All language subtitles for Miracle Fighters.1982

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,161 --> 00:00:31,040 Marriages between Hans and Manchus are strictly forbidden. 2 00:00:31,164 --> 00:00:32,438 It's a death penalty. 3 00:00:32,565 --> 00:00:38,709 I heard you get married with a Han. 4 00:00:40,640 --> 00:00:41,812 - Yes. - How dare you! 5 00:00:41,908 --> 00:00:45,287 You, the coach of Eight Banners Army, dared to violate the law. 6 00:00:45,412 --> 00:00:46,891 - Officer. - Yes Sir. 7 00:00:49,049 --> 00:00:50,426 Ah Hsiung! 8 00:00:51,117 --> 00:00:55,088 Since you're a national hero. 9 00:00:55,221 --> 00:00:57,997 I'll let you off if you kill your wife. 10 00:01:17,544 --> 00:01:19,217 You reluctant? 11 00:01:20,413 --> 00:01:21,687 Execute. 12 00:01:42,035 --> 00:01:43,105 Ian. 13 00:01:44,070 --> 00:01:45,140 Execute. 13 00:01:52,000 --> 00:02:02,000 brought to You by falang01 14 00:02:08,661 --> 00:02:12,632 Kao! You're going too far! 15 00:02:13,166 --> 00:02:14,941 Sorcerer, I... 16 00:02:15,201 --> 00:02:19,479 I feel sorry for you both. 17 00:02:19,639 --> 00:02:24,713 All your clans will be executed because of your personal of fence. 18 00:02:25,478 --> 00:02:30,257 Give yourself up! My friend. 19 00:02:30,383 --> 00:02:35,765 I'll ask the Lord to be lenient. 20 00:02:40,393 --> 00:02:43,863 I want his whole family exterminated as a warning for the rest. 21 00:02:48,067 --> 00:02:52,345 Sorry, it was an imperial decree. 22 00:05:23,556 --> 00:05:25,627 Don't let him escape! 23 00:05:43,209 --> 00:05:44,483 Master Kao. 24 00:05:50,283 --> 00:05:51,261 Don't move! 25 00:05:51,384 --> 00:05:52,362 Let go of the Prince! 26 00:05:52,485 --> 00:05:54,658 Go away if you want him alive! 27 00:05:56,155 --> 00:05:57,327 Move! 28 00:05:57,724 --> 00:05:58,896 Move! 29 00:06:16,676 --> 00:06:18,553 Make way. 30 00:06:23,616 --> 00:06:25,493 I'll kill him if you give chase. 31 00:06:28,121 --> 00:06:31,796 Kao has abducted the Prince. 32 00:06:33,092 --> 00:06:36,073 Lord Shu wants Kao dead. 33 00:06:36,195 --> 00:06:38,072 Bring the Prince back alive. 34 00:06:52,078 --> 00:06:56,049 Forgive me, Prince, you can go now. 35 00:07:43,629 --> 00:07:46,200 "A.D. 1677." 36 00:08:35,648 --> 00:08:37,821 Can I borrow a light? 37 00:08:56,669 --> 00:08:57,841 I go first. 38 00:09:01,107 --> 00:09:03,678 You love to be the first one. Why don't you go to hell first? 39 00:09:03,776 --> 00:09:07,747 Shut up and go to hell, glory to be with me. 40 00:09:09,549 --> 00:09:12,530 Go to hell! 41 00:09:22,962 --> 00:09:24,032 Rice? 42 00:09:32,705 --> 00:09:36,380 Master's favorite wine. 43 00:09:40,279 --> 00:09:42,850 Have a drink, master. 44 00:09:52,758 --> 00:09:56,137 Why squabble with me all the time? 45 00:09:57,830 --> 00:09:59,605 If you think you're so good. 46 00:09:59,699 --> 00:10:02,475 Why don't you try breaking the drought? 47 00:10:02,602 --> 00:10:05,378 You dotard! It's useless to wrangle with me. 48 00:10:05,471 --> 00:10:09,442 You old spinster, it's you who squabble with me! 49 00:10:16,482 --> 00:10:20,453 The God of Heaven are blinded, who brought calamity to humanity. 50 00:10:28,194 --> 00:10:30,071 My rheumatism is back! 51 00:10:43,676 --> 00:10:49,752 Red clouds hanging over the sky. 52 00:10:57,890 --> 00:11:02,464 It's humid! No wonder! 53 00:11:03,896 --> 00:11:07,366 It'll rain within two days. 54 00:11:09,635 --> 00:11:14,015 Old spinster, keep your eyes open, I'll break the drought. 55 00:11:20,513 --> 00:11:22,891 I'm here to pray for rain. 56 00:11:22,948 --> 00:11:27,124 I'll get paid if it rains. 57 00:11:35,995 --> 00:11:39,272 So help me God! 58 00:11:39,331 --> 00:11:44,110 Rain and money! Money and rain! 59 00:11:45,071 --> 00:11:50,043 It's rain! 60 00:11:55,715 --> 00:11:57,388 Smells like shit! 61 00:11:58,584 --> 00:12:00,154 Smells good, doesn't it? 62 00:12:00,553 --> 00:12:03,329 Who are you? How dare you? 63 00:12:10,863 --> 00:12:13,844 I'm here to pray for rain, too. 64 00:12:14,800 --> 00:12:16,074 What about me then? 65 00:12:17,403 --> 00:12:20,077 You better go to hell! 66 00:12:22,374 --> 00:12:24,354 Round and round you go... 67 00:12:32,451 --> 00:12:34,226 Watch out! 68 00:12:34,453 --> 00:12:35,932 It's nothing. 69 00:12:36,322 --> 00:12:37,596 You sure? 70 00:12:38,290 --> 00:12:40,270 Be careful. 71 00:12:43,863 --> 00:12:45,638 I'll survive. 72 00:13:35,414 --> 00:13:37,587 May I borrow your sword? 73 00:13:43,389 --> 00:13:45,767 You're ruining my chances of getting rich. 74 00:14:05,711 --> 00:14:07,987 You look agitated. 75 00:14:08,113 --> 00:14:10,093 Might I borrow a light? 76 00:14:15,788 --> 00:14:20,362 You've brought drought and pain to our people. 