Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,861 --> 00:02:23,675
Qué placer verte aquí.
2
00:02:24,330 --> 00:02:27,204
Me preguntaba quien me podría
encontrar en mitad de la nada.
3
00:02:27,825 --> 00:02:29,594
Eres un avestruz, Atif.
4
00:02:30,321 --> 00:02:32,146
Escondes la cabeza y el resto sale fuera.
5
00:02:48,774 --> 00:02:50,407
¿Le puedo ayudar?
6
00:03:07,942 --> 00:03:08,942
Oh Allah.
7
00:03:36,012 --> 00:03:37,252
¿Cuál es la razón de tu visita?
8
00:03:39,756 --> 00:03:41,931
Si viniste hasta aquí para verme...
9
00:03:43,184 --> 00:03:44,504
...debe ser por algo importante.
10
00:03:45,484 --> 00:03:47,157
Hablaremos Atif.
11
00:03:48,958 --> 00:03:50,958
Es hora de hablar abiertamente
sobre algunas cosas.
12
00:03:51,519 --> 00:03:52,519
Yo también lo creo.
13
00:03:53,145 --> 00:03:54,395
Adelante, habla. Te escucho.
14
00:03:55,757 --> 00:03:57,724
¿Qué tienes en mi contra?
15
00:04:02,246 --> 00:04:03,246
Un segundo.
16
00:04:05,270 --> 00:04:06,270
Sí.
17
00:04:12,068 --> 00:04:13,225
No entiendo.
18
00:04:13,745 --> 00:04:15,460
¿Estás sordo? Tenemos a tu padre.
19
00:04:16,833 --> 00:04:20,701
Más tarde te diremos lo que queremos de ti.
Espera noticias nuestras.
20
00:04:28,271 --> 00:04:29,560
Saime Abla, ¿dónde está mi padre?
21
00:04:29,584 --> 00:04:34,210
Que bueno que hayas llamado, Atıf Bey.
Ni preguntes, pasaron cosas terribles hoy.
22
00:04:34,566 --> 00:04:38,307
Atacaron a tus padres de camino a casa.
23
00:04:38,573 --> 00:04:40,206
Secuestraron a tu padre.
24
00:04:40,585 --> 00:04:42,558
Y a tu madre le dio un ataque al corazón.
25
00:04:43,660 --> 00:04:46,857
Estamos en el hospital ahora mismo,
dicen que su estado es crítico.
26
00:04:47,162 --> 00:04:49,966
¿Qué quieres decir con que es
crítico, en qué hospital están?
27
00:04:51,540 --> 00:04:52,841
Bueno, bueno, ya voy para allá.
28
00:04:58,368 --> 00:05:00,083
¿Hay malas noticias?
29
00:05:00,250 --> 00:05:02,356
Malas noticias, ¿dónde
está mi padre, Firat?
30
00:05:02,736 --> 00:05:04,097
Dejarás libre a mi padre.
31
00:05:04,783 --> 00:05:07,439
De acuerdo, me doy por vencido, dejaré
la investigación. Libera a mi padre.
32
00:05:07,463 --> 00:05:10,064
- ¿De qué diablos estás hablando?
- ¿Cómo que de qué?
33
00:05:10,252 --> 00:05:13,416
De acuerdo, renuncio a todos los documentos y
pruebas. Toma, puedes quemarlos, ¿de acuerdo?
34
00:05:13,440 --> 00:05:15,697
Mi madre tuvo un ataque al corazón,
Ella va a morir.
35
00:05:16,429 --> 00:05:18,288
Maldita sea, toma las pruebas.
36
00:05:18,579 --> 00:05:22,347
Te estoy diciendo que dejes libre a mi padre, Firat. Vamos a
negociar, tómame a mí y deja libre a mi padre, ¿está bien?
37
00:05:22,371 --> 00:05:23,371
Firat, ¿qué está pasando?
38
00:05:23,912 --> 00:05:27,154
¿Es eso así? ¿Hasta aquí llegaron?
39
00:05:28,029 --> 00:05:29,117
Dime tú, Narin.
40
00:05:29,908 --> 00:05:31,344
¿Hasta aquí llegaron?
41
00:05:32,763 --> 00:05:35,083
¿Te asociaste con esta escoria
para cavar mi propia tumba?
42
00:05:38,587 --> 00:05:40,707
Firat, no hagas esto.
¿Qué quieres de un hombre mayor?
43
00:05:40,900 --> 00:05:42,806
Tómame a mí, vamos a
negociar, hablemos, ¿eh?
44
00:05:42,947 --> 00:05:43,831
Toma los archivos.
45
00:05:43,864 --> 00:05:46,109
Malditos archivos.
Tómalos y vete.
46
00:05:46,142 --> 00:05:47,403
Mira, estás enojado.
47
00:05:47,572 --> 00:05:49,812
Ni siquiera sabes lo que estás
diciendo, ve con tu madre.
48
00:05:50,048 --> 00:05:53,608
En lugar de estar diciendo tonterías, mejor
llama a la policia, estás perdiendo el tiempo.
49
00:05:55,540 --> 00:05:58,193
Firat, si de verdad estás
involucrado en esto...
50
00:05:58,345 --> 00:06:00,740
¿Cuándo me viste siendo un delincuente?
51
00:06:01,490 --> 00:06:03,210
Te convertiste en el juguete de este chico.
52
00:06:03,869 --> 00:06:05,904
Bravo, eres una gran abogada.
53
00:06:06,611 --> 00:06:09,779
Prepara un coche.
Envía a dos hombres aquí, rápido.
54
00:06:10,654 --> 00:06:12,630
Sabes que no te saldrás
con la tuya, ¿verdad?
55
00:06:12,927 --> 00:06:13,427
¿Eh?
56
00:06:13,943 --> 00:06:17,833
Desvelaré tu verdadera cara cueste
lo que cueste, ¿de acuerdo?
57
00:06:20,144 --> 00:06:21,368
Me ocuparé de esto.
58
00:06:21,910 --> 00:06:23,845
Espero que no estés detrás de esto, Firat.
59
00:06:26,474 --> 00:06:30,567
Míralo, no te dirá la verdad mirándote
a los ojos.
60
00:06:30,775 --> 00:06:31,775
Déjalo, vamos.
61
00:06:40,008 --> 00:06:41,146
¿No será difícil?
62
00:06:41,260 --> 00:06:44,142
...¿criar a una niña sin una madre,
sólo con una niñera, Sermet Bey?
63
00:06:44,658 --> 00:06:46,924
Veo que no te andas con rodeos.
64
00:06:47,326 --> 00:06:48,326
Las cosas son así.
65
00:06:48,544 --> 00:06:50,464
Es una gran responsabilidad,
además es una niña.
66
00:06:51,026 --> 00:06:52,999
Aparentemente su padre es Ali.
67
00:06:54,193 --> 00:06:55,193
¿Es así?
68
00:06:55,320 --> 00:06:58,040
Está bien, lo inventaste todo por
los papeles. Pero no puede ser así.
69
00:06:58,336 --> 00:07:02,758
Pensé que habías encontrado a su abuela.
Tal vez la mujer se haya recuperado.
70
00:07:02,853 --> 00:07:05,252
Tal vez Irina esté con ella,
debes investigar más.
71
00:07:06,665 --> 00:07:08,431
No tengo un problema con la niña.
72
00:07:09,134 --> 00:07:11,170
Amo a Galina, esa niña es mi familia.
73
00:07:11,780 --> 00:07:13,626
Está bien pero no es así.
74
00:07:14,418 --> 00:07:16,496
¿Qué pasará cuando tengas
tus propios hijos?
75
00:07:16,606 --> 00:07:17,626
Será un problema.
76
00:07:19,281 --> 00:07:20,281
¿Hijos?
77
00:07:21,354 --> 00:07:24,744
¿Por qué estamos hablando de hijos,
cómo llegamos a esto? Oh, Allah.
78
00:07:25,186 --> 00:07:28,521
Además, antes de tener hijos, tengo que
encontrar mujer, ¿verdad?
79
00:07:28,733 --> 00:07:31,287
Los hijos vienen después. ¿No es así?
80
00:07:32,483 --> 00:07:34,994
¿Qué mujer se quedaría contigo
para siempre, Sermet Bey?
81
00:07:35,651 --> 00:07:36,151
¿Eh?
82
00:07:36,306 --> 00:07:40,705
Está bien, querido, te entiendo. Eres un
hombre. Ustedes los hombres son todos iguales.
83
00:07:40,948 --> 00:07:45,037
Lo único que les preocupa es no ser atados. Su corazón está
acelerado pero sus ojos tienen la mirada fija en la puerta.
84
00:07:45,061 --> 00:07:47,362
Sólo piensan en como escapar.
85
00:07:48,219 --> 00:07:50,328
No veo esa puerta.
86
00:07:53,427 --> 00:07:54,981
Estoy pensando en Galina.
87
00:07:56,241 --> 00:08:01,107
No puede ser. La niña piensa que su madre volverá.
Sufrirá un trauma cuando se de cuenta de la verdad.
88
00:08:05,617 --> 00:08:07,574
Como sea, no quiero preocuparte más.
89
00:08:08,211 --> 00:08:10,082
Estaba cocinando,
¿quieres que comamos juntos?
90
00:08:10,898 --> 00:08:11,986
- Está bien.
- Bueno.
91
00:08:12,720 --> 00:08:15,090
Pero lo haremos juntos.
Me vas a ayudar.
92
00:08:15,479 --> 00:08:15,979
¿Yo?
93
00:08:16,075 --> 00:08:18,238
Sí, no hay nadie que me ayude.
Cocinaremos juntos.
94
00:08:19,308 --> 00:08:20,308
Vamos, vamos.
95
00:08:21,163 --> 00:08:26,150
"Era mejor cuando me enviaba mensajes. Se asusta
cuando se topa con la realidad. Es tan dulce."
96
00:08:31,354 --> 00:08:34,737
"Debo tenerla contenta aunque sea con pequeñas
cosas. Sé lo que es sufrir por amor."
97
00:08:35,355 --> 00:08:39,026
"Una sola sonrisa de Narin me basta
para algunas semanas".
98
00:08:39,323 --> 00:08:42,643
"No quiero que esté triste, dejaré que la
pobre chica sea feliz aunque sea un rato."
99
00:08:42,707 --> 00:08:43,707
En el nombre de Allah...
100
00:08:54,817 --> 00:08:57,597
Oh, Deniz Hanim, has puesto el
ternero entero en la fuente.
101
00:08:59,347 --> 00:09:02,600
Por amor a Allah, verás lo bueno que queda.
Para chuparse los dedos.
102
00:09:05,891 --> 00:09:07,679
Sermet Bey.
Veo que eres todo un experto.
103
00:09:08,518 --> 00:09:11,375
No crecí con sirvientes
como usted, Deniz Hanim.
104
00:09:11,872 --> 00:09:13,473
Lo tenía que hacer yo mismo.
105
00:09:20,911 --> 00:09:23,564
Vaya, Irmak Hanim, un placer verla.
106
00:09:25,591 --> 00:09:27,224
Bienvenido, Sermet Bey.
107
00:09:27,471 --> 00:09:29,797
Te veo bastante a menudo en esta casa.
108
00:09:29,969 --> 00:09:32,641
Vino a hablar de Galina.
Soy su madre adoptiva.
109
00:09:33,679 --> 00:09:38,169
No sabía. ¿Por qué lo haces? ¿Es tu nuevo
proyecto de responsabilidad social?
110
00:09:39,370 --> 00:09:41,207
Cariño, mezcla la ensalada.
111
00:09:41,627 --> 00:09:44,200
Y trae los cubiertos y los vasos.
Vamos.
112
00:09:48,026 --> 00:09:52,549
No tienes que comprobar donde estoy para siempre, Sermet
Bey. Como puedes ver, no me he ido a ningún sitio.
113
00:09:54,703 --> 00:09:56,472
No voy a arriesgarme.
114
00:10:00,162 --> 00:10:03,154
Vamos Irmak, no pierdas el tiempo.
La carne está casi lista.
115
00:10:11,414 --> 00:10:12,906
¿No es ese Atif Birsel?
116
00:10:13,031 --> 00:10:14,868
Corre, corre, corre...
117
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Atıf Bey...
118
00:10:17,047 --> 00:10:21,061
Atif, no hables con ira, ¿sí? La policía te
interrogará también, por favor, cálmate.
119
00:10:21,211 --> 00:10:23,539
- Atıf Bey, por favor.
- ¿Atif Bey, hará declaraciones?
120
00:10:23,602 --> 00:10:24,664
Un segundo, Atıf Bey.
121
00:10:24,684 --> 00:10:27,266
Atıf Bey, ha estado un tiempo desaparecido.
Estábamos preocupados por su vida.
122
00:10:27,290 --> 00:10:28,290
¿Es verdad?
123
00:10:29,010 --> 00:10:30,450
Amigos, no es el momento, por favor.
124
00:10:30,533 --> 00:10:34,970
Amigos, por favor, déjenos pasar.
No es el momento, por favor.
125
00:10:35,029 --> 00:10:38,068
¿Estaba su padre con usted, Atif Bey?
No pudimos localizarlo.
126
00:10:38,161 --> 00:10:40,601
- ¿Cree que fue secuestrado?
- ¿Hay alguien de quien sospeche?
127
00:10:58,892 --> 00:11:01,149
- ¿Cómo está mamá?
- Los doctores están dentro.
128
00:11:01,540 --> 00:11:04,860
Ellos no dicen nada.
Tuvo un ataque grave.
129
00:11:05,664 --> 00:11:08,997
Estuvo mucho tiempo en ese estado,
esperando una ambulancia.
130
00:11:09,032 --> 00:11:12,649
Está bien, no llores, ¿está bien?
Que nadie llore, mi madre se pondrá bien.
131
00:11:12,673 --> 00:11:17,594
Sami está aquí, los bastardos también
le golpearon. Su estado es grave.
132
00:11:17,853 --> 00:11:19,373
De acuerdo, siéntate, viene el doctor.
133
00:11:19,406 --> 00:11:21,164
Hola, doctor. Soy Atif Birsel.
134
00:11:21,731 --> 00:11:24,691
- ¿Cómo está mi madre?
- Vayamos a mi despacho, hablaremos más cómodamente.
135
00:12:35,254 --> 00:12:37,894
¿Cómo puede pensar Narin que sería
capaz de secuestrar una persona?
136
00:12:38,117 --> 00:12:40,797
¿Cómo puede asociarse con ese tipo para
reunir pruebas en mi contra?
137
00:12:42,281 --> 00:12:44,881
¿Qué tipos de documentos son esos,
de qué está detrás esta chica?
138
00:12:53,097 --> 00:12:56,380
- Atıf Bey, Atıf Bey...
- ¿Hará declaraciones?
139
00:12:56,459 --> 00:12:57,834
Atıf Bey...
140
00:12:57,959 --> 00:12:59,239
Tenemos que tomarle declaración.
141
00:12:59,355 --> 00:13:01,029
¿Ahora? No se siente bien.
142
00:13:01,233 --> 00:13:03,163
Si me preguntan,
no seré capaz ni de decir mi nombre.
143
00:13:03,187 --> 00:13:05,328
Ya saben el estado de mi madre,
está grave.
144
00:13:05,381 --> 00:13:09,122
Su conductor, Sami Kacar, fue golpeado. Necesitamos
saber si su padre iba en el mismo coche.
