All language subtitles for Merhamet-24-Esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,861 --> 00:02:23,675 Qué placer verte aquí. 2 00:02:24,330 --> 00:02:27,204 Me preguntaba quien me podría encontrar en mitad de la nada. 3 00:02:27,825 --> 00:02:29,594 Eres un avestruz, Atif. 4 00:02:30,321 --> 00:02:32,146 Escondes la cabeza y el resto sale fuera. 5 00:02:48,774 --> 00:02:50,407 ¿Le puedo ayudar? 6 00:03:07,942 --> 00:03:08,942 Oh Allah. 7 00:03:36,012 --> 00:03:37,252 ¿Cuál es la razón de tu visita? 8 00:03:39,756 --> 00:03:41,931 Si viniste hasta aquí para verme... 9 00:03:43,184 --> 00:03:44,504 ...debe ser por algo importante. 10 00:03:45,484 --> 00:03:47,157 Hablaremos Atif. 11 00:03:48,958 --> 00:03:50,958 Es hora de hablar abiertamente sobre algunas cosas. 12 00:03:51,519 --> 00:03:52,519 Yo también lo creo. 13 00:03:53,145 --> 00:03:54,395 Adelante, habla. Te escucho. 14 00:03:55,757 --> 00:03:57,724 ¿Qué tienes en mi contra? 15 00:04:02,246 --> 00:04:03,246 Un segundo. 16 00:04:05,270 --> 00:04:06,270 Sí. 17 00:04:12,068 --> 00:04:13,225 No entiendo. 18 00:04:13,745 --> 00:04:15,460 ¿Estás sordo? Tenemos a tu padre. 19 00:04:16,833 --> 00:04:20,701 Más tarde te diremos lo que queremos de ti. Espera noticias nuestras. 20 00:04:28,271 --> 00:04:29,560 Saime Abla, ¿dónde está mi padre? 21 00:04:29,584 --> 00:04:34,210 Que bueno que hayas llamado, Atıf Bey. Ni preguntes, pasaron cosas terribles hoy. 22 00:04:34,566 --> 00:04:38,307 Atacaron a tus padres de camino a casa. 23 00:04:38,573 --> 00:04:40,206 Secuestraron a tu padre. 24 00:04:40,585 --> 00:04:42,558 Y a tu madre le dio un ataque al corazón. 25 00:04:43,660 --> 00:04:46,857 Estamos en el hospital ahora mismo, dicen que su estado es crítico. 26 00:04:47,162 --> 00:04:49,966 ¿Qué quieres decir con que es crítico, en qué hospital están? 27 00:04:51,540 --> 00:04:52,841 Bueno, bueno, ya voy para allá. 28 00:04:58,368 --> 00:05:00,083 ¿Hay malas noticias? 29 00:05:00,250 --> 00:05:02,356 Malas noticias, ¿dónde está mi padre, Firat? 30 00:05:02,736 --> 00:05:04,097 Dejarás libre a mi padre. 31 00:05:04,783 --> 00:05:07,439 De acuerdo, me doy por vencido, dejaré la investigación. Libera a mi padre. 32 00:05:07,463 --> 00:05:10,064 - ¿De qué diablos estás hablando? - ¿Cómo que de qué? 33 00:05:10,252 --> 00:05:13,416 De acuerdo, renuncio a todos los documentos y pruebas. Toma, puedes quemarlos, ¿de acuerdo? 34 00:05:13,440 --> 00:05:15,697 Mi madre tuvo un ataque al corazón, Ella va a morir. 35 00:05:16,429 --> 00:05:18,288 Maldita sea, toma las pruebas. 36 00:05:18,579 --> 00:05:22,347 Te estoy diciendo que dejes libre a mi padre, Firat. Vamos a negociar, tómame a mí y deja libre a mi padre, ¿está bien? 37 00:05:22,371 --> 00:05:23,371 Firat, ¿qué está pasando? 38 00:05:23,912 --> 00:05:27,154 ¿Es eso así? ¿Hasta aquí llegaron? 39 00:05:28,029 --> 00:05:29,117 Dime tú, Narin. 40 00:05:29,908 --> 00:05:31,344 ¿Hasta aquí llegaron? 41 00:05:32,763 --> 00:05:35,083 ¿Te asociaste con esta escoria para cavar mi propia tumba? 42 00:05:38,587 --> 00:05:40,707 Firat, no hagas esto. ¿Qué quieres de un hombre mayor? 43 00:05:40,900 --> 00:05:42,806 Tómame a mí, vamos a negociar, hablemos, ¿eh? 44 00:05:42,947 --> 00:05:43,831 Toma los archivos. 45 00:05:43,864 --> 00:05:46,109 Malditos archivos. Tómalos y vete. 46 00:05:46,142 --> 00:05:47,403 Mira, estás enojado. 47 00:05:47,572 --> 00:05:49,812 Ni siquiera sabes lo que estás diciendo, ve con tu madre. 48 00:05:50,048 --> 00:05:53,608 En lugar de estar diciendo tonterías, mejor llama a la policia, estás perdiendo el tiempo. 49 00:05:55,540 --> 00:05:58,193 Firat, si de verdad estás involucrado en esto... 50 00:05:58,345 --> 00:06:00,740 ¿Cuándo me viste siendo un delincuente? 51 00:06:01,490 --> 00:06:03,210 Te convertiste en el juguete de este chico. 52 00:06:03,869 --> 00:06:05,904 Bravo, eres una gran abogada. 53 00:06:06,611 --> 00:06:09,779 Prepara un coche. Envía a dos hombres aquí, rápido. 54 00:06:10,654 --> 00:06:12,630 Sabes que no te saldrás con la tuya, ¿verdad? 55 00:06:12,927 --> 00:06:13,427 ¿Eh? 56 00:06:13,943 --> 00:06:17,833 Desvelaré tu verdadera cara cueste lo que cueste, ¿de acuerdo? 57 00:06:20,144 --> 00:06:21,368 Me ocuparé de esto. 58 00:06:21,910 --> 00:06:23,845 Espero que no estés detrás de esto, Firat. 59 00:06:26,474 --> 00:06:30,567 Míralo, no te dirá la verdad mirándote a los ojos. 60 00:06:30,775 --> 00:06:31,775 Déjalo, vamos. 61 00:06:40,008 --> 00:06:41,146 ¿No será difícil? 62 00:06:41,260 --> 00:06:44,142 ...¿criar a una niña sin una madre, sólo con una niñera, Sermet Bey? 63 00:06:44,658 --> 00:06:46,924 Veo que no te andas con rodeos. 64 00:06:47,326 --> 00:06:48,326 Las cosas son así. 65 00:06:48,544 --> 00:06:50,464 Es una gran responsabilidad, además es una niña. 66 00:06:51,026 --> 00:06:52,999 Aparentemente su padre es Ali. 67 00:06:54,193 --> 00:06:55,193 ¿Es así? 68 00:06:55,320 --> 00:06:58,040 Está bien, lo inventaste todo por los papeles. Pero no puede ser así. 69 00:06:58,336 --> 00:07:02,758 Pensé que habías encontrado a su abuela. Tal vez la mujer se haya recuperado. 70 00:07:02,853 --> 00:07:05,252 Tal vez Irina esté con ella, debes investigar más. 71 00:07:06,665 --> 00:07:08,431 No tengo un problema con la niña. 72 00:07:09,134 --> 00:07:11,170 Amo a Galina, esa niña es mi familia. 73 00:07:11,780 --> 00:07:13,626 Está bien pero no es así. 74 00:07:14,418 --> 00:07:16,496 ¿Qué pasará cuando tengas tus propios hijos? 75 00:07:16,606 --> 00:07:17,626 Será un problema. 76 00:07:19,281 --> 00:07:20,281 ¿Hijos? 77 00:07:21,354 --> 00:07:24,744 ¿Por qué estamos hablando de hijos, cómo llegamos a esto? Oh, Allah. 78 00:07:25,186 --> 00:07:28,521 Además, antes de tener hijos, tengo que encontrar mujer, ¿verdad? 79 00:07:28,733 --> 00:07:31,287 Los hijos vienen después. ¿No es así? 80 00:07:32,483 --> 00:07:34,994 ¿Qué mujer se quedaría contigo para siempre, Sermet Bey? 81 00:07:35,651 --> 00:07:36,151 ¿Eh? 82 00:07:36,306 --> 00:07:40,705 Está bien, querido, te entiendo. Eres un hombre. Ustedes los hombres son todos iguales. 83 00:07:40,948 --> 00:07:45,037 Lo único que les preocupa es no ser atados. Su corazón está acelerado pero sus ojos tienen la mirada fija en la puerta. 84 00:07:45,061 --> 00:07:47,362 Sólo piensan en como escapar. 85 00:07:48,219 --> 00:07:50,328 No veo esa puerta. 86 00:07:53,427 --> 00:07:54,981 Estoy pensando en Galina. 87 00:07:56,241 --> 00:08:01,107 No puede ser. La niña piensa que su madre volverá. Sufrirá un trauma cuando se de cuenta de la verdad. 88 00:08:05,617 --> 00:08:07,574 Como sea, no quiero preocuparte más. 89 00:08:08,211 --> 00:08:10,082 Estaba cocinando, ¿quieres que comamos juntos? 90 00:08:10,898 --> 00:08:11,986 - Está bien. - Bueno. 91 00:08:12,720 --> 00:08:15,090 Pero lo haremos juntos. Me vas a ayudar. 92 00:08:15,479 --> 00:08:15,979 ¿Yo? 93 00:08:16,075 --> 00:08:18,238 Sí, no hay nadie que me ayude. Cocinaremos juntos. 94 00:08:19,308 --> 00:08:20,308 Vamos, vamos. 95 00:08:21,163 --> 00:08:26,150 "Era mejor cuando me enviaba mensajes. Se asusta cuando se topa con la realidad. Es tan dulce." 96 00:08:31,354 --> 00:08:34,737 "Debo tenerla contenta aunque sea con pequeñas cosas. Sé lo que es sufrir por amor." 97 00:08:35,355 --> 00:08:39,026 "Una sola sonrisa de Narin me basta para algunas semanas". 98 00:08:39,323 --> 00:08:42,643 "No quiero que esté triste, dejaré que la pobre chica sea feliz aunque sea un rato." 99 00:08:42,707 --> 00:08:43,707 En el nombre de Allah... 100 00:08:54,817 --> 00:08:57,597 Oh, Deniz Hanim, has puesto el ternero entero en la fuente. 101 00:08:59,347 --> 00:09:02,600 Por amor a Allah, verás lo bueno que queda. Para chuparse los dedos. 102 00:09:05,891 --> 00:09:07,679 Sermet Bey. Veo que eres todo un experto. 103 00:09:08,518 --> 00:09:11,375 No crecí con sirvientes como usted, Deniz Hanim. 104 00:09:11,872 --> 00:09:13,473 Lo tenía que hacer yo mismo. 105 00:09:20,911 --> 00:09:23,564 Vaya, Irmak Hanim, un placer verla. 106 00:09:25,591 --> 00:09:27,224 Bienvenido, Sermet Bey. 107 00:09:27,471 --> 00:09:29,797 Te veo bastante a menudo en esta casa. 108 00:09:29,969 --> 00:09:32,641 Vino a hablar de Galina. Soy su madre adoptiva. 109 00:09:33,679 --> 00:09:38,169 No sabía. ¿Por qué lo haces? ¿Es tu nuevo proyecto de responsabilidad social? 110 00:09:39,370 --> 00:09:41,207 Cariño, mezcla la ensalada. 111 00:09:41,627 --> 00:09:44,200 Y trae los cubiertos y los vasos. Vamos. 112 00:09:48,026 --> 00:09:52,549 No tienes que comprobar donde estoy para siempre, Sermet Bey. Como puedes ver, no me he ido a ningún sitio. 113 00:09:54,703 --> 00:09:56,472 No voy a arriesgarme. 114 00:10:00,162 --> 00:10:03,154 Vamos Irmak, no pierdas el tiempo. La carne está casi lista. 115 00:10:11,414 --> 00:10:12,906 ¿No es ese Atif Birsel? 116 00:10:13,031 --> 00:10:14,868 Corre, corre, corre... 117 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Atıf Bey... 118 00:10:17,047 --> 00:10:21,061 Atif, no hables con ira, ¿sí? La policía te interrogará también, por favor, cálmate. 119 00:10:21,211 --> 00:10:23,539 - Atıf Bey, por favor. - ¿Atif Bey, hará declaraciones? 120 00:10:23,602 --> 00:10:24,664 Un segundo, Atıf Bey. 121 00:10:24,684 --> 00:10:27,266 Atıf Bey, ha estado un tiempo desaparecido. Estábamos preocupados por su vida. 122 00:10:27,290 --> 00:10:28,290 ¿Es verdad? 123 00:10:29,010 --> 00:10:30,450 Amigos, no es el momento, por favor. 124 00:10:30,533 --> 00:10:34,970 Amigos, por favor, déjenos pasar. No es el momento, por favor. 125 00:10:35,029 --> 00:10:38,068 ¿Estaba su padre con usted, Atif Bey? No pudimos localizarlo. 126 00:10:38,161 --> 00:10:40,601 - ¿Cree que fue secuestrado? - ¿Hay alguien de quien sospeche? 127 00:10:58,892 --> 00:11:01,149 - ¿Cómo está mamá? - Los doctores están dentro. 128 00:11:01,540 --> 00:11:04,860 Ellos no dicen nada. Tuvo un ataque grave. 129 00:11:05,664 --> 00:11:08,997 Estuvo mucho tiempo en ese estado, esperando una ambulancia. 130 00:11:09,032 --> 00:11:12,649 Está bien, no llores, ¿está bien? Que nadie llore, mi madre se pondrá bien. 131 00:11:12,673 --> 00:11:17,594 Sami está aquí, los bastardos también le golpearon. Su estado es grave. 132 00:11:17,853 --> 00:11:19,373 De acuerdo, siéntate, viene el doctor. 133 00:11:19,406 --> 00:11:21,164 Hola, doctor. Soy Atif Birsel. 134 00:11:21,731 --> 00:11:24,691 - ¿Cómo está mi madre? - Vayamos a mi despacho, hablaremos más cómodamente. 135 00:12:35,254 --> 00:12:37,894 ¿Cómo puede pensar Narin que sería capaz de secuestrar una persona? 136 00:12:38,117 --> 00:12:40,797 ¿Cómo puede asociarse con ese tipo para reunir pruebas en mi contra? 137 00:12:42,281 --> 00:12:44,881 ¿Qué tipos de documentos son esos, de qué está detrás esta chica? 138 00:12:53,097 --> 00:12:56,380 - Atıf Bey, Atıf Bey... - ¿Hará declaraciones? 