmm. It's good wine. 1147 01:22:22,439 --> 01:22:25,317 Nice and dry. I like it dry. It makes me so thirsty. 1148 01:22:25,442 --> 01:22:27,861 Mm-hmm. 1149 01:22:40,123 --> 01:22:43,126 What's the idea? I've almost finished this bottle myself... 1150 01:22:43,251 --> 01:22:45,503 and you ain't touched yours yet. 1151 01:22:45,629 --> 01:22:48,590 You've done nothing but sit and stare all evening. 1152 01:22:48,715 --> 01:22:51,760 I thought we were gonna enjoy the waning twilight together. 1153 01:22:51,885 --> 01:22:54,721 Be careful, my dear. Be careful of the furniture. 1154 01:22:54,846 --> 01:22:57,807 Oh, honey, you're always complaining. 1155 01:22:57,932 --> 01:22:59,851 Here, drink your drink. 1156 01:23:03,730 --> 01:23:06,650 I don't see how you can drink that vile stuff. 1157 01:23:06,775 --> 01:23:09,235 Very good. Just like wine. 1158 01:23:09,361 --> 01:23:11,237 And very dry too. 1159 01:23:19,829 --> 01:23:21,998 That's sarsaparilla. You're drinking my wine. 1160 01:23:41,559 --> 01:23:43,019 Pigeon! 1161 01:23:43,186 --> 01:23:44,521 Pigeon! 1162 01:23:46,356 --> 01:23:49,025 Pigeon, let me in! 1163 01:23:49,192 --> 01:23:51,611 No. No! 1164 01:23:51,736 --> 01:23:54,256 Pigeon, let me in! What's the matter? 1165 01:23:57,117 --> 01:23:59,536 Pigeon! Pigeon, let me in! 1166 01:24:03,498 --> 01:24:05,834 - Pigeon, darling! - Milk! 1167 01:24:05,959 --> 01:24:07,752 Pigeon, qu'est-ce que c'est? 1168 01:24:07,877 --> 01:24:09,713 Woman, leave me alone! 1169 01:24:09,838 --> 01:24:12,173 Let me help you, please, darling. 1170 01:24:12,298 --> 01:24:15,677 Annette, come down quickly! Hurry! 1171 01:24:15,802 --> 01:24:19,222 - Pigeon, what happened? Tell me, darling. Please. 1172 01:24:19,347 --> 01:24:22,642 I'm poisoned. I'm dying. Telephone my wife. 1173 01:24:22,767 --> 01:24:24,936 I'm here, pigeon. 1174 01:24:25,061 --> 01:24:28,231 - Oh, dear. Here, take some wine. - Take it away! 1175 01:24:28,398 --> 01:24:30,859 You poor darling. Let me open your tie. 1176 01:24:30,984 --> 01:24:34,654 - Leave me alone, leave me alone. - What's happened to that maid? 1177 01:24:38,491 --> 01:24:40,076 Yes, madame? 1178 01:24:40,201 --> 01:24:42,412 For the love of Julius Caesar, what happened to you? 1179 01:24:42,579 --> 01:24:44,122 I don't know, madame. 1180 01:24:44,247 --> 01:24:46,916 I was up in my room bleaching my hair, and it fell out. 1181 01:24:47,041 --> 01:24:49,669 - What's that? - Well, get a doctor! Get two doctors! 1182 01:24:49,794 --> 01:24:52,130 - Take it away! Take it away! - Calm, my love. 1183 01:24:54,257 --> 01:24:56,092 There's nothing to worry about, madame. 1184 01:24:56,259 --> 01:24:58,887 If it's poison, he's certainly rid of it by this time... 1185 01:24:59,012 --> 01:25:00,972 after using the stomach pump. 1186 01:25:01,097 --> 01:25:04,684 Just keep on taking the medicine for two or three days. 1187 01:25:04,809 --> 01:25:06,978 Oh, uh, how is the maid? 1188 01:25:07,103 --> 01:25:09,939 She feels all right, but she doesn't look so good. 1189 01:25:10,106 --> 01:25:12,025 Strange you didn't have any bad effects. 1190 01:25:12,150 --> 01:25:14,569 Oh, nothing affects me. I'm lucky, Doctor. 1191 01:25:16,029 --> 01:25:17,739 However, the captain needs a change. 1192 01:25:17,864 --> 01:25:20,033 A few days in the country will do you both good. 1193 01:25:20,158 --> 01:25:22,202 - Thank you, Doctor. - Good-bye. 1194 01:25:30,418 --> 01:25:32,170 Did you hear what he said, pigeon? 1195 01:25:32,295 --> 01:25:35,673 We should go away somewhere in the country, just you and I alone. 1196 01:25:35,799 --> 01:25:38,009 Wouldn't that be fun? 1197 01:25:38,134 --> 01:25:39,928 Wonderful. 1198 01:26:01,407 --> 01:26:03,910 Oh, pigeon, not a soul anywhere. 1199 01:26:04,035 --> 01:26:05,703 Perfect. 1200 01:26:05,829 --> 01:26:09,249 - Too bad we didn't think of this before. - Yes. 1201 01:26:10,750 --> 01:26:12,502 Oh, it's lovely. 1202 01:26:14,420 --> 01:26:16,172 - What's that? - That? 1203 01:26:16,339 --> 01:26:18,633 That's an anchor, in case we go fishing. 1204 01:26:18,758 --> 01:26:21,177 Oh, we should catch scads of them here! 1205 01:26:22,345 --> 01:26:24,347 Oh, I see one! It's a monster! 1206 01:26:24,472 --> 01:26:27,100 Oh, no. It's me. 1207 01:26:27,225 --> 01:26:29,853 Isn't that silly? My own reflection. 1208 01:26:32,021 --> 01:26:35,066 Warm. Oh, I wish I could swim. I'd love to go in. 1209 01:26:35,191 --> 01:26:37,861 - Would you? - I'm just in the mood. 1210 01:26:37,986 --> 01:26:39,612 Well, we'll see what we can do. 1211 01:26:39,737 --> 01:26:41,698 Will you teach me to swim? 1212 01:26:41,823 --> 01:26:43,867 I'll do my best. 1213 01:26:46,077 --> 01:26:48,538 There's a fish! A real one! Give me the rod, quick! 1214 01:26:48,663 --> 01:26:50,957 - Don't get excited, my dear. - Quick! 1215 01:26:51,082 --> 01:26:54,669 It's gone. If you'd given me the rod, I would have caught him. 1216 01:26:54,794 --> 01:26:57,130 - The hook must be baited first. - Well, bait it! 1217 01:26:57,255 --> 01:26:59,257 - All right, but don't get — - Shh! Shh! 1218 01:27:01,551 --> 01:27:04,220 - Give me — Quick. - Just — Just — 1219 01:27:04,387 --> 01:27:06,187 - It's a big one! Give me — - Just a minute. 1220 01:27:06,306 --> 01:27:07,932 The rod! Quick! 1221 01:27:08,057 --> 01:27:11,936 - Come on! Give me the rod! - You must wait till I bait the hook. 1222 01:27:12,061 --> 01:27:15,064 By the time you bait the hook, the fish'll be gone! 1223 01:27:15,231 --> 01:27:17,191 Where's your common sense? 1224 01:27:20,069 --> 01:27:23,865 What's that doing out there? You're not baiting him with that, are you? 1225 01:27:25,116 --> 01:27:27,160 You don't expect 'em to eat this, do you? 1226 01:27:30,914 --> 01:27:33,082 Now what are you doing? 