145
00:13:09,675 --> 00:13:13,646
También usted estaba desaparecido. La policía
lo ha estado buscando por todas partes.
146
00:13:15,260 --> 00:13:18,127
Mi madre y el chófer iban en el mismo
coche. Papá no estaba con ellos.
147
00:13:18,519 --> 00:13:20,799
Y yo desaparecí para
ordenar mis pensamientos.
148
00:13:21,885 --> 00:13:26,443
Nuestro conductor tenía algunos asuntos
con sus familiares. Tenían problemas.
149
00:13:26,736 --> 00:13:29,456
Creo que ahí está el problema,
no es nada relacionado con mi familia.
150
00:13:38,242 --> 00:13:42,324
Todo lo que queda sin resolver entre Narin
y mi jefe, será resuelto hoy.
151
00:13:42,829 --> 00:13:45,641
Después de trece años me libraré de
esa locura llamada Narin.
152
00:13:46,306 --> 00:13:49,095
Estás celebrando antes de tiempo,
eso no será feliz.
153
00:13:49,439 --> 00:13:53,826
Hija, no hay salvación para una mujer que lee
esos mensajes. Te lo digo, estoy seguro.
154
00:13:54,579 --> 00:13:57,912
¿Y qué pasa si el jefe dice que
no escribió esos mensajes?
155
00:13:58,027 --> 00:14:01,287
No seas loca, niña. Deniz Hanim
nunca diría una palabra de esto.
156
00:14:01,349 --> 00:14:03,974
Es una mujer con clase.
Una dama...
157
00:14:04,000 --> 00:14:06,122
...una noble.
Nunca sacará el tema.
158
00:14:06,341 --> 00:14:09,674
Sabes mucho de esto.
Es obvio que tienes experiencia.
159
00:14:10,354 --> 00:14:14,549
No, sólo es un decir. No lo decía por
mí, sólo tienes que mirar mi situación.
160
00:14:14,752 --> 00:14:20,466
Estás casado, hay una niña y me cortejas al
mismo tiempo. ¿Qué más quieres? ¿Te diviertes?
161
00:14:21,604 --> 00:14:22,921
¿Estás celosa?
162
00:14:23,218 --> 00:14:26,075
Ven aquí. ¿Estás celosa?
163
00:14:26,334 --> 00:14:27,422
La mujer se fue, querida.
164
00:14:28,048 --> 00:14:30,029
Me voy a divorciar, luego
me apartaré de todo.
165
00:14:30,529 --> 00:14:31,927
Después de eso...
166
00:14:32,279 --> 00:14:33,943
Después de eso, lávate con agua.
167
00:14:34,323 --> 00:14:35,323
Quiero decir que...
168
00:14:35,873 --> 00:14:38,005
...no puedo ver nada, no
tienes nada en el ojo.
169
00:14:38,872 --> 00:14:41,044
Abi, Zafer llegó.
170
00:14:41,659 --> 00:14:43,661
- ¿Le digo que no está disponible?
- ¿Por qué decirle eso?
171
00:14:43,685 --> 00:14:46,278
¿Parezco no estar disponible?
Ya voy.
172
00:14:46,364 --> 00:14:47,364
Está bien.
173
00:14:49,299 --> 00:14:52,103
Voy a arreglar esto, no te
preocupes por esto, ¿está bien?
174
00:14:57,001 --> 00:14:59,235
Me alegra que Silahtar Bey esté bien.
175
00:14:59,439 --> 00:15:01,758
Pensamos que también iba en el coche.
176
00:15:05,820 --> 00:15:08,180
- Mi padre está realmente secuestrado.
- ¿Qué quieres decir?
177
00:15:09,376 --> 00:15:12,626
La policía no debe saber nada hasta que
los secuestradores pidan lo que quieren.
178
00:15:12,977 --> 00:15:16,367
- Como ordene.
- Actúen como si no supiesen nada.
179
00:15:16,405 --> 00:15:17,617
- Por favor.
- Sí, Bey.
180
00:15:25,708 --> 00:15:27,613
Atif, por favor, no te pongas así.
181
00:15:28,498 --> 00:15:32,458
Narin, si no me hubiese metido en los asuntos de
esta banda, mi madre no estaría en esta situación.
182
00:15:33,233 --> 00:15:34,513
Ella tiene problemas de corazón.
183
00:15:34,706 --> 00:15:37,835
Se le paró dos veces en la
ambulancia, qué pasa si muere.
184
00:15:44,125 --> 00:15:45,804
Te prometo que se recuperará.
185
00:15:46,240 --> 00:15:47,904
Ambos se recuperarán, lo prometo.
186
00:15:51,090 --> 00:15:53,444
Ese hombre me mintió mirándome
a los ojos.
187
00:15:54,163 --> 00:15:56,458
Niega lo que ha hecho y ahora
se estará regocijando...
188
00:15:56,484 --> 00:15:58,422
...con esos bastardos de Sermet y Erol.
189
00:15:58,693 --> 00:15:59,781
¿Qué va a pasar ahora?
190
00:16:01,140 --> 00:16:06,242
Mira, te lo juro, si algo le
pasa a mis padres...
191
00:16:07,985 --> 00:16:10,161
...no tendré piedad con Firat Kazan.
192
00:16:21,070 --> 00:16:24,390
- Atif, tengo algo que hacer, lo arreglaré y volveré.
- Voy a tomar un poco de aire.
193
00:16:34,379 --> 00:16:35,379
Can, ¿cómo estás?
194
00:16:35,648 --> 00:16:37,648
- ¿Cómo estás, Narin?
- Las noticias no son buenas.
195
00:16:38,469 --> 00:16:41,799
El padre de Atif fue secuestrado, su madre está en
cuidados intensivos, tuvo un ataque al corazón.
196
00:16:41,823 --> 00:16:44,908
- ¿Qué dices, es una broma?
- No, no, no es una broma, ojalá lo fuese.
197
00:16:45,244 --> 00:16:47,958
Estoy en el hospital ahora
pero tengo cosas que hacer.
198
00:16:48,037 --> 00:16:50,194
¿Puedes venir? Está destrozado.
199
00:16:50,436 --> 00:16:52,928
Hay gente aquí pero necesita un amigo.
200
00:16:53,155 --> 00:16:54,709
Está bien, está bien, ¿en qué hospital?
201
00:16:54,733 --> 00:16:56,230
Está bien, cuelga, voy para allá.
202
00:16:57,493 --> 00:16:58,786
Allah.
203
00:16:59,383 --> 00:17:01,383
No me querrá en su vida.
204
00:17:02,815 --> 00:17:04,930
La avergoncé frente a todo el pueblo.
205
00:17:05,579 --> 00:17:09,206
Le hice caso a mi familia y la dejé.
Estaba en la cárcel.
206
00:17:09,790 --> 00:17:10,810
Era joven.
207
00:17:11,885 --> 00:17:13,597
La dejé a su suerte.
208
00:17:13,978 --> 00:17:14,998
No tenía a nadie.
209
00:17:15,868 --> 00:17:20,164
No es tarde, Zafer, Cógela de la mano,
habla con ella, explícale la situación.
210
00:17:20,337 --> 00:17:21,719
Voy a hacer más, Abi.
211
00:17:22,694 --> 00:17:23,816
Voy a pedir su mano.
212
00:17:24,098 --> 00:17:26,191
- ¿Qué harás?
- Pediré su mano.
213
00:17:27,954 --> 00:17:30,574
- Estás confundido, ¿eh?
- No, Abi, no hay otra forma.
214
00:17:30,911 --> 00:17:33,895
Le pediré que sea mi mujer.
Lo pensé mucho, Ali Abi.
215
00:17:34,809 --> 00:17:38,302
Si no lo hago, no encontraré la paz.
Ni aquí ni en otro sitio.
216
00:17:38,851 --> 00:17:41,256
Soy la única razón de sus equivocaciones.
217
00:17:41,752 --> 00:17:43,181
Zafer...
218
00:17:43,259 --> 00:17:47,586
Parece que eres un verdadero caballero, ¿qué
puedo decir? Estás haciendo una buena obra.
219
00:17:47,890 --> 00:17:52,038
Todos estos problemas se aclararán.
220
00:17:52,304 --> 00:17:55,186
Se comportará bien, eso es lo que pasará.
221
00:17:55,849 --> 00:17:57,827
Pero si Sadiye cae de nuevo...
222
00:17:58,322 --> 00:17:59,692
¿Abi, cómo podría pasar?
223
00:17:59,739 --> 00:18:03,652
Hijo, todas las chicas sueñan con tener una familia, ser
felices. Sobretodo, las chicas que están en su situación.
224
00:18:03,676 --> 00:18:06,902
Las cosas cambiarán.
Propónselo, el resto vendrá por si solo.
225
00:18:12,812 --> 00:18:13,812
Ohh...
226
00:18:18,204 --> 00:18:19,837
Gracias, Irmak Hanim.
227
00:18:22,527 --> 00:18:24,487
Que Allah bendiga sus manos.
Todo estaba muy rico.
228
00:18:24,629 --> 00:18:25,629
De nada.
229
00:18:37,564 --> 00:18:39,724
"Para su información, Narin
llegó a la casa de Firat."
230
00:18:53,169 --> 00:18:55,210
Firat, el estado de la mujer es muy grave.
231
00:18:55,882 --> 00:18:56,970
Tal vez se muera.
232
00:18:57,215 --> 00:18:59,870
¿No vas a dejar que su
marido se despida de ella?
233
00:19:00,982 --> 00:19:02,683
¿No crees que es demasiado?
234
00:19:05,343 --> 00:19:06,343
Entra.
235
00:19:08,657 --> 00:19:10,562
Tal vez puedas convencerme.
236
00:19:30,636 --> 00:19:33,573
- Abla, me voy, nos vemos luego.
- ¿Dónde vas a esta hora?
237
00:19:35,494 --> 00:19:40,250
Candan y sus amigos van a salir.
Me llamaron para que me una a ellos.
238
00:19:40,398 --> 00:19:41,963
Nos vemos, buen provecho.
239
00:19:51,681 --> 00:19:53,042
Deniz Hanim, creo que...
240
00:19:54,228 --> 00:19:57,748
...tenemos que conseguir que Firat e Irmak
se reconcilien. No puede ser de otra manera.
241
00:20:00,928 --> 00:20:03,649
En mi opinión, Firat ya cerró ese capítulo,
Sermet Bey.
242
00:20:09,171 --> 00:20:12,303
- Te ayudaré.
- No, no te molestes, siéntate.
243
00:20:19,161 --> 00:20:23,243
"Yo y mi boca.
Está celosa de Narin."
244
00:20:23,597 --> 00:20:26,778
"Por mi culpa se echó a perder su amistad.
Se molestó de repente."
245
00:20:28,208 --> 00:20:32,129
"¿Qué debo hacer? Ali tampoco está
aquí para preguntarle que hacer."
246
00:20:33,255 --> 00:20:35,216
Nunca en mi vida he hecho negocios sucios.
247
00:20:35,880 --> 00:20:38,864
No sé lo que tienen en mi contra
pero sé muy bien quien soy.
248
00:20:39,849 --> 00:20:41,890
Ese perro de Atif mandó
a su padre al banco.
249
00:20:42,871 --> 00:20:44,159
Tendrá que rendir cuentas.
250
00:20:44,753 --> 00:20:46,033
No seré yo quien los incomode...
251
00:20:46,459 --> 00:20:47,752
...pero sí mi abogado.
252
00:20:49,262 --> 00:20:50,987
¿Por qué viniste esa noche?
253
00:20:51,519 --> 00:20:53,817
Solo quería saber que
problema tenía conmigo.
254
00:20:53,966 --> 00:20:56,646
Por supuesto, después
de la llamada me atacó.
255
00:20:57,959 --> 00:21:00,326
Entiendo cuál era su gran plan.
256
00:21:01,959 --> 00:21:03,818
Y por qué estabas allí.
257
00:21:05,390 --> 00:21:08,126
No puedo permanecer indiferente
ante ningún delito. ¿No sabes eso?
258
00:21:09,615 --> 00:21:10,615
Está bien.
259
00:21:13,709 --> 00:21:16,193
Si hubiésemos pasado una bonita
noche juntos cuando viniste aquí...
260
00:21:16,200 --> 00:21:18,760
...por lo que entiendo, podrías
haber perdonado cualquier delito.
261
00:21:20,529 --> 00:21:22,997
Pero cambiaste de opinión
debido a mi actitud hacia ti.
262
00:21:23,894 --> 00:21:25,774
Quería mirarte a los ojos
y tomar una decisión.
263
00:21:26,344 --> 00:21:28,679
Necesitaba creer que eras inocente.
264
00:21:29,095 --> 00:21:31,453
¿Crees que es fácil para mí demandarte?
265
00:21:31,595 --> 00:21:33,475
Tienes métodos bastante
inusuales como abogada.
266
00:21:35,630 --> 00:21:36,991
Mírame a los ojos.
267
00:21:39,370 --> 00:21:42,464
Si eres capaz de saber si una persona es
inocente o no mirándola a los ojos...
268
00:21:45,023 --> 00:21:46,023
Vamos, mírame.
269
00:21:46,677 --> 00:21:47,901
No seas estúpido, Firat.
270
00:21:57,665 --> 00:22:00,009
Al menos veo que no eres la novia de Atif.
271
00:22:05,561 --> 00:22:07,580
Preferiría que me metieses en la cárcel.
272
00:22:09,810 --> 00:22:10,810
¿Lo sabes?
273
00:22:16,794 --> 00:22:20,075
Firat, no quiero verte
por el resto de mi vida.
274
00:22:27,978 --> 00:22:29,759
Entonces déjame besarte una última vez.
275
00:22:30,900 --> 00:22:31,900
Firat.
276
00:22:33,526 --> 00:22:38,424
Lo que haces no es pedir permiso.
Es otra cosa. No seas ridículo.
277
00:22:40,395 --> 00:22:41,551
No seas ridículo, por favor.
278
00:22:46,887 --> 00:22:47,887
Oh...
279
00:22:51,503 --> 00:22:52,503
Firat.
280
00:22:55,390 --> 00:22:56,614
Déjame solo.
281
00:23:06,507 --> 00:23:07,507
Deniz Hanim.
282
00:23:07,632 --> 00:23:11,065
...mi hermano no es un tipo muy hablador.
Lo presionarán sin éxito.
283
00:23:11,832 --> 00:23:16,863
Por supuesto, cuando Irmak se fue él se enojó. ¿Cómo no
hacerlo? Estaban comprometidos. Tenían fecha para la boda.
284
00:23:17,074 --> 00:23:19,319
Todo fue tan de repente
que quedó destruido.
285
00:23:20,408 --> 00:23:23,734
Sermet Bey, por favor, no me hables
de Firat y su corazón de hielo.
286
00:23:24,414 --> 00:23:26,591
Hizo sufrir a mi hermana.
287
00:23:26,765 --> 00:23:27,765
Por favor.
288
00:23:28,390 --> 00:23:30,334
Mi hermana sufrió por esa relación.
289
00:23:30,626 --> 00:23:32,741
En realidad, ya he hablado con él de esto.
290
00:23:32,968 --> 00:23:35,788
Se comportaba como si no estuviese
seguro de casarse.
291
00:23:36,249 --> 00:23:39,922
Me volvía loca, ¿y qué hicieron después?