77 00:14:20,559 --> 00:14:24,132 Start raining! Or else the hell is waiting for you. 78 00:14:25,197 --> 00:14:28,667 You ignore me! Just wait and see. 79 00:14:44,283 --> 00:14:45,956 It will never rain with thousand miles of blue sky. 80 00:14:46,018 --> 00:14:48,294 The Super Dragon surging clouds and winds. 81 00:14:48,754 --> 00:14:51,530 God be with me. The Super Dragon. 82 00:15:21,620 --> 00:15:24,999 It's coming. I better get ready. 83 00:15:36,435 --> 00:15:38,108 Gods behave like human being, 84 00:15:38,203 --> 00:15:40,376 they respond quickest to their own perils! 85 00:15:49,748 --> 00:15:52,627 Give the people back what you've taken from them. 86 00:15:56,822 --> 00:15:59,894 Pick them up! 87 00:16:00,726 --> 00:16:04,299 They're yours. 88 00:16:22,314 --> 00:16:23,987 It's already dead. 89 00:16:24,416 --> 00:16:26,191 It sure rains hard. 90 00:16:29,088 --> 00:16:33,594 The last one. Business was brisk because of the heavy rain. 91 00:16:37,496 --> 00:16:42,445 Someone was executed because of of fence against the marriage laws. 92 00:16:42,568 --> 00:16:47,415 Hans and Manchus should not be segregated. 93 00:16:47,573 --> 00:16:49,644 I've forgotten about your wine. 94 00:16:54,780 --> 00:16:56,953 I'll go to get it! 95 00:17:32,651 --> 00:17:38,124 Make way! Are you blind? 96 00:17:52,805 --> 00:17:57,083 Come back! 97 00:17:58,143 --> 00:18:02,216 Do you know who I am? 98 00:18:02,314 --> 00:18:05,386 I'm the Army's chief kung fu instructor! 99 00:18:05,684 --> 00:18:11,760 Come back! 100 00:18:22,034 --> 00:18:23,513 It's too heavy! 101 00:19:07,679 --> 00:19:10,558 Wake up! Dinner time! 102 00:19:14,119 --> 00:19:15,496 I'll get you a towel. 103 00:19:24,763 --> 00:19:27,141 Wash up! 104 00:19:39,811 --> 00:19:41,085 Come on, eat! 105 00:19:53,525 --> 00:19:57,200 I've already known how to use the sword skillfully. 106 00:19:57,296 --> 00:19:59,572 Will you teach me something else? 107 00:20:00,032 --> 00:20:01,409 What for? 108 00:20:01,567 --> 00:20:06,141 I want to be a kung fu instructor. 109 00:20:06,338 --> 00:20:10,684 So I can afford to buy you more good wine. 110 00:20:11,743 --> 00:20:14,314 Damn it! Messed up the favorite dishes. 111 00:21:06,798 --> 00:21:08,573 Don't be afraid. 112 00:21:09,868 --> 00:21:10,938 Who are you? 113 00:21:11,270 --> 00:21:14,251 I live with him. 114 00:21:19,444 --> 00:21:21,720 The Prince! You're... 115 00:21:21,847 --> 00:21:23,019 I certainly am not a queen. 116 00:21:37,763 --> 00:21:38,833 Watch out! 117 00:22:00,585 --> 00:22:02,462 Report this to the Sorcerer. 118 00:22:04,289 --> 00:22:06,064 Are you alright? 119 00:22:06,692 --> 00:22:08,968 I'm ok. Let's leave quickly. 120 00:22:09,094 --> 00:22:10,266 Let's go. 121 00:22:20,472 --> 00:22:26,115 Who do they want to kill you? 122 00:22:30,649 --> 00:22:32,219 How do you feel? 123 00:22:36,588 --> 00:22:38,659 My eyes hurt. 124 00:22:46,031 --> 00:22:49,308 How many fingers are there? 125 00:22:51,636 --> 00:22:53,013 Four. 126 00:22:54,339 --> 00:22:58,617 No, there are five toes. 127 00:22:59,244 --> 00:23:07,493 I'll be alright. You better leave. 128 00:23:07,619 --> 00:23:10,896 I'll work something out for you. 129 00:23:13,058 --> 00:23:14,935 Wait for me. 130 00:23:15,060 --> 00:23:16,334 I'll be back. 131 00:23:31,309 --> 00:23:34,688 Where can I get some medicine at night? 132 00:23:36,047 --> 00:23:38,220 I'm very hungry- 133 00:23:38,350 --> 00:23:39,920 My medicine can cure all. 134 00:23:40,085 --> 00:23:42,361 Providing I've got the right patient. 135 00:24:08,113 --> 00:24:10,593 The sound of a waterfall! 136 00:24:24,396 --> 00:24:25,374 Was it an illusion? 137 00:24:25,464 --> 00:24:33,849 Dry yourself! Don't catch cold. 138 00:24:39,945 --> 00:24:41,219 No thanks. 139 00:25:21,086 --> 00:25:22,759 You're here. 140 00:25:34,566 --> 00:25:35,840 Where can you hide? 141 00:25:48,680 --> 00:25:49,852 What's that? 142 00:25:52,217 --> 00:25:53,787 It's a chicken! 143 00:26:01,693 --> 00:26:02,671 A turkey? 144 00:26:10,435 --> 00:26:13,314 Fire! Help! There's fire! 145 00:26:18,777 --> 00:26:19,847 It's painful. 146 00:26:21,179 --> 00:26:27,357 You thief! How dare you? 147 00:26:29,220 --> 00:26:31,496 Fire! My buttock is on fire! Help! 148 00:26:34,960 --> 00:26:38,134 Serve you right! 149 00:26:38,229 --> 00:26:41,608 What do you intend to steal? 150 00:26:45,637 --> 00:26:48,914 I was looking for medicine, you old devil! 151 00:26:50,442 --> 00:26:52,422 Me? An old devil? 152 00:26:53,845 --> 00:26:55,825 Not you! The other one! 153 00:26:56,881 --> 00:27:01,955 Right, she's much more than that! 154 00:27:03,822 --> 00:27:09,602 You're different, still look young! 155 00:27:10,695 --> 00:27:12,265 Oh yes? 156 00:27:13,431 --> 00:27:16,605 In spite of a big barrel waist, you look strong and handsome. 