1227 01:27:33,207 --> 01:27:36,377 - I'm putting a worm on the hook. - A worm? 1228 01:27:36,502 --> 01:27:39,213 - Of course. - Disgusting! 1229 01:27:39,339 --> 01:27:42,467 You don't expect me to eat fish that's been eating worms, do you? 1230 01:27:42,592 --> 01:27:45,303 Very well, my dear. We'll fish without them. 1231 01:27:45,428 --> 01:27:46,971 Good. 1232 01:27:56,397 --> 01:27:59,317 - You're not angry, pigeon? - Me? No. 1233 01:27:59,442 --> 01:28:02,946 Don't be mad because you're wrong once in a while. 1234 01:28:03,071 --> 01:28:05,323 You can't be right all the time. 1235 01:28:08,117 --> 01:28:09,619 That's something. 1236 01:28:09,744 --> 01:28:12,163 I can see scads of them. They're smelling the hook. 1237 01:28:18,503 --> 01:28:19,796 You know — 1238 01:28:19,963 --> 01:28:21,673 - Something wrong? - Hmm? 1239 01:28:21,798 --> 01:28:25,635 They're wonderful, pigeon. There's millions of 'em down there. Just big ones! 1240 01:28:30,473 --> 01:28:33,977 You know — Be careful! You'll go overboard! 1241 01:28:34,143 --> 01:28:36,145 - Are you seasick? - No. 1242 01:28:36,270 --> 01:28:39,148 Shame on you, a man who's lived at sea all his life! 1243 01:28:39,273 --> 01:28:42,318 Oh, Captain, really. Shh! 1244 01:29:01,045 --> 01:29:03,631 I've got one! I've got one! 1245 01:29:03,756 --> 01:29:06,426 I've got — This is a whopper! 1246 01:29:06,551 --> 01:29:09,053 Hey, I've got — Captain, I've got one! 1247 01:29:09,178 --> 01:29:12,098 Don't lie there asleep! Give me a hand! 1248 01:29:12,223 --> 01:29:14,934 What on earth is the matter with you? 1249 01:29:15,059 --> 01:29:16,519 Now it's gone! 1250 01:29:16,644 --> 01:29:19,480 If you'd been on the job, I would have caught him! 1251 01:29:20,523 --> 01:29:23,651 Hey, what's the matter with you? Are you drunk? 1252 01:29:23,776 --> 01:29:25,903 A solo drinker, huh? 1253 01:29:27,655 --> 01:29:30,742 Hmph. Carrying a bottle! 1254 01:29:32,869 --> 01:29:34,746 They're still smelling the hook. 1255 01:29:34,871 --> 01:29:36,664 Oh, they're big ones. 1256 01:29:37,957 --> 01:29:40,543 Just look at those fish! 1257 01:29:40,668 --> 01:29:43,171 There's a wise one. 1258 01:29:43,296 --> 01:29:45,631 Nope, he won't — 1259 01:29:45,757 --> 01:29:47,717 What are you gonna do with that? 1260 01:29:47,842 --> 01:29:49,469 Lasso him. 1261 01:29:49,594 --> 01:29:52,472 Don't be silly. You can't lasso a fish. Any fool knows that. 1262 01:29:52,597 --> 01:29:54,182 Oh, yes, you can. 1263 01:29:54,307 --> 01:29:57,560 All you have to do is to place it over its head like that. 1264 01:29:57,685 --> 01:30:00,605 Then you pull it tight like this. 1265 01:30:03,399 --> 01:30:05,193 What's that? 1266 01:30:05,318 --> 01:30:07,236 A yodeler. 1267 01:30:07,403 --> 01:30:09,489 Oh, that ruins everything. 1268 01:30:09,614 --> 01:30:11,574 Certainly does. 1269 01:30:11,699 --> 01:30:14,160 Too bad we couldn't find a place all to ourselves. 1270 01:30:14,285 --> 01:30:16,037 Certainly is. 1271 01:30:16,162 --> 01:30:18,748 After all the plans we made. 1272 01:30:18,873 --> 01:30:20,583 Yes. 1273 01:30:21,918 --> 01:30:24,837 He's looking at us through field glasses. 1274 01:30:24,962 --> 01:30:27,882 We'd better take this off. He'll think you're murdering me. 1275 01:30:30,927 --> 01:30:33,304 Now there's a whole gang. 1276 01:30:33,429 --> 01:30:36,891 - They're gonna have a picnic! - I give up. I'm going back to my boat. 1277 01:30:37,016 --> 01:30:39,769 - But we've only just arrived! - I can't help that. 1278 01:30:39,936 --> 01:30:42,105 - Oh, pigeon, you can't — - What are you doing? 1279 01:30:42,271 --> 01:30:44,107 I got one! I got a beaut! 1280 01:30:44,232 --> 01:30:46,609 - Don't be a fool. Let it go. - I can't! 1281 01:30:46,776 --> 01:30:49,570 - It doesn't matter. - Don't push me. 1282 01:30:49,695 --> 01:30:51,989 Who's pushing you? Don't be an idiot! 1283 01:30:52,115 --> 01:30:54,575 - Help! - Please sit down! - I can't sit down! 1284 01:30:54,700 --> 01:30:56,786 - Stand still! - I'm trying to! 1285 01:30:58,830 --> 01:31:01,082 ♪♪ Pigeon! 1286 01:31:01,207 --> 01:31:02,917 Pigeon! Help! 1287 01:31:03,042 --> 01:31:05,378 Help! Help! Aah! 1288 01:31:08,047 --> 01:31:10,967 Oh! Oh, you idiot! 1289 01:31:11,134 --> 01:31:13,970 Haven't you any more sense than to stand up in a boat? 1290 01:31:14,137 --> 01:31:17,390 I don't know what's come over you lately, but you're acting very strange. 1291 01:31:17,515 --> 01:31:19,350 Where's my hat? 1292 01:31:24,147 --> 01:31:27,984 - Madame Marie Grosnay? - Oh, dear, dear, dear. 1293 01:31:28,109 --> 01:31:29,902 Thanks. 1294 01:31:35,741 --> 01:31:39,370 Darling, I thought you were going to the south of France for the season. 1295 01:31:39,495 --> 01:31:42,039 I couldn't find anything that suited me. 1296 01:31:42,165 --> 01:31:44,917 - More flowers, madame. - Oh. 1297 01:31:45,042 --> 01:31:46,669 Put them over there. 1298 01:31:47,712 --> 01:31:49,922 Oh, Marie! 1299 01:31:50,047 --> 01:31:53,384 Mm! How wonderful! Who sent them? 1300 01:31:53,509 --> 01:31:56,512 That awful man who keeps pursuing me. 1301 01:31:56,679 --> 01:31:58,431 How thrilling. 1302 01:31:59,849 --> 01:32:01,809 I'm dying to know what he's written. 1303 01:32:01,934 --> 01:32:03,811 Always the same thing. 1304 01:32:03,936 --> 01:32:06,189 Just two words: "Please, please." 1305 01:32:06,355 --> 01:32:08,691 I've never known such aggressiveness. 1306 01:32:08,816 --> 01:32:10,818 That doesn't sound very aggressive. 1307 01:32:10,943 --> 01:32:13,571 Whatever he wants, at least he's asking for it. 1308 01:32:13,696 --> 01:32:16,949 - Why don't you call him? - That old roué? 1309 01:32:17,074 --> 01:32:19,952 Well, as long as he's not too old. 1310 01:32:20,077 --> 01:32:22,038 But I don't know the man. 1311 01:32:22,163 --> 01:32:24,790 And besides, I don't have his telephone number. 