Se comprometieron.
292
00:23:40,609 --> 00:23:41,790
¿Y después? Se deshizo de ella.
293
00:23:41,814 --> 00:23:43,710
Por amor a Allah, ¿es esto amor?
294
00:23:44,576 --> 00:23:46,073
Bueno, así son los hombres.
295
00:23:46,751 --> 00:23:48,112
No significa nada.
296
00:23:50,295 --> 00:23:52,138
En realidad, sé muy bien...
297
00:23:53,467 --> 00:23:56,122
...como se comporta un hombre
enamorado, Sermet Bey.
298
00:23:57,042 --> 00:24:00,909
Hace que la mujer se sienta como
en una noche repleta de estrellas.
299
00:24:02,403 --> 00:24:06,207
Deniz Hanim, esas cosas se ven en las
películas. ¿Dónde están esos hombres?
300
00:24:11,132 --> 00:24:13,505
Conozco a un hombre así, Sermet Bey.
301
00:24:14,788 --> 00:24:15,788
Tu.
302
00:24:17,021 --> 00:24:20,299
"Algo anda mal con esta mujer."
303
00:24:20,325 --> 00:24:23,815
"¿Le di esperanzas viniendo aquí?
¿Qué he hecho? No entiendo."
304
00:24:24,432 --> 00:24:29,057
"Te acorralé, veremos si
puedes escapar esta vez."
305
00:24:35,486 --> 00:24:36,486
Firat.
306
00:24:44,122 --> 00:24:45,122
Firat.
307
00:24:54,211 --> 00:24:55,980
¿Qué pasa, Firat, qué está pasando?
308
00:24:57,683 --> 00:24:58,976
Estoy bien, ya pasará.
309
00:24:59,354 --> 00:25:01,367
¿Dónde te duele?
No entiendo, ¿qué dolor es ese?
310
00:25:01,866 --> 00:25:02,946
Dije que estoy bien, Narin.
311
00:25:10,364 --> 00:25:11,364
Firat.
312
00:25:15,010 --> 00:25:19,994
No estoy de acuerdo. Soy un estúpido,
Deniz Hanim. Un mal hombre.
313
00:25:20,791 --> 00:25:24,544
Siento un amor estúpido,
obsesivo y no correspondido.
314
00:25:24,880 --> 00:25:28,950
Mi amor por Narin empezó en la infancia.
Desde la infancia.
315
00:25:29,475 --> 00:25:31,835
Si existiese una pastilla, la tomaría y
me libraría de ella.
316
00:25:34,551 --> 00:25:36,464
"La verdad es amarga, Deniz Hanim."
317
00:25:36,644 --> 00:25:37,949
"Me lo merezco".
318
00:25:38,051 --> 00:25:42,320
"Si te enamoras de un hombre que está locamente enamorado
de otra mujer, esta es la respuesta que obtienes."
319
00:25:42,344 --> 00:25:47,028
"Eres una estúpida, Deniz. Si le preguntaras por los
mensajes, se sorprenderá por tomarlos en serio."
320
00:25:47,247 --> 00:25:49,084
"No vale la pena humillarme."
321
00:25:53,041 --> 00:25:54,810
Es tarde, ¿verdad?
322
00:25:56,033 --> 00:25:58,754
La conversación era tan
agradable que no me di cuenta.
323
00:25:59,922 --> 00:26:01,328
Te acompaño a la puerta.
324
00:26:43,697 --> 00:26:45,466
Este hombre acabará conmigo.
325
00:26:56,487 --> 00:26:59,453
Firat, el agua caliente te irá bien. Vamos.
326
00:27:05,732 --> 00:27:07,051
- Ven.
- Está bien, estoy bien.
327
00:27:08,523 --> 00:27:10,496
Recuéstate, ¿cuánto tiempo
hace que estás así?
328
00:27:11,062 --> 00:27:12,483
Desde hace dos días.
329
00:27:13,023 --> 00:27:15,085
Pero está pasando, estoy bien ahora.
330
00:27:16,878 --> 00:27:21,521
Está bien. Ahora, solo cálmate,
vamos, te llevaré a un médico, ¿sí?
331
00:27:21,640 --> 00:27:22,640
No es necesario.
332
00:27:22,768 --> 00:27:24,025
Vamos, toma un poco de agua.
333
00:27:26,987 --> 00:27:28,143
Está bien, dame.
334
00:27:29,106 --> 00:27:30,106
Está bien.
335
00:27:30,192 --> 00:27:31,485
- Espera.
- Deja.
336
00:27:34,700 --> 00:27:36,265
Ya pasó, estoy bien ahora.
337
00:27:36,978 --> 00:27:37,978
Oh.
338
00:28:14,304 --> 00:28:15,392
No llores, estoy bien.
339
00:28:16,347 --> 00:28:17,347
Está bien.
340
00:28:22,204 --> 00:28:23,428
No te preocupes, vamos.
341
00:28:24,243 --> 00:28:25,243
Está bien.
342
00:28:25,968 --> 00:28:28,077
Ahora cálmate, sólo relájate.
343
00:28:38,299 --> 00:28:40,680
¿Acaricias mi cabeza para relajarme?
344
00:28:41,036 --> 00:28:42,036
Sí.
345
00:28:44,898 --> 00:28:45,898
Mentirosa.
346
00:28:48,867 --> 00:28:51,520
Mejor no pelear si estás enfermo, ¿eh?
347
00:28:52,813 --> 00:28:53,813
¿Qué te pasa?
348
00:28:57,313 --> 00:28:58,606
Estoy muy enfermo.
349
00:29:00,458 --> 00:29:01,458
Mentiroso.
350
00:29:01,973 --> 00:29:03,334
Estoy enfermo.
351
00:29:04,958 --> 00:29:06,191
Vamos, toma un poco de agua.
352
00:29:07,796 --> 00:29:09,140
No quiero.
353
00:29:18,458 --> 00:29:21,490
- Vamos, bebe un poco de agua.
- No beberé más, me siento peor.
354
00:29:22,557 --> 00:29:24,782
- Vamos.
- Me siento peor.
355
00:29:31,714 --> 00:29:33,121
Te sentirás mejor.
356
00:29:35,574 --> 00:29:37,469
Firat.. ¿estás bien?
357
00:29:38,676 --> 00:29:42,349
Lo siento mucho.
Lo siento, lo siento, lo siento.
358
00:29:49,981 --> 00:29:54,199
Lo siento mucho, no sabía que estabas aquí.
Él estaba muy enfermo, así que vine a verlo.
359
00:29:55,740 --> 00:30:00,005
No vayas a pensar otra cosa, estaba
enfermo y lo ayudé a meterse en la cama.
360
00:30:00,146 --> 00:30:01,983
No hay amigos así, gracias.
361
00:30:03,302 --> 00:30:05,683
Bienvenida, por cierto, se te extrañó.
362
00:30:16,381 --> 00:30:17,381
Buenas noches.
363
00:30:44,016 --> 00:30:45,611
¿No dejaste la llave?
364
00:30:46,225 --> 00:30:49,607
Lo siento mucho, llamé,
pero no escucharon.
365
00:30:49,639 --> 00:30:52,609
Pensé que te había podido pasar algo y
usé la llave.
366
00:30:53,409 --> 00:30:56,334
Estaba asustada.
Aún no te ves bien.
367
00:30:59,598 --> 00:31:01,639
Cuando salgas, deja la llave.
368
00:31:22,376 --> 00:31:26,461
Vuelve a tomar su lugar.
Entra en su casa usando la llave.
369
00:31:27,110 --> 00:31:31,208
Te estrangularía con mis propias
manos, Firat Kazan, te destruiré.
370
00:31:31,265 --> 00:31:36,286
Estafador, hipócrita.
Puedo esperar cualquier cosa.
371
00:31:36,677 --> 00:31:39,551
Idiota, idiota, idiota.
372
00:31:41,053 --> 00:31:43,910
No llores, Narin, por
amor a Allah, no llores.
373
00:32:02,541 --> 00:32:03,541
Hola.
374
00:32:05,757 --> 00:32:06,757
¿Qué pasa?
375
00:32:08,394 --> 00:32:10,756
Por lo que veo no pasaste una buena noche
con tu oso panda.
376
00:32:11,154 --> 00:32:12,544
Parece que la tuya si fue bien.
377
00:32:13,334 --> 00:32:13,834
Sí.
378
00:32:14,248 --> 00:32:16,901
Me divertí. Buenas noches.
379
00:32:20,542 --> 00:32:21,859
Narin...
380
00:32:22,438 --> 00:32:24,523
...si supieras cuanto te necesito.
381
00:32:24,977 --> 00:32:29,023
Pero no podría contarte, me matarías si
descubrieses que estoy enamorada de Sermet.
382
00:32:29,508 --> 00:32:31,820
Ojalá pudiéramos volver a
esos maravillosos años.
383
00:32:45,182 --> 00:32:46,815
- Ah.
- Espera, espera, espera.
384
00:32:59,467 --> 00:33:00,555
¿Qué me pasó?
385
00:33:01,410 --> 00:33:02,410
¿Quién eres tú?
386
00:33:03,035 --> 00:33:04,532
¿No te acuerdas?
387
00:33:05,184 --> 00:33:07,627
Narin, tuviste un accidente con mi coche.
388
00:33:09,643 --> 00:33:11,616
¿Perdiste la memoria?
389
00:33:11,853 --> 00:33:13,418
Mira, mi nombre es Deniz.
390
00:33:13,816 --> 00:33:14,816
Deniz.
391
00:33:14,847 --> 00:33:17,214
¿Puedes recordar tu nombre?
¿Cómo te llamas, cómo te llamas?
392
00:33:17,503 --> 00:33:19,748
Lo recuerdo, mi nombre es Narin.
393
00:33:19,906 --> 00:33:20,906
Oh, gracias a Allah.
394
00:33:21,802 --> 00:33:22,802
No la perdió.
395
00:33:23,195 --> 00:33:26,431
Despacio, no te muevas.
396
00:33:26,821 --> 00:33:28,587
Saliste de una cirugía, Narin.
397
00:33:29,072 --> 00:33:31,861
Tu pierna está rota.
Te la escayolaron.
398
00:33:32,616 --> 00:33:33,681
No es nada serio, pero...
399
00:33:33,878 --> 00:33:37,627
...aquí también tienes algo,
cuando te atropellé, te caíste.
400
00:33:37,653 --> 00:33:39,971
No te quedará marca,
no es nada serio.
401
00:33:40,050 --> 00:33:41,487
No te toques, no es nada.
402
00:33:41,730 --> 00:33:42,274
Narin.
403
00:33:42,609 --> 00:33:47,362
Estoy muy, muy, muy arrepentida.
Lo siento mucho, lo siento mucho.
404
00:33:47,593 --> 00:33:48,804
Narin Yilmaz.
405
00:33:49,078 --> 00:33:50,078
Soy yo, adelante.
406
00:33:50,812 --> 00:33:54,293
Que no sea nada, estoy aquí para tomarle
declaración sobre el accidente que sufrió.
407
00:34:08,185 --> 00:34:09,890
Buenos días, Hatice Hanim.
408
00:34:10,634 --> 00:34:11,634
Que le vaya bien.
409
00:34:11,826 --> 00:34:13,429
¿Qué quieres, qué quieres?
410
00:34:13,871 --> 00:34:17,605
Mehmet lleva mucho tiempo encerrado en casa.
Vine a sacarlo para que tome un poco el aire.
411
00:34:18,037 --> 00:34:22,872
El muchacho está enfermo, ¿es el momento?
Allah, Allah.
412
00:34:26,271 --> 00:34:27,286
Estoy bien, estoy bien.
413
00:34:27,762 --> 00:34:29,505
- Melek, bienvenida.
- Gracias, querido.
414
00:34:29,701 --> 00:34:31,115
En un momento estoy.
415
00:34:31,533 --> 00:34:32,621
Hijo.
416
00:34:33,498 --> 00:34:37,444
Acabas de levantarte, vas a coger un
resfriado de nuevo, por Allah.
417
00:34:37,607 --> 00:34:40,283
Te estoy diciendo que estoy bien.
No lo hagas más grande, Allah, Allah.
418
00:34:40,307 --> 00:34:43,572
Hatice Hanim, no se preocupe.
Lo cuidaré.
419
00:34:46,977 --> 00:34:51,601
Qué vergüenza.
¿Qué le importa la enfermedad del niño?
420
00:34:52,203 --> 00:34:55,851
Sólo quiere presumir.
421
00:35:08,183 --> 00:35:09,183
Descarada.
422
00:35:10,768 --> 00:35:12,933
Fue todo por mi torpeza, oficial.
423
00:35:13,106 --> 00:35:17,223
Iba caminando por la acera, me tropecé con
una piedra, me caí y quedé desplomada.
424
00:35:17,286 --> 00:35:20,609
No recuerdo el resto.
Mi compañera de clase, Deniz...
425
00:35:20,635 --> 00:35:23,689
...llamó a la ambulancia de inmediato, así
que gracias a eso sobreviví.
426
00:35:23,864 --> 00:35:25,163
¿El coche no la golpeó?
427
00:35:25,178 --> 00:35:28,428
No, oficial, se lo estoy diciendo.
Iba por la acera, caminando.
428
00:35:28,729 --> 00:35:31,146
Usted fue testigo, ¿eso fue lo que pasó?
429
00:35:33,886 --> 00:35:34,886
Exactamente.
430
00:35:36,418 --> 00:35:38,391
De acuerdo, firme aquí.
431
00:35:42,683 --> 00:35:44,123
- Que sea recupere pronto.
- Gracias.
432
00:35:51,022 --> 00:35:54,717
¿Así que atropellé a una compañera de clase
en esta enorme ciudad que es Estambul?
433
00:35:55,724 --> 00:35:57,834
No lo puedo creer, así que me conoces.
434
00:35:58,749 --> 00:36:00,246
Deniz Tunalı, ¿verdad?
435
00:36:00,488 --> 00:36:02,393
También sabes mi apellido.
436
00:36:03,097 --> 00:36:05,898
- No te conozco en absoluto.
- Narin Yilmaz, encantada de conocerte.
437
00:36:08,054 --> 00:36:09,504
Por supuesto, ha sido un encuentro extraño.
438
00:36:09,528 --> 00:36:12,312
Lo siento, fue por culpa de mi hermana.
439
00:36:12,338 --> 00:36:14,828
Estaba hablando con ella por
teléfono y te atropellé.
440
00:36:15,083 --> 00:36:17,754
¿Es eso posible?
Realmente fue por mi culpa...
441
00:36:17,780 --> 00:36:20,336
...iba deambulando sin pensar en nada.
442
00:36:20,885 --> 00:36:23,237
Lo siento mucho, Narin, muchas gracias.
443
00:36:23,263 --> 00:36:25,519
Me habría metido en problemas
con la policía.
444
00:36:25,619 --> 00:36:28,325
¿Por qué estarías en
problemas con la policía?
445
00:36:28,351 --> 00:36:30,847
Te causé docenas de problemas de la nada.
446
00:36:30,947 --> 00:36:35,697
Tu coche tendrá que ser reparado
por mi culpa. Que menos.
447
00:36:36,422 --> 00:36:40,297
¿Estás segura de que no tienes problemas
de memoria? ¿O por lo general eres así?
448
00:36:40,634 --> 00:36:41,722
- ¿Cómo?
- Niña.