157 00:27:16,901 --> 00:27:17,879 Too true! 158 00:27:18,536 --> 00:27:21,608 And your kung fu is well. 159 00:27:22,574 --> 00:27:24,247 Very well said. 160 00:27:24,376 --> 00:27:26,856 You can easily scare everybody off. 161 00:27:27,112 --> 00:27:28,182 Yes. 162 00:27:29,948 --> 00:27:34,454 I like honest person such as you. 163 00:27:34,552 --> 00:27:39,228 I'm going to feed you. 164 00:27:43,128 --> 00:27:45,699 I'll make you chicken noodles. 165 00:28:04,182 --> 00:28:05,160 The karate chop! 166 00:28:32,911 --> 00:28:34,584 Paper noodles? 167 00:28:37,382 --> 00:28:38,360 Go on! Eat it! 168 00:28:38,683 --> 00:28:40,356 Will it kill me? 169 00:28:40,418 --> 00:28:44,423 I eat this five times a day. Go on! 170 00:29:01,940 --> 00:29:08,915 You looked doomed. Beware! 171 00:29:08,980 --> 00:29:11,859 My uncle was blinded. 172 00:29:12,016 --> 00:29:13,791 I'm looking for medicine to cure his sight. 173 00:29:14,986 --> 00:29:17,159 But you, too, are doomed. 174 00:29:18,356 --> 00:29:19,630 Can I be saved? 175 00:29:20,425 --> 00:29:25,898 Be righteous! The crisis will disappear. 176 00:29:26,498 --> 00:29:27,772 Will I die? 177 00:29:28,099 --> 00:29:33,173 Your future is set! 178 00:29:37,108 --> 00:29:40,089 You're destined to meet me tonight. 179 00:29:40,712 --> 00:29:43,591 Take this for you uncle. 180 00:29:43,882 --> 00:29:47,159 Come back if you survive. 181 00:30:23,755 --> 00:30:26,929 Do you know who you are? 182 00:30:27,158 --> 00:30:29,035 You're my uncle. 183 00:30:29,194 --> 00:30:30,764 You're a bastard, Shu Gun. 184 00:30:31,329 --> 00:30:37,439 I picked you up in the wilderness. 185 00:30:37,969 --> 00:30:39,846 You're kidding! 186 00:30:44,576 --> 00:30:50,959 You can see again! This is great! 187 00:30:51,482 --> 00:30:54,053 I'm not your relative. Go. 188 00:30:54,219 --> 00:30:55,095 Uncle... 189 00:30:55,253 --> 00:30:57,631 Shut up and leave. 190 00:31:00,124 --> 00:31:05,631 We've been together so long. Don't cast me away. 191 00:31:11,436 --> 00:31:15,111 I don't want to see you again. 192 00:31:18,343 --> 00:31:20,619 If you're trouble again. 193 00:31:20,778 --> 00:31:21,950 Don't count on me to help you. 194 00:32:41,826 --> 00:32:46,900 Thanks for looking after the Prince. 195 00:32:47,432 --> 00:32:50,811 I want to thank you, too. 196 00:32:52,770 --> 00:32:57,947 Even your best friends. Will betray you if interest goes. 197 00:33:00,611 --> 00:33:02,682 You'll never find the Prince again. 198 00:33:06,184 --> 00:33:09,165 I've seen the Prince. 199 00:33:13,624 --> 00:33:15,900 He's not. The real Prince has... 200 00:33:16,027 --> 00:33:17,404 Don't try to fool me! 201 00:33:18,363 --> 00:33:22,903 I need your head as my stepping stone. 202 00:34:12,950 --> 00:34:19,128 Now you know that... 203 00:34:19,757 --> 00:34:21,430 Why I want to kick you out? 204 00:34:21,526 --> 00:34:27,204 Be careful of your own self. 205 00:35:05,236 --> 00:35:09,412 It's fun! 206 00:35:10,241 --> 00:35:14,212 The Seven Stars, the symbol of a future king! 207 00:35:17,849 --> 00:35:21,524 You're well-placed, my Lord. 208 00:35:22,887 --> 00:35:26,164 Will you promote me when you become king? 209 00:35:26,457 --> 00:35:31,031 Yes, but I'll promote Master Kao first. 210 00:36:06,297 --> 00:36:08,868 Are you frightened, my Lord? 211 00:36:14,272 --> 00:36:16,445 I'm a bastard, not a prince. 212 00:36:17,008 --> 00:36:22,583 You're a prince just by my single word. 213 00:36:22,980 --> 00:36:24,550 I'm your old man. 214 00:36:27,285 --> 00:36:33,429 You'll be a prince if you cooperate. 215 00:36:33,858 --> 00:36:38,466 You can even one day be the king. 216 00:36:38,596 --> 00:36:42,476 We can then rule the world! 217 00:36:46,671 --> 00:36:47,945 L... 218 00:36:59,517 --> 00:37:00,894 I want to kill you. 219 00:37:06,157 --> 00:37:09,229 You're too unappreciative, think twice about it. 220 00:37:21,272 --> 00:37:27,120 You can even one day be the king. 221 00:37:27,311 --> 00:37:32,283 We can then rule the world. 222 00:37:37,255 --> 00:37:40,031 No! He killed my uncle! 223 00:37:40,124 --> 00:37:41,899 I won't work with him. 224 00:37:43,961 --> 00:37:45,031 The Stars? 225 00:38:00,611 --> 00:38:01,783 Go to hell! 226 00:38:43,054 --> 00:38:46,035 It's funny... 227 00:39:43,581 --> 00:39:49,964 Don't run around! It's dangerous! 228 00:39:50,154 --> 00:39:59,302 Obey the Sorcerer if you want to live longer. 229 00:40:29,326 --> 00:40:30,999 Stop laughing! 230 00:40:32,096 --> 00:40:35,703 What's so funny? Look at your monster face! 231 00:40:40,271 --> 00:40:43,445 Or you look at yourself from your shit. 232 00:41:14,405 --> 00:41:17,386 Shut up! Get out of that run! 233 00:41:36,193 --> 00:41:38,571 I've tried hard. See you around. 