139 00:12:56,459 --> 00:12:57,834 Atıf Bey... 140 00:12:57,959 --> 00:12:59,239 Tenemos que tomarle declaración. 141 00:12:59,355 --> 00:13:01,029 ¿Ahora? No se siente bien. 142 00:13:01,233 --> 00:13:03,163 Si me preguntan, no seré capaz ni de decir mi nombre. 143 00:13:03,187 --> 00:13:05,328 Ya saben el estado de mi madre, está grave. 144 00:13:05,381 --> 00:13:09,122 Su conductor, Sami Kacar, fue golpeado. Necesitamos saber si su padre iba en el mismo coche. 145 00:13:09,675 --> 00:13:13,646 También usted estaba desaparecido. La policía lo ha estado buscando por todas partes. 146 00:13:15,260 --> 00:13:18,127 Mi madre y el chófer iban en el mismo coche. Papá no estaba con ellos. 147 00:13:18,519 --> 00:13:20,799 Y yo desaparecí para ordenar mis pensamientos. 148 00:13:21,885 --> 00:13:26,443 Nuestro conductor tenía algunos asuntos con sus familiares. Tenían problemas. 149 00:13:26,736 --> 00:13:29,456 Creo que ahí está el problema, no es nada relacionado con mi familia. 150 00:13:38,242 --> 00:13:42,324 Todo lo que queda sin resolver entre Narin y mi jefe, será resuelto hoy. 151 00:13:42,829 --> 00:13:45,641 Después de trece años me libraré de esa locura llamada Narin. 152 00:13:46,306 --> 00:13:49,095 Estás celebrando antes de tiempo, eso no será feliz. 153 00:13:49,439 --> 00:13:53,826 Hija, no hay salvación para una mujer que lee esos mensajes. Te lo digo, estoy seguro. 154 00:13:54,579 --> 00:13:57,912 ¿Y qué pasa si el jefe dice que no escribió esos mensajes? 155 00:13:58,027 --> 00:14:01,287 No seas loca, niña. Deniz Hanim nunca diría una palabra de esto. 156 00:14:01,349 --> 00:14:03,974 Es una mujer con clase. Una dama... 157 00:14:04,000 --> 00:14:06,122 ...una noble. Nunca sacará el tema. 158 00:14:06,341 --> 00:14:09,674 Sabes mucho de esto. Es obvio que tienes experiencia. 159 00:14:10,354 --> 00:14:14,549 No, sólo es un decir. No lo decía por mí, sólo tienes que mirar mi situación. 160 00:14:14,752 --> 00:14:20,466 Estás casado, hay una niña y me cortejas al mismo tiempo. ¿Qué más quieres? ¿Te diviertes? 161 00:14:21,604 --> 00:14:22,921 ¿Estás celosa? 162 00:14:23,218 --> 00:14:26,075 Ven aquí. ¿Estás celosa? 163 00:14:26,334 --> 00:14:27,422 La mujer se fue, querida. 164 00:14:28,048 --> 00:14:30,029 Me voy a divorciar, luego me apartaré de todo. 165 00:14:30,529 --> 00:14:31,927 Después de eso... 166 00:14:32,279 --> 00:14:33,943 Después de eso, lávate con agua. 167 00:14:34,323 --> 00:14:35,323 Quiero decir que... 168 00:14:35,873 --> 00:14:38,005 ...no puedo ver nada, no tienes nada en el ojo. 169 00:14:38,872 --> 00:14:41,044 Abi, Zafer llegó. 170 00:14:41,659 --> 00:14:43,661 - ¿Le digo que no está disponible? - ¿Por qué decirle eso? 171 00:14:43,685 --> 00:14:46,278 ¿Parezco no estar disponible? Ya voy. 172 00:14:46,364 --> 00:14:47,364 Está bien. 173 00:14:49,299 --> 00:14:52,103 Voy a arreglar esto, no te preocupes por esto, ¿está bien? 174 00:14:57,001 --> 00:14:59,235 Me alegra que Silahtar Bey esté bien. 175 00:14:59,439 --> 00:15:01,758 Pensamos que también iba en el coche. 176 00:15:05,820 --> 00:15:08,180 - Mi padre está realmente secuestrado. - ¿Qué quieres decir? 177 00:15:09,376 --> 00:15:12,626 La policía no debe saber nada hasta que los secuestradores pidan lo que quieren. 178 00:15:12,977 --> 00:15:16,367 - Como ordene. - Actúen como si no supiesen nada. 179 00:15:16,405 --> 00:15:17,617 - Por favor. - Sí, Bey. 180 00:15:25,708 --> 00:15:27,613 Atif, por favor, no te pongas así. 181 00:15:28,498 --> 00:15:32,458 Narin, si no me hubiese metido en los asuntos de esta banda, mi madre no estaría en esta situación. 182 00:15:33,233 --> 00:15:34,513 Ella tiene problemas de corazón. 183 00:15:34,706 --> 00:15:37,835 Se le paró dos veces en la ambulancia, qué pasa si muere. 184 00:15:44,125 --> 00:15:45,804 Te prometo que se recuperará. 185 00:15:46,240 --> 00:15:47,904 Ambos se recuperarán, lo prometo. 186 00:15:51,090 --> 00:15:53,444 Ese hombre me mintió mirándome a los ojos. 187 00:15:54,163 --> 00:15:56,458 Niega lo que ha hecho y ahora se estará regocijando... 188 00:15:56,484 --> 00:15:58,422 ...con esos bastardos de Sermet y Erol. 189 00:15:58,693 --> 00:15:59,781 ¿Qué va a pasar ahora? 190 00:16:01,140 --> 00:16:06,242 Mira, te lo juro, si algo le pasa a mis padres... 191 00:16:07,985 --> 00:16:10,161 ...no tendré piedad con Firat Kazan. 192 00:16:21,070 --> 00:16:24,390 - Atif, tengo algo que hacer, lo arreglaré y volveré. - Voy a tomar un poco de aire. 193 00:16:34,379 --> 00:16:35,379 Can, ¿cómo estás? 194 00:16:35,648 --> 00:16:37,648 - ¿Cómo estás, Narin? - Las noticias no son buenas. 195 00:16:38,469 --> 00:16:41,799 El padre de Atif fue secuestrado, su madre está en cuidados intensivos, tuvo un ataque al corazón. 196 00:16:41,823 --> 00:16:44,908 - ¿Qué dices, es una broma? - No, no, no es una broma, ojalá lo fuese. 197 00:16:45,244 --> 00:16:47,958 Estoy en el hospital ahora pero tengo cosas que hacer. 198 00:16:48,037 --> 00:16:50,194 ¿Puedes venir? Está destrozado. 199 00:16:50,436 --> 00:16:52,928 Hay gente aquí pero necesita un amigo. 200 00:16:53,155 --> 00:16:54,709 Está bien, está bien, ¿en qué hospital? 201 00:16:54,733 --> 00:16:56,230 Está bien, cuelga, voy para allá. 202 00:16:57,493 --> 00:16:58,786 Allah. 203 00:16:59,383 --> 00:17:01,383 No me querrá en su vida. 204 00:17:02,815 --> 00:17:04,930 La avergoncé frente a todo el pueblo. 205 00:17:05,579 --> 00:17:09,206 Le hice caso a mi familia y la dejé. Estaba en la cárcel. 206 00:17:09,790 --> 00:17:10,810 Era joven. 207 00:17:11,885 --> 00:17:13,597 La dejé a su suerte. 208 00:17:13,978 --> 00:17:14,998 No tenía a nadie. 209 00:17:15,868 --> 00:17:20,164 No es tarde, Zafer, Cógela de la mano, habla con ella, explícale la situación. 210 00:17:20,337 --> 00:17:21,719 Voy a hacer más, Abi. 211 00:17:22,694 --> 00:17:23,816 Voy a pedir su mano. 212 00:17:24,098 --> 00:17:26,191 - ¿Qué harás? - Pediré su mano. 213 00:17:27,954 --> 00:17:30,574 - Estás confundido, ¿eh? - No, Abi, no hay otra forma. 214 00:17:30,911 --> 00:17:33,895 Le pediré que sea mi mujer. Lo pensé mucho, Ali Abi. 215 00:17:34,809 --> 00:17:38,302 Si no lo hago, no encontraré la paz. Ni aquí ni en otro sitio. 216 00:17:38,851 --> 00:17:41,256 Soy la única razón de sus equivocaciones. 217 00:17:41,752 --> 00:17:43,181 Zafer... 218 00:17:43,259 --> 00:17:47,586 Parece que eres un verdadero caballero, ¿qué puedo decir? Estás haciendo una buena obra. 219 00:17:47,890 --> 00:17:52,038 Todos estos problemas se aclararán. 220 00:17:52,304 --> 00:17:55,186 Se comportará bien, eso es lo que pasará. 221 00:17:55,849 --> 00:17:57,827 Pero si Sadiye cae de nuevo... 222 00:17:58,322 --> 00:17:59,692 ¿Abi, cómo podría pasar? 223 00:17:59,739 --> 00:18:03,652 Hijo, todas las chicas sueñan con tener una familia, ser felices. Sobretodo, las chicas que están en su situación. 224 00:18:03,676 --> 00:18:06,902 Las cosas cambiarán. Propónselo, el resto vendrá por si solo. 225 00:18:12,812 --> 00:18:13,812 Ohh... 226 00:18:18,204 --> 00:18:19,837 Gracias, Irmak Hanim. 227 00:18:22,527 --> 00:18:24,487 Que Allah bendiga sus manos. Todo estaba muy rico. 228 00:18:24,629 --> 00:18:25,629 De nada. 229 00:18:37,564 --> 00:18:39,724 "Para su información, Narin llegó a la casa de Firat." 230 00:18:53,169 --> 00:18:55,210 Firat, el estado de la mujer es muy grave. 231 00:18:55,882 --> 00:18:56,970 Tal vez se muera. 232 00:18:57,215 --> 00:18:59,870 ¿No vas a dejar que su marido se despida de ella? 233 00:19:00,982 --> 00:19:02,683 ¿No crees que es demasiado? 234 00:19:05,343 --> 00:19:06,343 Entra. 235 00:19:08,657 --> 00:19:10,562 Tal vez puedas convencerme. 236 00:19:30,636 --> 00:19:33,573 - Abla, me voy, nos vemos luego. - ¿Dónde vas a esta hora? 237 00:19:35,494 --> 00:19:40,250 Candan y sus amigos van a salir. Me llamaron para que me una a ellos. 238 00:19:40,398 --> 00:19:41,963 Nos vemos, buen provecho. 239 00:19:51,681 --> 00:19:53,042 Deniz Hanim, creo que... 240 00:19:54,228 --> 00:19:57,748 ...tenemos que conseguir que Firat e Irmak se reconcilien. No puede ser de otra manera. 241 00:20:00,928 --> 00:20:03,649 En mi opinión, Firat ya cerró ese capítulo, Sermet Bey. 242 00:20:09,171 --> 00:20:12,303 - Te ayudaré. - No, no te molestes, siéntate. 243 00:20:19,161 --> 00:20:23,243 "Yo y mi boca. Está celosa de Narin." 244 00:20:23,597 --> 00:20:26,778 "Por mi culpa se echó a perder su amistad. Se molestó de repente." 245 00:20:28,208 --> 00:20:32,129 "¿Qué debo hacer? Ali tampoco está aquí para preguntarle que hacer." 246 00:20:33,255 --> 00:20:35,216 Nunca en mi vida he hecho negocios sucios. 247 00:20:35,880 --> 00:20:38,864 No sé lo que tienen en mi contra pero sé muy bien quien soy. 248 00:20:39,849 --> 00:20:41,890 Ese perro de Atif mandó a su padre al banco. 249 00:20:42,871 --> 00:20:44,159 Tendrá que rendir cuentas. 250 00:20:44,753 --> 00:20:46,033 No seré yo quien los incomode... 251 00:20:46,459 --> 00:20:47,752 ...pero sí mi abogado. 252 00:20:49,262 --> 00:20:50,987 ¿Por qué viniste esa noche? 253 00:20:51,519 --> 00:20:53,817 Solo quería saber que problema tenía conmigo. 254 00:20:53,966 --> 00:20:56,646 Por supuesto, después de la llamada me atacó. 255 00:20:57,959 --> 00:21:00,326 Entiendo cuál era su gran plan. 256 00:21:01,959 --> 00:21:03,818 Y por qué estabas allí. 257 00:21:05,390 --> 00:21:08,126 No puedo permanecer indiferente ante ningún delito. ¿No sabes eso? 258 00:21:09,615 --> 00:21:10,615 Está bien. 259 00:21:13,709 --> 00:21:16,193 Si hubiésemos pasado una bonita noche juntos cuando viniste aquí... 260 00:21:16,200 --> 00:21:18,760 ...por lo que entiendo, podrías haber perdonado cualquier delito. 261 00:21:20,529 --> 00:21:22,997 Pero cambiaste de opinión debido a mi actitud hacia ti. 262 00:21:23,894 --> 00:21:25,774 Quería mirarte a los ojos y tomar una decisión. 263 00:21:26,344 --> 00:21:28,679 Necesitaba creer que eras inocente. 264 00:21:29,095 --> 00:21:31,453 ¿Crees que es fácil para mí demandarte? 265 00:21:31,595 --> 00:21:33,475 Tienes métodos bastante inusuales como abogada. 266 00:21:35,630 --> 00:21:36,991 Mírame a los ojos. 267 00:21:39,370 --> 00:21:42,464 Si eres capaz de saber si una persona es inocente o no mirándola a los ojos... 268 00:21:45,023 --> 00:21:46,023 Vamos, mírame. 269 00:21:46,677 --> 00:21:47,901 No seas estúpido, Firat. 270 00:21:57,665 --> 00:22:00,009 Al menos veo que no eres la novia de Atif. 271 00:22:05,561 --> 00:22:07,580 Preferiría que me metieses en la cárcel. 272 00:22:09,810 --> 00:22:10,810 ¿Lo sabes? 273 00:22:16,794 --> 00:22:20,075 Firat, no quiero verte por el resto de mi vida. 274 00:22:27,978 --> 00:22:29,759 Entonces déjame besarte una última vez. 275 00:22:30,900 --> 00:22:31,900 Firat. 276 00:22:33,526 --> 00:22:38,424 Lo que haces no es pedir permiso. Es otra cosa. No seas ridículo. 