449
00:36:42,206 --> 00:36:45,726
Estás tirada en esa cama por mi culpa. Ahora
también quieres pagar los daños de mi coche.
450
00:36:45,832 --> 00:36:47,669
No, no es normal.
451
00:36:47,792 --> 00:36:51,177
¿Debería llamar a un neurólogo?, llamaré
a un neurólogo, porque algo te sucedió.
452
00:36:51,393 --> 00:36:52,811
¿Te golpeaste? ¿Lo llamo?
453
00:36:52,834 --> 00:36:56,154
No, no, estoy bien, ¿qué pasa?
454
00:36:56,913 --> 00:36:59,090
Llamaré al neurólogo.
455
00:37:11,320 --> 00:37:12,799
Abi, ¿qué pasa?, ¿a dónde vas?
456
00:37:13,247 --> 00:37:14,331
De discoteca.
457
00:37:14,856 --> 00:37:16,471
Allah, Allah, ¿estás loco?
458
00:37:16,550 --> 00:37:19,094
Una chica de nuestro barrio está
hospitalizada aquí. ¿Quieres dejarla sola?
459
00:37:19,118 --> 00:37:23,133
Tiene doctores y enfermeras alrededor.
El tío de la chica que la atropelló es...
460
00:37:23,243 --> 00:37:25,674
...amigo del gerente. No hay problema.
Está muy cómoda aquí.
461
00:37:28,146 --> 00:37:29,787
Ponlas en su habitación.
462
00:37:30,514 --> 00:37:32,256
No hace falta que sepa que estoy aquí.
463
00:37:32,723 --> 00:37:33,723
De acuerdo, Abi.
464
00:37:33,875 --> 00:37:37,403
Infórmame con frecuencia.
Llámame cuando salgan del hospital.
465
00:37:37,916 --> 00:37:38,916
Está bien.
466
00:37:39,406 --> 00:37:40,406
Venga.
467
00:38:01,471 --> 00:38:03,240
Que hermosas.
468
00:38:03,726 --> 00:38:05,767
- Deme.
- Las flores son para ti.
469
00:38:07,407 --> 00:38:10,181
Debe ser un error. No hay
nadie que me envíe flores.
470
00:38:10,852 --> 00:38:12,492
Bueno, no lleva tarjeta.
471
00:38:12,798 --> 00:38:14,975
Tu amigo tiene buen gusto.
Es muy agradable.
472
00:38:15,693 --> 00:38:16,193
Bien.
473
00:38:16,414 --> 00:38:19,609
Creo que se equivocaron de habitación.
Definitivamente no son para mí.
474
00:38:20,078 --> 00:38:24,531
Estamos es una charla de chicas, dime,
¿quién es este tímido hombre?
475
00:38:24,742 --> 00:38:25,953
¿Es de la universidad?
476
00:38:26,360 --> 00:38:29,557
Deniz, de verdad que no tengo a nadie.
477
00:38:29,740 --> 00:38:30,740
Vamos...
478
00:38:32,255 --> 00:38:34,364
Veamos, ¿cómo está nuestra paciente?
479
00:38:35,202 --> 00:38:36,561
Deniz Hanım, ¿estás aquí también?
480
00:38:36,577 --> 00:38:37,725
- Hola, Osman Bey.
- Hola.
481
00:38:37,856 --> 00:38:38,787
Tiene mucho dolor.
482
00:38:38,850 --> 00:38:41,935
Es normal que le duela.
Incrementaremos la dosis de analgésicos.
483
00:38:42,173 --> 00:38:43,482
Todo parece normal.
484
00:38:43,616 --> 00:38:45,858
Pero te quedarás aquí por
otras cuarenta y ocho horas.
485
00:38:45,929 --> 00:38:46,429
¿Qué?
486
00:38:46,668 --> 00:38:49,178
¿Cuarenta y ocho horas? No es posible, no.
487
00:38:49,491 --> 00:38:53,311
- Me tengo que ir.
- Lo que es posible o no lo decido yo, señorita.
488
00:38:53,363 --> 00:38:56,722
Cuando te caíste, te golpeaste la cabeza.
Tienes que estar bajo observación.
489
00:38:56,847 --> 00:38:58,480
Está bien, volveré más tarde.
490
00:38:59,762 --> 00:39:01,599
Vamos a sacar las flores.
491
00:39:06,383 --> 00:39:06,883
Que molestos.
492
00:39:07,339 --> 00:39:08,339
Aquí, niña.
493
00:39:12,334 --> 00:39:16,333
Estoy acabada, estoy acabada.
Me van a despedir. Se acabó.
494
00:39:16,759 --> 00:39:21,521
No puede ser, les llamaré y les avisaré.
Ni que estuvieran locos.
495
00:39:21,689 --> 00:39:23,094
Tu pierna está rota, chica.
No es una tontería.
496
00:39:23,113 --> 00:39:25,290
Tampoco tengo el número de teléfono.
497
00:39:25,945 --> 00:39:27,813
Dame su dirección, iré y les explicaré.
498
00:39:28,742 --> 00:39:33,572
No sé la dirección, querida. Siempre voy
caminando. Es una forma de hacer deporte.
499
00:39:34,108 --> 00:39:37,319
Entonces tendrán que esperar
hasta que salgas del hospital.
500
00:39:38,046 --> 00:39:39,475
¿Qué haces, trabajas?
501
00:39:41,059 --> 00:39:44,392
Soy contable, papeleo...
502
00:39:44,455 --> 00:39:45,611
...hago cuentas.
503
00:39:46,039 --> 00:39:49,440
Olvídalo, no caerán en la bancarrota.
Me voy ya.
504
00:39:49,867 --> 00:39:52,858
Iré a comprar revistas,
bocadillos y esas cosas.
505
00:39:52,884 --> 00:39:55,980
Chocolate, patatas fritas,
galletas, así lo tendremos todo.
506
00:39:56,127 --> 00:39:57,532
Dos días de fiesta en la habitación, ¿eh?
507
00:39:57,556 --> 00:40:00,940
No es necesario, no compres tanto.
No gastes dinero por nada.
508
00:40:02,457 --> 00:40:03,617
¿Qué quiere decir con fiesta?
509
00:40:17,101 --> 00:40:18,101
Melek...
510
00:40:19,447 --> 00:40:20,687
...vamos, no nos hagamos esto.
511
00:40:23,562 --> 00:40:26,487
No tiene sentido alargar
este sufrimiento más.
512
00:40:27,928 --> 00:40:29,152
Mi final está claro.
513
00:40:30,029 --> 00:40:31,109
Vamos, no nos hagamos esto.
514
00:40:33,875 --> 00:40:36,120
¿Te vas a rendir antes de empezar?
515
00:40:37,969 --> 00:40:39,531
No puedo aceptarlo, Mehmet.
516
00:40:43,668 --> 00:40:44,688
Está bien, está bien.
517
00:40:45,176 --> 00:40:47,707
No llores, no puedo soportar
cuando lloras, te lo juro.
518
00:40:51,262 --> 00:40:52,262
Vamos.
519
00:40:52,478 --> 00:40:54,353
Vamos, vamos al hospital.
520
00:40:58,517 --> 00:41:00,437
Kemal Abi dijo que vinieras cuando no haya
nadie.
521
00:41:02,077 --> 00:41:03,077
Porque...
522
00:41:03,350 --> 00:41:04,350
Porque es gratis.
523
00:41:05,850 --> 00:41:06,850
Está bien.
524
00:41:22,531 --> 00:41:23,531
Deniz.
525
00:41:24,234 --> 00:41:25,458
¿Qué te pasa, qué pasa?
526
00:41:32,290 --> 00:41:34,195
Empezamos a preparar las vacaciones...
527
00:41:35,438 --> 00:41:37,290
...hacía unos meses.
528
00:41:38,759 --> 00:41:41,679
Cada año mi padre nos decía de llevarnos
nos llevaba a algún lugar nuevo.
529
00:41:42,259 --> 00:41:43,259
Y luego...
530
00:41:44,228 --> 00:41:47,548
...cuando el negocio se expandió, siempre
estaba ocupado, no encontraba el tiempo.
531
00:41:48,587 --> 00:41:49,587
Cada final de mes...
532
00:41:50,087 --> 00:41:52,868
...nos prometía llevarnos el año siguiente.
533
00:41:59,580 --> 00:42:00,580
Más tarde...
534
00:42:02,291 --> 00:42:03,515
...después de unos años...
535
00:42:04,689 --> 00:42:06,730
...fuimos de viaje en coche
como hacíamos antes.
536
00:42:08,118 --> 00:42:09,138
Estábamos tan alegres.
537
00:42:10,071 --> 00:42:11,908
Cantábamos canciones y esas cosas.
538
00:42:18,035 --> 00:42:19,035
Entonces...
539
00:42:19,699 --> 00:42:21,448
...un perro saltó a la carretera.
540
00:42:24,271 --> 00:42:25,942
Yo estaba sentada con Irmak atrás.
541
00:42:28,568 --> 00:42:29,568
Miré...
542
00:42:30,896 --> 00:42:31,896
...y vi...
543
00:42:32,918 --> 00:42:34,074
...que Irmak se movía.
544
00:42:36,339 --> 00:42:38,652
Me estaba mirando aterrorizada.
545
00:42:39,089 --> 00:42:41,139
Entonces llamé a mi madre.
546
00:42:41,405 --> 00:42:42,405
¡Mamá!
547
00:42:46,257 --> 00:42:47,822
Después llamé a mi padre.
548
00:42:50,864 --> 00:42:51,952
Pero no había respuesta.
549
00:42:55,474 --> 00:42:56,474
Entonces.
550
00:42:57,568 --> 00:43:00,201
El coche estaba volcado,
conseguí arrastrarme para salir.
551
00:43:02,545 --> 00:43:04,246
Saqué a Irmak del coche.
552
00:43:06,054 --> 00:43:07,054
Había...
553
00:43:10,139 --> 00:43:12,588
...gente que corría para ayudarnos.
554
00:43:13,335 --> 00:43:14,335
Entonces, ¿qué?
555
00:43:16,006 --> 00:43:17,006
Así que...
556
00:43:18,591 --> 00:43:22,170
Como puedes ver, esto
es lo que queda de mí.
557
00:43:23,721 --> 00:43:24,761
Mi tío, para que Irmak...
558
00:43:25,300 --> 00:43:27,340
...no se acabase de desmoronar,
para asegurarse...
559
00:43:27,385 --> 00:43:29,197
...la envió a un internado en Suiza.
560
00:43:30,378 --> 00:43:32,079
Y aquí estoy yo.
561
00:43:35,211 --> 00:43:36,218
Oh no...
562
00:43:38,180 --> 00:43:40,852
Es ridículo que le cuente
esto a una chica enferma.
563
00:43:42,180 --> 00:43:43,180
Lo siento.
564
00:43:43,251 --> 00:43:44,894
Cuando llegué al hospital...
565
00:43:45,511 --> 00:43:47,331
...todos los recuerdos volvieron.
566
00:43:48,371 --> 00:43:51,105
Mi hermana y yo nos quedamos en el
hospital después del accidente.
567
00:43:52,462 --> 00:43:53,550
Siento tu perdida.
568
00:43:53,829 --> 00:43:54,829
Gracias.
569
00:43:55,923 --> 00:43:57,165
Todo está bien, se acabó.
570
00:43:58,454 --> 00:43:59,883
Eso es todo por esta noche.
571
00:44:00,638 --> 00:44:01,638
¿Así?
572
00:44:02,497 --> 00:44:04,934
¿Cuál es la historia de tu vida?
Cuéntame un poco.
573
00:44:25,280 --> 00:44:26,368
¿Estás bien, querido?
574
00:44:27,901 --> 00:44:30,463
Cuando abro los ojos y te veo, estoy bien.
575
00:44:36,919 --> 00:44:40,271
Así es como nos conocimos.
¿Te acuerdas?
576
00:44:40,842 --> 00:44:42,042
En la habitación del hospital.
577
00:44:49,526 --> 00:44:50,526
Melek (ángel).
578
00:44:51,777 --> 00:44:53,378
Sí, Melek, ¿cómo lo sabes?
579
00:44:53,737 --> 00:44:55,737
En el nombre de Allah, morí
y estoy en el paraíso.
580
00:44:56,011 --> 00:44:57,011
Bueno...
581
00:44:57,464 --> 00:45:00,276
...parecía que no respirabas.
Sólo estaba comprobando.
582
00:45:00,543 --> 00:45:02,034
Estás en el hospital ahora mismo.
583
00:45:02,503 --> 00:45:04,408
Soy la enfermera del turno de noche, Melek.
584
00:45:38,897 --> 00:45:41,131
Yo vengo de una familia muy diferente.
585
00:45:42,723 --> 00:45:44,106
Mi padre es artesano.
586
00:45:45,482 --> 00:45:48,114
Tenemos un horno en el centro de Yaslıhan.
587
00:45:49,403 --> 00:45:50,750
Mi hermano trabaja con mi padre.
588
00:45:52,993 --> 00:45:53,993
Además...
589
00:45:54,212 --> 00:45:55,732
Mi hermana va a la escuela secundaria.
590
00:45:55,813 --> 00:45:58,775
Quiere ser médico, estudia mucho.
591
00:45:59,595 --> 00:46:00,923
Mi madre...
592
00:46:01,009 --> 00:46:04,243
...mi madre se retiró, fue maestra
de historia durante 20 años.
593
00:46:05,129 --> 00:46:06,490
Así que supongo que estén bien.
594
00:46:07,420 --> 00:46:08,781
Que lindo.
595
00:46:09,436 --> 00:46:11,453
Tienes una familia llena de amor.
596
00:46:11,780 --> 00:46:13,906
Sí, realmente lo es.
597
00:46:15,522 --> 00:46:18,583
Los extraño tanto, los extraño mucho.
598
00:46:20,346 --> 00:46:21,346
Narin.
599
00:46:21,922 --> 00:46:26,749
Tuviste un accidente, ¿no tenemos que
avisarles? Quizás quieran venir a verte.
600
00:46:27,000 --> 00:46:31,422
No, no, no, se van a asustar por nada.
Pueden venir después.
601
00:46:31,786 --> 00:46:34,586
Estoy bien, después de
que mejore y salga...
602
00:46:34,860 --> 00:46:37,649
...iré y les contaré todo.
603
00:46:51,258 --> 00:46:55,508
Chica, necesito un coche así.
604
00:46:55,696 --> 00:46:58,164
De esta forma, no provocaré más accidentes.
605
00:46:58,828 --> 00:47:00,140
Estás loca.
606
00:47:00,649 --> 00:47:03,179
¿Te diste cuenta de eso?
¿Cómo estuvo la noche?
607
00:47:04,172 --> 00:47:05,328
Despacio, despacio.
608
00:47:05,602 --> 00:47:09,082
Estuvo bien, me quedé profundamente dormida.
Las enfermeras apenas pudieron despertarme.
609
00:47:09,492 --> 00:47:11,732
Claro, la noche anterior no pudiste dormir
por mi charla.
610
00:47:12,336 --> 00:47:16,547
Tu tío estuvo aquí hace un rato, Deniz.
Que señor tan agradable.
611
00:47:16,913 --> 00:47:19,929
Se ve tan bueno que me sentí avergonzada
de mi torpeza.
612
00:47:20,328 --> 00:47:24,031
Su familia entera se ha movilizado.