234 00:41:45,135 --> 00:41:49,015 I'll shatter it! 235 00:41:50,474 --> 00:41:52,249 Wait! Don't go! 236 00:41:55,846 --> 00:41:58,326 I'm too emotional! 237 00:42:04,421 --> 00:42:09,700 Gods and Ghost in Heaven and Hell take my orders. 238 00:42:16,500 --> 00:42:17,376 The Sorcerers' championship... 239 00:42:17,535 --> 00:42:21,108 held every decade at the Demon City is coming. 240 00:42:21,238 --> 00:42:25,744 All sorcerers will compete for the supreme command. 241 00:42:25,876 --> 00:42:30,052 I'll Win it. 242 00:42:31,215 --> 00:42:32,990 Wait and see. 243 00:42:36,687 --> 00:42:40,362 Let me play a trick on you. 244 00:42:41,292 --> 00:42:48,267 Come here, all paper butterflies suck on my palm. 245 00:42:48,799 --> 00:42:52,770 Cross the boundary! Come back! 246 00:42:53,103 --> 00:43:01,386 - This way! - Come here! 247 00:43:11,622 --> 00:43:15,798 Give me my paper butterflies! 248 00:43:15,893 --> 00:43:17,566 Or else I won't let you off easily. 249 00:43:17,695 --> 00:43:21,575 Shut up! They've crossed the border. 250 00:43:24,435 --> 00:43:26,210 - Damn fool! - Your fingers aren't cross it. 251 00:43:26,937 --> 00:43:30,407 I'll have my revenge! 252 00:43:30,641 --> 00:43:32,814 I've never been scared. 253 00:43:40,284 --> 00:43:44,255 My eyelids twitching all the day. 254 00:43:44,521 --> 00:43:46,592 Come back to this side! 255 00:43:51,095 --> 00:43:52,870 You almost dragged me over. 256 00:43:56,967 --> 00:43:58,037 Come back. 257 00:43:58,936 --> 00:44:00,108 Damn fool! 258 00:44:05,009 --> 00:44:09,389 This half is mine! 259 00:44:11,348 --> 00:44:12,725 How do we split? 260 00:44:16,487 --> 00:44:20,060 I'll take his left leg. 261 00:44:29,400 --> 00:44:33,871 You've crossed the border! 262 00:44:34,905 --> 00:44:36,282 Luckily I retreat in time. 263 00:44:41,812 --> 00:44:45,089 Jump! Keep on jumping! Don't stop jumping. 264 00:44:59,329 --> 00:45:02,503 Blood! He's dead. 265 00:45:06,003 --> 00:45:09,075 I don't care! I only want his body. 266 00:45:11,442 --> 00:45:13,820 Am I still alive? 267 00:45:14,545 --> 00:45:15,421 Does it hurt? 268 00:45:15,546 --> 00:45:16,320 It sure does. 269 00:45:16,513 --> 00:45:20,484 You're still alive then. You're mine. 270 00:45:20,584 --> 00:45:25,863 Wait, it is neither you nor mine. 271 00:45:25,923 --> 00:45:28,096 - He belongs to master. - Why? 272 00:45:28,192 --> 00:45:32,163 Because he just knelt in front of him. 273 00:45:33,397 --> 00:45:34,967 He's our younger brother now. 274 00:45:35,132 --> 00:45:37,510 Right, don't bully him anymore. 275 00:45:40,537 --> 00:45:42,915 Here are three scared bowls. 276 00:45:43,607 --> 00:45:46,281 To become one of us, you must choose one of them. 277 00:45:46,443 --> 00:45:47,615 What do they stand for? 278 00:45:47,711 --> 00:45:51,591 Poverty means you'll be in the state of being poor. 279 00:45:51,715 --> 00:45:54,491 This one means you'll die young. 280 00:45:54,685 --> 00:45:56,062 What about solitary? 281 00:45:56,153 --> 00:46:02,832 It means you'll be as lonely as him/her. 282 00:46:03,360 --> 00:46:06,034 None of them sounds good to me. 283 00:46:06,864 --> 00:46:09,640 I'm still in mourning. 284 00:46:09,700 --> 00:46:12,476 Might I have the choice on some other day. 285 00:46:13,337 --> 00:46:16,113 He's right. 286 00:46:16,206 --> 00:46:20,416 You wash that foot-binding cloth for me first. 287 00:46:20,577 --> 00:46:21,749 No, he should serve me first. 288 00:46:21,912 --> 00:46:24,290 Me first... 289 00:46:32,990 --> 00:46:34,663 I let you win. 290 00:46:36,160 --> 00:46:37,639 Follow me. 291 00:46:41,498 --> 00:46:44,968 How can I lose? 292 00:46:46,370 --> 00:46:47,849 How did he escape? 293 00:46:48,872 --> 00:46:51,045 I was too emotional. 294 00:46:53,777 --> 00:46:56,553 It was my fault. 295 00:46:57,114 --> 00:47:00,095 A message from Lord Shu! 296 00:47:00,384 --> 00:47:04,059 I'm glad to hear that you've fulfilled your mission. 297 00:47:04,254 --> 00:47:07,724 Quickly bring the Prince to me. 298 00:47:07,791 --> 00:47:12,069 You'll be accordingly rewarded. 299 00:47:21,305 --> 00:47:25,185 You've disappointed me. 300 00:47:44,561 --> 00:47:46,234 Stop it! You fool! 301 00:47:48,699 --> 00:47:51,680 How can one survive in an urn? 302 00:47:52,436 --> 00:47:58,443 That's practiced only by evil sorcerers. 303 00:47:58,909 --> 00:48:04,257 They kidnap kids and corrode their skin. 304 00:48:04,414 --> 00:48:07,884 They are kept inside a spectacular urn. 305 00:48:07,951 --> 00:48:12,127 And be fed on drug which control their minds. 306 00:48:12,289 --> 00:48:17,261 They will grow up in the urns. 307 00:48:18,795 --> 00:48:21,275 There are also many itinerant entertainers. 308 00:48:21,431 --> 00:48:27,143 Who bring along with the sphinx and exhibit freaks. 309 00:48:27,971 --> 00:48:29,348 That's inhuman. 