277 00:22:40,395 --> 00:22:41,551 No seas ridículo, por favor. 278 00:22:46,887 --> 00:22:47,887 Oh... 279 00:22:51,503 --> 00:22:52,503 Firat. 280 00:22:55,390 --> 00:22:56,614 Déjame solo. 281 00:23:06,507 --> 00:23:07,507 Deniz Hanim. 282 00:23:07,632 --> 00:23:11,065 ...mi hermano no es un tipo muy hablador. Lo presionarán sin éxito. 283 00:23:11,832 --> 00:23:16,863 Por supuesto, cuando Irmak se fue él se enojó. ¿Cómo no hacerlo? Estaban comprometidos. Tenían fecha para la boda. 284 00:23:17,074 --> 00:23:19,319 Todo fue tan de repente que quedó destruido. 285 00:23:20,408 --> 00:23:23,734 Sermet Bey, por favor, no me hables de Firat y su corazón de hielo. 286 00:23:24,414 --> 00:23:26,591 Hizo sufrir a mi hermana. 287 00:23:26,765 --> 00:23:27,765 Por favor. 288 00:23:28,390 --> 00:23:30,334 Mi hermana sufrió por esa relación. 289 00:23:30,626 --> 00:23:32,741 En realidad, ya he hablado con él de esto. 290 00:23:32,968 --> 00:23:35,788 Se comportaba como si no estuviese seguro de casarse. 291 00:23:36,249 --> 00:23:39,922 Me volvía loca, ¿y qué hicieron después? Se comprometieron. 292 00:23:40,609 --> 00:23:41,790 ¿Y después? Se deshizo de ella. 293 00:23:41,814 --> 00:23:43,710 Por amor a Allah, ¿es esto amor? 294 00:23:44,576 --> 00:23:46,073 Bueno, así son los hombres. 295 00:23:46,751 --> 00:23:48,112 No significa nada. 296 00:23:50,295 --> 00:23:52,138 En realidad, sé muy bien... 297 00:23:53,467 --> 00:23:56,122 ...como se comporta un hombre enamorado, Sermet Bey. 298 00:23:57,042 --> 00:24:00,909 Hace que la mujer se sienta como en una noche repleta de estrellas. 299 00:24:02,403 --> 00:24:06,207 Deniz Hanim, esas cosas se ven en las películas. ¿Dónde están esos hombres? 300 00:24:11,132 --> 00:24:13,505 Conozco a un hombre así, Sermet Bey. 301 00:24:14,788 --> 00:24:15,788 Tu. 302 00:24:17,021 --> 00:24:20,299 "Algo anda mal con esta mujer." 303 00:24:20,325 --> 00:24:23,815 "¿Le di esperanzas viniendo aquí? ¿Qué he hecho? No entiendo." 304 00:24:24,432 --> 00:24:29,057 "Te acorralé, veremos si puedes escapar esta vez." 305 00:24:35,486 --> 00:24:36,486 Firat. 306 00:24:44,122 --> 00:24:45,122 Firat. 307 00:24:54,211 --> 00:24:55,980 ¿Qué pasa, Firat, qué está pasando? 308 00:24:57,683 --> 00:24:58,976 Estoy bien, ya pasará. 309 00:24:59,354 --> 00:25:01,367 ¿Dónde te duele? No entiendo, ¿qué dolor es ese? 310 00:25:01,866 --> 00:25:02,946 Dije que estoy bien, Narin. 311 00:25:10,364 --> 00:25:11,364 Firat. 312 00:25:15,010 --> 00:25:19,994 No estoy de acuerdo. Soy un estúpido, Deniz Hanim. Un mal hombre. 313 00:25:20,791 --> 00:25:24,544 Siento un amor estúpido, obsesivo y no correspondido. 314 00:25:24,880 --> 00:25:28,950 Mi amor por Narin empezó en la infancia. Desde la infancia. 315 00:25:29,475 --> 00:25:31,835 Si existiese una pastilla, la tomaría y me libraría de ella. 316 00:25:34,551 --> 00:25:36,464 "La verdad es amarga, Deniz Hanim." 317 00:25:36,644 --> 00:25:37,949 "Me lo merezco". 318 00:25:38,051 --> 00:25:42,320 "Si te enamoras de un hombre que está locamente enamorado de otra mujer, esta es la respuesta que obtienes." 319 00:25:42,344 --> 00:25:47,028 "Eres una estúpida, Deniz. Si le preguntaras por los mensajes, se sorprenderá por tomarlos en serio." 320 00:25:47,247 --> 00:25:49,084 "No vale la pena humillarme." 321 00:25:53,041 --> 00:25:54,810 Es tarde, ¿verdad? 322 00:25:56,033 --> 00:25:58,754 La conversación era tan agradable que no me di cuenta. 323 00:25:59,922 --> 00:26:01,328 Te acompaño a la puerta. 324 00:26:43,697 --> 00:26:45,466 Este hombre acabará conmigo. 325 00:26:56,487 --> 00:26:59,453 Firat, el agua caliente te irá bien. Vamos. 326 00:27:05,732 --> 00:27:07,051 - Ven. - Está bien, estoy bien. 327 00:27:08,523 --> 00:27:10,496 Recuéstate, ¿cuánto tiempo hace que estás así? 328 00:27:11,062 --> 00:27:12,483 Desde hace dos días. 329 00:27:13,023 --> 00:27:15,085 Pero está pasando, estoy bien ahora. 330 00:27:16,878 --> 00:27:21,521 Está bien. Ahora, solo cálmate, vamos, te llevaré a un médico, ¿sí? 331 00:27:21,640 --> 00:27:22,640 No es necesario. 332 00:27:22,768 --> 00:27:24,025 Vamos, toma un poco de agua. 333 00:27:26,987 --> 00:27:28,143 Está bien, dame. 334 00:27:29,106 --> 00:27:30,106 Está bien. 335 00:27:30,192 --> 00:27:31,485 - Espera. - Deja. 336 00:27:34,700 --> 00:27:36,265 Ya pasó, estoy bien ahora. 337 00:27:36,978 --> 00:27:37,978 Oh. 338 00:28:14,304 --> 00:28:15,392 No llores, estoy bien. 339 00:28:16,347 --> 00:28:17,347 Está bien. 340 00:28:22,204 --> 00:28:23,428 No te preocupes, vamos. 341 00:28:24,243 --> 00:28:25,243 Está bien. 342 00:28:25,968 --> 00:28:28,077 Ahora cálmate, sólo relájate. 343 00:28:38,299 --> 00:28:40,680 ¿Acaricias mi cabeza para relajarme? 344 00:28:41,036 --> 00:28:42,036 Sí. 345 00:28:44,898 --> 00:28:45,898 Mentirosa. 346 00:28:48,867 --> 00:28:51,520 Mejor no pelear si estás enfermo, ¿eh? 347 00:28:52,813 --> 00:28:53,813 ¿Qué te pasa? 348 00:28:57,313 --> 00:28:58,606 Estoy muy enfermo. 349 00:29:00,458 --> 00:29:01,458 Mentiroso. 350 00:29:01,973 --> 00:29:03,334 Estoy enfermo. 351 00:29:04,958 --> 00:29:06,191 Vamos, toma un poco de agua. 352 00:29:07,796 --> 00:29:09,140 No quiero. 353 00:29:18,458 --> 00:29:21,490 - Vamos, bebe un poco de agua. - No beberé más, me siento peor. 354 00:29:22,557 --> 00:29:24,782 - Vamos. - Me siento peor. 355 00:29:31,714 --> 00:29:33,121 Te sentirás mejor. 356 00:29:35,574 --> 00:29:37,469 Firat.. ¿estás bien? 357 00:29:38,676 --> 00:29:42,349 Lo siento mucho. Lo siento, lo siento, lo siento. 358 00:29:49,981 --> 00:29:54,199 Lo siento mucho, no sabía que estabas aquí. Él estaba muy enfermo, así que vine a verlo. 359 00:29:55,740 --> 00:30:00,005 No vayas a pensar otra cosa, estaba enfermo y lo ayudé a meterse en la cama. 360 00:30:00,146 --> 00:30:01,983 No hay amigos así, gracias. 361 00:30:03,302 --> 00:30:05,683 Bienvenida, por cierto, se te extrañó. 362 00:30:16,381 --> 00:30:17,381 Buenas noches. 363 00:30:44,016 --> 00:30:45,611 ¿No dejaste la llave? 364 00:30:46,225 --> 00:30:49,607 Lo siento mucho, llamé, pero no escucharon. 365 00:30:49,639 --> 00:30:52,609 Pensé que te había podido pasar algo y usé la llave. 366 00:30:53,409 --> 00:30:56,334 Estaba asustada. Aún no te ves bien. 367 00:30:59,598 --> 00:31:01,639 Cuando salgas, deja la llave. 368 00:31:22,376 --> 00:31:26,461 Vuelve a tomar su lugar. Entra en su casa usando la llave. 369 00:31:27,110 --> 00:31:31,208 Te estrangularía con mis propias manos, Firat Kazan, te destruiré. 370 00:31:31,265 --> 00:31:36,286 Estafador, hipócrita. Puedo esperar cualquier cosa. 371 00:31:36,677 --> 00:31:39,551 Idiota, idiota, idiota. 372 00:31:41,053 --> 00:31:43,910 No llores, Narin, por amor a Allah, no llores. 373 00:32:02,541 --> 00:32:03,541 Hola. 374 00:32:05,757 --> 00:32:06,757 ¿Qué pasa? 375 00:32:08,394 --> 00:32:10,756 Por lo que veo no pasaste una buena noche con tu oso panda. 376 00:32:11,154 --> 00:32:12,544 Parece que la tuya si fue bien. 377 00:32:13,334 --> 00:32:13,834 Sí. 378 00:32:14,248 --> 00:32:16,901 Me divertí. Buenas noches. 379 00:32:20,542 --> 00:32:21,859 Narin... 380 00:32:22,438 --> 00:32:24,523 ...si supieras cuanto te necesito. 381 00:32:24,977 --> 00:32:29,023 Pero no podría contarte, me matarías si descubrieses que estoy enamorada de Sermet. 382 00:32:29,508 --> 00:32:31,820 Ojalá pudiéramos volver a esos maravillosos años. 383 00:32:45,182 --> 00:32:46,815 - Ah. - Espera, espera, espera. 384 00:32:59,467 --> 00:33:00,555 ¿Qué me pasó? 385 00:33:01,410 --> 00:33:02,410 ¿Quién eres tú? 386 00:33:03,035 --> 00:33:04,532 ¿No te acuerdas? 387 00:33:05,184 --> 00:33:07,627 Narin, tuviste un accidente con mi coche. 388 00:33:09,643 --> 00:33:11,616 ¿Perdiste la memoria? 389 00:33:11,853 --> 00:33:13,418 Mira, mi nombre es Deniz. 390 00:33:13,816 --> 00:33:14,816 Deniz. 391 00:33:14,847 --> 00:33:17,214 ¿Puedes recordar tu nombre? ¿Cómo te llamas, cómo te llamas? 392 00:33:17,503 --> 00:33:19,748 Lo recuerdo, mi nombre es Narin. 393 00:33:19,906 --> 00:33:20,906 Oh, gracias a Allah. 394 00:33:21,802 --> 00:33:22,802 No la perdió. 395 00:33:23,195 --> 00:33:26,431 Despacio, no te muevas. 396 00:33:26,821 --> 00:33:28,587 Saliste de una cirugía, Narin. 397 00:33:29,072 --> 00:33:31,861 Tu pierna está rota. Te la escayolaron. 398 00:33:32,616 --> 00:33:33,681 No es nada serio, pero... 399 00:33:33,878 --> 00:33:37,627 ...aquí también tienes algo, cuando te atropellé, te caíste. 400 00:33:37,653 --> 00:33:39,971 No te quedará marca, no es nada serio. 401 00:33:40,050 --> 00:33:41,487 No te toques, no es nada. 402 00:33:41,730 --> 00:33:42,274 Narin. 403 00:33:42,609 --> 00:33:47,362 Estoy muy, muy, muy arrepentida. Lo siento mucho, lo siento mucho. 404 00:33:47,593 --> 00:33:48,804 Narin Yilmaz. 405 00:33:49,078 --> 00:33:50,078 Soy yo, adelante. 406 00:33:50,812 --> 00:33:54,293 Que no sea nada, estoy aquí para tomarle declaración sobre el accidente que sufrió. 407 00:34:08,185 --> 00:34:09,890 Buenos días, Hatice Hanim. 408 00:34:10,634 --> 00:34:11,634 Que le vaya bien. 409 00:34:11,826 --> 00:34:13,429 ¿Qué quieres, qué quieres? 410 00:34:13,871 --> 00:34:17,605 Mehmet lleva mucho tiempo encerrado en casa. Vine a sacarlo para que tome un poco el aire. 411 00:34:18,037 --> 00:34:22,872 El muchacho está enfermo, ¿es el momento? Allah, Allah. 412 00:34:26,271 --> 00:34:27,286 Estoy bien, estoy bien. 413 00:34:27,762 --> 00:34:29,505 - Melek, bienvenida. - Gracias, querido. 414 00:34:29,701 --> 00:34:31,115 En un momento estoy. 415 00:34:31,533 --> 00:34:32,621 Hijo. 416 00:34:33,498 --> 00:34:37,444 Acabas de levantarte, vas a coger un resfriado de nuevo, por Allah. 417 00:34:37,607 --> 00:34:40,283 Te estoy diciendo que estoy bien. No lo hagas más grande, Allah, Allah. 418 00:34:40,307 --> 00:34:43,572 Hatice Hanim, no se preocupe. Lo cuidaré. 419 00:34:46,977 --> 00:34:51,601 Qué vergüenza. ¿Qué le importa la enfermedad del niño? 420 00:34:52,203 --> 00:34:55,851 Sólo quiere presumir. 421 00:35:08,183 --> 00:35:09,183 Descarada. 422 00:35:10,768 --> 00:35:12,933 Fue todo por mi torpeza, oficial. 423 00:35:13,106 --> 00:35:17,223 Iba caminando por la acera, me tropecé con una piedra, me caí y quedé desplomada. 424 00:35:17,286 --> 00:35:20,609 No recuerdo el resto. Mi compañera de clase, Deniz... 425 00:35:20,635 --> 00:35:23,689 ...llamó a la ambulancia de inmediato, así que gracias a eso sobreviví. 426 00:35:23,864 --> 00:35:25,163 ¿El coche no la golpeó? 427 00:35:25,178 --> 00:35:28,428 No, oficial, se lo estoy diciendo. Iba por la acera, caminando. 428 00:35:28,729 --> 00:35:31,146 Usted fue testigo, ¿eso fue lo que pasó? 429 00:35:33,886 --> 00:35:34,886 Exactamente. 430 00:35:36,418 --> 00:35:38,391 De acuerdo, firme aquí. 431 00:35:42,683 --> 00:35:44,123 - Que sea recupere pronto. - Gracias. 