613
00:47:24,696 --> 00:47:26,320
Estoy realmente avergonzada.
614
00:47:26,578 --> 00:47:29,569
Allah, Allah, ¿tú siempre has sido así
o te volviste así?
615
00:47:29,570 --> 00:47:31,600
...¿cuando te golpeaste la cabeza?
No lo entiendo.
616
00:47:32,203 --> 00:47:36,101
Fui yo quien te atropelló con el
coche por si lo olvidaste. Vamos.
617
00:47:36,281 --> 00:47:38,038
Despacio, tranquila.
618
00:47:44,867 --> 00:47:47,320
Por Allah, que difícil.
619
00:47:48,070 --> 00:47:50,851
Despacio, no tengas prisa, ¿está bien?
620
00:47:51,641 --> 00:47:53,001
Bueno, se acabaron las vacaciones.
621
00:47:53,430 --> 00:47:57,265
No, sólo están empezando.
Así que ¿a dónde vamos?
622
00:47:58,250 --> 00:48:01,468
Te lo prometo, me habría ido sola
pero con esta pierna no puedo.
623
00:48:01,828 --> 00:48:03,304
Deniz, tengo que ir a trabajar.
624
00:48:04,031 --> 00:48:07,468
¿Vas a ir a trabajar con esta pierna?
625
00:48:07,914 --> 00:48:11,319
Estás realmente loca.
Estoy tratando de informar a la compañía...
626
00:48:11,320 --> 00:48:13,773
...para que te deje trabajar en ese
estado y hacer que lo cierren.
627
00:48:13,797 --> 00:48:16,968
¿Qué diablos pasa?
¿Eres una esclava o qué?
628
00:48:17,992 --> 00:48:19,913
Vamos.
629
00:48:23,289 --> 00:48:24,289
Despacio.
630
00:48:28,320 --> 00:48:29,968
Te espero aquí.
631
00:48:30,461 --> 00:48:34,335
No, no, no hay necesidad de esperar. Vete ya.
Yo me iré a casa desde aquí, está cerca.
632
00:48:34,758 --> 00:48:37,519
No seas ridícula, querida.
Adelante, ve a hablar, yo te espero. Vamos.
633
00:48:38,008 --> 00:48:39,554
Espero que no me despida.
634
00:48:39,680 --> 00:48:43,054
Que así sea, que lo hagan si quieren.
Encontraremos otro trabajo.
635
00:48:43,343 --> 00:48:47,937
Escúchame, deja de hablar como una perdedora.
Hazte respetar. Míralos desde arriba por una vez.
636
00:48:53,398 --> 00:48:54,878
No tienes nada de lo que preocuparte.
637
00:48:56,601 --> 00:48:58,288
Que chica más rara, Allah.
638
00:49:04,070 --> 00:49:06,210
Narin, ¿qué te ha pasado?
639
00:49:06,633 --> 00:49:07,257
Ay.
640
00:49:07,320 --> 00:49:09,460
¿Qué pasó, chica?
641
00:49:09,765 --> 00:49:10,765
No preguntes, tío.
642
00:49:11,961 --> 00:49:12,961
Vamos, siéntate.
643
00:49:13,289 --> 00:49:18,282
Mira, te lo dije. Algo le tenía
que haber pasado a esta chica.
644
00:49:18,744 --> 00:49:25,001
No es nada serio,
sólo fue un accidente de tráfico.
645
00:49:25,126 --> 00:49:27,868
Que Allah te proteja, que no sea nada.
646
00:49:28,017 --> 00:49:32,556
¿Por qué viniste, hija?
Deberías estar en casa descansando.
647
00:49:32,689 --> 00:49:33,962
¿Cómo, tío Haji?
648
00:49:34,119 --> 00:49:37,173
He pasado dos días horribles, me
volvía loca porque no podía trabajar.
649
00:49:37,869 --> 00:49:41,938
¿Entonces vas a ir a la
cocina a lavar los platos?
650
00:49:42,361 --> 00:49:43,845
Sí, sí, no pasará nada.
651
00:49:44,555 --> 00:49:47,444
Si me siento no me dolerá.
Podemos encontrar un taburete.
652
00:49:47,470 --> 00:49:49,845
Así los lavo.
653
00:49:49,914 --> 00:49:54,430
No me hagas reír, hija. ¿Cómo vas a trabajar en ese
estado? Que Allah no lo permita, estás malherida.
654
00:49:55,516 --> 00:49:58,713
Tío Haci, tengo que trabajar.
655
00:49:59,110 --> 00:50:03,406
Por favor, no puedo ir a otro sitio. No puedo
encontrar otro trabajo con este pie, no me despida.
656
00:50:04,391 --> 00:50:06,469
¿Cuánto tiempo tienes
que llevar la escayola?
657
00:50:06,688 --> 00:50:09,453
Dijeron que un mes,
pero yo soy fuerte.
658
00:50:09,479 --> 00:50:12,018
Estará fuera en dos semanas,
así que me recuperaré.
659
00:50:13,493 --> 00:50:19,752
Aquí tienes, tu sueldo por adelantado. Ahora
vete directa a casa. Acuéstate y descansa.
660
00:50:20,165 --> 00:50:23,383
Y no vengas hasta que te recuperes.
Tu trabajo no se va a ir a ningún sitio.
661
00:50:24,298 --> 00:50:28,219
No, no puedo, no puedo aceptarlo, tío Hací.
De ninguna manera.
662
00:50:28,415 --> 00:50:32,727
Hija, no estamos haciendo caridad.
Te estamos dando tu sueldo por adelantado.
663
00:50:33,110 --> 00:50:38,368
Cuando te recuperes, trabajarás y me
lo devolverás, toma.
664
00:50:40,937 --> 00:50:44,071
Vamos, no te pongas así.
665
00:50:45,524 --> 00:50:47,563
Hijo, ve a buscar un vaso de agua.
666
00:50:47,634 --> 00:50:48,000
Sí, Bey.
667
00:50:48,048 --> 00:50:49,048
¡Vamos, rápido!
668
00:50:50,259 --> 00:50:51,415
Gracias, tío Haci.
669
00:50:52,204 --> 00:50:53,204
Vamos, no te pongas así.
670
00:51:01,824 --> 00:51:06,584
¿Qué demonios estás haciendo?
¿Cómo puedes tocarme el culo, idiota?
671
00:51:06,633 --> 00:51:09,713
No soy como las mujeres que estás
acostumbrado a frecuentar. ¿Qué dedo es ese?
672
00:51:11,829 --> 00:51:13,555
Mi amiga, Deniz.
673
00:51:13,704 --> 00:51:16,359
¿Qué pasó, otra vez una pelea?
¿Cuántas van esta semana?
674
00:51:16,673 --> 00:51:19,462
¿Dónde están esos dedos?
¿Te los debo romper?
675
00:51:21,172 --> 00:51:22,212
Detente, chica, tranquila.
676
00:51:23,867 --> 00:51:24,601
¿Qué pasó?
677
00:51:24,688 --> 00:51:25,258
Él me tocó.
678
00:51:25,508 --> 00:51:27,867
¿Qué? Ahmet, discúlpate
ahora mismo con esta chica.
679
00:51:28,079 --> 00:51:30,672
¿Qué disculpa, tío? ¿Qué disculpa?
Me tocó el trasero.
680
00:51:30,704 --> 00:51:32,391
Si se disculpa, ¿lo tengo que aceptar?
681
00:51:32,610 --> 00:51:36,039
Hija, él está loco, sabes, loco.
No sabe lo que hace.
682
00:51:36,282 --> 00:51:37,282
¿Loco de verdad?
683
00:51:37,876 --> 00:51:40,461
Lo siento, Abi, en ese caso
ven y tócame de nuevo.
684
00:51:40,649 --> 00:51:41,805
Me importa un carajo si está loco.
685
00:51:41,821 --> 00:51:44,061
Arrepiéntete, arrepiéntete.
Vamos, camina, Ahmet, camina.
686
00:51:47,258 --> 00:51:51,391
¿De que se están riendo? Es una vergüenza.
Cuiden de su vecino retrasado.
687
00:51:52,805 --> 00:51:53,805
Groseros.
688
00:51:53,938 --> 00:51:54,938
Deniz.
689
00:51:57,563 --> 00:51:59,516
Que valiente eres.
690
00:52:00,266 --> 00:52:03,156
Igual que yo, estás loca.
691
00:52:03,687 --> 00:52:05,102
Encontré a mi alma gemela.
692
00:52:05,508 --> 00:52:08,852
Se acabó. Se lo advierto a todo el barrio,
Se acabó, vamos.
693
00:52:09,305 --> 00:52:10,399
¡Oh, está loco!
694
00:52:12,493 --> 00:52:14,524
Me tocó el trasero
a plena luz del día.
695
00:52:15,844 --> 00:52:18,313
¿Y él es el loco?
Arrepiéntete, arrepiéntete.
696
00:52:19,555 --> 00:52:20,555
Vamos.
697
00:52:21,047 --> 00:52:22,647
Claro, como si fuese tan fácil, ¿verdad?
698
00:52:26,610 --> 00:52:30,742
Mira, hijo, un hombre de verdad nunca le
cuenta a nadie sus intimidades con su novia.
699
00:52:31,719 --> 00:52:34,875
Se lo guarda para él, si hace falta
se lo lleva a la tumba.
700
00:52:35,109 --> 00:52:37,078
Abi, no te estoy preguntando intimidades.
701
00:52:37,133 --> 00:52:39,555
Tengo curiosidad por saber qué pasó.
¿No puedes concretarme algo?
702
00:52:39,579 --> 00:52:43,055
¿De qué tienes curiosidad? ¿De qué tienes
curiosidad? ¿De como me avergoncé?
703
00:52:43,149 --> 00:52:46,469
¿De cómo metí la pata? Y por si no fuese
suficiente, ¿cómo besé la mano de la chica?
704
00:52:46,938 --> 00:52:48,818
Espero que no la hayas besado en
la frente, Abi.
705
00:52:51,031 --> 00:52:53,374
Bueno, que sea lo que tenga que ser, Abi.
706
00:53:00,509 --> 00:53:01,797
Estos son Atif y Narin, ¿verdad?
707
00:53:05,540 --> 00:53:08,578
El hombre que ha estado desparecido durante un tiempo y
que estaba siendo buscado por la policía, Atif Birsel...
708
00:53:08,579 --> 00:53:11,539
...fue a visitar a su madre al hospital,
quien sufrió un infarto cardíaco.
709
00:53:11,993 --> 00:53:15,452
El chófer de Meliha Birsel fue golpeado...
710
00:53:15,453 --> 00:53:18,463
...por
desconocidos y su estado es crítico.
711
00:53:18,968 --> 00:53:22,186
No hay información sobre si Silahtar Birsel
iba en el vehículo o no.
712
00:53:22,580 --> 00:53:25,441
Atif apareció con su novia
y abogada, Narin Yilmaz.
713
00:53:25,551 --> 00:53:28,160
Ya basta, suficiente, no lo leas todo.
Allah, Allah.
714
00:53:33,856 --> 00:53:38,832
Hola, Abi, ¿leíste el periódico?
Sale Atif, estaba con Narin.
715
00:53:39,184 --> 00:53:41,605
Sí, Silahtar Birsel fue
secuestrado y su mujer estaba con él.
716
00:53:41,778 --> 00:53:43,691
A la mujer le dio un ataque
al corazón por el miedo.
717
00:53:43,715 --> 00:53:46,004
Además, creen que tu y
yo estamos involucrados.
718
00:53:46,208 --> 00:53:48,808
Allah, Allah, si empezara a llover, también
nos culparían.
719
00:53:49,168 --> 00:53:51,152
¿Dónde estás... estás en casa?
720
00:53:51,473 --> 00:53:52,035
Estoy en casa, ven.
721
00:53:52,270 --> 00:53:54,150
Está bien, estaré allí en media hora.
Hablamos.
722
00:53:57,718 --> 00:53:58,718
Me voy.
723
00:53:59,148 --> 00:54:00,228
Si quieres, yo también voy.
724
00:54:00,476 --> 00:54:03,319
¿Venir dónde? ¿Dónde?
Tú quédate aquí.
725
00:54:09,531 --> 00:54:14,663
Este es Atif, afortunadamente está bien.
726
00:54:17,953 --> 00:54:20,593
Por todo por lo que ha pasado el chico.
727
00:54:26,984 --> 00:54:29,655
Atif, acabo de leerlo, ¿estás bien?
728
00:54:30,086 --> 00:54:31,609
Mentiría si te digo que estoy bien.
729
00:54:31,828 --> 00:54:34,278
¿Dónde estás querido? Voy ahora mismo.
¿En qué hospital?
730
00:54:34,474 --> 00:54:36,364
No, no, no vengas.
Narin ya está aquí.
731
00:54:37,068 --> 00:54:40,108
Está bien, estoy ocupado con las cosas
que ya sabes. Voy entrando y saliendo.
732
00:54:40,474 --> 00:54:43,762
No podíamos localizarte. Pensábamos que algo
malo había pasado, estaba tan asustada.
733
00:54:43,786 --> 00:54:46,208
Bueno, si algo pasa, te aviso, ¿está bien?
No te preocupes.
734
00:54:46,716 --> 00:54:48,809
Está bien, está bien, te llamaré.
Nos vemos.
735
00:54:49,200 --> 00:54:50,200
Está bien.
736
00:54:53,161 --> 00:54:53,661
Deniz.
737
00:54:54,052 --> 00:54:55,052
¿Viene?
738
00:54:55,146 --> 00:54:57,567
No, le dije que no viniese.
739
00:54:58,122 --> 00:54:59,621
Tú también, vete a casa.
Duerme un poco.
740
00:54:59,645 --> 00:55:00,770
No, estoy bien.
741
00:55:01,263 --> 00:55:03,629
Can, vete a casa.
Nos las arreglaremos.
742
00:55:03,708 --> 00:55:06,308
Al menos uno de nosotros estará descansado.
Hagamos turnos, vamos.
743
00:55:07,817 --> 00:55:10,223
Está bien pero si pasa algo,
me avisan, ¿de acuerdo?
744
00:55:10,427 --> 00:55:11,427
Claro.
745
00:55:16,700 --> 00:55:18,260
Todavía no hay noticias de los hombres.
746
00:55:19,310 --> 00:55:22,630
Te diré como fue, secuestraron a mi padre
y a mi madre le dio un infarto al corazón.
747
00:55:23,325 --> 00:55:26,122
Cuando mi madre se enfermó, papá insistió y
llamaron a la ambulancia.
748
00:55:30,411 --> 00:55:31,772
¿Qué tipo de atrocidad es esta?
749
00:55:32,731 --> 00:55:35,575
Pero lo verás...
Esos Erol, Firat y Sermet.
750
00:55:35,731 --> 00:55:37,832
Atif, vamos, querido.
751
00:55:38,669 --> 00:55:41,309
Necesitas dormir un poco.
Vamos, descansa.
752
00:55:41,442 --> 00:55:44,770
Vamos a conseguirte una habitación.
Vamos, vamos.
753
00:55:49,005 --> 00:55:50,005
Gracias.
754
00:55:55,457 --> 00:55:57,534
¿Por qué eres tan
cercana a ese Sermet?
755
00:55:58,020 --> 00:56:01,332
Últimamente tienes gustos muy raros.
¿Ahora te gustan los mafiosos?