310 00:48:32,509 --> 00:48:34,785 Brother's supernatural power is good. 311 00:48:35,712 --> 00:48:39,455 It's only child play; mine are much better. 312 00:49:02,205 --> 00:49:04,378 Leave me out! I don't want to fight. 313 00:49:13,650 --> 00:49:14,822 You dare to fool me? 314 00:49:20,257 --> 00:49:22,737 It doesn't hurt at all! 315 00:49:23,327 --> 00:49:24,601 I'll strangle you. 316 00:49:30,467 --> 00:49:31,537 Sister! 317 00:49:32,536 --> 00:49:36,814 That's my famous Vanishing Act! 318 00:49:37,374 --> 00:49:40,253 One must be good at impersonating. 319 00:49:40,377 --> 00:49:42,357 And a tough training at physical means. 320 00:49:42,612 --> 00:49:48,654 The basic principle is the dexterity of all limbs. 321 00:49:49,219 --> 00:49:50,197 Can you teach me? 322 00:50:10,674 --> 00:50:14,747 You walk on hands? Are you crippled? 323 00:50:16,913 --> 00:50:18,586 It's the enforcement of my arm-strength. 324 00:50:19,016 --> 00:50:23,487 You won't learn any good thing from her. 325 00:50:23,720 --> 00:50:29,068 I always start with the understanding of basic texts. 326 00:50:33,430 --> 00:50:38,937 I've never shown these extraordinary texts. 327 00:50:39,469 --> 00:50:42,040 Sit down and read it. 328 00:50:53,383 --> 00:50:54,953 "Concentrate chair" 329 00:50:56,153 --> 00:50:57,826 You dotard bastard, trying to fool me. 330 00:50:59,222 --> 00:51:05,298 I used to sit on this favorite chair and study. 331 00:51:05,462 --> 00:51:08,341 Now pass over to you, 332 00:51:10,233 --> 00:51:17,708 sit down and don't disappointed me. 333 00:51:21,311 --> 00:51:23,291 You must concentrate. 334 00:51:23,413 --> 00:51:29,625 Then you will feel no pain. 335 00:51:29,953 --> 00:51:32,934 I'm going to bask in the moonlight. 336 00:51:34,357 --> 00:51:38,533 My buttock will bleed till I die. 337 00:51:39,463 --> 00:51:47,746 Clean up all the places at dawn. 338 00:51:48,905 --> 00:51:50,475 What are you looking for? 339 00:51:50,874 --> 00:51:52,649 A rubbish bib. 340 00:51:54,211 --> 00:51:56,487 Just sweep it over there. 341 00:51:58,081 --> 00:52:00,652 How can you do that? It's too immoral. 342 00:52:01,518 --> 00:52:03,691 Her slide is too dirty, 343 00:52:03,753 --> 00:52:05,824 it makes no difference. 344 00:52:06,957 --> 00:52:11,428 Do it while she's not around. 345 00:52:24,574 --> 00:52:25,848 Brother told me to. 346 00:52:25,942 --> 00:52:29,685 Clean up all the rubbish. 347 00:52:29,846 --> 00:52:32,224 Alright, I will clean it. 348 00:52:35,352 --> 00:52:37,525 Are you crazy? Sweep it back over there! 349 00:52:38,088 --> 00:52:39,658 Again? 350 00:52:39,789 --> 00:52:40,563 Do it! 351 00:52:40,724 --> 00:52:42,294 Alright... 352 00:52:45,095 --> 00:52:54,277 - Stop it at once! - Get on with it! 353 00:52:54,404 --> 00:52:55,883 Shut up! 354 00:53:01,077 --> 00:53:02,249 Shu Gun! 355 00:53:02,546 --> 00:53:07,825 Shut up! You two selfish bastards. 356 00:53:08,518 --> 00:53:10,395 I've the greatest respect for you two! 357 00:53:10,554 --> 00:53:13,728 But have you any respect to me? 358 00:53:14,591 --> 00:53:18,971 Do you have any consideration of my feeling? 359 00:53:19,462 --> 00:53:21,339 You two stupid old fools! 360 00:53:23,567 --> 00:53:28,243 Why can't you do up the chores yourselves? 361 00:53:29,639 --> 00:53:31,619 Well said! 362 00:53:32,475 --> 00:53:33,351 What's so funny? 363 00:53:33,643 --> 00:53:37,022 You always disregard of others. 364 00:53:38,582 --> 00:53:40,459 You can put all the blames on me. 365 00:53:46,122 --> 00:53:47,192 I'm leaving! 366 00:53:50,827 --> 00:53:52,898 You've driven him away now! 367 00:54:03,273 --> 00:54:09,246 Prince, there's no way out except following me. 368 00:54:11,648 --> 00:54:14,128 You've got the nerve! 369 00:54:14,184 --> 00:54:15,959 Rebuild that pole for me. 370 00:54:16,086 --> 00:54:17,565 He must compensate for it. 371 00:54:17,621 --> 00:54:19,498 Pay up! Come on! 372 00:54:19,656 --> 00:54:21,829 My world is slay without compensation. 373 00:54:22,125 --> 00:54:24,696 Make up your mind, Prince. 374 00:54:33,069 --> 00:54:37,643 I'm comfortable here. 375 00:54:37,874 --> 00:54:42,220 Although you haven't solicited my view, I've decided to stay. 376 00:54:42,512 --> 00:54:48,087 You ought to help me out now. 377 00:54:49,519 --> 00:54:52,591 Don't interfere! 378 00:54:54,024 --> 00:54:59,906 Won't interfere, but helping. 379 00:55:00,430 --> 00:55:02,000 He looks like the Prince? 380 00:55:02,132 --> 00:55:05,705 You can only deceive people but not Gods. 381 00:55:06,202 --> 00:55:07,977 I'm afraid of none. 382 00:55:08,104 --> 00:55:11,779 You two are invincible when you join force. 