432 00:35:51,022 --> 00:35:54,717 ¿Así que atropellé a una compañera de clase en esta enorme ciudad que es Estambul? 433 00:35:55,724 --> 00:35:57,834 No lo puedo creer, así que me conoces. 434 00:35:58,749 --> 00:36:00,246 Deniz Tunalı, ¿verdad? 435 00:36:00,488 --> 00:36:02,393 También sabes mi apellido. 436 00:36:03,097 --> 00:36:05,898 - No te conozco en absoluto. - Narin Yilmaz, encantada de conocerte. 437 00:36:08,054 --> 00:36:09,504 Por supuesto, ha sido un encuentro extraño. 438 00:36:09,528 --> 00:36:12,312 Lo siento, fue por culpa de mi hermana. 439 00:36:12,338 --> 00:36:14,828 Estaba hablando con ella por teléfono y te atropellé. 440 00:36:15,083 --> 00:36:17,754 ¿Es eso posible? Realmente fue por mi culpa... 441 00:36:17,780 --> 00:36:20,336 ...iba deambulando sin pensar en nada. 442 00:36:20,885 --> 00:36:23,237 Lo siento mucho, Narin, muchas gracias. 443 00:36:23,263 --> 00:36:25,519 Me habría metido en problemas con la policía. 444 00:36:25,619 --> 00:36:28,325 ¿Por qué estarías en problemas con la policía? 445 00:36:28,351 --> 00:36:30,847 Te causé docenas de problemas de la nada. 446 00:36:30,947 --> 00:36:35,697 Tu coche tendrá que ser reparado por mi culpa. Que menos. 447 00:36:36,422 --> 00:36:40,297 ¿Estás segura de que no tienes problemas de memoria? ¿O por lo general eres así? 448 00:36:40,634 --> 00:36:41,722 - ¿Cómo? - Niña. 449 00:36:42,206 --> 00:36:45,726 Estás tirada en esa cama por mi culpa. Ahora también quieres pagar los daños de mi coche. 450 00:36:45,832 --> 00:36:47,669 No, no es normal. 451 00:36:47,792 --> 00:36:51,177 ¿Debería llamar a un neurólogo?, llamaré a un neurólogo, porque algo te sucedió. 452 00:36:51,393 --> 00:36:52,811 ¿Te golpeaste? ¿Lo llamo? 453 00:36:52,834 --> 00:36:56,154 No, no, estoy bien, ¿qué pasa? 454 00:36:56,913 --> 00:36:59,090 Llamaré al neurólogo. 455 00:37:11,320 --> 00:37:12,799 Abi, ¿qué pasa?, ¿a dónde vas? 456 00:37:13,247 --> 00:37:14,331 De discoteca. 457 00:37:14,856 --> 00:37:16,471 Allah, Allah, ¿estás loco? 458 00:37:16,550 --> 00:37:19,094 Una chica de nuestro barrio está hospitalizada aquí. ¿Quieres dejarla sola? 459 00:37:19,118 --> 00:37:23,133 Tiene doctores y enfermeras alrededor. El tío de la chica que la atropelló es... 460 00:37:23,243 --> 00:37:25,674 ...amigo del gerente. No hay problema. Está muy cómoda aquí. 461 00:37:28,146 --> 00:37:29,787 Ponlas en su habitación. 462 00:37:30,514 --> 00:37:32,256 No hace falta que sepa que estoy aquí. 463 00:37:32,723 --> 00:37:33,723 De acuerdo, Abi. 464 00:37:33,875 --> 00:37:37,403 Infórmame con frecuencia. Llámame cuando salgan del hospital. 465 00:37:37,916 --> 00:37:38,916 Está bien. 466 00:37:39,406 --> 00:37:40,406 Venga. 467 00:38:01,471 --> 00:38:03,240 Que hermosas. 468 00:38:03,726 --> 00:38:05,767 - Deme. - Las flores son para ti. 469 00:38:07,407 --> 00:38:10,181 Debe ser un error. No hay nadie que me envíe flores. 470 00:38:10,852 --> 00:38:12,492 Bueno, no lleva tarjeta. 471 00:38:12,798 --> 00:38:14,975 Tu amigo tiene buen gusto. Es muy agradable. 472 00:38:15,693 --> 00:38:16,193 Bien. 473 00:38:16,414 --> 00:38:19,609 Creo que se equivocaron de habitación. Definitivamente no son para mí. 474 00:38:20,078 --> 00:38:24,531 Estamos es una charla de chicas, dime, ¿quién es este tímido hombre? 475 00:38:24,742 --> 00:38:25,953 ¿Es de la universidad? 476 00:38:26,360 --> 00:38:29,557 Deniz, de verdad que no tengo a nadie. 477 00:38:29,740 --> 00:38:30,740 Vamos... 478 00:38:32,255 --> 00:38:34,364 Veamos, ¿cómo está nuestra paciente? 479 00:38:35,202 --> 00:38:36,561 Deniz Hanım, ¿estás aquí también? 480 00:38:36,577 --> 00:38:37,725 - Hola, Osman Bey. - Hola. 481 00:38:37,856 --> 00:38:38,787 Tiene mucho dolor. 482 00:38:38,850 --> 00:38:41,935 Es normal que le duela. Incrementaremos la dosis de analgésicos. 483 00:38:42,173 --> 00:38:43,482 Todo parece normal. 484 00:38:43,616 --> 00:38:45,858 Pero te quedarás aquí por otras cuarenta y ocho horas. 485 00:38:45,929 --> 00:38:46,429 ¿Qué? 486 00:38:46,668 --> 00:38:49,178 ¿Cuarenta y ocho horas? No es posible, no. 487 00:38:49,491 --> 00:38:53,311 - Me tengo que ir. - Lo que es posible o no lo decido yo, señorita. 488 00:38:53,363 --> 00:38:56,722 Cuando te caíste, te golpeaste la cabeza. Tienes que estar bajo observación. 489 00:38:56,847 --> 00:38:58,480 Está bien, volveré más tarde. 490 00:38:59,762 --> 00:39:01,599 Vamos a sacar las flores. 491 00:39:06,383 --> 00:39:06,883 Que molestos. 492 00:39:07,339 --> 00:39:08,339 Aquí, niña. 493 00:39:12,334 --> 00:39:16,333 Estoy acabada, estoy acabada. Me van a despedir. Se acabó. 494 00:39:16,759 --> 00:39:21,521 No puede ser, les llamaré y les avisaré. Ni que estuvieran locos. 495 00:39:21,689 --> 00:39:23,094 Tu pierna está rota, chica. No es una tontería. 496 00:39:23,113 --> 00:39:25,290 Tampoco tengo el número de teléfono. 497 00:39:25,945 --> 00:39:27,813 Dame su dirección, iré y les explicaré. 498 00:39:28,742 --> 00:39:33,572 No sé la dirección, querida. Siempre voy caminando. Es una forma de hacer deporte. 499 00:39:34,108 --> 00:39:37,319 Entonces tendrán que esperar hasta que salgas del hospital. 500 00:39:38,046 --> 00:39:39,475 ¿Qué haces, trabajas? 501 00:39:41,059 --> 00:39:44,392 Soy contable, papeleo... 502 00:39:44,455 --> 00:39:45,611 ...hago cuentas. 503 00:39:46,039 --> 00:39:49,440 Olvídalo, no caerán en la bancarrota. Me voy ya. 504 00:39:49,867 --> 00:39:52,858 Iré a comprar revistas, bocadillos y esas cosas. 505 00:39:52,884 --> 00:39:55,980 Chocolate, patatas fritas, galletas, así lo tendremos todo. 506 00:39:56,127 --> 00:39:57,532 Dos días de fiesta en la habitación, ¿eh? 507 00:39:57,556 --> 00:40:00,940 No es necesario, no compres tanto. No gastes dinero por nada. 508 00:40:02,457 --> 00:40:03,617 ¿Qué quiere decir con fiesta? 509 00:40:17,101 --> 00:40:18,101 Melek... 510 00:40:19,447 --> 00:40:20,687 ...vamos, no nos hagamos esto. 511 00:40:23,562 --> 00:40:26,487 No tiene sentido alargar este sufrimiento más. 512 00:40:27,928 --> 00:40:29,152 Mi final está claro. 513 00:40:30,029 --> 00:40:31,109 Vamos, no nos hagamos esto. 514 00:40:33,875 --> 00:40:36,120 ¿Te vas a rendir antes de empezar? 515 00:40:37,969 --> 00:40:39,531 No puedo aceptarlo, Mehmet. 516 00:40:43,668 --> 00:40:44,688 Está bien, está bien. 517 00:40:45,176 --> 00:40:47,707 No llores, no puedo soportar cuando lloras, te lo juro. 518 00:40:51,262 --> 00:40:52,262 Vamos. 519 00:40:52,478 --> 00:40:54,353 Vamos, vamos al hospital. 520 00:40:58,517 --> 00:41:00,437 Kemal Abi dijo que vinieras cuando no haya nadie. 521 00:41:02,077 --> 00:41:03,077 Porque... 522 00:41:03,350 --> 00:41:04,350 Porque es gratis. 523 00:41:05,850 --> 00:41:06,850 Está bien. 524 00:41:22,531 --> 00:41:23,531 Deniz. 525 00:41:24,234 --> 00:41:25,458 ¿Qué te pasa, qué pasa? 526 00:41:32,290 --> 00:41:34,195 Empezamos a preparar las vacaciones... 527 00:41:35,438 --> 00:41:37,290 ...hacía unos meses. 528 00:41:38,759 --> 00:41:41,679 Cada año mi padre nos decía de llevarnos nos llevaba a algún lugar nuevo. 529 00:41:42,259 --> 00:41:43,259 Y luego... 530 00:41:44,228 --> 00:41:47,548 ...cuando el negocio se expandió, siempre estaba ocupado, no encontraba el tiempo. 531 00:41:48,587 --> 00:41:49,587 Cada final de mes... 532 00:41:50,087 --> 00:41:52,868 ...nos prometía llevarnos el año siguiente. 533 00:41:59,580 --> 00:42:00,580 Más tarde... 534 00:42:02,291 --> 00:42:03,515 ...después de unos años... 535 00:42:04,689 --> 00:42:06,730 ...fuimos de viaje en coche como hacíamos antes. 536 00:42:08,118 --> 00:42:09,138 Estábamos tan alegres. 537 00:42:10,071 --> 00:42:11,908 Cantábamos canciones y esas cosas. 538 00:42:18,035 --> 00:42:19,035 Entonces... 539 00:42:19,699 --> 00:42:21,448 ...un perro saltó a la carretera. 540 00:42:24,271 --> 00:42:25,942 Yo estaba sentada con Irmak atrás. 541 00:42:28,568 --> 00:42:29,568 Miré... 542 00:42:30,896 --> 00:42:31,896 ...y vi... 543 00:42:32,918 --> 00:42:34,074 ...que Irmak se movía. 544 00:42:36,339 --> 00:42:38,652 Me estaba mirando aterrorizada. 545 00:42:39,089 --> 00:42:41,139 Entonces llamé a mi madre. 546 00:42:41,405 --> 00:42:42,405 ¡Mamá! 547 00:42:46,257 --> 00:42:47,822 Después llamé a mi padre. 548 00:42:50,864 --> 00:42:51,952 Pero no había respuesta. 549 00:42:55,474 --> 00:42:56,474 Entonces. 550 00:42:57,568 --> 00:43:00,201 El coche estaba volcado, conseguí arrastrarme para salir. 551 00:43:02,545 --> 00:43:04,246 Saqué a Irmak del coche. 552 00:43:06,054 --> 00:43:07,054 Había... 553 00:43:10,139 --> 00:43:12,588 ...gente que corría para ayudarnos. 554 00:43:13,335 --> 00:43:14,335 Entonces, ¿qué? 555 00:43:16,006 --> 00:43:17,006 Así que... 556 00:43:18,591 --> 00:43:22,170 Como puedes ver, esto es lo que queda de mí. 557 00:43:23,721 --> 00:43:24,761 Mi tío, para que Irmak... 558 00:43:25,300 --> 00:43:27,340 ...no se acabase de desmoronar, para asegurarse... 559 00:43:27,385 --> 00:43:29,197 ...la envió a un internado en Suiza. 560 00:43:30,378 --> 00:43:32,079 Y aquí estoy yo. 561 00:43:35,211 --> 00:43:36,218 Oh no... 562 00:43:38,180 --> 00:43:40,852 Es ridículo que le cuente esto a una chica enferma. 563 00:43:42,180 --> 00:43:43,180 Lo siento. 564 00:43:43,251 --> 00:43:44,894 Cuando llegué al hospital... 565 00:43:45,511 --> 00:43:47,331 ...todos los recuerdos volvieron. 566 00:43:48,371 --> 00:43:51,105 Mi hermana y yo nos quedamos en el hospital después del accidente. 567 00:43:52,462 --> 00:43:53,550 Siento tu perdida. 568 00:43:53,829 --> 00:43:54,829 Gracias. 569 00:43:55,923 --> 00:43:57,165 Todo está bien, se acabó. 570 00:43:58,454 --> 00:43:59,883 Eso es todo por esta noche. 571 00:44:00,638 --> 00:44:01,638 ¿Así? 572 00:44:02,497 --> 00:44:04,934 ¿Cuál es la historia de tu vida? Cuéntame un poco. 573 00:44:25,280 --> 00:44:26,368 ¿Estás bien, querido? 574 00:44:27,901 --> 00:44:30,463 Cuando abro los ojos y te veo, estoy bien. 575 00:44:36,919 --> 00:44:40,271 Así es como nos conocimos. ¿Te acuerdas? 576 00:44:40,842 --> 00:44:42,042 En la habitación del hospital. 577 00:44:49,526 --> 00:44:50,526 Melek (ángel). 578 00:44:51,777 --> 00:44:53,378 Sí, Melek, ¿cómo lo sabes? 579 00:44:53,737 --> 00:44:55,737 En el nombre de Allah, morí y estoy en el paraíso. 580 00:44:56,011 --> 00:44:57,011 Bueno... 581 00:44:57,464 --> 00:45:00,276 ...parecía que no respirabas. Sólo estaba comprobando. 582 00:45:00,543 --> 00:45:02,034 Estás en el hospital ahora mismo. 583 00:45:02,503 --> 00:45:04,408 Soy la enfermera del turno de noche, Melek. 584 00:45:38,897 --> 00:45:41,131 Yo vengo de una familia muy diferente. 585 00:45:42,723 --> 00:45:44,106 Mi padre es artesano. 586 00:45:45,482 --> 00:45:48,114 Tenemos un horno en el centro de Yaslıhan. 587 00:45:49,403 --> 00:45:50,750 Mi hermano trabaja con mi padre. 588 00:45:52,993 --> 00:45:53,993 Además... 589 00:45:54,212 --> 00:45:55,732 Mi hermana va a la escuela secundaria. 