756
00:56:01,989 --> 00:56:05,012
Mira a ese hombre y mírate a ti.
Por amor a Allah, ¿es posible?
757
00:56:05,536 --> 00:56:08,387
No digas tonterías.
Solo somos amigos.
758
00:56:10,708 --> 00:56:14,121
Vi la forma en que lo mirabas, Abla.
No me puedes engañar, ¿de acuerdo?
759
00:56:15,145 --> 00:56:17,590
¿De qué hablan?
¿Qué tienen en común?
760
00:56:17,606 --> 00:56:21,270
¿Música, comida?
¿Dónde podrías ir de viaje con ese hombre?
761
00:56:22,075 --> 00:56:23,075
Piensa un poco.
762
00:56:25,801 --> 00:56:28,270
No discutiré contigo tan temprano.
763
00:56:30,340 --> 00:56:36,543
No sé, creo que debes pensar en lo que te he
dicho. Vigila en lo que te estás metiendo.
764
00:56:41,082 --> 00:56:44,324
Uff, ya desde la mañana.
765
00:57:05,113 --> 00:57:09,507
"¿Hacia dónde voy?
Ella tiene razón, es imposible."
766
00:57:09,533 --> 00:57:12,402
"No, no puede ser.
Tengo que hacer algo urgentemente."
767
00:57:15,769 --> 00:57:19,905
"Sermet ama a otra persona, además no
tiene nada que ver conmigo. Somos...
768
00:57:19,931 --> 00:57:25,564
...tan diferentes. ¿Qué tipo de relación
podría haber entre nosotros dos?"
769
00:57:38,246 --> 00:57:41,644
Deniz, que sorpresa.
770
00:57:53,794 --> 00:57:54,410
Que la paz sea contigo.
771
00:57:54,778 --> 00:57:55,778
Entra.
772
00:58:05,300 --> 00:58:07,112
Tienes una casa hermosa, eh.
773
00:58:08,097 --> 00:58:09,534
¿Cuánto pagas de renta aquí?
774
00:58:10,605 --> 00:58:14,487
¿Te gusta?
¿O también quieres ser mi vecino?
775
00:58:15,292 --> 00:58:16,769
Mis cosas no caben aquí, Abi.
776
00:58:17,167 --> 00:58:18,167
Siéntate.
777
00:58:20,074 --> 00:58:21,284
Espero no interrumpirte.
778
00:58:21,902 --> 00:58:25,422
No tengo trabajo, ese mocoso de Atif hizo que
su padre se pusiera en contra del banco...
779
00:58:25,480 --> 00:58:29,651
...les metió cosas en la cabeza y
yo me tomé un tiempo.
780
00:58:30,964 --> 00:58:34,495
Le arrancaré la cabeza a ese Atif, pero...
781
00:58:35,996 --> 00:58:39,766
...dime algo.
¿Qué es eso del secuestro?
782
00:58:40,243 --> 00:58:41,643
No permitiremos que esto quede así.
783
00:58:42,376 --> 00:58:45,274
Hablemos de esto en persona.
Voy para allá.
784
00:58:45,563 --> 00:58:49,500
Está bien, acabaré de hacer la limpieza.
Dame una hora.
785
00:58:49,562 --> 00:58:52,273
Ya sabes...
786
00:58:52,469 --> 00:58:54,648
...o nos vemos fuera.
Vamos a almorzar, ¿eh?
787
00:58:54,860 --> 00:58:58,313
Está bien, querido, puedes
limpiar tu estudio.
788
00:58:59,462 --> 00:59:00,462
Está bien.
789
00:59:03,196 --> 00:59:04,196
Allah.
790
00:59:09,985 --> 00:59:11,133
Lo que no entiendo...
791
00:59:12,657 --> 00:59:14,602
...es por qué ese retrasado
de Atif nos acusó.
792
00:59:15,012 --> 00:59:16,766
¿Por qué íbamos a secuestrar a su padre?
793
00:59:17,415 --> 00:59:20,024
Me arrastraron a su banda
de lavado de dinero.
794
00:59:20,672 --> 00:59:22,805
Ellos junto a Narin nos denunciarán...
795
00:59:23,844 --> 00:59:26,063
...y para detenerlos hemos secuestrado
a su padre.
796
00:59:26,539 --> 00:59:29,305
Este Atif le echa madera al
fuego y provoca a Narin.
797
00:59:29,930 --> 00:59:32,063
La enfrentará a Erol y los hará enemigos.
798
00:59:32,532 --> 00:59:34,164
Yo apenas he mantenido a Erol.
799
00:59:35,212 --> 00:59:36,625
Obviamente él secuestró a Silahtar.
800
00:59:37,164 --> 00:59:41,047
Ya me detuvieron antes,
di declaración y me fui.
801
00:59:43,915 --> 00:59:47,180
Esta vez las cosas son diferentes.
Tienen cantidad de documentos.
802
00:59:47,703 --> 00:59:49,663
Ayer me los mostraron en mis narices,
en la casa de montaña y dijo...
803
00:59:49,687 --> 00:59:52,773
...que los tomara y liberase a su padre.
Piénsalo.
804
00:59:53,164 --> 00:59:55,244
Quien sabe el tipo de
documentos que tiene sobre ti.
805
00:59:56,469 --> 00:59:58,789
Bueno, podemos ir y ver los documentos
por nosotros mismos.
806
00:59:59,734 --> 01:00:03,195
Pero no entiendo como Narin cree en Atif.
807
01:00:06,953 --> 01:00:10,937
¿Cómo Narin lo cree?
¿Tú sabes por que ella lo cree?
808
01:00:12,195 --> 01:00:15,115
Cuando descubrió que yo la abandoné
hace años por culpa de tus amenazas...
809
01:00:15,555 --> 01:00:16,758
...se unió a Atıf.
810
01:00:21,344 --> 01:00:25,492
¿De qué estás hablando?
¿Escuché bien?
811
01:00:26,610 --> 01:00:28,219
¿No hicimos un trato, Firat?
812
01:00:28,266 --> 01:00:31,180
Lo que pasó...
813
01:00:31,587 --> 01:00:35,962
...es que el trato se acabó, Sermet. ¿Qué vas a hacer?
¿Vas a denunciar a mi difunto padre con la policía?
814
01:00:36,892 --> 01:00:41,876
¿A qué te refieres con que se terminó el trato? Ella no
sabe del pasado, ¿por qué diablos estás causando problemas?
815
01:00:42,689 --> 01:00:44,079
¿Por qué estás jugando?
816
01:00:44,470 --> 01:00:46,634
¿No te das cuenta que has
destruido todas mis esperanzas?
817
01:00:46,658 --> 01:00:48,220
¿Qué esperanzas tienes, hombre?
818
01:00:49,359 --> 01:00:51,678
¿Qué esperanzas, idiota?
819
01:00:51,704 --> 01:00:52,376
¿Qué dices?
820
01:00:52,501 --> 01:00:53,725
Ah, ah, ah, ah...
821
01:00:54,673 --> 01:00:57,032
¿Estás bien, hijo?
822
01:01:01,032 --> 01:01:02,032
¿Estás bien?
823
01:01:03,095 --> 01:01:04,360
En el nombre de Allah.
824
01:01:14,120 --> 01:01:14,518
Hola.
825
01:01:14,790 --> 01:01:16,697
Ali, envía un médico ahora mismo.
826
01:01:17,073 --> 01:01:17,635
¿Dónde, Abi?
827
01:01:17,987 --> 01:01:19,861
A la casa de Firat, idiota.
Envía un médico.
828
01:01:25,229 --> 01:01:28,549
¿Comiste algo en la casa de Atif?
¿Comiste algo en la casa de Atif?
829
01:01:38,737 --> 01:01:40,447
Ali, rápido. Ali, rápido.
830
01:01:40,885 --> 01:01:41,885
De acuerdo, Abi.
831
01:01:42,628 --> 01:01:43,752
Nos vemos, me tengo que ir.
832
01:01:47,190 --> 01:01:51,463
¿Cómo puede pasar esto, Firat?
Maldita sea, Firat.
833
01:01:51,729 --> 01:01:53,096
Agua... agua.
834
01:01:57,393 --> 01:01:58,393
Aquí tienes, querida.
835
01:01:59,166 --> 01:02:00,166
Gracias.
836
01:02:09,463 --> 01:02:11,510
Los días no pasan, Abla.
837
01:02:13,034 --> 01:02:15,354
Espero que no haya surgido
ningún contratiempo.
838
01:02:15,573 --> 01:02:17,689
No te preocupes, todo va a estar bien.
839
01:02:24,002 --> 01:02:26,451
Leyla, Zehra, Sadiye, tienen cartas.
840
01:02:28,838 --> 01:02:30,635
Espero que no sea nada malo.
841
01:02:31,706 --> 01:02:32,706
Echa un vistazo.
842
01:02:42,908 --> 01:02:47,900
"Sadiye, eres la razón por la que mi corazón se
lastima. Te he estado esperando todo este tiempo."
843
01:02:48,518 --> 01:02:52,893
"Me di cuenta cuando te vi.
Por cierto, te traigo buenas noticias."
844
01:02:52,894 --> 01:02:56,865
"Serás puesta en libertad después de la
primera audiencia. Te esperaré en la puerta."
845
01:02:56,866 --> 01:03:01,529
"Créeme, un futuro nos espera ahí fuera. Llena
tu corazón con este pensamiento, Zafer."
846
01:03:17,252 --> 01:03:18,252
Idiota.
847
01:03:19,564 --> 01:03:20,564
Estúpido.
848
01:03:22,907 --> 01:03:28,336
Idiota, piensa que me sacará de esta vida.
Eso es lo que piensa.
849
01:03:33,405 --> 01:03:35,005
¿Piensas que es posible después de todo?
850
01:03:38,577 --> 01:03:41,256
Estoy buscando una casa en una zona más
pequeña y acogedora.
851
01:03:41,858 --> 01:03:44,482
Parece que pronto habrá boda.
852
01:03:44,936 --> 01:03:45,522
Ojalá.
853
01:03:45,678 --> 01:03:47,506
Esperemos que así sea, veamos que tenemos.
854
01:03:47,764 --> 01:03:48,764
A ver, Abi.
855
01:03:49,756 --> 01:03:52,639
Mira, esta está justo en la calle de atrás.
Justo como querías.
856
01:03:53,936 --> 01:03:57,318
No, no me gusta. No quiero que tenga un
balcón que de a la calle.
857
01:03:57,636 --> 01:04:01,254
Entiendo.
Echemos un vistazo a esta.
858
01:04:02,138 --> 01:04:06,715
Esta está bien, a mi prometida no le gusta
mucho mostrarse en público.
859
01:04:07,536 --> 01:04:09,184
La privacidad es muy
importante para nosotros.
860
01:04:09,208 --> 01:04:10,622
Eso es bueno, que así sea.
861
01:04:11,607 --> 01:04:12,731
¿Echamos un vistazo a esa casa, Abi?
862
01:04:12,755 --> 01:04:15,000
Ahora mismo.
¿Dónde estaba la llave?
863
01:04:16,974 --> 01:04:18,669
Por cierto, ¿la novia quiere ver la casa?
864
01:04:19,029 --> 01:04:21,269
No, ella deja que las decisiones
importantes las tome yo.
865
01:05:18,560 --> 01:05:20,080
Trajiste al doctor equivocado, hombre.
866
01:05:21,231 --> 01:05:24,466
Abi, dijiste que era urgente. Que
trajese un doctor, así que pensé en él.
867
01:05:24,896 --> 01:05:27,294
Le echaré un vistazo, lo llevaremos
al hospital si es necesario.
868
01:05:27,318 --> 01:05:29,317
De todos modos, así será mejor.
Entren.
869
01:05:30,935 --> 01:05:32,216
Abi, ¿qué haces con esa comida?
870
01:05:32,576 --> 01:05:36,302
Estoy tratando de descubrir si el muchacho ha comido
algo en mal estado que haya afectado su estómago.
871
01:05:36,326 --> 01:05:39,645
Oh, foie gras. Ya ves,
tu hermano sabe lo que es bueno.
872
01:05:40,568 --> 01:05:42,481
¿Cómo sabes de
foie gras y esas cosas?
873
01:05:42,802 --> 01:05:47,286
Abi, las cuñadas Narin y Deniz fueron
a clases de cocina. Fui con ellas.
874
01:05:53,763 --> 01:05:56,411
Sólo hay una cuñada, Ali.
No te burles, idiota.
875
01:06:01,630 --> 01:06:05,489
Te extrañé tanto. Sentía que me
volvía loco sin ti. No podía vivir.
876
01:06:06,833 --> 01:06:09,169
Yo también cariño. Yo también.
877
01:06:15,732 --> 01:06:16,232
Can...
878
01:06:16,419 --> 01:06:17,419
Dime amor.
879
01:06:18,716 --> 01:06:19,786
¿Deberíamos casarnos?
880
01:06:23,326 --> 01:06:24,419
Te lo juro, hablo en serio.
881
01:06:29,076 --> 01:06:33,388
Le daremos estas pastillas, si se pone peor lo
llevaremos al hospital para que lo examinen mejor.
882
01:06:33,857 --> 01:06:34,857
Está bien.
883
01:06:39,544 --> 01:06:41,474
Espéreme abajo, quiero hablarle de algo.
884
01:06:49,365 --> 01:06:50,365
¿Estás bien, Abi?
885
01:06:50,748 --> 01:06:51,748
Estoy bien, estoy mejor.
886
01:06:53,912 --> 01:06:58,575
Descansa hasta mañana. Mañana
iremos a hacer una visita.
887
01:06:59,146 --> 01:07:00,880
El lugar está bajo estricta protección.
888
01:07:01,443 --> 01:07:02,723
Hay mil hombres vigilando fuera.
889
01:07:02,935 --> 01:07:05,067
Dejámelo a mí...
890
01:07:05,654 --> 01:07:08,544
...y no te preocupes por la otra cosa.
Encontraré cincuenta testigos.
891
01:07:09,794 --> 01:07:12,895
Cuando estabas en el extranjero,
el difunto imitaba tu firma.
892
01:07:13,935 --> 01:07:14,935
No es una mentira.
893
01:07:19,623 --> 01:07:20,942
¿Quieres algo más?
894
01:07:22,083 --> 01:07:25,481
Gracias por todo.
895
01:07:26,208 --> 01:07:29,239
Gracias a ti también, hoy por ti,
mañana por mí.
896
01:07:30,998 --> 01:07:32,358
Además a la fuerza somos hermanos.
897
01:07:33,521 --> 01:07:36,638
Ah, y para tu información,
te daré una golpiza...
898
01:07:37,396 --> 01:07:38,927
...por haberle contado todo a Narin.
899
01:07:41,935 --> 01:07:44,989
Vamos, no te burles.
Ya tendrás tu golpiza.
900
01:07:47,232 --> 01:07:49,286
Llámame si necesitas algo.
Adiós.
901
01:08:07,224 --> 01:08:10,786
Sinan, ven a verme esta noche.
Cenemos juntos.
902
01:08:11,521 --> 01:08:15,724
Tenemos que hablar de algo.
903
01:08:23,857 --> 01:08:26,247
Esto no puede ser, Sermet Bey.
904
01:08:26,724 --> 01:08:28,505
Allah, Allah, no es por mí.
905
01:08:29,388 --> 01:08:30,536
Se trata de mi hermano.