1312 01:32:24,916 --> 01:32:27,627 Send a letter care of the florist. That'll reach him. 1313 01:32:31,797 --> 01:32:34,175 - Good morning, monsieur. - Good morning. 1314 01:32:34,300 --> 01:32:36,219 - A letter for you. - Merci. 1315 01:32:36,344 --> 01:32:39,513 - Did you deliver the flowers? - Oui, monsieur. The last went yesterday. 1316 01:32:39,639 --> 01:32:41,933 Good. Then repeat the order for another two weeks. 1317 01:32:42,058 --> 01:32:44,310 - Oui, monsieur. - Oh, wait. 1318 01:32:44,435 --> 01:32:47,438 You'd better cancel the order. May I use your telephone? 1319 01:32:47,563 --> 01:32:49,565 - Oui, monsieur. - Thank you. 1320 01:32:50,650 --> 01:32:54,028 Hello? Give me Passy 3211, please. 1321 01:32:55,905 --> 01:32:58,449 - Hello? - This is Monsieur Varnay. 1322 01:32:58,574 --> 01:33:00,493 I should be very angry with you, 1323 01:33:00,618 --> 01:33:02,411 but I have no more resistance. 1324 01:33:02,536 --> 01:33:04,413 Good. When can I see you? 1325 01:33:04,538 --> 01:33:06,499 Why are you so persistent? 1326 01:33:06,624 --> 01:33:10,002 - Very simple: because I love you, Marie. - You hardly know me. 1327 01:33:10,127 --> 01:33:12,630 I've always known you. From the moment we met... 1328 01:33:12,755 --> 01:33:15,967 I knew there was a deep, wordless understanding between us. 1329 01:33:16,092 --> 01:33:18,094 It was in your eyes, Marie. 1330 01:33:18,261 --> 01:33:20,263 They are beautiful... 1331 01:33:20,429 --> 01:33:23,391 like the loneliness of distant stars. 1332 01:33:23,516 --> 01:33:25,768 I often wonder: Who are you in the dark? 1333 01:33:25,935 --> 01:33:27,937 I don't quite understand. 1334 01:33:28,104 --> 01:33:31,065 I can't express it in words. Only a symphony could say it. 1335 01:33:31,190 --> 01:33:32,900 Music of the spheres. 1336 01:33:33,025 --> 01:33:36,279 My dear, I'm not as ethereal as all that. 1337 01:33:36,404 --> 01:33:40,074 You're everything: saint, sinner, snake, and gazelle, all in one. 1338 01:33:40,199 --> 01:33:42,535 I can't forget you. Every look, tone, gesture... 1339 01:33:42,660 --> 01:33:44,620 is engraved in my mind. 1340 01:33:44,745 --> 01:33:47,915 I must see you, Marie. Immediately. Now. 1341 01:33:48,040 --> 01:33:50,209 Good. I'll be right over. 1342 01:33:50,334 --> 01:33:52,003 Mm-hmm. 1343 01:33:55,965 --> 01:33:57,550 How much is that, please? 1344 01:33:58,926 --> 01:34:00,386 One franc, monsieur. 1345 01:34:02,638 --> 01:34:04,348 Keep the change. 1346 01:34:16,819 --> 01:34:19,155 Marie! My own beloved! 1347 01:34:19,322 --> 01:34:22,825 I beg your pardon! Whom did you wish to see? 1348 01:34:22,992 --> 01:34:25,828 - Madame Grosnay. - This way, please. 1349 01:34:30,666 --> 01:34:32,001 This way. 1350 01:34:33,544 --> 01:34:35,588 Ah! 1351 01:34:35,713 --> 01:34:38,799 I am Madame Lasalle. Marie will be down in a moment. 1352 01:34:38,924 --> 01:34:40,384 Ah. 1353 01:34:40,509 --> 01:34:42,636 Of course. 1354 01:34:48,517 --> 01:34:50,186 How do you do? 1355 01:34:51,937 --> 01:34:53,856 Yvonne, this is Monsieur Varnay. 1356 01:34:54,023 --> 01:34:56,400 Yes. We just met. 1357 01:34:56,525 --> 01:34:59,570 Well, I'll see you at my house for dinner at 7:30. 1358 01:34:59,695 --> 01:35:02,698 - Yes, at 7:30. - Don't bother, darling. 1359 01:35:02,823 --> 01:35:04,158 - Good-bye. - Good-bye. 1360 01:35:04,283 --> 01:35:06,660 Good-bye. 1361 01:35:10,081 --> 01:35:13,667 - Well, you wicked man? - "Wicked"? 1362 01:35:13,793 --> 01:35:15,419 Yes. 1363 01:35:15,544 --> 01:35:17,755 Very wicked. 1364 01:35:17,880 --> 01:35:20,299 Sit over there. 1365 01:35:20,424 --> 01:35:22,093 Thank you. 1366 01:35:23,302 --> 01:35:25,179 - Tea? - Thank you. 1367 01:35:27,473 --> 01:35:30,226 - Milk and sugar? - No, thank you. 1368 01:35:31,727 --> 01:35:35,523 Now that Yvonne is gone, I'm a little afraid of you. 1369 01:35:35,648 --> 01:35:37,400 Afraid? Why? 1370 01:35:37,525 --> 01:35:42,071 - Well, you know what happened the last time we were alone. - I'm sorry. 1371 01:35:42,196 --> 01:35:45,032 I — I allowed my emotions to get the better of me. 1372 01:35:45,157 --> 01:35:47,410 I promise you it will never occur again. 1373 01:35:47,576 --> 01:35:49,161 Oh, don't say that. 1374 01:35:52,915 --> 01:35:55,126 I suppose that's one of the ironies of life: 1375 01:35:55,251 --> 01:35:57,920 doing the wrong thing at the right moment. 1376 01:35:58,045 --> 01:36:01,340 Or, shall we say, the right thing at the wrong moment. 1377 01:36:01,465 --> 01:36:03,467 Marie! 1378 01:36:03,592 --> 01:36:06,846 - Oh, dear! - There. I never spilled a drop. 1379 01:36:06,971 --> 01:36:08,305 - Marie! - Oh! No, go away. 1380 01:36:08,431 --> 01:36:10,349 - My dear. My love. - No, please! 1381 01:36:10,474 --> 01:36:11,684 Oh, Marie! 1382 01:36:16,814 --> 01:36:18,691 What a wonderful day for the wedding. 1383 01:36:18,816 --> 01:36:20,693 Whoever thought this would happen to Marie? 1384 01:36:20,818 --> 01:36:22,862 - And all so sudden too. - Yes, yes. 1385 01:36:22,987 --> 01:36:25,739 John? We must give them something to drink. 1386 01:36:25,865 --> 01:36:27,783 The minister phoned. He'll a half hour late. 1387 01:36:27,950 --> 01:36:31,954 - He has to attend a burial first. - You'd think he'd marry them first and bury them after. 1388 01:36:32,121 --> 01:36:35,624 Marie's having trouble with her trousseau. She's nowhere near ready. 1389 01:36:35,749 --> 01:36:37,793 - Where's the bridegroom? - He hasn't arrived yet. 1390 01:36:37,918 --> 01:36:39,795 I understand he hates this sort of thing. 1391 01:36:39,962 --> 01:36:43,841 Yes, they both wanted a quiet affair, but you know how these things grow. 1392 01:36:43,966 --> 01:36:47,511 Yes. 1393 01:36:47,636 --> 01:36:50,139 - What was that? - I don't know. 1394 01:36:50,306 --> 01:36:53,267 I've never seen her before. Monsieur Bismo brought her along. 