590 00:45:55,813 --> 00:45:58,775 Quiere ser médico, estudia mucho. 591 00:45:59,595 --> 00:46:00,923 Mi madre... 592 00:46:01,009 --> 00:46:04,243 ...mi madre se retiró, fue maestra de historia durante 20 años. 593 00:46:05,129 --> 00:46:06,490 Así que supongo que estén bien. 594 00:46:07,420 --> 00:46:08,781 Que lindo. 595 00:46:09,436 --> 00:46:11,453 Tienes una familia llena de amor. 596 00:46:11,780 --> 00:46:13,906 Sí, realmente lo es. 597 00:46:15,522 --> 00:46:18,583 Los extraño tanto, los extraño mucho. 598 00:46:20,346 --> 00:46:21,346 Narin. 599 00:46:21,922 --> 00:46:26,749 Tuviste un accidente, ¿no tenemos que avisarles? Quizás quieran venir a verte. 600 00:46:27,000 --> 00:46:31,422 No, no, no, se van a asustar por nada. Pueden venir después. 601 00:46:31,786 --> 00:46:34,586 Estoy bien, después de que mejore y salga... 602 00:46:34,860 --> 00:46:37,649 ...iré y les contaré todo. 603 00:46:51,258 --> 00:46:55,508 Chica, necesito un coche así. 604 00:46:55,696 --> 00:46:58,164 De esta forma, no provocaré más accidentes. 605 00:46:58,828 --> 00:47:00,140 Estás loca. 606 00:47:00,649 --> 00:47:03,179 ¿Te diste cuenta de eso? ¿Cómo estuvo la noche? 607 00:47:04,172 --> 00:47:05,328 Despacio, despacio. 608 00:47:05,602 --> 00:47:09,082 Estuvo bien, me quedé profundamente dormida. Las enfermeras apenas pudieron despertarme. 609 00:47:09,492 --> 00:47:11,732 Claro, la noche anterior no pudiste dormir por mi charla. 610 00:47:12,336 --> 00:47:16,547 Tu tío estuvo aquí hace un rato, Deniz. Que señor tan agradable. 611 00:47:16,913 --> 00:47:19,929 Se ve tan bueno que me sentí avergonzada de mi torpeza. 612 00:47:20,328 --> 00:47:24,031 Su familia entera se ha movilizado. 613 00:47:24,696 --> 00:47:26,320 Estoy realmente avergonzada. 614 00:47:26,578 --> 00:47:29,569 Allah, Allah, ¿tú siempre has sido así o te volviste así? 615 00:47:29,570 --> 00:47:31,600 ...¿cuando te golpeaste la cabeza? No lo entiendo. 616 00:47:32,203 --> 00:47:36,101 Fui yo quien te atropelló con el coche por si lo olvidaste. Vamos. 617 00:47:36,281 --> 00:47:38,038 Despacio, tranquila. 618 00:47:44,867 --> 00:47:47,320 Por Allah, que difícil. 619 00:47:48,070 --> 00:47:50,851 Despacio, no tengas prisa, ¿está bien? 620 00:47:51,641 --> 00:47:53,001 Bueno, se acabaron las vacaciones. 621 00:47:53,430 --> 00:47:57,265 No, sólo están empezando. Así que ¿a dónde vamos? 622 00:47:58,250 --> 00:48:01,468 Te lo prometo, me habría ido sola pero con esta pierna no puedo. 623 00:48:01,828 --> 00:48:03,304 Deniz, tengo que ir a trabajar. 624 00:48:04,031 --> 00:48:07,468 ¿Vas a ir a trabajar con esta pierna? 625 00:48:07,914 --> 00:48:11,319 Estás realmente loca. Estoy tratando de informar a la compañía... 626 00:48:11,320 --> 00:48:13,773 ...para que te deje trabajar en ese estado y hacer que lo cierren. 627 00:48:13,797 --> 00:48:16,968 ¿Qué diablos pasa? ¿Eres una esclava o qué? 628 00:48:17,992 --> 00:48:19,913 Vamos. 629 00:48:23,289 --> 00:48:24,289 Despacio. 630 00:48:28,320 --> 00:48:29,968 Te espero aquí. 631 00:48:30,461 --> 00:48:34,335 No, no, no hay necesidad de esperar. Vete ya. Yo me iré a casa desde aquí, está cerca. 632 00:48:34,758 --> 00:48:37,519 No seas ridícula, querida. Adelante, ve a hablar, yo te espero. Vamos. 633 00:48:38,008 --> 00:48:39,554 Espero que no me despida. 634 00:48:39,680 --> 00:48:43,054 Que así sea, que lo hagan si quieren. Encontraremos otro trabajo. 635 00:48:43,343 --> 00:48:47,937 Escúchame, deja de hablar como una perdedora. Hazte respetar. Míralos desde arriba por una vez. 636 00:48:53,398 --> 00:48:54,878 No tienes nada de lo que preocuparte. 637 00:48:56,601 --> 00:48:58,288 Que chica más rara, Allah. 638 00:49:04,070 --> 00:49:06,210 Narin, ¿qué te ha pasado? 639 00:49:06,633 --> 00:49:07,257 Ay. 640 00:49:07,320 --> 00:49:09,460 ¿Qué pasó, chica? 641 00:49:09,765 --> 00:49:10,765 No preguntes, tío. 642 00:49:11,961 --> 00:49:12,961 Vamos, siéntate. 643 00:49:13,289 --> 00:49:18,282 Mira, te lo dije. Algo le tenía que haber pasado a esta chica. 644 00:49:18,744 --> 00:49:25,001 No es nada serio, sólo fue un accidente de tráfico. 645 00:49:25,126 --> 00:49:27,868 Que Allah te proteja, que no sea nada. 646 00:49:28,017 --> 00:49:32,556 ¿Por qué viniste, hija? Deberías estar en casa descansando. 647 00:49:32,689 --> 00:49:33,962 ¿Cómo, tío Haji? 648 00:49:34,119 --> 00:49:37,173 He pasado dos días horribles, me volvía loca porque no podía trabajar. 649 00:49:37,869 --> 00:49:41,938 ¿Entonces vas a ir a la cocina a lavar los platos? 650 00:49:42,361 --> 00:49:43,845 Sí, sí, no pasará nada. 651 00:49:44,555 --> 00:49:47,444 Si me siento no me dolerá. Podemos encontrar un taburete. 652 00:49:47,470 --> 00:49:49,845 Así los lavo. 653 00:49:49,914 --> 00:49:54,430 No me hagas reír, hija. ¿Cómo vas a trabajar en ese estado? Que Allah no lo permita, estás malherida. 654 00:49:55,516 --> 00:49:58,713 Tío Haci, tengo que trabajar. 655 00:49:59,110 --> 00:50:03,406 Por favor, no puedo ir a otro sitio. No puedo encontrar otro trabajo con este pie, no me despida. 656 00:50:04,391 --> 00:50:06,469 ¿Cuánto tiempo tienes que llevar la escayola? 657 00:50:06,688 --> 00:50:09,453 Dijeron que un mes, pero yo soy fuerte. 658 00:50:09,479 --> 00:50:12,018 Estará fuera en dos semanas, así que me recuperaré. 659 00:50:13,493 --> 00:50:19,752 Aquí tienes, tu sueldo por adelantado. Ahora vete directa a casa. Acuéstate y descansa. 660 00:50:20,165 --> 00:50:23,383 Y no vengas hasta que te recuperes. Tu trabajo no se va a ir a ningún sitio. 661 00:50:24,298 --> 00:50:28,219 No, no puedo, no puedo aceptarlo, tío Hací. De ninguna manera. 662 00:50:28,415 --> 00:50:32,727 Hija, no estamos haciendo caridad. Te estamos dando tu sueldo por adelantado. 663 00:50:33,110 --> 00:50:38,368 Cuando te recuperes, trabajarás y me lo devolverás, toma. 664 00:50:40,937 --> 00:50:44,071 Vamos, no te pongas así. 665 00:50:45,524 --> 00:50:47,563 Hijo, ve a buscar un vaso de agua. 666 00:50:47,634 --> 00:50:48,000 Sí, Bey. 667 00:50:48,048 --> 00:50:49,048 ¡Vamos, rápido! 668 00:50:50,259 --> 00:50:51,415 Gracias, tío Haci. 669 00:50:52,204 --> 00:50:53,204 Vamos, no te pongas así. 670 00:51:01,824 --> 00:51:06,584 ¿Qué demonios estás haciendo? ¿Cómo puedes tocarme el culo, idiota? 671 00:51:06,633 --> 00:51:09,713 No soy como las mujeres que estás acostumbrado a frecuentar. ¿Qué dedo es ese? 672 00:51:11,829 --> 00:51:13,555 Mi amiga, Deniz. 673 00:51:13,704 --> 00:51:16,359 ¿Qué pasó, otra vez una pelea? ¿Cuántas van esta semana? 674 00:51:16,673 --> 00:51:19,462 ¿Dónde están esos dedos? ¿Te los debo romper? 675 00:51:21,172 --> 00:51:22,212 Detente, chica, tranquila. 676 00:51:23,867 --> 00:51:24,601 ¿Qué pasó? 677 00:51:24,688 --> 00:51:25,258 Él me tocó. 678 00:51:25,508 --> 00:51:27,867 ¿Qué? Ahmet, discúlpate ahora mismo con esta chica. 679 00:51:28,079 --> 00:51:30,672 ¿Qué disculpa, tío? ¿Qué disculpa? Me tocó el trasero. 680 00:51:30,704 --> 00:51:32,391 Si se disculpa, ¿lo tengo que aceptar? 681 00:51:32,610 --> 00:51:36,039 Hija, él está loco, sabes, loco. No sabe lo que hace. 682 00:51:36,282 --> 00:51:37,282 ¿Loco de verdad? 683 00:51:37,876 --> 00:51:40,461 Lo siento, Abi, en ese caso ven y tócame de nuevo. 684 00:51:40,649 --> 00:51:41,805 Me importa un carajo si está loco. 685 00:51:41,821 --> 00:51:44,061 Arrepiéntete, arrepiéntete. Vamos, camina, Ahmet, camina. 686 00:51:47,258 --> 00:51:51,391 ¿De que se están riendo? Es una vergüenza. Cuiden de su vecino retrasado. 687 00:51:52,805 --> 00:51:53,805 Groseros. 688 00:51:53,938 --> 00:51:54,938 Deniz. 689 00:51:57,563 --> 00:51:59,516 Que valiente eres. 690 00:52:00,266 --> 00:52:03,156 Igual que yo, estás loca. 691 00:52:03,687 --> 00:52:05,102 Encontré a mi alma gemela. 692 00:52:05,508 --> 00:52:08,852 Se acabó. Se lo advierto a todo el barrio, Se acabó, vamos. 693 00:52:09,305 --> 00:52:10,399 ¡Oh, está loco! 694 00:52:12,493 --> 00:52:14,524 Me tocó el trasero a plena luz del día. 695 00:52:15,844 --> 00:52:18,313 ¿Y él es el loco? Arrepiéntete, arrepiéntete. 696 00:52:19,555 --> 00:52:20,555 Vamos. 697 00:52:21,047 --> 00:52:22,647 Claro, como si fuese tan fácil, ¿verdad? 698 00:52:26,610 --> 00:52:30,742 Mira, hijo, un hombre de verdad nunca le cuenta a nadie sus intimidades con su novia. 699 00:52:31,719 --> 00:52:34,875 Se lo guarda para él, si hace falta se lo lleva a la tumba. 700 00:52:35,109 --> 00:52:37,078 Abi, no te estoy preguntando intimidades. 701 00:52:37,133 --> 00:52:39,555 Tengo curiosidad por saber qué pasó. ¿No puedes concretarme algo? 702 00:52:39,579 --> 00:52:43,055 ¿De qué tienes curiosidad? ¿De qué tienes curiosidad? ¿De como me avergoncé? 703 00:52:43,149 --> 00:52:46,469 ¿De cómo metí la pata? Y por si no fuese suficiente, ¿cómo besé la mano de la chica? 704 00:52:46,938 --> 00:52:48,818 Espero que no la hayas besado en la frente, Abi. 705 00:52:51,031 --> 00:52:53,374 Bueno, que sea lo que tenga que ser, Abi. 706 00:53:00,509 --> 00:53:01,797 Estos son Atif y Narin, ¿verdad? 707 00:53:05,540 --> 00:53:08,578 El hombre que ha estado desparecido durante un tiempo y que estaba siendo buscado por la policía, Atif Birsel... 708 00:53:08,579 --> 00:53:11,539 ...fue a visitar a su madre al hospital, quien sufrió un infarto cardíaco. 709 00:53:11,993 --> 00:53:15,452 El chófer de Meliha Birsel fue golpeado... 710 00:53:15,453 --> 00:53:18,463 ...por desconocidos y su estado es crítico. 711 00:53:18,968 --> 00:53:22,186 No hay información sobre si Silahtar Birsel iba en el vehículo o no. 712 00:53:22,580 --> 00:53:25,441 Atif apareció con su novia y abogada, Narin Yilmaz. 713 00:53:25,551 --> 00:53:28,160 Ya basta, suficiente, no lo leas todo. Allah, Allah. 714 00:53:33,856 --> 00:53:38,832 Hola, Abi, ¿leíste el periódico? Sale Atif, estaba con Narin. 715 00:53:39,184 --> 00:53:41,605 Sí, Silahtar Birsel fue secuestrado y su mujer estaba con él. 716 00:53:41,778 --> 00:53:43,691 A la mujer le dio un ataque al corazón por el miedo. 717 00:53:43,715 --> 00:53:46,004 Además, creen que tu y yo estamos involucrados. 718 00:53:46,208 --> 00:53:48,808 Allah, Allah, si empezara a llover, también nos culparían. 719 00:53:49,168 --> 00:53:51,152 ¿Dónde estás... estás en casa? 720 00:53:51,473 --> 00:53:52,035 Estoy en casa, ven. 721 00:53:52,270 --> 00:53:54,150 Está bien, estaré allí en media hora. Hablamos. 722 00:53:57,718 --> 00:53:58,718 Me voy. 723 00:53:59,148 --> 00:54:00,228 Si quieres, yo también voy. 724 00:54:00,476 --> 00:54:03,319 ¿Venir dónde? ¿Dónde? Tú quédate aquí. 725 00:54:09,531 --> 00:54:14,663 Este es Atif, afortunadamente está bien. 726 00:54:17,953 --> 00:54:20,593 Por todo por lo que ha pasado el chico. 727 00:54:26,984 --> 00:54:29,655 Atif, acabo de leerlo, ¿estás bien? 728 00:54:30,086 --> 00:54:31,609 Mentiría si te digo que estoy bien. 729 00:54:31,828 --> 00:54:34,278 ¿Dónde estás querido? Voy ahora mismo. ¿En qué hospital? 