906
01:08:31,552 --> 01:08:35,059
Este chico está enamorado de una chica.
Está enamorado de ella desde hace mil años.
907
01:08:36,130 --> 01:08:40,278
Y ahora otra mujer entró en su vida.
Una chica buena y decente.
908
01:08:41,201 --> 01:08:43,372
Esta chica tiene sentimientos
por él y él por ella.
909
01:08:44,083 --> 01:08:46,458
Por un lado, hay una historia
que dura casi mil años.
910
01:08:46,943 --> 01:08:48,513
Casi de prehistoria.
911
01:08:49,467 --> 01:08:51,973
Así que el muchacho vino a mí y me preguntó:
¿Qué debo hacer, que debo decidir?
912
01:08:51,997 --> 01:08:55,098
Me habla cada noche de eso hasta la
madrugada. Por supuesto, sigue bebiendo Raki.
913
01:08:55,122 --> 01:08:58,200
Y no sólo Raki, bebe otras cosas
y me infla la cabeza. Ayúdeme.
914
01:08:58,771 --> 01:09:02,981
Es una situación difícil. Pero la vida real
siempre está llena de decisiones difíciles.
915
01:09:03,419 --> 01:09:06,421
Si existe la posibilidad de
estar con esa nueva chica...
916
01:09:06,447 --> 01:09:09,727
...entonces será mucho más feliz que perder
el tiempo con la chica de sus sueños.
917
01:09:09,872 --> 01:09:11,392
Yo diría que mejor con la nueva chica.
918
01:09:13,489 --> 01:09:14,739
Yo también pienso eso.
919
01:09:15,427 --> 01:09:17,731
- La vida sigue. ¿Cuánto tiempo esperar?
- Así es.
920
01:09:18,013 --> 01:09:19,013
El hombre se seca.
921
01:09:21,066 --> 01:09:22,778
Bueno, está bien entonces,
no le entretengo más.
922
01:09:22,802 --> 01:09:23,802
Está bien, nos vemos.
923
01:09:25,942 --> 01:09:28,786
Oh claro, la nueva mujer.
Maldita sea.
924
01:09:32,004 --> 01:09:33,004
Estamos aquí.
925
01:09:33,379 --> 01:09:36,082
Cuñada, ¿qué haces?
Mira, los dos volvimos a casa.
926
01:09:36,949 --> 01:09:39,293
No te vayas a ningún sitio.
Tenemos pastel, celebraremos.
927
01:09:41,262 --> 01:09:43,441
Tengo una gran noticia para ti.
928
01:09:44,442 --> 01:09:47,824
Bravo, de verdad, bravo.
¿Es esta la solución?
929
01:09:48,590 --> 01:09:51,394
Creo que debes reconsiderar
la opción de Sermet.
930
01:09:52,371 --> 01:09:54,411
No le habrás dado la buena
noticia sin mí, ¿verdad?
931
01:09:55,136 --> 01:09:58,284
Quiero ver tu reacción cuando escuches
que nos casamos.
932
01:09:58,643 --> 01:10:00,697
Pero tú lo hiciste.
933
01:10:06,916 --> 01:10:09,876
Maravilloso... maravilloso.
934
01:10:15,541 --> 01:10:17,502
Entonces, ¿cómo te va?
¿Te abriste con la chica?
935
01:10:18,540 --> 01:10:22,894
No, Abi. La mujer cambió de táctica,
decidió poner las cartas sobre la mesa.
936
01:10:23,549 --> 01:10:27,010
Así que cuando volvió a escena, corrió con
ese tipo. No sale de la casa de ese hombre.
937
01:10:30,002 --> 01:10:32,697
¿Qué vas a hacer?
¿Bailar en su boda?
938
01:10:33,276 --> 01:10:36,947
No, estoy pensando en qué hacer
con ese bastardo.
939
01:10:38,432 --> 01:10:42,736
Hazlo, claro. Hazlo si puedes.
940
01:10:43,612 --> 01:10:46,033
¿Crees que el hijo del zapatero
no andará descalzo alguna vez?
941
01:10:46,057 --> 01:10:47,057
Naturalmente.
942
01:10:50,528 --> 01:10:52,535
Trabajaremos juntos.
Limpiaremos el ambiente.
943
01:10:52,879 --> 01:10:55,887
Reúne a tus mejores hombres.
Deben ser expertos en computadoras.
944
01:10:56,278 --> 01:10:57,684
De acuerdo, Abi. ¿Cuándo?
945
01:10:58,075 --> 01:10:59,515
Mañana, lo haremos el día siguiente.
946
01:11:00,700 --> 01:11:01,700
Está bien.
947
01:11:10,856 --> 01:11:11,856
Atif.
948
01:11:15,458 --> 01:11:16,578
Me alegro de que estés bien.
949
01:11:17,606 --> 01:11:20,803
Pero odio verte en estas condiciones.
950
01:11:27,629 --> 01:11:31,606
No podía enviarte un mensaje, ya sabes.
No quería ponerlos en peligro.
951
01:11:32,088 --> 01:11:34,032
Lo que no me pudieron hacer a mí,
se lo hicieron a mi padre.
952
01:11:34,056 --> 01:11:37,214
Mi madre está en coma, puede que
muera de un ataque al corazón.
953
01:11:38,861 --> 01:11:39,861
Así están las cosas.
954
01:11:40,111 --> 01:11:41,923
Todo va a estar bien, Abi.
Mantente fuerte.
955
01:11:42,502 --> 01:11:44,062
¿Todavía no hay noticias de esos tipos?
956
01:11:44,143 --> 01:11:45,345
No. Estamos a la espera.
957
01:11:46,385 --> 01:11:50,173
No. Pero esos hombres se delataron.
Así son.
958
01:11:52,135 --> 01:11:52,455
¿Quién?
959
01:11:52,580 --> 01:11:56,189
¿Atif, qué tal si no enredamos
las cosas sin estar seguros?
960
01:11:57,861 --> 01:12:00,619
Déjense de adivinanzas y díganme
qué está pasando.
961
01:12:00,924 --> 01:12:02,822
Creo que Narin Hanim
quiere proteger a Firat.
962
01:12:03,963 --> 01:12:06,080
Cuando el caso se abra
mañana, puedes ser su abogada.
963
01:12:06,815 --> 01:12:09,634
Necesitas recordarle eso a quien perdió
el sentido común.
964
01:12:10,541 --> 01:12:11,541
Eso es lo que pienso.
965
01:12:21,195 --> 01:12:24,577
No la involucres más en tus problemas, Abi.
966
01:12:25,382 --> 01:12:28,662
Estás cometiendo un error. Lo que tengas
con Fırat Kazan, resuélvelo por tu cuenta.
967
01:12:28,873 --> 01:12:32,202
¿Sabes que estás dando con su punto débil?
Vamos, no lo hagas.
968
01:12:41,421 --> 01:12:41,965
Narin.
969
01:12:42,163 --> 01:12:44,460
Deniz, no me preguntes nada.
970
01:12:45,077 --> 01:12:48,280
Por favor. Estoy pasando por
los peores días de mi vida.
971
01:12:51,781 --> 01:12:56,647
¿Cómo no te voy a preguntar?
Chica, todavía somos amigas.
972
01:13:18,140 --> 01:13:20,077
Espera, querida, te ayudo, espera.
973
01:13:21,773 --> 01:13:23,100
Espera, espera.
974
01:13:24,499 --> 01:13:27,780
Ya voy, despacio, espera.
975
01:13:29,726 --> 01:13:33,772
No tengas prisa, venga.
976
01:13:35,257 --> 01:13:38,554
Narin, te diré algo. Ven y quédate
conmigo hasta que te sientas mejor.
977
01:13:38,820 --> 01:13:40,460
No puedes quedarte aquí sola.
978
01:13:40,749 --> 01:13:43,054
No, Deniz, no hace falta.
Me las arreglaré, gracias.
979
01:13:43,234 --> 01:13:44,234
Espera.
980
01:13:44,367 --> 01:13:46,272
Que te mejores. ¿Qué te pasó?
981
01:13:46,483 --> 01:13:48,827
No es importante, sólo
fue un pequeño accidente.
982
01:13:48,898 --> 01:13:50,804
¿Cómo no va a ser importante?
Mira tu estado.
983
01:13:51,218 --> 01:13:56,163
¿Cuál es tu nombre, querido? Ven a
ayudarme. Llevemos a Narin dentro, ven.
984
01:13:56,945 --> 01:13:58,241
Soy Rifat, un placer conocerte.
985
01:13:58,288 --> 01:13:58,827
Oh, bien.
986
01:13:58,898 --> 01:14:01,155
Ahora mismo, venga, Narin Hanim.
987
01:14:02,679 --> 01:14:04,241
Mejor apóyate en mi brazo.
988
01:14:04,265 --> 01:14:05,827
Dame eso.
989
01:14:05,999 --> 01:14:07,155
Dame eso también.
990
01:14:07,358 --> 01:14:12,193
Amigos, no necesito nada.
Me iré a la cama por mí misma, lo haré.
991
01:14:12,952 --> 01:14:15,413
Narin, ya basta. No estaré tranquila hasta
que vea...
992
01:14:15,444 --> 01:14:17,311
...que te metes en la cama. Acéptalo.
993
01:14:17,898 --> 01:14:21,100
Querido, parece que eres el
hombre más joven de este barrio.
994
01:14:21,320 --> 01:14:23,796
¿Sabes qué haremos?
Revisarás a Narin de vez en cuando.
995
01:14:23,851 --> 01:14:25,327
Voy a hacer algunas compras ahora.
996
01:14:25,453 --> 01:14:28,429
Yo haré la compra y tú la
ayudarás en las tareas diarias.
997
01:14:28,515 --> 01:14:29,522
Claro, claro.
998
01:14:30,101 --> 01:14:33,194
Espera... ven, ven, ven.
999
01:14:33,570 --> 01:14:34,960
Con cuidado, Narin Hanim.
1000
01:14:35,070 --> 01:14:35,570
¡Huy!
1001
01:14:35,960 --> 01:14:37,991
Despacio, agárrate fuerte.
1002
01:14:38,343 --> 01:14:39,343
Claro, claro.
1003
01:14:42,765 --> 01:14:46,296
Ven aquí, querida, despacio.
No tengas prisa.
1004
01:14:51,335 --> 01:14:51,835
¿Dónde?
1005
01:14:52,070 --> 01:14:53,272
Esa es mi habitación, allá.
1006
01:14:53,828 --> 01:14:54,828
Espera, abriré.
1007
01:15:00,507 --> 01:15:01,851
Cierra la puerta.
1008
01:15:01,898 --> 01:15:02,601
¿Quiénes son estos?
1009
01:15:02,726 --> 01:15:04,486
Y yo que sé.
¿Qué están haciendo en mi cama?
1010
01:15:04,717 --> 01:15:06,421
¿Qué está pasando? ¿Qué es ese ruido?
1011
01:15:07,039 --> 01:15:07,539
Zeynep.
1012
01:15:07,540 --> 01:15:09,054
Narin, ¿viniste?
1013
01:15:09,656 --> 01:15:13,429
Esto es un burdel.
Es un ir y venir de gente.
1014
01:15:13,609 --> 01:15:15,406
¿Qué estás diciendo? Descarada.
1015
01:15:16,273 --> 01:15:17,679
¿A quién llamas descarada?
1016
01:15:18,070 --> 01:15:20,155
En realidad tú eres la descarada.
1017
01:15:20,320 --> 01:15:23,476
Alquilaste la casa, obtuviste dinero por
esa habitación por dos veces.
1018
01:15:23,812 --> 01:15:26,882
Grosera, no me toques.
¿Te lavaste las manos?
1019
01:15:26,883 --> 01:15:31,875
Te lo pido, Zeynep.
Estoy pagando por tu habitación.
1020
01:15:33,054 --> 01:15:36,601
Un minuto, querida Narin.
Saca tus cosas ahora mismo. Nos vamos.
1021
01:15:36,789 --> 01:15:38,749
Cogerás una infección.
No dejaré que duermas en esta cama.
1022
01:15:38,773 --> 01:15:39,813
¡Cuidado con lo que dices!
1023
01:15:40,227 --> 01:15:42,703
No puedes dormir en esa cama.
Recoge tus cosas.
1024
01:15:42,789 --> 01:15:44,304
Zeynep, te estoy pagando
por esta habitación.
1025
01:15:44,328 --> 01:15:45,640
Cuidado con lo que dices o...
1026
01:15:58,117 --> 01:15:59,445
No grites, fea.
1027
01:15:59,734 --> 01:16:02,251
Me está llamando fea.
Tú eres la fea.
1028
01:16:02,648 --> 01:16:04,468
Vamos, vamos, fuera germenes.
1029
01:16:10,657 --> 01:16:13,179
Y ella habla de alquiler.
1030
01:16:14,102 --> 01:16:17,429
Está haciendo dinero con esa casa seguro.
Obviamente consigue dinero por tu habitación.
1031
01:16:17,453 --> 01:16:19,390
Y la muy insolente aún intenta robarte.
1032
01:16:19,945 --> 01:16:24,905
Pero no lo conseguirá.
Oh, Narin, ¿cómo caíste en esta porquería?
1033
01:16:25,141 --> 01:16:28,007
Eso es exactamente lo que yo estaba a
punto de decir.
1034
01:16:28,344 --> 01:16:31,273
Esta Zeynep no es considerada una buena
persona en nuestro barrio.
1035
01:16:31,953 --> 01:16:36,218
Es lo mejor que puedes hacer, Narin Hanim.
No encajas en esa casa.
1036
01:16:36,592 --> 01:16:40,812
Escuchaste eso, ¿verdad? Ya lo escuchaste.
Y aún te quejas de estar sin casa.
1037
01:16:41,321 --> 01:16:43,734
Como si no hubiesen más casas en Estambul.
1038
01:16:45,164 --> 01:16:48,289
¿Y dónde voy a encontrar una casa
con este pie? ¿Cómo lo haré?
1039
01:16:49,266 --> 01:16:52,109
Al menos tenía un techo bajo el que
resguardarme. Perdí eso también.
1040
01:16:52,758 --> 01:16:54,527
Ni que estuvieses en la calle.
1041
01:16:55,336 --> 01:16:58,875
Vamos a mi casa, es enorme.
Hay muchas habitaciones vacías.
1042
01:16:59,485 --> 01:17:03,265
Estoy muy agradecida de tener una
amiga como tú. Estaba muy sola.
1043
01:17:37,590 --> 01:17:39,808
Entra, ¿qué necesitas?
1044
01:17:41,597 --> 01:17:42,761
Mire, doctor...
1045
01:17:43,090 --> 01:17:46,534
Mehmet Yilmaz, quien acaba de salir
de su consulta con la enfermera Melek...
1046
01:17:47,035 --> 01:17:50,941
...es mi hermano. No me lo dicen, pero sé
que mi hermano tiene una enfermedad grave.
1047
01:17:51,989 --> 01:17:54,512
Por favor, se lo ruego.
¿Qué pasa con mi hermano?
1048
01:17:55,739 --> 01:17:58,363
No puedo decir eso, no es posible,
está prohibido. No puedo.
1049
01:17:58,597 --> 01:18:00,440
Pero doctor, mire...
1050
01:18:00,832 --> 01:18:04,223
No tengo a nadie excepto a mi
hermano y mi demente madre.
1051
01:18:05,145 --> 01:18:08,410
Si algo le pasa a mi hermano, me muero.