1395 01:36:55,978 --> 01:36:57,938 I must tell that one to the captain. 1396 01:36:58,063 --> 01:37:01,650 Have you heard the one about the old couple celebrating their 60th wedding anniversary? 1397 01:37:01,775 --> 01:37:05,029 - Good afternoon. - Ah. Meet my old friend, Monsieur Carno. 1398 01:37:05,154 --> 01:37:07,072 And what are you doing here? 1399 01:37:07,198 --> 01:37:09,742 Weddings, funerals — I attend them all. 1400 01:37:09,867 --> 01:37:12,995 - As I was saying, this old — - Are you one of the bridesmaids? 1401 01:37:13,120 --> 01:37:14,830 - No, I'm just a stranger here. - Yes? 1402 01:37:14,997 --> 01:37:16,582 Yes. Madame Bonheur is a friend. 1403 01:37:16,707 --> 01:37:19,418 She happened to be in Paris, so I brought her along. 1404 01:37:23,589 --> 01:37:26,133 Henri, dear, how are you? 1405 01:37:26,258 --> 01:37:28,928 - A little shaky. - I know you wanted a quiet wedding... 1406 01:37:29,053 --> 01:37:30,846 but I had to do this for Marie. 1407 01:37:31,013 --> 01:37:34,225 I'm sorry to put you through such an ordeal, and now you must face another... 1408 01:37:34,350 --> 01:37:36,143 and meet some of my friends. 1409 01:37:36,268 --> 01:37:38,896 This is the bridegroom, Monsieur Varnay... 1410 01:37:39,021 --> 01:37:41,690 and this is Madame Cornet... 1411 01:37:41,815 --> 01:37:45,152 Monsieur Simon, Monsieur Delage... 1412 01:37:45,277 --> 01:37:47,905 Madame Bremier, Madame Voselli... 1413 01:37:48,030 --> 01:37:49,657 Monsieur Contrepaire... 1414 01:37:49,782 --> 01:37:51,492 Monsieur Potis... 1415 01:37:51,617 --> 01:37:52,910 Madame Voulon... 1416 01:37:53,035 --> 01:37:55,037 and, of course, my husband. 1417 01:37:55,162 --> 01:37:57,331 - Monsieur. - There. 1418 01:37:57,456 --> 01:37:59,959 I'll introduce the rest of the guests after the ceremony. 1419 01:38:00,084 --> 01:38:02,169 - Aren't I nice? - You're very kind. 1420 01:38:02,294 --> 01:38:04,880 No, no, I don't mean that in a derogatory sense. 1421 01:38:06,215 --> 01:38:07,967 - Oh! - I beg your pardon. 1422 01:38:08,092 --> 01:38:09,802 - Granted. - How about a little drink? 1423 01:38:09,927 --> 01:38:11,887 - I'd love one. - Oh, Claire — 1424 01:38:12,054 --> 01:38:14,056 Well, Monsieur Varnay, how do you feel? 1425 01:38:14,181 --> 01:38:16,058 Oh, very abstract. Very abstract. 1426 01:38:16,225 --> 01:38:18,936 Pull yourself together, old man. The worst is yet to come. 1427 01:38:19,061 --> 01:38:21,105 That's true. What am I saying? 1428 01:38:21,230 --> 01:38:23,190 This seems to be my day of faux pas. 1429 01:38:23,315 --> 01:38:25,401 Let's hope not, monsieur. 1430 01:38:25,526 --> 01:38:27,695 - I didn't mean that either. - Monsieur. 1431 01:38:27,820 --> 01:38:29,405 I beg your pardon. 1432 01:38:39,123 --> 01:38:41,875 It's a peculiar thing: At funerals, one's inclined to laugh... 1433 01:38:42,001 --> 01:38:44,253 and at weddings, weep. 1434 01:38:44,420 --> 01:38:46,839 Yes. 1435 01:38:48,340 --> 01:38:50,593 Well, evidently somebody disagrees with me. 1436 01:38:50,759 --> 01:38:53,762 - Who on earth could she be, I wonder. - You should know. 1437 01:38:53,929 --> 01:38:55,222 Oh, yes. 1438 01:38:55,347 --> 01:38:58,267 A Madame Bonheur. I think she's from Lyon. 1439 01:39:02,563 --> 01:39:04,481 Oh, that's good luck. 1440 01:39:04,607 --> 01:39:06,942 That means you're going to be pleasantly surprised. 1441 01:39:08,277 --> 01:39:09,820 Pardon me. 1442 01:39:09,945 --> 01:39:13,032 - What's wrong? - I think it's the cocktails. 1443 01:39:18,787 --> 01:39:20,456 I'll have a beer. 1444 01:39:22,499 --> 01:39:24,376 Thank you. 1445 01:39:24,501 --> 01:39:27,296 Where's Bismo? Excuse me. 1446 01:39:29,131 --> 01:39:32,676 Monsieur Varnay, is there anything wrong? 1447 01:39:32,801 --> 01:39:35,429 No, no. I was just admiring your flowers. 1448 01:39:35,554 --> 01:39:37,640 Oh. Well, over on this side... 1449 01:39:37,806 --> 01:39:39,642 we have our lovely bluebells. 1450 01:39:39,808 --> 01:39:41,810 - Ah, the campanula. - Yes. 1451 01:39:41,977 --> 01:39:44,146 And over here are the primroses. 1452 01:39:44,271 --> 01:39:46,523 Of course. The genus Oenothera. 1453 01:39:47,608 --> 01:39:49,693 What's wrong? Are you ill? 1454 01:39:49,818 --> 01:39:53,280 Cramps. They attack me this way ever since I left India. 1455 01:39:53,405 --> 01:39:57,159 - Oh! Let me get you something. - No, no. It'll pass soon. 1456 01:39:57,284 --> 01:40:00,204 - The minister is here, madame. - Tell him to wait. 1457 01:40:00,329 --> 01:40:02,831 - Can't I do something? - No, no, please. 1458 01:40:02,956 --> 01:40:06,168 - Well, Bismo. - Jean, allow me to present Madame Bonheur. 1459 01:40:06,293 --> 01:40:08,796 - It's a pleasure. - I want you to take very good care of her. 1460 01:40:08,921 --> 01:40:11,173 You just leave that to me. 1461 01:40:11,340 --> 01:40:14,760 Jean, I — Oh, how do you do? 1462 01:40:14,885 --> 01:40:16,512 The minister's just arrived... 1463 01:40:16,679 --> 01:40:18,806 and Henri's in the summer house taken with cramps. 1464 01:40:18,931 --> 01:40:22,851 - Do look after him. - Well, let's see what we can do for Monsieur Varnay. 1465 01:40:28,482 --> 01:40:31,694 Hmm, he doesn't seem to be here. He must have recovered. 1466 01:40:31,860 --> 01:40:34,863 Possibly you'll find him at the punchbowl, don't you think? 1467 01:40:35,030 --> 01:40:37,533 Come on. We'll go see. 1468 01:40:42,371 --> 01:40:45,207 - What are you looking for? - Huh? 1469 01:40:45,332 --> 01:40:48,460 - Have you lost something? - I, uh, dropped my sandwich. 