730 00:54:34,474 --> 00:54:36,364 No, no, no vengas. Narin ya está aquí. 731 00:54:37,068 --> 00:54:40,108 Está bien, estoy ocupado con las cosas que ya sabes. Voy entrando y saliendo. 732 00:54:40,474 --> 00:54:43,762 No podíamos localizarte. Pensábamos que algo malo había pasado, estaba tan asustada. 733 00:54:43,786 --> 00:54:46,208 Bueno, si algo pasa, te aviso, ¿está bien? No te preocupes. 734 00:54:46,716 --> 00:54:48,809 Está bien, está bien, te llamaré. Nos vemos. 735 00:54:49,200 --> 00:54:50,200 Está bien. 736 00:54:53,161 --> 00:54:53,661 Deniz. 737 00:54:54,052 --> 00:54:55,052 ¿Viene? 738 00:54:55,146 --> 00:54:57,567 No, le dije que no viniese. 739 00:54:58,122 --> 00:54:59,621 Tú también, vete a casa. Duerme un poco. 740 00:54:59,645 --> 00:55:00,770 No, estoy bien. 741 00:55:01,263 --> 00:55:03,629 Can, vete a casa. Nos las arreglaremos. 742 00:55:03,708 --> 00:55:06,308 Al menos uno de nosotros estará descansado. Hagamos turnos, vamos. 743 00:55:07,817 --> 00:55:10,223 Está bien pero si pasa algo, me avisan, ¿de acuerdo? 744 00:55:10,427 --> 00:55:11,427 Claro. 745 00:55:16,700 --> 00:55:18,260 Todavía no hay noticias de los hombres. 746 00:55:19,310 --> 00:55:22,630 Te diré como fue, secuestraron a mi padre y a mi madre le dio un infarto al corazón. 747 00:55:23,325 --> 00:55:26,122 Cuando mi madre se enfermó, papá insistió y llamaron a la ambulancia. 748 00:55:30,411 --> 00:55:31,772 ¿Qué tipo de atrocidad es esta? 749 00:55:32,731 --> 00:55:35,575 Pero lo verás... Esos Erol, Firat y Sermet. 750 00:55:35,731 --> 00:55:37,832 Atif, vamos, querido. 751 00:55:38,669 --> 00:55:41,309 Necesitas dormir un poco. Vamos, descansa. 752 00:55:41,442 --> 00:55:44,770 Vamos a conseguirte una habitación. Vamos, vamos. 753 00:55:49,005 --> 00:55:50,005 Gracias. 754 00:55:55,457 --> 00:55:57,534 ¿Por qué eres tan cercana a ese Sermet? 755 00:55:58,020 --> 00:56:01,332 Últimamente tienes gustos muy raros. ¿Ahora te gustan los mafiosos? 756 00:56:01,989 --> 00:56:05,012 Mira a ese hombre y mírate a ti. Por amor a Allah, ¿es posible? 757 00:56:05,536 --> 00:56:08,387 No digas tonterías. Solo somos amigos. 758 00:56:10,708 --> 00:56:14,121 Vi la forma en que lo mirabas, Abla. No me puedes engañar, ¿de acuerdo? 759 00:56:15,145 --> 00:56:17,590 ¿De qué hablan? ¿Qué tienen en común? 760 00:56:17,606 --> 00:56:21,270 ¿Música, comida? ¿Dónde podrías ir de viaje con ese hombre? 761 00:56:22,075 --> 00:56:23,075 Piensa un poco. 762 00:56:25,801 --> 00:56:28,270 No discutiré contigo tan temprano. 763 00:56:30,340 --> 00:56:36,543 No sé, creo que debes pensar en lo que te he dicho. Vigila en lo que te estás metiendo. 764 00:56:41,082 --> 00:56:44,324 Uff, ya desde la mañana. 765 00:57:05,113 --> 00:57:09,507 "¿Hacia dónde voy? Ella tiene razón, es imposible." 766 00:57:09,533 --> 00:57:12,402 "No, no puede ser. Tengo que hacer algo urgentemente." 767 00:57:15,769 --> 00:57:19,905 "Sermet ama a otra persona, además no tiene nada que ver conmigo. Somos... 768 00:57:19,931 --> 00:57:25,564 ...tan diferentes. ¿Qué tipo de relación podría haber entre nosotros dos?" 769 00:57:38,246 --> 00:57:41,644 Deniz, que sorpresa. 770 00:57:53,794 --> 00:57:54,410 Que la paz sea contigo. 771 00:57:54,778 --> 00:57:55,778 Entra. 772 00:58:05,300 --> 00:58:07,112 Tienes una casa hermosa, eh. 773 00:58:08,097 --> 00:58:09,534 ¿Cuánto pagas de renta aquí? 774 00:58:10,605 --> 00:58:14,487 ¿Te gusta? ¿O también quieres ser mi vecino? 775 00:58:15,292 --> 00:58:16,769 Mis cosas no caben aquí, Abi. 776 00:58:17,167 --> 00:58:18,167 Siéntate. 777 00:58:20,074 --> 00:58:21,284 Espero no interrumpirte. 778 00:58:21,902 --> 00:58:25,422 No tengo trabajo, ese mocoso de Atif hizo que su padre se pusiera en contra del banco... 779 00:58:25,480 --> 00:58:29,651 ...les metió cosas en la cabeza y yo me tomé un tiempo. 780 00:58:30,964 --> 00:58:34,495 Le arrancaré la cabeza a ese Atif, pero... 781 00:58:35,996 --> 00:58:39,766 ...dime algo. ¿Qué es eso del secuestro? 782 00:58:40,243 --> 00:58:41,643 No permitiremos que esto quede así. 783 00:58:42,376 --> 00:58:45,274 Hablemos de esto en persona. Voy para allá. 784 00:58:45,563 --> 00:58:49,500 Está bien, acabaré de hacer la limpieza. Dame una hora. 785 00:58:49,562 --> 00:58:52,273 Ya sabes... 786 00:58:52,469 --> 00:58:54,648 ...o nos vemos fuera. Vamos a almorzar, ¿eh? 787 00:58:54,860 --> 00:58:58,313 Está bien, querido, puedes limpiar tu estudio. 788 00:58:59,462 --> 00:59:00,462 Está bien. 789 00:59:03,196 --> 00:59:04,196 Allah. 790 00:59:09,985 --> 00:59:11,133 Lo que no entiendo... 791 00:59:12,657 --> 00:59:14,602 ...es por qué ese retrasado de Atif nos acusó. 792 00:59:15,012 --> 00:59:16,766 ¿Por qué íbamos a secuestrar a su padre? 793 00:59:17,415 --> 00:59:20,024 Me arrastraron a su banda de lavado de dinero. 794 00:59:20,672 --> 00:59:22,805 Ellos junto a Narin nos denunciarán... 795 00:59:23,844 --> 00:59:26,063 ...y para detenerlos hemos secuestrado a su padre. 796 00:59:26,539 --> 00:59:29,305 Este Atif le echa madera al fuego y provoca a Narin. 797 00:59:29,930 --> 00:59:32,063 La enfrentará a Erol y los hará enemigos. 798 00:59:32,532 --> 00:59:34,164 Yo apenas he mantenido a Erol. 799 00:59:35,212 --> 00:59:36,625 Obviamente él secuestró a Silahtar. 800 00:59:37,164 --> 00:59:41,047 Ya me detuvieron antes, di declaración y me fui. 801 00:59:43,915 --> 00:59:47,180 Esta vez las cosas son diferentes. Tienen cantidad de documentos. 802 00:59:47,703 --> 00:59:49,663 Ayer me los mostraron en mis narices, en la casa de montaña y dijo... 803 00:59:49,687 --> 00:59:52,773 ...que los tomara y liberase a su padre. Piénsalo. 804 00:59:53,164 --> 00:59:55,244 Quien sabe el tipo de documentos que tiene sobre ti. 805 00:59:56,469 --> 00:59:58,789 Bueno, podemos ir y ver los documentos por nosotros mismos. 806 00:59:59,734 --> 01:00:03,195 Pero no entiendo como Narin cree en Atif. 807 01:00:06,953 --> 01:00:10,937 ¿Cómo Narin lo cree? ¿Tú sabes por que ella lo cree? 808 01:00:12,195 --> 01:00:15,115 Cuando descubrió que yo la abandoné hace años por culpa de tus amenazas... 809 01:00:15,555 --> 01:00:16,758 ...se unió a Atıf. 810 01:00:21,344 --> 01:00:25,492 ¿De qué estás hablando? ¿Escuché bien? 811 01:00:26,610 --> 01:00:28,219 ¿No hicimos un trato, Firat? 812 01:00:28,266 --> 01:00:31,180 Lo que pasó... 813 01:00:31,587 --> 01:00:35,962 ...es que el trato se acabó, Sermet. ¿Qué vas a hacer? ¿Vas a denunciar a mi difunto padre con la policía? 814 01:00:36,892 --> 01:00:41,876 ¿A qué te refieres con que se terminó el trato? Ella no sabe del pasado, ¿por qué diablos estás causando problemas? 815 01:00:42,689 --> 01:00:44,079 ¿Por qué estás jugando? 816 01:00:44,470 --> 01:00:46,634 ¿No te das cuenta que has destruido todas mis esperanzas? 817 01:00:46,658 --> 01:00:48,220 ¿Qué esperanzas tienes, hombre? 818 01:00:49,359 --> 01:00:51,678 ¿Qué esperanzas, idiota? 819 01:00:51,704 --> 01:00:52,376 ¿Qué dices? 820 01:00:52,501 --> 01:00:53,725 Ah, ah, ah, ah... 821 01:00:54,673 --> 01:00:57,032 ¿Estás bien, hijo? 822 01:01:01,032 --> 01:01:02,032 ¿Estás bien? 823 01:01:03,095 --> 01:01:04,360 En el nombre de Allah. 824 01:01:14,120 --> 01:01:14,518 Hola. 825 01:01:14,790 --> 01:01:16,697 Ali, envía un médico ahora mismo. 826 01:01:17,073 --> 01:01:17,635 ¿Dónde, Abi? 827 01:01:17,987 --> 01:01:19,861 A la casa de Firat, idiota. Envía un médico. 828 01:01:25,229 --> 01:01:28,549 ¿Comiste algo en la casa de Atif? ¿Comiste algo en la casa de Atif? 829 01:01:38,737 --> 01:01:40,447 Ali, rápido. Ali, rápido. 830 01:01:40,885 --> 01:01:41,885 De acuerdo, Abi. 831 01:01:42,628 --> 01:01:43,752 Nos vemos, me tengo que ir. 832 01:01:47,190 --> 01:01:51,463 ¿Cómo puede pasar esto, Firat? Maldita sea, Firat. 833 01:01:51,729 --> 01:01:53,096 Agua... agua. 834 01:01:57,393 --> 01:01:58,393 Aquí tienes, querida. 835 01:01:59,166 --> 01:02:00,166 Gracias. 836 01:02:09,463 --> 01:02:11,510 Los días no pasan, Abla. 837 01:02:13,034 --> 01:02:15,354 Espero que no haya surgido ningún contratiempo. 838 01:02:15,573 --> 01:02:17,689 No te preocupes, todo va a estar bien. 839 01:02:24,002 --> 01:02:26,451 Leyla, Zehra, Sadiye, tienen cartas. 840 01:02:28,838 --> 01:02:30,635 Espero que no sea nada malo. 841 01:02:31,706 --> 01:02:32,706 Echa un vistazo. 842 01:02:42,908 --> 01:02:47,900 "Sadiye, eres la razón por la que mi corazón se lastima. Te he estado esperando todo este tiempo." 843 01:02:48,518 --> 01:02:52,893 "Me di cuenta cuando te vi. Por cierto, te traigo buenas noticias." 844 01:02:52,894 --> 01:02:56,865 "Serás puesta en libertad después de la primera audiencia. Te esperaré en la puerta." 845 01:02:56,866 --> 01:03:01,529 "Créeme, un futuro nos espera ahí fuera. Llena tu corazón con este pensamiento, Zafer." 846 01:03:17,252 --> 01:03:18,252 Idiota. 847 01:03:19,564 --> 01:03:20,564 Estúpido. 848 01:03:22,907 --> 01:03:28,336 Idiota, piensa que me sacará de esta vida. Eso es lo que piensa. 849 01:03:33,405 --> 01:03:35,005 ¿Piensas que es posible después de todo? 850 01:03:38,577 --> 01:03:41,256 Estoy buscando una casa en una zona más pequeña y acogedora. 851 01:03:41,858 --> 01:03:44,482 Parece que pronto habrá boda. 852 01:03:44,936 --> 01:03:45,522 Ojalá. 853 01:03:45,678 --> 01:03:47,506 Esperemos que así sea, veamos que tenemos. 854 01:03:47,764 --> 01:03:48,764 A ver, Abi. 855 01:03:49,756 --> 01:03:52,639 Mira, esta está justo en la calle de atrás. Justo como querías. 856 01:03:53,936 --> 01:03:57,318 No, no me gusta. No quiero que tenga un balcón que de a la calle. 857 01:03:57,636 --> 01:04:01,254 Entiendo. Echemos un vistazo a esta. 858 01:04:02,138 --> 01:04:06,715 Esta está bien, a mi prometida no le gusta mucho mostrarse en público. 859 01:04:07,536 --> 01:04:09,184 La privacidad es muy importante para nosotros. 860 01:04:09,208 --> 01:04:10,622 Eso es bueno, que así sea. 861 01:04:11,607 --> 01:04:12,731 ¿Echamos un vistazo a esa casa, Abi? 862 01:04:12,755 --> 01:04:15,000 Ahora mismo. ¿Dónde estaba la llave? 863 01:04:16,974 --> 01:04:18,669 Por cierto, ¿la novia quiere ver la casa? 864 01:04:19,029 --> 01:04:21,269 No, ella deja que las decisiones importantes las tome yo. 865 01:05:18,560 --> 01:05:20,080 Trajiste al doctor equivocado, hombre. 866 01:05:21,231 --> 01:05:24,466 Abi, dijiste que era urgente. Que trajese un doctor, así que pensé en él. 867 01:05:24,896 --> 01:05:27,294 Le echaré un vistazo, lo llevaremos al hospital si es necesario. 868 01:05:27,318 --> 01:05:29,317 De todos modos, así será mejor. Entren. 869 01:05:30,935 --> 01:05:32,216 Abi, ¿qué haces con esa comida? 870 01:05:32,576 --> 01:05:36,302 Estoy tratando de descubrir si el muchacho ha comido algo en mal estado que haya afectado su estómago. 