383 00:55:12,008 --> 00:55:17,686 But I'll take you on one by one. 384 00:55:18,915 --> 00:55:21,896 Don't let me catch you! 385 00:57:49,766 --> 00:57:51,040 I recognize you! 386 00:57:51,768 --> 00:57:54,840 You're Sister! 387 00:57:57,974 --> 00:57:59,248 How come you're so hairy? 388 00:58:02,278 --> 00:58:03,450 Damn idiot! 389 00:58:13,089 --> 00:58:14,466 You aren't Sister! 390 00:58:15,692 --> 00:58:20,573 You got half right. I'm the Face-Shaving Sister. 391 00:58:24,000 --> 00:58:26,071 Come! Follow me! 392 00:58:33,810 --> 00:58:36,984 Your Sister won't be so hairy. 393 00:58:38,181 --> 00:58:39,251 I'm sorry. 394 00:58:39,382 --> 00:58:40,759 It doesn't matter. 395 00:58:43,286 --> 00:58:44,458 You've got many wrinkles round you face. 396 00:58:44,621 --> 00:58:48,501 I'll make you pretty. 397 00:58:49,192 --> 00:58:51,468 Alright. 398 00:58:57,066 --> 00:58:59,046 Come over here. 399 00:59:56,960 --> 00:59:58,337 What is it? 400 00:59:58,428 --> 00:59:59,907 It's nothing. 401 01:00:02,198 --> 01:00:05,270 I haven't tried that for a long time. 402 01:00:13,743 --> 01:00:17,714 Get up and have another round. 403 01:00:42,572 --> 01:00:43,744 It's over. 404 01:00:43,840 --> 01:00:46,912 I've to put some powder on you. 405 01:01:12,635 --> 01:01:18,085 It's great! I laugh in the paradise happily every day. 406 01:01:20,610 --> 01:01:21,782 What happened? 407 01:01:22,211 --> 01:01:24,782 Why are you so happy? Watch out for the poisonous powder. 408 01:01:26,649 --> 01:01:27,821 Help! 409 01:03:38,214 --> 01:03:39,386 Happiness! 410 01:03:44,587 --> 01:03:47,261 Who changed them into happiness, wealth and longevity. 411 01:03:48,257 --> 01:03:51,329 I don't like Poverty, Short Life and Solitary. 412 01:03:51,460 --> 01:03:54,839 So I substituted them with something better. 413 01:03:54,997 --> 01:03:57,773 Where are the Three Sacred Bowls? 414 01:03:58,768 --> 01:04:00,441 Beneath Sister's bed. 415 01:04:00,603 --> 01:04:03,880 You're not supposed to move them. 416 01:04:03,940 --> 01:04:07,979 It will bring along with disaster. 417 01:04:08,411 --> 01:04:09,981 - Really? - Fetch me the Bowls? 418 01:04:10,112 --> 01:04:11,284 Yes. 419 01:04:15,518 --> 01:04:16,690 Sister. 420 01:04:17,353 --> 01:04:20,766 You should be with him today. 421 01:04:20,957 --> 01:04:22,334 I come to fetch something. 422 01:04:23,159 --> 01:04:25,230 Why did you hide up the Bowls, 423 01:04:27,263 --> 01:04:29,743 as treasure? 424 01:04:29,866 --> 01:04:32,938 Don't try to be smart! Give them to me! 425 01:04:33,102 --> 01:04:38,347 What if I refuse! 426 01:04:40,343 --> 01:04:43,324 You shouldn't have tampered with them. 427 01:04:44,046 --> 01:04:45,024 Don't cross the border! 428 01:04:50,186 --> 01:04:51,164 Sister! 429 01:04:54,390 --> 01:04:58,770 Go to hell! 430 01:05:06,669 --> 01:05:07,943 Wait for your punishment. 431 01:05:25,054 --> 01:05:27,830 How can he do a thing like that? 432 01:05:38,167 --> 01:05:41,580 You're going too far. Why breaking into my room? 433 01:05:41,671 --> 01:05:43,446 Don't be angry. 434 01:05:43,572 --> 01:05:47,543 I come to apologize. 435 01:05:48,377 --> 01:05:52,348 It's hard to have you admitting defect! 436 01:05:52,949 --> 01:05:57,420 I want to ask you for a favor. 437 01:05:57,553 --> 01:06:01,228 It's too late now. 438 01:06:01,857 --> 01:06:04,133 I've never thought you would ask for help. 439 01:06:06,996 --> 01:06:08,976 Do me a favor and go to hell! 440 01:06:37,293 --> 01:06:38,966 Don't touch anything on the alter again! 441 01:06:39,395 --> 01:06:40,965 It was my first time. 442 01:06:45,601 --> 01:06:48,275 That is my first time, too. 443 01:06:48,504 --> 01:06:50,984 I'll never do it again. 444 01:06:51,273 --> 01:06:52,547 Again? 445 01:07:05,621 --> 01:07:06,895 Old Spinster! 446 01:07:27,843 --> 01:07:31,017 I've decided to return the Bowls. 447 01:07:31,213 --> 01:07:34,490 What are you doing here? 448 01:07:34,550 --> 01:07:36,427 To try improving our relationship. 449 01:07:37,486 --> 01:07:40,467 You've forgotten where to put the Bowls? 450 01:07:40,890 --> 01:07:43,769 Shu Gun will put them back for me. 451 01:07:43,859 --> 01:07:45,133 Shu Gun... 452 01:07:45,327 --> 01:07:48,001 You know the Bowls are ill luck. 453 01:07:48,097 --> 01:07:49,474 Why bring them in? 454 01:07:49,665 --> 01:07:52,942 You want us to suffer bad luck? 455 01:07:53,402 --> 01:07:56,281 It's better you suffer the ill luck! 456 01:08:14,623 --> 01:08:17,695 How can you recognize me? 457 01:08:17,993 --> 01:08:21,463 The expression of our eyes is full of evil. 458 01:08:21,564 --> 01:08:24,738 So I knew you're Sorcerer Bat. 459 01:08:25,701 --> 01:08:29,478 You two obstruct my plan. 460 01:08:29,572 --> 01:08:31,848 I want to kill you both. 461 01:08:32,007 --> 01:08:38,185 Bring the Prince home and fulfill my goal. 462 01:08:39,982 --> 01:08:44,260 You cannot change destiny, 463 01:08:44,386 --> 01:08:47,458 you can't extort everything. 