1470 01:40:48,585 --> 01:40:50,379 What kind was it? 1471 01:40:50,546 --> 01:40:52,381 Oh, just an ordinary sandwich: 1472 01:40:52,548 --> 01:40:55,050 a slice of bread between two pieces of meat. 1473 01:40:55,175 --> 01:40:58,595 - White or rye? - Uh, yes. 1474 01:40:58,721 --> 01:41:01,181 You stay right here, and I'll get you another one. 1475 01:41:01,306 --> 01:41:03,100 Uh, thank you. 1476 01:41:11,358 --> 01:41:13,277 He doesn't seem to be here. 1477 01:41:13,402 --> 01:41:15,738 Oh, there he is. Excuse me. Stay right here. 1478 01:41:21,744 --> 01:41:23,620 What's the matter, old man? 1479 01:41:23,746 --> 01:41:26,498 Cramps. The worst attack in years. I can't straighten up. 1480 01:41:26,623 --> 01:41:29,626 - I'll take you into the house. - No, I prefer to stay here. 1481 01:41:29,752 --> 01:41:32,588 Friends, the great moment has arrived. 1482 01:41:32,755 --> 01:41:34,757 Will everyone please come into the house? 1483 01:41:36,550 --> 01:41:40,262 You can't go through a ceremony in this condition. I'll take you inside. 1484 01:41:40,387 --> 01:41:42,431 No, please. I'd like to stay in the garden. 1485 01:41:42,598 --> 01:41:44,433 The air will do me good. 1486 01:41:44,558 --> 01:41:47,478 Ah, there you are. I didn't quite understand. 1487 01:41:47,603 --> 01:41:51,231 Did you want white or rye? 1488 01:41:51,356 --> 01:41:52,941 Rye. 1489 01:41:56,153 --> 01:41:58,322 You certainly have a beautiful place here. 1490 01:41:58,447 --> 01:42:00,282 Wonderful, wonderful! 1491 01:42:00,407 --> 01:42:02,826 - Thank you. - Don't pull me. I'm coming. 1492 01:42:02,951 --> 01:42:04,912 I'll have them delay the ceremony. 1493 01:42:05,037 --> 01:42:07,790 If you lie down for ten minutes, maybe the pain'll go away. 1494 01:42:07,956 --> 01:42:09,792 A very good idea. You go tell them. 1495 01:42:09,917 --> 01:42:12,795 - I'll get you into the house first. - I'm feeling much better now. 1496 01:42:12,961 --> 01:42:16,048 No, I'm not going to take any chances. Come along. 1497 01:42:21,303 --> 01:42:24,598 Listen, I wish you'd let me stay out here in the fresh air. 1498 01:42:24,723 --> 01:42:27,309 No, ten minutes' rest will do you good. 1499 01:42:31,605 --> 01:42:34,316 The pain is muscular. It attacks the serratus magnus. 1500 01:42:34,483 --> 01:42:36,860 Of course, that interferes with — 1501 01:42:39,196 --> 01:42:42,574 - What was that? - Nothing at all. Go ahead. 1502 01:42:48,247 --> 01:42:49,498 Varnay? 1503 01:42:50,332 --> 01:42:52,835 - Henri! - Beloved. See you later. 1504 01:42:54,002 --> 01:42:55,420 Varnay! 1505 01:42:56,505 --> 01:42:58,298 Monsieur Varnay! 1506 01:43:01,760 --> 01:43:03,178 Varnay! 1507 01:43:10,102 --> 01:43:13,146 Yes, this Monsieur Varnay seems to be our man, all right. 1508 01:43:13,272 --> 01:43:15,899 But he must have several aliases. 1509 01:43:16,024 --> 01:43:17,985 I can't believe it. 1510 01:43:18,110 --> 01:43:21,905 It's too bad he didn't jilt Thelma. You're to be congratulated, Madame Grosnay. 1511 01:43:22,030 --> 01:43:25,701 I knew it was the same man the moment we read it in the newspapers. 1512 01:43:25,826 --> 01:43:28,579 We have very little to go on. Not even a photograph. 1513 01:43:28,704 --> 01:43:31,707 - But I'd know him if I ever saw him. - So would I. 1514 01:43:31,832 --> 01:43:34,376 What was the last address he gave you? 1515 01:43:34,501 --> 01:43:37,212 - The Hotel Splendide. - We covered that, but he moved. 1516 01:43:37,337 --> 01:43:40,132 Yes, I know. He seems to have moved from everywhere. 1517 01:43:40,257 --> 01:43:42,634 Did he ever tell you what business he was in? 1518 01:43:42,759 --> 01:43:45,554 Yes, he said he was an explorer... 1519 01:43:45,679 --> 01:43:48,515 working for the International Geographical Society. 1520 01:43:48,640 --> 01:43:51,101 It would be a good idea to call those people up. 1521 01:43:51,226 --> 01:43:53,937 What's the use? He's on his way to the North Pole by now. 1522 01:43:54,062 --> 01:43:57,608 There's no such organization as the International Geographical Society. 1523 01:43:57,733 --> 01:44:00,068 However, we must keep a sharp lookout for him. 1524 01:44:00,235 --> 01:44:02,279 You understand this is to be strictly confidential. 1525 01:44:02,404 --> 01:44:04,281 Not a word to the press... 1526 01:44:04,406 --> 01:44:06,575 as it would seriously jeopardize our investigation. 1527 01:44:51,703 --> 01:44:53,455 Hello, hello. Yes? 1528 01:44:53,622 --> 01:44:55,666 Yes, yes. What? 1529 01:44:55,791 --> 01:44:59,795 - I said we have to foreclose. - You can't do that. My wife and child. 1530 01:44:59,920 --> 01:45:02,005 We need the money. We can't wait. 1531 01:45:02,130 --> 01:45:04,466 Listen, give me ten minutes. 1532 01:45:04,591 --> 01:45:06,635 Just ten minutes. 1533 01:45:06,802 --> 01:45:08,929 Good. I'll call you back. 1534 01:45:10,973 --> 01:45:12,683 Reaumur 6572. 1535 01:45:20,232 --> 01:45:22,317 Hello, Balong and Company. 1536 01:45:22,442 --> 01:45:26,029 Hello? This is Henri Verdoux. Sell everything I have at once. 1537 01:45:26,154 --> 01:45:29,783 Are you mad? You were wiped out hours ago! 1538 01:46:41,688 --> 01:46:43,440 Huh? 1539 01:46:43,565 --> 01:46:45,901 Come here. 1540 01:46:46,026 --> 01:46:47,402 Yes, you. 1541 01:46:51,323 --> 01:46:54,242 - Hello, Mr. Philanthropist. - "Philanthropist"? 1542 01:46:54,367 --> 01:46:56,119 Don't you remember me? 1543 01:46:56,244 --> 01:46:58,538 You took me to your apartment one rainy night. 1544 01:46:58,663 --> 01:47:00,248 - Really? - Oh, yes. 1545 01:47:00,415 --> 01:47:02,375 And after feeding me and giving me money... 1546 01:47:02,501 --> 01:47:04,961 you sent me on my way like a good little girl. 1547 01:47:05,087 --> 01:47:07,172 I must have been a fool. 1548 01:47:07,297 --> 01:47:10,175 - Hey! - Oh, shut up! Where are you going? 1549 01:47:10,300 --> 01:47:11,843 - Nowhere. - Get in. 1550 01:47:11,968 --> 01:47:13,261 Thank you. 1551 01:47:24,397 --> 01:47:26,608 To the Café Royale. 1552 01:47:26,733 --> 01:47:29,111 And now I shall ask you to feed me again. 