871 01:05:36,326 --> 01:05:39,645 Oh, foie gras. Ya ves, tu hermano sabe lo que es bueno. 872 01:05:40,568 --> 01:05:42,481 ¿Cómo sabes de foie gras y esas cosas? 873 01:05:42,802 --> 01:05:47,286 Abi, las cuñadas Narin y Deniz fueron a clases de cocina. Fui con ellas. 874 01:05:53,763 --> 01:05:56,411 Sólo hay una cuñada, Ali. No te burles, idiota. 875 01:06:01,630 --> 01:06:05,489 Te extrañé tanto. Sentía que me volvía loco sin ti. No podía vivir. 876 01:06:06,833 --> 01:06:09,169 Yo también cariño. Yo también. 877 01:06:15,732 --> 01:06:16,232 Can... 878 01:06:16,419 --> 01:06:17,419 Dime amor. 879 01:06:18,716 --> 01:06:19,786 ¿Deberíamos casarnos? 880 01:06:23,326 --> 01:06:24,419 Te lo juro, hablo en serio. 881 01:06:29,076 --> 01:06:33,388 Le daremos estas pastillas, si se pone peor lo llevaremos al hospital para que lo examinen mejor. 882 01:06:33,857 --> 01:06:34,857 Está bien. 883 01:06:39,544 --> 01:06:41,474 Espéreme abajo, quiero hablarle de algo. 884 01:06:49,365 --> 01:06:50,365 ¿Estás bien, Abi? 885 01:06:50,748 --> 01:06:51,748 Estoy bien, estoy mejor. 886 01:06:53,912 --> 01:06:58,575 Descansa hasta mañana. Mañana iremos a hacer una visita. 887 01:06:59,146 --> 01:07:00,880 El lugar está bajo estricta protección. 888 01:07:01,443 --> 01:07:02,723 Hay mil hombres vigilando fuera. 889 01:07:02,935 --> 01:07:05,067 Dejámelo a mí... 890 01:07:05,654 --> 01:07:08,544 ...y no te preocupes por la otra cosa. Encontraré cincuenta testigos. 891 01:07:09,794 --> 01:07:12,895 Cuando estabas en el extranjero, el difunto imitaba tu firma. 892 01:07:13,935 --> 01:07:14,935 No es una mentira. 893 01:07:19,623 --> 01:07:20,942 ¿Quieres algo más? 894 01:07:22,083 --> 01:07:25,481 Gracias por todo. 895 01:07:26,208 --> 01:07:29,239 Gracias a ti también, hoy por ti, mañana por mí. 896 01:07:30,998 --> 01:07:32,358 Además a la fuerza somos hermanos. 897 01:07:33,521 --> 01:07:36,638 Ah, y para tu información, te daré una golpiza... 898 01:07:37,396 --> 01:07:38,927 ...por haberle contado todo a Narin. 899 01:07:41,935 --> 01:07:44,989 Vamos, no te burles. Ya tendrás tu golpiza. 900 01:07:47,232 --> 01:07:49,286 Llámame si necesitas algo. Adiós. 901 01:08:07,224 --> 01:08:10,786 Sinan, ven a verme esta noche. Cenemos juntos. 902 01:08:11,521 --> 01:08:15,724 Tenemos que hablar de algo. 903 01:08:23,857 --> 01:08:26,247 Esto no puede ser, Sermet Bey. 904 01:08:26,724 --> 01:08:28,505 Allah, Allah, no es por mí. 905 01:08:29,388 --> 01:08:30,536 Se trata de mi hermano. 906 01:08:31,552 --> 01:08:35,059 Este chico está enamorado de una chica. Está enamorado de ella desde hace mil años. 907 01:08:36,130 --> 01:08:40,278 Y ahora otra mujer entró en su vida. Una chica buena y decente. 908 01:08:41,201 --> 01:08:43,372 Esta chica tiene sentimientos por él y él por ella. 909 01:08:44,083 --> 01:08:46,458 Por un lado, hay una historia que dura casi mil años. 910 01:08:46,943 --> 01:08:48,513 Casi de prehistoria. 911 01:08:49,467 --> 01:08:51,973 Así que el muchacho vino a mí y me preguntó: ¿Qué debo hacer, que debo decidir? 912 01:08:51,997 --> 01:08:55,098 Me habla cada noche de eso hasta la madrugada. Por supuesto, sigue bebiendo Raki. 913 01:08:55,122 --> 01:08:58,200 Y no sólo Raki, bebe otras cosas y me infla la cabeza. Ayúdeme. 914 01:08:58,771 --> 01:09:02,981 Es una situación difícil. Pero la vida real siempre está llena de decisiones difíciles. 915 01:09:03,419 --> 01:09:06,421 Si existe la posibilidad de estar con esa nueva chica... 916 01:09:06,447 --> 01:09:09,727 ...entonces será mucho más feliz que perder el tiempo con la chica de sus sueños. 917 01:09:09,872 --> 01:09:11,392 Yo diría que mejor con la nueva chica. 918 01:09:13,489 --> 01:09:14,739 Yo también pienso eso. 919 01:09:15,427 --> 01:09:17,731 - La vida sigue. ¿Cuánto tiempo esperar? - Así es. 920 01:09:18,013 --> 01:09:19,013 El hombre se seca. 921 01:09:21,066 --> 01:09:22,778 Bueno, está bien entonces, no le entretengo más. 922 01:09:22,802 --> 01:09:23,802 Está bien, nos vemos. 923 01:09:25,942 --> 01:09:28,786 Oh claro, la nueva mujer. Maldita sea. 924 01:09:32,004 --> 01:09:33,004 Estamos aquí. 925 01:09:33,379 --> 01:09:36,082 Cuñada, ¿qué haces? Mira, los dos volvimos a casa. 926 01:09:36,949 --> 01:09:39,293 No te vayas a ningún sitio. Tenemos pastel, celebraremos. 927 01:09:41,262 --> 01:09:43,441 Tengo una gran noticia para ti. 928 01:09:44,442 --> 01:09:47,824 Bravo, de verdad, bravo. ¿Es esta la solución? 929 01:09:48,590 --> 01:09:51,394 Creo que debes reconsiderar la opción de Sermet. 930 01:09:52,371 --> 01:09:54,411 No le habrás dado la buena noticia sin mí, ¿verdad? 931 01:09:55,136 --> 01:09:58,284 Quiero ver tu reacción cuando escuches que nos casamos. 932 01:09:58,643 --> 01:10:00,697 Pero tú lo hiciste. 933 01:10:06,916 --> 01:10:09,876 Maravilloso... maravilloso. 934 01:10:15,541 --> 01:10:17,502 Entonces, ¿cómo te va? ¿Te abriste con la chica? 935 01:10:18,540 --> 01:10:22,894 No, Abi. La mujer cambió de táctica, decidió poner las cartas sobre la mesa. 936 01:10:23,549 --> 01:10:27,010 Así que cuando volvió a escena, corrió con ese tipo. No sale de la casa de ese hombre. 937 01:10:30,002 --> 01:10:32,697 ¿Qué vas a hacer? ¿Bailar en su boda? 938 01:10:33,276 --> 01:10:36,947 No, estoy pensando en qué hacer con ese bastardo. 939 01:10:38,432 --> 01:10:42,736 Hazlo, claro. Hazlo si puedes. 940 01:10:43,612 --> 01:10:46,033 ¿Crees que el hijo del zapatero no andará descalzo alguna vez? 941 01:10:46,057 --> 01:10:47,057 Naturalmente. 942 01:10:50,528 --> 01:10:52,535 Trabajaremos juntos. Limpiaremos el ambiente. 943 01:10:52,879 --> 01:10:55,887 Reúne a tus mejores hombres. Deben ser expertos en computadoras. 944 01:10:56,278 --> 01:10:57,684 De acuerdo, Abi. ¿Cuándo? 945 01:10:58,075 --> 01:10:59,515 Mañana, lo haremos el día siguiente. 946 01:11:00,700 --> 01:11:01,700 Está bien. 947 01:11:10,856 --> 01:11:11,856 Atif. 948 01:11:15,458 --> 01:11:16,578 Me alegro de que estés bien. 949 01:11:17,606 --> 01:11:20,803 Pero odio verte en estas condiciones. 950 01:11:27,629 --> 01:11:31,606 No podía enviarte un mensaje, ya sabes. No quería ponerlos en peligro. 951 01:11:32,088 --> 01:11:34,032 Lo que no me pudieron hacer a mí, se lo hicieron a mi padre. 952 01:11:34,056 --> 01:11:37,214 Mi madre está en coma, puede que muera de un ataque al corazón. 953 01:11:38,861 --> 01:11:39,861 Así están las cosas. 954 01:11:40,111 --> 01:11:41,923 Todo va a estar bien, Abi. Mantente fuerte. 955 01:11:42,502 --> 01:11:44,062 ¿Todavía no hay noticias de esos tipos? 956 01:11:44,143 --> 01:11:45,345 No. Estamos a la espera. 957 01:11:46,385 --> 01:11:50,173 No. Pero esos hombres se delataron. Así son. 958 01:11:52,135 --> 01:11:52,455 ¿Quién? 959 01:11:52,580 --> 01:11:56,189 ¿Atif, qué tal si no enredamos las cosas sin estar seguros? 960 01:11:57,861 --> 01:12:00,619 Déjense de adivinanzas y díganme qué está pasando. 961 01:12:00,924 --> 01:12:02,822 Creo que Narin Hanim quiere proteger a Firat. 962 01:12:03,963 --> 01:12:06,080 Cuando el caso se abra mañana, puedes ser su abogada. 963 01:12:06,815 --> 01:12:09,634 Necesitas recordarle eso a quien perdió el sentido común. 964 01:12:10,541 --> 01:12:11,541 Eso es lo que pienso. 965 01:12:21,195 --> 01:12:24,577 No la involucres más en tus problemas, Abi. 966 01:12:25,382 --> 01:12:28,662 Estás cometiendo un error. Lo que tengas con Fırat Kazan, resuélvelo por tu cuenta. 967 01:12:28,873 --> 01:12:32,202 ¿Sabes que estás dando con su punto débil? Vamos, no lo hagas. 968 01:12:41,421 --> 01:12:41,965 Narin. 969 01:12:42,163 --> 01:12:44,460 Deniz, no me preguntes nada. 970 01:12:45,077 --> 01:12:48,280 Por favor. Estoy pasando por los peores días de mi vida. 971 01:12:51,781 --> 01:12:56,647 ¿Cómo no te voy a preguntar? Chica, todavía somos amigas. 972 01:13:18,140 --> 01:13:20,077 Espera, querida, te ayudo, espera. 973 01:13:21,773 --> 01:13:23,100 Espera, espera. 974 01:13:24,499 --> 01:13:27,780 Ya voy, despacio, espera. 975 01:13:29,726 --> 01:13:33,772 No tengas prisa, venga. 976 01:13:35,257 --> 01:13:38,554 Narin, te diré algo. Ven y quédate conmigo hasta que te sientas mejor. 977 01:13:38,820 --> 01:13:40,460 No puedes quedarte aquí sola. 978 01:13:40,749 --> 01:13:43,054 No, Deniz, no hace falta. Me las arreglaré, gracias. 979 01:13:43,234 --> 01:13:44,234 Espera. 980 01:13:44,367 --> 01:13:46,272 Que te mejores. ¿Qué te pasó? 981 01:13:46,483 --> 01:13:48,827 No es importante, sólo fue un pequeño accidente. 982 01:13:48,898 --> 01:13:50,804 ¿Cómo no va a ser importante? Mira tu estado. 983 01:13:51,218 --> 01:13:56,163 ¿Cuál es tu nombre, querido? Ven a ayudarme. Llevemos a Narin dentro, ven. 984 01:13:56,945 --> 01:13:58,241 Soy Rifat, un placer conocerte. 985 01:13:58,288 --> 01:13:58,827 Oh, bien. 986 01:13:58,898 --> 01:14:01,155 Ahora mismo, venga, Narin Hanim. 987 01:14:02,679 --> 01:14:04,241 Mejor apóyate en mi brazo. 988 01:14:04,265 --> 01:14:05,827 Dame eso. 989 01:14:05,999 --> 01:14:07,155 Dame eso también. 990 01:14:07,358 --> 01:14:12,193 Amigos, no necesito nada. Me iré a la cama por mí misma, lo haré. 991 01:14:12,952 --> 01:14:15,413 Narin, ya basta. No estaré tranquila hasta que vea... 992 01:14:15,444 --> 01:14:17,311 ...que te metes en la cama. Acéptalo. 993 01:14:17,898 --> 01:14:21,100 Querido, parece que eres el hombre más joven de este barrio. 994 01:14:21,320 --> 01:14:23,796 ¿Sabes qué haremos? Revisarás a Narin de vez en cuando. 995 01:14:23,851 --> 01:14:25,327 Voy a hacer algunas compras ahora. 996 01:14:25,453 --> 01:14:28,429 Yo haré la compra y tú la ayudarás en las tareas diarias. 997 01:14:28,515 --> 01:14:29,522 Claro, claro. 998 01:14:30,101 --> 01:14:33,194 Espera... ven, ven, ven. 999 01:14:33,570 --> 01:14:34,960 Con cuidado, Narin Hanim. 1000 01:14:35,070 --> 01:14:35,570 ¡Huy! 1001 01:14:35,960 --> 01:14:37,991 Despacio, agárrate fuerte. 1002 01:14:38,343 --> 01:14:39,343 Claro, claro. 1003 01:14:42,765 --> 01:14:46,296 Ven aquí, querida, despacio. No tengas prisa. 1004 01:14:51,335 --> 01:14:51,835 ¿Dónde? 1005 01:14:52,070 --> 01:14:53,272 Esa es mi habitación, allá. 1006 01:14:53,828 --> 01:14:54,828 Espera, abriré. 1007 01:15:00,507 --> 01:15:01,851 Cierra la puerta. 1008 01:15:01,898 --> 01:15:02,601 ¿Quiénes son estos? 1009 01:15:02,726 --> 01:15:04,486 Y yo que sé. ¿Qué están haciendo en mi cama? 1010 01:15:04,717 --> 01:15:06,421 ¿Qué está pasando? ¿Qué es ese ruido? 1011 01:15:07,039 --> 01:15:07,539 Zeynep. 1012 01:15:07,540 --> 01:15:09,054 Narin, ¿viniste? 1013 01:15:09,656 --> 01:15:13,429 Esto es un burdel. Es un ir y venir de gente. 1014 01:15:13,609 --> 01:15:15,406 ¿Qué estás diciendo? Descarada. 1015 01:15:16,273 --> 01:15:17,679 ¿A quién llamas descarada? 1016 01:15:18,070 --> 01:15:20,155 En realidad tú eres la descarada. 