464 01:08:47,756 --> 01:08:50,828 With my supernatural power, I can change everything, including destiny. 465 01:08:51,193 --> 01:08:54,970 You'll get what you deserve. 466 01:08:55,131 --> 01:08:57,407 I'll kill all those who block my way. 467 01:09:14,183 --> 01:09:16,857 What do you think about my third leg? 468 01:09:30,065 --> 01:09:32,341 Come on... 469 01:09:59,828 --> 01:10:02,308 I'm glad you're taking all the punches. 470 01:10:04,366 --> 01:10:06,243 - What is it? - I can't hang on any longer. 471 01:10:06,335 --> 01:10:07,712 I won't stand a chance without you. 472 01:10:09,271 --> 01:10:10,545 Let me take him on! 473 01:10:15,511 --> 01:10:17,081 Come get me, if you dare. 474 01:10:23,252 --> 01:10:25,630 Thank you. 475 01:10:29,758 --> 01:10:32,034 I'll sit and fight with you. 476 01:10:33,329 --> 01:10:34,399 I'll sit down, too. 477 01:10:45,975 --> 01:10:47,045 I am falling... 478 01:11:26,248 --> 01:11:29,627 He's also good at flying-knife. 479 01:11:34,490 --> 01:11:35,867 Brother, be ready. 480 01:12:11,727 --> 01:12:14,003 I'll back! 481 01:12:21,570 --> 01:12:22,947 Let's go to see the old woman. 482 01:13:11,387 --> 01:13:18,362 Don't make too many enemies. 483 01:13:19,328 --> 01:13:24,903 You'll never get rid of them. 484 01:13:25,401 --> 01:13:30,783 None with an enemy will lead a happy life. 485 01:13:41,450 --> 01:13:47,423 We often squabble over small matters. 486 01:13:47,956 --> 01:13:51,233 I've crossed the border and entered your room. 487 01:13:52,094 --> 01:13:55,974 Why do you sleep silently? 488 01:13:56,698 --> 01:14:00,578 Get up and give me a verbal bashing! 489 01:14:02,538 --> 01:14:04,518 You're a coward! 490 01:14:28,497 --> 01:14:30,977 I will fulfill what she has wished. 491 01:14:36,738 --> 01:14:42,313 Win the supreme command at the Sorcerers' Championship. 492 01:14:48,250 --> 01:14:53,222 The old woman has mentioned this before she died. 493 01:14:53,989 --> 01:14:56,469 You want to win her the command. 494 01:14:56,692 --> 01:15:00,765 Your kung fu is good and you're smart. 495 01:15:01,063 --> 01:15:03,043 But destiny also plays an important part. 496 01:15:03,732 --> 01:15:05,905 "Demon City" 497 01:15:42,571 --> 01:15:45,347 The Sorcerers' Championship meets every decade. 498 01:15:51,580 --> 01:15:54,254 The gateway to hell is opened to public. 499 01:15:57,886 --> 01:16:00,366 All the Sorcerers are here punctually. 500 01:16:00,856 --> 01:16:03,427 To display their wits and occults. 501 01:16:04,526 --> 01:16:06,699 As a judge I will be fair. 502 01:16:13,268 --> 01:16:16,647 And punish those who break the rules. 503 01:16:17,005 --> 01:16:21,579 You must overcome three obstacles. 504 01:16:21,610 --> 01:16:24,489 Before you can win the supreme command. 505 01:16:24,580 --> 01:16:28,153 First, get the key from the boiling oil. 506 01:16:29,918 --> 01:16:31,192 Such a big pan? 507 01:16:31,219 --> 01:16:33,699 You have time until this joss stick buns out. 508 01:16:36,325 --> 01:16:38,805 Here is the key. 509 01:16:38,994 --> 01:16:43,875 Unlock the handcuff and progress to the next obstacle. 510 01:16:57,045 --> 01:16:58,319 Begin: 511 01:17:19,835 --> 01:17:21,815 I'VE got it! Ma! 512 01:17:27,376 --> 01:17:28,650 Ma... 513 01:17:38,520 --> 01:17:41,296 Dive in and fetch the key for me. 514 01:17:41,456 --> 01:17:43,629 Boss, is that method sound? 515 01:17:44,326 --> 01:17:46,897 Nothing will stop me. 516 01:17:52,267 --> 01:17:55,646 I die before you my boss! 517 01:18:11,386 --> 01:18:14,663 Make way, move! 518 01:18:17,059 --> 01:18:18,231 I made it! 519 01:18:23,532 --> 01:18:25,910 I'm glad this is not my own hand. 520 01:18:45,320 --> 01:18:46,390 Fire. 521 01:19:11,513 --> 01:19:12,992 The Super Dragon! 522 01:19:15,650 --> 01:19:16,822 Up! 523 01:19:27,262 --> 01:19:28,639 I am falling. 524 01:19:29,030 --> 01:19:30,407 You are stomping me. 525 01:19:32,167 --> 01:19:34,044 I've touched the billing oil. 526 01:19:41,309 --> 01:19:42,879 Pass! 527 01:20:01,062 --> 01:20:02,336 Pass! 528 01:20:06,601 --> 01:20:09,775 Time's up! 529 01:20:10,872 --> 01:20:13,443 The Paper Bridge! 530 01:20:38,667 --> 01:20:40,146 Cross the Paper Bridge by body-segmentation. 531 01:20:49,711 --> 01:20:53,887 Come on! Get on the bridge. 532 01:20:54,049 --> 01:20:57,326 Come on! Move it! 533 01:21:00,655 --> 01:21:03,636 Wait... 534 01:21:25,714 --> 01:21:29,287 I'll ride the air and cross the bridge. 535 01:21:32,821 --> 01:21:33,993 You dare stepping on me? 536 01:21:35,991 --> 01:21:38,767 That's too slow. 537 01:21:41,496 --> 01:21:43,567 The gas is lacking. 538 01:21:43,665 --> 01:21:46,646 But you're heading the wrong direction. 