1553 01:47:29,236 --> 01:47:31,488 I'm afraid that will be difficult. 1554 01:47:31,613 --> 01:47:33,949 Then I'll have the pleasure of feeding you. 1555 01:47:34,074 --> 01:47:37,536 - Thank you. - I've always wanted to meet you again. 1556 01:47:37,661 --> 01:47:40,455 I even went to your furniture store, but you'd moved. 1557 01:47:40,580 --> 01:47:43,125 I haven't lived there in ages. 1558 01:47:43,250 --> 01:47:45,210 I still think you don't remember me. 1559 01:47:45,335 --> 01:47:47,295 But why should you? 1560 01:47:47,462 --> 01:47:50,132 There's every apparent reason why I should. 1561 01:47:50,298 --> 01:47:53,468 Don't you remember? The night we met, I was just out of jail. 1562 01:47:53,593 --> 01:47:55,679 Shh! The chauffeur. 1563 01:47:57,514 --> 01:48:00,267 Of course! 1564 01:48:00,392 --> 01:48:03,979 - Your invalid husband. - Ah, you remember that. 1565 01:48:04,104 --> 01:48:06,398 It's something I shall never forget. 1566 01:48:08,024 --> 01:48:10,777 But you and all this — what happened? 1567 01:48:10,902 --> 01:48:13,488 The old story — from rags to riches. 1568 01:48:13,613 --> 01:48:17,450 After I saw you, my luck changed. I met a munition manufacturer. 1569 01:48:17,576 --> 01:48:20,579 Ah! That's the business I should have been in. 1570 01:48:20,704 --> 01:48:23,874 Yes. It'll be paying big dividends soon. 1571 01:48:23,999 --> 01:48:26,668 ♪♪ 1572 01:49:01,703 --> 01:49:03,914 It's nice seeing you again. 1573 01:49:04,039 --> 01:49:06,416 You'll never realize what your kindness meant to me. 1574 01:49:06,541 --> 01:49:09,586 Kindness is a convenient thing at times, my dear. 1575 01:49:09,711 --> 01:49:12,005 Oh, but tell me about yourself. 1576 01:49:12,130 --> 01:49:14,883 I much prefer to talk about something pleasant. 1577 01:49:15,008 --> 01:49:17,469 - You, for instance, and this — - And what? 1578 01:49:17,594 --> 01:49:19,804 This friend of yours — what sort of a chap is he? 1579 01:49:19,930 --> 01:49:23,016 In many ways, very kind and generous... 1580 01:49:23,141 --> 01:49:25,060 but in business, quite ruthless. 1581 01:49:25,227 --> 01:49:29,064 Business is a ruthless business, my dear. Do you love him? 1582 01:49:29,189 --> 01:49:31,566 I thought you didn't believe in such things. 1583 01:49:31,691 --> 01:49:33,902 Everyone needs love. 1584 01:49:34,027 --> 01:49:35,904 Something's happened. 1585 01:49:36,071 --> 01:49:38,281 You seem to have lost your zest for bitterness. 1586 01:49:38,406 --> 01:49:42,410 Perhaps I have no more use for it since I've given up the fight. 1587 01:49:42,535 --> 01:49:44,788 There's always something to fight for. 1588 01:49:44,913 --> 01:49:48,375 - For me there is nothing. - Nothing? 1589 01:49:48,500 --> 01:49:51,544 You see, soon after the crash, I lost my wife and child. 1590 01:49:51,670 --> 01:49:54,547 Oh, I'm sorry. I never realized. 1591 01:49:54,673 --> 01:49:58,260 However, they're much happier where they are... 1592 01:49:58,385 --> 01:50:01,429 than living in this world of fear and uncertainty. 1593 01:50:01,554 --> 01:50:04,224 You have changed. I can see that. 1594 01:50:04,349 --> 01:50:07,060 Since the loss of my family... 1595 01:50:07,185 --> 01:50:09,938 I seem to have awakened from a dream. 1596 01:50:10,063 --> 01:50:11,982 What do you mean? 1597 01:50:13,108 --> 01:50:15,110 I was a bank clerk once... 1598 01:50:15,277 --> 01:50:18,321 my existence a monotonous rhythm. 1599 01:50:18,446 --> 01:50:21,324 Day in and day out, counting other people's money. 1600 01:50:21,449 --> 01:50:24,160 Then something happened. The rhythm was broken. 1601 01:50:24,286 --> 01:50:26,162 I lost my position. 1602 01:50:26,288 --> 01:50:29,457 What followed was a numbed confusion... 1603 01:50:29,582 --> 01:50:34,337 a nightmare in which I lived in a half dream world... 1604 01:50:34,462 --> 01:50:36,798 a horrible world. 1605 01:50:36,965 --> 01:50:39,301 Now I have awakened. 1606 01:50:39,426 --> 01:50:42,304 Sometimes I wonder if that world ever existed. 1607 01:50:45,098 --> 01:50:47,142 You've been through a terrible ordeal... 1608 01:50:47,267 --> 01:50:49,394 but you mustn't allow it to take hold of you. 1609 01:50:49,519 --> 01:50:51,354 It hasn't. 1610 01:50:51,479 --> 01:50:53,231 Despair is a narcotic. 1611 01:50:53,356 --> 01:50:55,650 It lulls the mind into indifference. 1612 01:50:55,775 --> 01:50:57,736 But that's giving up life. 1613 01:50:57,861 --> 01:51:00,530 We must all give it up sooner or later. 1614 01:51:00,655 --> 01:51:03,992 - Yes, but not before our time. - Why? 1615 01:51:04,117 --> 01:51:06,911 Must you know the reason for everything? 1616 01:51:08,038 --> 01:51:09,998 It might help a little if we did. 1617 01:51:11,416 --> 01:51:13,335 Life is beyond reason. 1618 01:51:13,501 --> 01:51:15,462 That's why you must go on... 1619 01:51:15,587 --> 01:51:17,964 if it's only to fulfill your destiny. 1620 01:51:18,089 --> 01:51:21,092 My destiny. 1621 01:51:21,217 --> 01:51:23,887 ♪♪ 1622 01:51:27,098 --> 01:51:28,558 Check your hat? 1623 01:51:28,683 --> 01:51:32,228 Why anyone wants to go up in the Eiffel Tower at night, I can't understand. 1624 01:51:32,354 --> 01:51:34,356 - You can't see a thing. - That was Phoebe's idea. 1625 01:51:34,481 --> 01:51:36,733 - She has her way about everything. - How many, please? 1626 01:51:36,858 --> 01:51:39,694 - There'll be five. - This way, please. 1627 01:51:44,032 --> 01:51:45,950 I'd like to eat now. I'm hungry. 1628 01:51:46,076 --> 01:51:49,537 - We'd better wait for the rest of the family. - They'll be hours yet. 1629 01:51:49,662 --> 01:51:52,165 At least we can have a drink. What do you want? 1630 01:51:52,290 --> 01:51:53,750 - Vermouth. - Two vermouths. 1631 01:51:53,875 --> 01:51:56,211 - Oui, monsieur. - Let's dance. 1632 01:51:59,672 --> 01:52:01,925 ♪♪ 1633 01:52:14,396 --> 01:52:16,606 - What's the matter? - Thelma's husband. 