1052
01:18:08,903 --> 01:18:11,503
Al menos dígame que no tiene una
enfermedad incurable, ¿no es así?
1053
01:18:11,775 --> 01:18:12,941
No hagas esto, por favor.
1054
01:18:32,817 --> 01:18:34,851
Mañana jugaré el primer partido para
los juveniles, Sadiye.
1055
01:18:34,875 --> 01:18:37,425
Y marcaré un gran gol de cabeza para ti.
Mira, así, toma.
1056
01:18:38,575 --> 01:18:43,254
Ahh... ¿No ves que estoy estudiando?
Ve a jugar a otro lado.
1057
01:18:43,325 --> 01:18:47,012
Está bien, no te enojes. También te
dedicaré un gol a ti y a mamá también.
1058
01:18:47,225 --> 01:18:50,496
Y cuando sigan los goles,
Besiktas me llamará.
1059
01:18:50,747 --> 01:18:52,278
¿No vas a dedicarle un gol a papá?
1060
01:18:52,497 --> 01:18:55,746
Sadiye, nunca le dedicaré un gol a ese tipo
que es nuestro padre.
1061
01:18:56,903 --> 01:19:00,520
¿Nos llevarás contigo cuando
seas un gran futbolista?
1062
01:19:00,973 --> 01:19:03,871
Por supuesto que lo haré.
¿Qué haría sin ustedes?
1063
01:19:04,472 --> 01:19:08,223
Los protegeré a todos. ¿Además, quién me
va a ayudar con el entrenamiento, verdad?
1064
01:19:11,763 --> 01:19:14,363
Está bien, no llores, no llores.
A ti también te protegeré, verás.
1065
01:19:15,278 --> 01:19:18,614
¿Para qué miras todos esos libros?
No entiendo eso.
1066
01:19:19,052 --> 01:19:21,262
Mi cabeza no va a
explotar golpeando el balón.
1067
01:19:21,848 --> 01:19:24,903
Pero cuando veo esos libros
lo hace, es como una bomba.
1068
01:19:24,981 --> 01:19:27,246
Fuera, vete.
1069
01:19:28,145 --> 01:19:29,856
¿Sabes por qué tu cabeza no explota?
1070
01:19:30,083 --> 01:19:30,583
¿Por qué?
1071
01:19:30,841 --> 01:19:32,731
Porque tienes serrín en tu cabeza, serrín.
1072
01:19:36,075 --> 01:19:36,676
¿Es gracioso?
1073
01:19:36,802 --> 01:19:37,168
Sí.
1074
01:19:37,309 --> 01:19:38,309
Ven aquí.
1075
01:19:39,317 --> 01:19:41,582
Déjala en paz.
Se pondrá a tartamudear.
1076
01:19:41,645 --> 01:19:44,809
Tartamudeará, ¿eh?
Tartamudeará, ¿verdad, Narin Hanim?
1077
01:19:45,278 --> 01:19:47,426
¿A dónde vas escalando? Baja.
1078
01:19:47,473 --> 01:19:47,832
Ya verás.
1079
01:19:47,997 --> 01:19:49,379
Déjame enseñarte.
1080
01:19:52,747 --> 01:19:55,340
Yo aún quería seguirte, Abi.
1081
01:19:57,137 --> 01:19:58,634
Teníamos sueños.
1082
01:20:09,174 --> 01:20:11,251
¿No golpeé suficiente a ese tipo?
1083
01:20:12,088 --> 01:20:15,782
¿Tengo que romperle los dientes y
sacarle las uñas? Que antipático eres.
1084
01:20:19,900 --> 01:20:22,900
Abi, parece que esta chica, Deniz, trajo
a la cuñada Narin a su propia casa.
1085
01:20:32,002 --> 01:20:34,782
Adelante, Narin Hanim, tu nueva casa.
Entra.
1086
01:20:44,186 --> 01:20:45,443
¿Vives sola aquí?
1087
01:20:45,810 --> 01:20:49,475
Además de los fantasmas de mis
padres, que vienen de vez en cuando.
1088
01:20:53,178 --> 01:20:57,303
No te los saques, no te molestes.
Ella no lo hizo, puedes entrar así.
1089
01:20:59,694 --> 01:21:00,694
Vengan, vengan.
1090
01:21:17,111 --> 01:21:20,126
Rifat, sube por las escaleras.
Nos encontraremos allí, vamos querido.
1091
01:21:29,970 --> 01:21:35,392
Entonces, ¿qué vas a hacer? ¿Se lo permitirás a Atif? Eso
significa poner en problemas a Firat junto con Sermet.
1092
01:21:36,360 --> 01:21:40,914
Todo es bastante evidente, Deniz, examiné
toda la documentación, está claro.
1093
01:21:41,439 --> 01:21:47,134
Contrabando, no sé, delincuencia, fraude...
Todo en lo que puedas pensar.
1094
01:21:47,392 --> 01:21:48,952
Estarán en prisión por un largo tiempo.
1095
01:21:49,541 --> 01:21:53,540
Entonces, ¿Firat y Sermet
secuestraron a Silahtar Bey?
1096
01:21:53,884 --> 01:21:57,736
No lo sé, Deniz, me volveré loca.
No hay pruebas concretas de eso.
1097
01:21:58,525 --> 01:22:01,939
Pero Firat fue apartado del banco.
Silahtar Bey fue el responsable.
1098
01:22:02,283 --> 01:22:03,283
¿Qué?
1099
01:22:04,111 --> 01:22:07,884
Oh, Allah, ¿que clase de amigos tenemos?
¿Qué clase de personas son?
1100
01:22:14,424 --> 01:22:15,603
Recogeremos a mi hermano.
1101
01:22:40,388 --> 01:22:41,388
Estamos aquí abajo.
1102
01:23:11,174 --> 01:23:14,689
Ya casi está, Sadiye, sólo espera un poco.
1103
01:23:16,908 --> 01:23:21,462
Tendremos una vida muy
agradable y sana juntas.
1104
01:23:21,924 --> 01:23:23,947
Voy a limpiar todo esto, ¿de acuerdo?
1105
01:23:24,633 --> 01:23:27,642
Nos iremos de vacaciones,
iremos a mercados, tiendas...
1106
01:23:27,643 --> 01:23:30,650
...como en los viejos tiempos.
Como en nuestra infancia.
1107
01:23:31,150 --> 01:23:35,603
Haremos realidad nuestros sueños de la
infancia. Sólo espera un poco, ¿está bien?
1108
01:23:44,939 --> 01:23:46,423
Firat Kazan, ¿él es tu hermano?
1109
01:23:46,861 --> 01:23:49,313
Sí, de padre, diferentes madres.
1110
01:23:54,852 --> 01:23:59,149
Dejen que los presente, Sinan. Trabaja
en seguridad. Es bueno en su trabajo.
1111
01:23:59,782 --> 01:24:02,360
Firat Kazan. Creo que lo conoces.
1112
01:24:08,524 --> 01:24:10,906
Todavía no hay información
de Silahtar Birsel.
1113
01:24:11,102 --> 01:24:13,695
Los secuestradores guardan silencio.
Atif me sigue llamando.
1114
01:24:14,227 --> 01:24:16,016
Me encargaré de eso. Vamos.
1115
01:24:57,858 --> 01:24:59,022
¿Todo está claro?
1116
01:24:59,147 --> 01:25:00,147
Si, Abi, no hay problema.
1117
01:25:48,725 --> 01:25:49,805
¿Cómo está todo, muchachos?
1118
01:25:50,569 --> 01:25:53,369
Tenemos todas las copias, Sinan Bey.
Tenemos algo de trabajo que hacer.
1119
01:25:53,772 --> 01:25:54,772
Bien.
1120
01:25:56,413 --> 01:25:59,780
Este es el equipo A de Sinan, Firat.
Son expertos en Informática.
1121
01:26:01,225 --> 01:26:04,881
Sinan, envía todas las cosas a casa.
Firat y yo lo examinaremos.
1122
01:26:05,405 --> 01:26:08,725
En realidad no teníamos que venir pero
pensé que así sería más divertido.
1123
01:26:09,288 --> 01:26:12,108
Si quieres, déjale una nota a Atif.
Se volverá loco cuando venga.
1124
01:26:13,444 --> 01:26:14,444
¿Cuáles son mis archivos?
1125
01:26:15,943 --> 01:26:17,777
Aquí están, Firat Bey.
Toda la información...
1126
01:26:17,803 --> 01:26:19,758
...sobre las empresas de
las que ha sido socio.
1127
01:26:29,374 --> 01:26:32,662
"Si quieres preguntarme algo, llámame.
Firat Kazan."
1128
01:26:32,975 --> 01:26:34,248
Eso es todo, hemos terminado.
1129
01:26:34,991 --> 01:26:36,084
Lo copiaste todo, ¿verdad?
1130
01:26:36,225 --> 01:26:37,225
Sí.
1131
01:26:41,804 --> 01:26:47,382
Ahora deja que abran el caso. Veamos si Narin
puede lidiar con todas las hienas en la corte.
1132
01:26:48,445 --> 01:26:51,694
Si no insistieras con la legalidad, le
habría arrancado la cabeza a ese Atif.
1133
01:26:52,757 --> 01:26:55,490
Y ahora como si no tuviese nada mejor
que hacer, hay que salvar a su padre.
1134
01:26:55,514 --> 01:26:58,967
Sé útil. Aunque me llevases durante
cuarenta años en tus hombros...
1135
01:26:58,982 --> 01:27:01,131
...aún no compensaría todas las cosas
que me hiciste.
1136
01:27:01,717 --> 01:27:03,318
Pero a ti también te gusta esto.
1137
01:27:04,006 --> 01:27:06,740
Llámame de vez en cuando. Estaría bien.
1138
01:27:07,623 --> 01:27:09,802
Eres un caso perdido, no
sabes como comportarte.
1139
01:27:15,373 --> 01:27:17,162
Ya no estoy seguro a donde pertenezco.
1140
01:27:23,139 --> 01:27:28,107
Sí. ¿De verdad? Está bien.
1141
01:27:29,116 --> 01:27:32,592
Muchachos, relájense.
Ya voy, gracias.
1142
01:27:38,881 --> 01:27:40,482
Firat, vete con Sinan.
1143
01:27:41,334 --> 01:27:42,334
¿Qué pasa? ¿Pasó algo?
1144
01:27:43,022 --> 01:27:44,022
Tengo cosas que hacer.
1145
01:27:46,616 --> 01:27:47,616
Sermet.
1146
01:27:51,741 --> 01:27:52,795
Cuídate allá donde vayas.
1147
01:27:55,272 --> 01:27:56,756
Gracias, Abi, no te preocupes.
1148
01:28:24,486 --> 01:28:25,486
Bienvenido, Abi.
1149
01:28:26,026 --> 01:28:28,065
Nos ocupamos de esto sin lastimar a nadie.
1150
01:28:28,596 --> 01:28:30,356
Sólo perdieron el
conocimiento, eso es todo.
1151
01:28:39,636 --> 01:28:40,924
¿Qué está pasando, Sermet Bey?
1152
01:28:42,573 --> 01:28:43,893
Que todo quede en el pasado, Abi.
1153
01:28:43,979 --> 01:28:47,424
Esos hombres que me
rescataron, ¿son sus hombres?
1154
01:28:48,104 --> 01:28:49,424
Espero que no hicieran nada malo.
1155
01:28:50,159 --> 01:28:54,471
Mientras mi mujer se estaba muriendo en medio de
la calle, ellos me trajeron aquí, esos bastardos.
1156
01:28:55,253 --> 01:28:57,807
Estoy tan preocupado por ella.
Déjame tu teléfono.
1157
01:29:11,776 --> 01:29:13,854
Chicos, se pueden ir si quieren.
1158
01:29:14,354 --> 01:29:16,471
Veremos cuanto tiempo lleva ver a mi madre.
1159
01:29:17,386 --> 01:29:19,627
Además ustedes tienen preparativos
de boda que hacer, ocúpense de eso.
1160
01:29:19,651 --> 01:29:22,931
No, hombre, mantén la calma. Además, no
haremos nada si estamos preocupados por ti.
1161
01:29:23,354 --> 01:29:26,081
Vamos, querido, descansa una hora o dos.
Come algo.
1162
01:29:26,573 --> 01:29:30,377
Venga, vamos, si pasa algo te llamarán.
Te avisarán.
1163
01:29:31,064 --> 01:29:33,361
En realidad, tienes razón.
Pero ya no sé ni lo que quiero.
1164
01:29:44,550 --> 01:29:47,752
Hola... papá.
1165
01:29:59,675 --> 01:30:00,675
Está bien, Abi.
1166
01:30:03,714 --> 01:30:08,510
Firat Bey, Sermet Bey quiere que
lo lleve al hospital junto a Atif Bey.
1167
01:30:08,951 --> 01:30:11,232
Rescataron a Silahtar
Bey y lo están llevando al hospital.
1168
01:30:13,667 --> 01:30:14,776
Qué hombre, Sermet.
1169
01:30:31,534 --> 01:30:32,534
¿Entonces qué pasó?
1170
01:30:33,269 --> 01:30:35,338
Es increíble.
Espero que no sea una broma.
1171
01:30:35,745 --> 01:30:38,225
La voz de mi padre sonó bastante normal.
Preguntó por mi madre.
1172
01:30:38,722 --> 01:30:41,534
Eso es genial. Se arrepintieron.
1173
01:30:41,639 --> 01:30:43,291
Mira, cálmate, no hay problema.
1174
01:30:44,073 --> 01:30:47,612
Es algo increíble. ¿Qué está pasando, Abi?
Espero que Silahtar Bey aparezca ya...
1175
01:30:47,761 --> 01:30:48,456
...o nos dará un ataque al
corazón en cualquier momento.
1176
01:30:48,502 --> 01:30:49,673
Narin también vino.
1177
01:30:52,589 --> 01:30:55,581
Atif, ¿qué pasó, tu padre vino?
1178
01:30:55,729 --> 01:30:57,143
Están en camino, vienen.
1179
01:30:57,331 --> 01:30:59,190
Bien, querido.
Se acabó, está bien.
1180
01:31:01,229 --> 01:31:03,698
¿Saime Hanim, qué pasó?
¿Pasó algo malo?
1181
01:31:06,269 --> 01:31:07,269
¿Qué pasó?
1182
01:31:07,565 --> 01:31:09,120
Lo siento, hijo.
1183
01:31:11,386 --> 01:31:12,426
¿Estás diciendo la verdad?
1184
01:31:12,784 --> 01:31:13,784
Atif.
1185
01:31:27,136 --> 01:31:28,713
Ella no hizo nada.
1186
01:32:03,706 --> 01:32:06,307
Rápido, una camilla. De prisa.
1187
01:32:19,472 --> 01:32:20,472
De prisa.
1188
01:32:27,010 --> 01:32:28,234
¿Firat, ese es Firat?
1189
01:32:30,534 --> 01:32:31,682
No tiene pulso, rápido.
1190
01:32:34,503 --> 01:32:35,503
Asesino.
1191
01:32:35,550 --> 01:32:37,604
Atif, espera.
1192
01:32:38,964 --> 01:32:40,529
Fırat, Fırat.
1193
01:32:41,081 --> 01:32:41,877
Atif, espera.
1194
01:32:42,003 --> 01:32:43,003
Asesino.
92742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.