539 01:21:47,068 --> 01:21:48,945 I'm coming back! 540 01:22:03,418 --> 01:22:04,795 The paper butterflies will help me through. 541 01:22:54,002 --> 01:22:56,278 Brother, watch it! 542 01:23:01,743 --> 01:23:04,724 Mean tricks! No wonder you hide your face. 543 01:23:14,422 --> 01:23:15,696 Just remain behind these two poles? 544 01:23:59,868 --> 01:24:02,644 The final obstacle! The Ceremony! 545 01:24:05,140 --> 01:24:06,517 The supreme command? 546 01:24:13,515 --> 01:24:14,994 Joss stick burns deeply in heart. 547 01:24:22,457 --> 01:24:24,528 The holy-fire burns away all the sins. 548 01:24:26,928 --> 01:24:31,399 It's hot! 549 01:24:31,833 --> 01:24:33,710 The scared water cleans the dirty body. 550 01:24:37,705 --> 01:24:39,184 I'm through. 551 01:24:57,725 --> 01:24:59,602 Me? Thanks. 552 01:25:01,396 --> 01:25:02,466 Good bye! 553 01:25:04,299 --> 01:25:05,471 Just pass in this manner? 554 01:25:10,038 --> 01:25:11,608 I'll leap over. 555 01:25:21,616 --> 01:25:22,788 Impoliteness! 556 01:25:23,284 --> 01:25:24,456 I'm sorry. 557 01:25:25,253 --> 01:25:26,425 Prostration. 558 01:26:08,196 --> 01:26:09,174 Go the hell! 559 01:26:55,610 --> 01:26:56,588 Thank you. 560 01:27:12,594 --> 01:27:13,664 Sorcerer Bat? 561 01:27:13,928 --> 01:27:16,499 I see that you won't live another second. 562 01:27:17,632 --> 01:27:20,112 You dirty bastard! Your end is near! 563 01:27:20,235 --> 01:27:25,048 You dare to make trouble at the altar? 564 01:27:26,774 --> 01:27:30,745 I'm the supreme, I'll kill anyone in my way! 565 01:27:33,147 --> 01:27:34,217 In the name of all sorcerers, 566 01:27:34,315 --> 01:27:36,693 I'll execute you. 567 01:27:36,851 --> 01:27:38,023 And cast you to hell! 568 01:27:57,872 --> 01:27:59,647 That's a close shave! 569 01:28:27,869 --> 01:28:29,246 Spell-binding by Nailing Shadows. 570 01:28:32,140 --> 01:28:37,818 I'll nail you to the ground! 571 01:28:42,050 --> 01:28:45,520 Lousy marksmanship! 572 01:28:45,920 --> 01:28:49,197 You can't move now, 573 01:28:49,324 --> 01:28:51,497 your shadow has been nailed by my spell-binding knives. 574 01:28:52,460 --> 01:28:53,939 Bullshit! 575 01:28:55,463 --> 01:28:56,942 How come I can't move. 576 01:29:11,312 --> 01:29:13,883 Prepare to die! 577 01:29:23,358 --> 01:29:26,237 You're no match for me, I headed off danger of a simple shit. 578 01:29:26,828 --> 01:29:29,206 Your end is near! 579 01:29:29,297 --> 01:29:30,776 The Phantasmagoria. 580 01:29:33,334 --> 01:29:35,109 You don't fool me! 581 01:29:37,772 --> 01:29:38,944 Die! 582 01:29:52,754 --> 01:29:54,028 It doesn't hurt! 583 01:30:03,531 --> 01:30:04,908 That's a hurt punch. 584 01:30:14,675 --> 01:30:17,155 How can I identify him? 585 01:30:21,883 --> 01:30:24,864 The one without shadow must be a phantom. 586 01:30:25,019 --> 01:30:26,293 He's the one with the shadow! 587 01:30:27,155 --> 01:30:29,135 I'll the one with shadow! 588 01:30:47,608 --> 01:30:49,383 You must be tired of living. 589 01:30:52,447 --> 01:30:53,619 You don't deserve my attention! 590 01:30:59,320 --> 01:31:00,492 You God damned bastard! 591 01:31:00,755 --> 01:31:03,031 The Deadly Top! 592 01:31:29,817 --> 01:31:30,887 The Vanishing Act! 593 01:32:05,686 --> 01:32:07,359 I won't die. 594 01:32:20,968 --> 01:32:22,948 Don't you know me? 595 01:32:23,070 --> 01:32:26,540 I tell you, I'm the supreme. 596 01:32:32,413 --> 01:32:35,189 I'm the supreme! 597 01:33:12,186 --> 01:33:15,065 We've squabbled for many decades. 598 01:33:15,189 --> 01:33:18,864 You had never bored me to death. 599 01:33:26,434 --> 01:33:28,311 I think vexation is far better than boring to death. 600 01:33:28,469 --> 01:33:29,948 You really mean it? 601 01:33:30,004 --> 01:33:32,280 Of course I do. 602 01:33:41,482 --> 01:33:42,859 How come you're still alive? 603 01:33:43,050 --> 01:33:46,224 Shut up! You will die first. 604 01:33:46,687 --> 01:33:51,329 I fooled you all by feigning dead. 605 01:33:53,260 --> 01:33:54,739 Sorcerer Bat, he... 606 01:33:54,929 --> 01:34:00,106 He didn't fool me at all. 607 01:34:00,234 --> 01:34:05,115 He didn't have the stink of our dotard bastard. 608 01:34:05,272 --> 01:34:06,649 According to that day... 609 01:34:11,812 --> 01:34:13,189 The smell is different. 610 01:34:19,687 --> 01:34:21,860 I fooled him instead! 611 01:34:24,859 --> 01:34:27,430 Give it to me. I told Shu Gun to get it. 612 01:34:27,595 --> 01:34:30,269 It's mine... 613 01:34:37,304 --> 01:34:38,476 No way! Mine! 614 01:34:44,879 --> 01:34:47,052 You've crossed the border. 615 01:34:49,717 --> 01:34:52,288 With the supreme command, 616 01:34:52,453 --> 01:34:53,830 I command you stop quarrelling. 617 01:34:56,090 --> 01:34:58,764 That's young hold potentials for greatness.41159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.