1634 01:52:16,731 --> 01:52:18,650 - Where? - Behind you. 1635 01:52:21,903 --> 01:52:24,406 You're right. It is. 1636 01:52:24,531 --> 01:52:27,909 - You're stepping all over my feet! - I can't help it. Let's sit down. 1637 01:52:32,747 --> 01:52:36,334 Oh, poor Thelma! It's him! 1638 01:52:36,459 --> 01:52:39,254 Listen, pull yourself together. I'm gonna phone the police. 1639 01:52:39,421 --> 01:52:42,966 - Don't leave me! He'll murder me! - Don't be a fool. Keep your eye on him. 1640 01:52:43,091 --> 01:52:47,095 Don't let him out of your sight. If he leaves while I'm phoning, follow him. Understand? 1641 01:52:54,936 --> 01:52:58,481 You look tired. What you need is someone to look after you. 1642 01:52:58,606 --> 01:53:00,567 I must take you in hand. 1643 01:53:00,692 --> 01:53:02,694 You're very kind. 1644 01:53:17,792 --> 01:53:19,461 Merci, madame. 1645 01:53:53,453 --> 01:53:55,246 Thank you. 1646 01:54:04,088 --> 01:54:06,341 Cab, sir? 1647 01:54:06,508 --> 01:54:08,968 Car number ten. 1648 01:54:17,477 --> 01:54:19,020 They're leaving. 1649 01:54:19,145 --> 01:54:21,064 Take down the number of the car. 1650 01:54:21,189 --> 01:54:23,274 I haven't got a pencil. Go get a pencil. 1651 01:54:26,444 --> 01:54:28,029 Pardon me. 1652 01:54:31,533 --> 01:54:34,285 - Could you lend me a pencil? - In the office. 1653 01:54:34,410 --> 01:54:35,912 - Where's that? - Around the corner. 1654 01:54:36,037 --> 01:54:37,747 Thank you. 1655 01:54:45,255 --> 01:54:47,382 Open up! 1656 01:54:47,549 --> 01:54:49,467 Open this door! Let me out! 1657 01:54:49,592 --> 01:54:51,219 Help! Help! 1658 01:54:57,141 --> 01:55:00,770 - Now I shall say good night. - Oh. What are you going to do? 1659 01:55:00,895 --> 01:55:03,356 I am going to fulfill my destiny. 1660 01:55:03,481 --> 01:55:05,608 Here's my card. 1661 01:55:05,733 --> 01:55:08,027 Be sure to let me hear from you. Soon. 1662 01:55:08,152 --> 01:55:10,280 - Merci. - Tomorrow. 1663 01:55:10,405 --> 01:55:12,073 Tomorrow. 1664 01:55:15,410 --> 01:55:17,078 All right, sir. 1665 01:55:28,131 --> 01:55:30,008 Listen, boys, you know your positions. 1666 01:55:30,133 --> 01:55:34,554 One man at each corner and two at the back. The rest of you come with me. 1667 01:55:34,679 --> 01:55:36,973 - Victor, you remain here. - Yes, sir. 1668 01:55:43,396 --> 01:55:46,149 Here, here. Break it up. 1669 01:55:46,274 --> 01:55:48,776 Around this way. 1670 01:55:48,901 --> 01:55:51,154 - This seems to be it. - You take care of it. 1671 01:55:51,279 --> 01:55:54,115 Let these men through now. 1672 01:55:54,282 --> 01:55:56,951 Go back to your tables. 1673 01:55:58,953 --> 01:56:01,122 There he is! Get him! 1674 01:56:01,247 --> 01:56:03,875 That's not him! That's my brother! 1675 01:56:04,000 --> 01:56:06,120 Go back to your tables. We'll handle this whole thing. 1676 01:56:12,216 --> 01:56:14,427 What have you done? That's my witness! 1677 01:56:14,552 --> 01:56:16,304 Get him a glass of water. 1678 01:56:19,766 --> 01:56:21,643 My poor brother! 1679 01:56:23,311 --> 01:56:25,647 You! 1680 01:56:25,813 --> 01:56:28,441 Make way, please. Let me through. 1681 01:56:28,566 --> 01:56:30,360 - Let us through, please. - What is it? 1682 01:56:30,485 --> 01:56:32,820 - I've just seen him! - Where? 1683 01:56:32,945 --> 01:56:34,447 There! 1684 01:56:34,572 --> 01:56:37,075 Don't let anyone leave. Jacques, Henri, guard the entrance. 1685 01:56:37,200 --> 01:56:38,826 Yes, sir. 1686 01:56:38,951 --> 01:56:40,745 Thank you. 1687 01:56:40,870 --> 01:56:42,955 There he is! That's him! 1688 01:56:43,081 --> 01:56:45,416 Henri Verdoux? 1689 01:56:45,541 --> 01:56:47,335 At your service. 1690 01:56:51,839 --> 01:56:54,300 Never, never in the history of jurisprudence... 1691 01:56:54,425 --> 01:56:56,761 have such terrifying deeds been brought to light. 1692 01:56:56,886 --> 01:57:00,890 Gentlemen of the jury, you have before you a cruel and cynical monster. 1693 01:57:01,015 --> 01:57:02,725 Look at him. 1694 01:57:09,023 --> 01:57:11,693 Observe him, gentlemen. This man, who has brains... 1695 01:57:11,818 --> 01:57:14,696 if he had decent instincts, could have made an honest living. 1696 01:57:14,821 --> 01:57:18,324 And yet he preferred to rob and murder unsuspecting women. 1697 01:57:18,449 --> 01:57:20,368 In fact, he made a business of it. 1698 01:57:20,535 --> 01:57:23,454 I do not ask for vengeance but for the protection of society. 1699 01:57:23,579 --> 01:57:26,999 For this mass killer I demand the extreme penalty: 1700 01:57:27,125 --> 01:57:29,544 that he be put to death on the guillotine. 1701 01:57:29,711 --> 01:57:31,379 The state rests its case. 1702 01:57:39,637 --> 01:57:42,640 Monsieur Verdoux, you have been found guilty. 1703 01:57:42,765 --> 01:57:46,477 Have you anything to say before sentence is passed upon you? 1704 01:57:49,230 --> 01:57:51,941 Oui, monsieur. I have. 1705 01:57:52,066 --> 01:57:55,611 However remiss the prosecutor has been in complimenting me... 1706 01:57:55,737 --> 01:57:59,031 he at least admits that I have brains. 1707 01:57:59,157 --> 01:58:01,868 Thank you, monsieur. I have. 1708 01:58:01,993 --> 01:58:05,079 And for 35 years, I used them honestly. 1709 01:58:05,246 --> 01:58:07,290 After that... 1710 01:58:07,415 --> 01:58:09,375 nobody wanted them... 1711 01:58:09,500 --> 01:58:12,378 so I was forced to go into business for myself. 1712 01:58:12,503 --> 01:58:16,549 As for being a mass killer, does not the world encourage it? 1713 01:58:16,674 --> 01:58:19,302 Is it not building weapons of destruction... 1714 01:58:19,427 --> 01:58:22,096 for the sole purpose of mass killing? 1715 01:58:22,221 --> 01:58:25,349 Has it not blown unsuspecting women... 1716 01:58:25,475 --> 01:58:27,977 and little children to pieces... 1717 01:58:28,102 --> 01:58:31,314 and done it very scientifically? 1718 01:58:31,439 --> 01:58:33,524 As a mass killer... 1719 01:58:33,649 --> 01:58:36,027 I'm an amateur by comparison. 1720 01:58:36,152 --> 01:58:39,113 However, I do not wish to lose my temper... 1721 01:58:39,238 --> 01:58:42,283 because very shortly I shall lose my head. 1722 01:58:42,408 --> 01:58:44,660 Nevertheless... 1723 01:58:44,786 --> 01:58:48,414 upon leaving this spark of earthly existence... 1724 01:58:48,539 --> 01:58:50,458 I have this to say: 1725 01:58:51,542 --> 01:58:54,462 I shall see you all... 1726 01:58:54,587 --> 01:58:56,506 very soon. 1727 01:58:58,132 --> 01:58:59,884 Very soon. 1728 01:59:10,645 --> 01:59:13,314 - No pictures. - Well, Max, how is he? 1729 01:59:13,481 --> 01:59:15,691 He's nuts! Talks as though he's a saint. 1730 01:59:15,817 --> 01:59:17,652 Twists everything with a lot of half-truths. 1731 01:59:17,777 --> 01:59:20,112 Says you can't have good without evil. 1732 01:59:20,238 --> 01:59:23,324 Something about evil being the shadows cast from the sun. 1733 01:59:23,449 --> 01:59:26,452 - I think he's kidding all of us. - All right, you can go in. 1734 01:59:26,577 --> 01:59:30,289 - So long, Max. See you later. - Hope you get a better break than I did. 1735 01:59:31,541 --> 01:59:33,334 No pictures! 1736 01:59:43,219 --> 01:59:45,096 Well, well, well. 1737 01:59:45,221 --> 01:59:47,139 Verdoux. 1738 01:59:47,265 --> 01:59:50,142 You'll have to admit: Crime doesn't pay, does it? 1739 01:59:50,268 --> 01:59:52,854 No, sir. Not in a small way. 1740 01:59:53,020 --> 01:59:54,522 What do you mean? 1741 01:59:54,689 --> 01:59:58,192 To be successful in anything, one must be well-organized. 1742 01:59:58,317 --> 02:00:01,153 You're not leaving the world with that cynical remark? 1743 02:00:01,279 --> 02:00:03,322 To be idealistic at this moment... 1744 02:00:03,447 --> 02:00:05,908 would be incongruous, don't you think? 1745 02:00:06,033 --> 02:00:08,911 What's all this talk about good and evil? 1746 02:00:09,036 --> 02:00:11,956 Arbitrary forces, my good fellow. 1747 02:00:12,081 --> 02:00:14,458 Too much of either will destroy us all. 1748 02:00:14,584 --> 02:00:17,003 We can never have too much good in the world. 1749 02:00:17,128 --> 02:00:20,882 Trouble is, we've never had enough. We don't know. 1750 02:00:21,048 --> 02:00:23,593 Listen, Verdoux, I've been your friend all through the trial. 1751 02:00:23,718 --> 02:00:26,512 Now give me a break. A story with a moral to it. 1752 02:00:26,637 --> 02:00:29,849 You, the tragic example of a life of crime. 1753 02:00:29,974 --> 02:00:32,393 I don't see how anyone can be an example... 1754 02:00:32,518 --> 02:00:34,228 in these criminal times. 1755 02:00:34,353 --> 02:00:37,690 Well, you certainly are — robbing and murdering people. 1756 02:00:37,815 --> 02:00:40,026 That's business. 1757 02:00:40,151 --> 02:00:43,529 Well, other people don't do business that way. 1758 02:00:43,654 --> 02:00:46,449 That's the history of many a big business. 1759 02:00:46,574 --> 02:00:48,951 Wars, conflict — 1760 02:00:49,076 --> 02:00:51,704 it's all business. 1761 02:00:51,829 --> 02:00:54,165 One murder makes a villain... 1762 02:00:54,290 --> 02:00:56,500 millions a hero. 1763 02:00:56,626 --> 02:00:58,920 Numbers sanctify, my good fellow. 1764 02:00:59,045 --> 02:01:01,589 Father Ferro to see you. 1765 02:01:01,714 --> 02:01:04,091 By all means, show him in. 1766 02:01:04,216 --> 02:01:07,511 You'll pardon me, but my time is limited. 1767 02:01:09,597 --> 02:01:13,017 Verdoux, is there anything else you'd like to say before I leave? 1768 02:01:13,142 --> 02:01:16,437 Yes. Good-bye. 1769 02:01:23,778 --> 02:01:25,404 All right, Father. 1770 02:01:39,460 --> 02:01:41,712 Well, Father... 1771 02:01:41,837 --> 02:01:44,131 and what can I do for you? 1772 02:01:44,256 --> 02:01:47,093 Nothing, my son. I want to help you, if I can. 1773 02:01:47,218 --> 02:01:50,096 I've come to ask you to make your peace with God. 1774 02:01:50,221 --> 02:01:52,098 I am at peace with God. 1775 02:01:52,223 --> 02:01:54,642 My conflict is with man. 1776 02:01:54,767 --> 02:01:57,478 Have you no remorse for your sin? 1777 02:01:57,603 --> 02:01:59,438 Who knows what sin is... 1778 02:01:59,563 --> 02:02:02,984 born as it was from heaven, from God's fallen angel? 1779 02:02:03,150 --> 02:02:07,071 Who knows the ultimate destiny it serves? 1780 02:02:07,196 --> 02:02:10,950 After all, what would you be doing without sin? 1781 02:02:11,075 --> 02:02:13,661 Exactly what I'm doing now, my son: 1782 02:02:13,786 --> 02:02:17,373 trying in my humble way to help a lost soul in distress. 1783 02:02:17,498 --> 02:02:20,835 They're coming. Let me pray for you. 1784 02:02:21,002 --> 02:02:22,837 As you wish. 1785 02:02:22,962 --> 02:02:26,007 But I don't think these gentlemen want to be kept waiting. 1786 02:02:26,132 --> 02:02:28,509 May the Lord have mercy on your soul. 1787 02:02:28,634 --> 02:02:30,261 Why not? 1788 02:02:30,386 --> 02:02:32,930 After all, it belongs to him. 1789 02:02:41,856 --> 02:02:43,691 Henri Verdoux... 1790 02:02:43,858 --> 02:02:46,402 the Criminal Court of Justice of the French Republic... 1791 02:02:46,527 --> 02:02:48,738 sentenced you to die by the guillotine. 1792 02:02:48,863 --> 02:02:52,491 It is now the order of the court that the sentence be carried out this day. 1793 02:02:52,616 --> 02:02:54,243 Merci. 1794 02:02:54,368 --> 02:02:56,537 - Cigarette? - No, thank you. 1795 02:02:59,582 --> 02:03:01,584 - Here. - What's that? 1796 02:03:01,709 --> 02:03:03,419 Rum. 1797 02:03:03,586 --> 02:03:05,504 No, thank you. 1798 02:03:05,629 --> 02:03:07,840 Uh, just a moment. 1799 02:03:07,965 --> 02:03:09,925 I've never tasted rum. 142378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.