1017 01:15:20,320 --> 01:15:23,476 Alquilaste la casa, obtuviste dinero por esa habitación por dos veces. 1018 01:15:23,812 --> 01:15:26,882 Grosera, no me toques. ¿Te lavaste las manos? 1019 01:15:26,883 --> 01:15:31,875 Te lo pido, Zeynep. Estoy pagando por tu habitación. 1020 01:15:33,054 --> 01:15:36,601 Un minuto, querida Narin. Saca tus cosas ahora mismo. Nos vamos. 1021 01:15:36,789 --> 01:15:38,749 Cogerás una infección. No dejaré que duermas en esta cama. 1022 01:15:38,773 --> 01:15:39,813 ¡Cuidado con lo que dices! 1023 01:15:40,227 --> 01:15:42,703 No puedes dormir en esa cama. Recoge tus cosas. 1024 01:15:42,789 --> 01:15:44,304 Zeynep, te estoy pagando por esta habitación. 1025 01:15:44,328 --> 01:15:45,640 Cuidado con lo que dices o... 1026 01:15:58,117 --> 01:15:59,445 No grites, fea. 1027 01:15:59,734 --> 01:16:02,251 Me está llamando fea. Tú eres la fea. 1028 01:16:02,648 --> 01:16:04,468 Vamos, vamos, fuera germenes. 1029 01:16:10,657 --> 01:16:13,179 Y ella habla de alquiler. 1030 01:16:14,102 --> 01:16:17,429 Está haciendo dinero con esa casa seguro. Obviamente consigue dinero por tu habitación. 1031 01:16:17,453 --> 01:16:19,390 Y la muy insolente aún intenta robarte. 1032 01:16:19,945 --> 01:16:24,905 Pero no lo conseguirá. Oh, Narin, ¿cómo caíste en esta porquería? 1033 01:16:25,141 --> 01:16:28,007 Eso es exactamente lo que yo estaba a punto de decir. 1034 01:16:28,344 --> 01:16:31,273 Esta Zeynep no es considerada una buena persona en nuestro barrio. 1035 01:16:31,953 --> 01:16:36,218 Es lo mejor que puedes hacer, Narin Hanim. No encajas en esa casa. 1036 01:16:36,592 --> 01:16:40,812 Escuchaste eso, ¿verdad? Ya lo escuchaste. Y aún te quejas de estar sin casa. 1037 01:16:41,321 --> 01:16:43,734 Como si no hubiesen más casas en Estambul. 1038 01:16:45,164 --> 01:16:48,289 ¿Y dónde voy a encontrar una casa con este pie? ¿Cómo lo haré? 1039 01:16:49,266 --> 01:16:52,109 Al menos tenía un techo bajo el que resguardarme. Perdí eso también. 1040 01:16:52,758 --> 01:16:54,527 Ni que estuvieses en la calle. 1041 01:16:55,336 --> 01:16:58,875 Vamos a mi casa, es enorme. Hay muchas habitaciones vacías. 1042 01:16:59,485 --> 01:17:03,265 Estoy muy agradecida de tener una amiga como tú. Estaba muy sola. 1043 01:17:37,590 --> 01:17:39,808 Entra, ¿qué necesitas? 1044 01:17:41,597 --> 01:17:42,761 Mire, doctor... 1045 01:17:43,090 --> 01:17:46,534 Mehmet Yilmaz, quien acaba de salir de su consulta con la enfermera Melek... 1046 01:17:47,035 --> 01:17:50,941 ...es mi hermano. No me lo dicen, pero sé que mi hermano tiene una enfermedad grave. 1047 01:17:51,989 --> 01:17:54,512 Por favor, se lo ruego. ¿Qué pasa con mi hermano? 1048 01:17:55,739 --> 01:17:58,363 No puedo decir eso, no es posible, está prohibido. No puedo. 1049 01:17:58,597 --> 01:18:00,440 Pero doctor, mire... 1050 01:18:00,832 --> 01:18:04,223 No tengo a nadie excepto a mi hermano y mi demente madre. 1051 01:18:05,145 --> 01:18:08,410 Si algo le pasa a mi hermano, me muero. 1052 01:18:08,903 --> 01:18:11,503 Al menos dígame que no tiene una enfermedad incurable, ¿no es así? 1053 01:18:11,775 --> 01:18:12,941 No hagas esto, por favor. 1054 01:18:32,817 --> 01:18:34,851 Mañana jugaré el primer partido para los juveniles, Sadiye. 1055 01:18:34,875 --> 01:18:37,425 Y marcaré un gran gol de cabeza para ti. Mira, así, toma. 1056 01:18:38,575 --> 01:18:43,254 Ahh... ¿No ves que estoy estudiando? Ve a jugar a otro lado. 1057 01:18:43,325 --> 01:18:47,012 Está bien, no te enojes. También te dedicaré un gol a ti y a mamá también. 1058 01:18:47,225 --> 01:18:50,496 Y cuando sigan los goles, Besiktas me llamará. 1059 01:18:50,747 --> 01:18:52,278 ¿No vas a dedicarle un gol a papá? 1060 01:18:52,497 --> 01:18:55,746 Sadiye, nunca le dedicaré un gol a ese tipo que es nuestro padre. 1061 01:18:56,903 --> 01:19:00,520 ¿Nos llevarás contigo cuando seas un gran futbolista? 1062 01:19:00,973 --> 01:19:03,871 Por supuesto que lo haré. ¿Qué haría sin ustedes? 1063 01:19:04,472 --> 01:19:08,223 Los protegeré a todos. ¿Además, quién me va a ayudar con el entrenamiento, verdad? 1064 01:19:11,763 --> 01:19:14,363 Está bien, no llores, no llores. A ti también te protegeré, verás. 1065 01:19:15,278 --> 01:19:18,614 ¿Para qué miras todos esos libros? No entiendo eso. 1066 01:19:19,052 --> 01:19:21,262 Mi cabeza no va a explotar golpeando el balón. 1067 01:19:21,848 --> 01:19:24,903 Pero cuando veo esos libros lo hace, es como una bomba. 1068 01:19:24,981 --> 01:19:27,246 Fuera, vete. 1069 01:19:28,145 --> 01:19:29,856 ¿Sabes por qué tu cabeza no explota? 1070 01:19:30,083 --> 01:19:30,583 ¿Por qué? 1071 01:19:30,841 --> 01:19:32,731 Porque tienes serrín en tu cabeza, serrín. 1072 01:19:36,075 --> 01:19:36,676 ¿Es gracioso? 1073 01:19:36,802 --> 01:19:37,168 Sí. 1074 01:19:37,309 --> 01:19:38,309 Ven aquí. 1075 01:19:39,317 --> 01:19:41,582 Déjala en paz. Se pondrá a tartamudear. 1076 01:19:41,645 --> 01:19:44,809 Tartamudeará, ¿eh? Tartamudeará, ¿verdad, Narin Hanim? 1077 01:19:45,278 --> 01:19:47,426 ¿A dónde vas escalando? Baja. 1078 01:19:47,473 --> 01:19:47,832 Ya verás. 1079 01:19:47,997 --> 01:19:49,379 Déjame enseñarte. 1080 01:19:52,747 --> 01:19:55,340 Yo aún quería seguirte, Abi. 1081 01:19:57,137 --> 01:19:58,634 Teníamos sueños. 1082 01:20:09,174 --> 01:20:11,251 ¿No golpeé suficiente a ese tipo? 1083 01:20:12,088 --> 01:20:15,782 ¿Tengo que romperle los dientes y sacarle las uñas? Que antipático eres. 1084 01:20:19,900 --> 01:20:22,900 Abi, parece que esta chica, Deniz, trajo a la cuñada Narin a su propia casa. 1085 01:20:32,002 --> 01:20:34,782 Adelante, Narin Hanim, tu nueva casa. Entra. 1086 01:20:44,186 --> 01:20:45,443 ¿Vives sola aquí? 1087 01:20:45,810 --> 01:20:49,475 Además de los fantasmas de mis padres, que vienen de vez en cuando. 1088 01:20:53,178 --> 01:20:57,303 No te los saques, no te molestes. Ella no lo hizo, puedes entrar así. 1089 01:20:59,694 --> 01:21:00,694 Vengan, vengan. 1090 01:21:17,111 --> 01:21:20,126 Rifat, sube por las escaleras. Nos encontraremos allí, vamos querido. 1091 01:21:29,970 --> 01:21:35,392 Entonces, ¿qué vas a hacer? ¿Se lo permitirás a Atif? Eso significa poner en problemas a Firat junto con Sermet. 1092 01:21:36,360 --> 01:21:40,914 Todo es bastante evidente, Deniz, examiné toda la documentación, está claro. 1093 01:21:41,439 --> 01:21:47,134 Contrabando, no sé, delincuencia, fraude... Todo en lo que puedas pensar. 1094 01:21:47,392 --> 01:21:48,952 Estarán en prisión por un largo tiempo. 1095 01:21:49,541 --> 01:21:53,540 Entonces, ¿Firat y Sermet secuestraron a Silahtar Bey? 1096 01:21:53,884 --> 01:21:57,736 No lo sé, Deniz, me volveré loca. No hay pruebas concretas de eso. 1097 01:21:58,525 --> 01:22:01,939 Pero Firat fue apartado del banco. Silahtar Bey fue el responsable. 1098 01:22:02,283 --> 01:22:03,283 ¿Qué? 1099 01:22:04,111 --> 01:22:07,884 Oh, Allah, ¿que clase de amigos tenemos? ¿Qué clase de personas son? 1100 01:22:14,424 --> 01:22:15,603 Recogeremos a mi hermano. 1101 01:22:40,388 --> 01:22:41,388 Estamos aquí abajo. 1102 01:23:11,174 --> 01:23:14,689 Ya casi está, Sadiye, sólo espera un poco. 1103 01:23:16,908 --> 01:23:21,462 Tendremos una vida muy agradable y sana juntas. 1104 01:23:21,924 --> 01:23:23,947 Voy a limpiar todo esto, ¿de acuerdo? 1105 01:23:24,633 --> 01:23:27,642 Nos iremos de vacaciones, iremos a mercados, tiendas... 1106 01:23:27,643 --> 01:23:30,650 ...como en los viejos tiempos. Como en nuestra infancia. 1107 01:23:31,150 --> 01:23:35,603 Haremos realidad nuestros sueños de la infancia. Sólo espera un poco, ¿está bien? 1108 01:23:44,939 --> 01:23:46,423 Firat Kazan, ¿él es tu hermano? 1109 01:23:46,861 --> 01:23:49,313 Sí, de padre, diferentes madres. 1110 01:23:54,852 --> 01:23:59,149 Dejen que los presente, Sinan. Trabaja en seguridad. Es bueno en su trabajo. 1111 01:23:59,782 --> 01:24:02,360 Firat Kazan. Creo que lo conoces. 1112 01:24:08,524 --> 01:24:10,906 Todavía no hay información de Silahtar Birsel. 1113 01:24:11,102 --> 01:24:13,695 Los secuestradores guardan silencio. Atif me sigue llamando. 1114 01:24:14,227 --> 01:24:16,016 Me encargaré de eso. Vamos. 1115 01:24:57,858 --> 01:24:59,022 ¿Todo está claro? 1116 01:24:59,147 --> 01:25:00,147 Si, Abi, no hay problema. 1117 01:25:48,725 --> 01:25:49,805 ¿Cómo está todo, muchachos? 1118 01:25:50,569 --> 01:25:53,369 Tenemos todas las copias, Sinan Bey. Tenemos algo de trabajo que hacer. 1119 01:25:53,772 --> 01:25:54,772 Bien. 1120 01:25:56,413 --> 01:25:59,780 Este es el equipo A de Sinan, Firat. Son expertos en Informática. 1121 01:26:01,225 --> 01:26:04,881 Sinan, envía todas las cosas a casa. Firat y yo lo examinaremos. 1122 01:26:05,405 --> 01:26:08,725 En realidad no teníamos que venir pero pensé que así sería más divertido. 1123 01:26:09,288 --> 01:26:12,108 Si quieres, déjale una nota a Atif. Se volverá loco cuando venga. 1124 01:26:13,444 --> 01:26:14,444 ¿Cuáles son mis archivos? 1125 01:26:15,943 --> 01:26:17,777 Aquí están, Firat Bey. Toda la información... 1126 01:26:17,803 --> 01:26:19,758 ...sobre las empresas de las que ha sido socio. 1127 01:26:29,374 --> 01:26:32,662 "Si quieres preguntarme algo, llámame. Firat Kazan." 1128 01:26:32,975 --> 01:26:34,248 Eso es todo, hemos terminado. 1129 01:26:34,991 --> 01:26:36,084 Lo copiaste todo, ¿verdad? 1130 01:26:36,225 --> 01:26:37,225 Sí. 1131 01:26:41,804 --> 01:26:47,382 Ahora deja que abran el caso. Veamos si Narin puede lidiar con todas las hienas en la corte. 1132 01:26:48,445 --> 01:26:51,694 Si no insistieras con la legalidad, le habría arrancado la cabeza a ese Atif. 1133 01:26:52,757 --> 01:26:55,490 Y ahora como si no tuviese nada mejor que hacer, hay que salvar a su padre. 1134 01:26:55,514 --> 01:26:58,967 Sé útil. Aunque me llevases durante cuarenta años en tus hombros... 1135 01:26:58,982 --> 01:27:01,131 ...aún no compensaría todas las cosas que me hiciste. 1136 01:27:01,717 --> 01:27:03,318 Pero a ti también te gusta esto. 1137 01:27:04,006 --> 01:27:06,740 Llámame de vez en cuando. Estaría bien. 1138 01:27:07,623 --> 01:27:09,802 Eres un caso perdido, no sabes como comportarte. 1139 01:27:15,373 --> 01:27:17,162 Ya no estoy seguro a donde pertenezco. 1140 01:27:23,139 --> 01:27:28,107 Sí. ¿De verdad? Está bien. 1141 01:27:29,116 --> 01:27:32,592 Muchachos, relájense. Ya voy, gracias. 1142 01:27:38,881 --> 01:27:40,482 Firat, vete con Sinan. 1143 01:27:41,334 --> 01:27:42,334 ¿Qué pasa? ¿Pasó algo? 1144 01:27:43,022 --> 01:27:44,022 Tengo cosas que hacer. 1145 01:27:46,616 --> 01:27:47,616 Sermet. 1146 01:27:51,741 --> 01:27:52,795 Cuídate allá donde vayas. 1147 01:27:55,272 --> 01:27:56,756 Gracias, Abi, no te preocupes. 1148 01:28:24,486 --> 01:28:25,486 Bienvenido, Abi. 1149 01:28:26,026 --> 01:28:28,065 Nos ocupamos de esto sin lastimar a nadie. 1150 01:28:28,596 --> 01:28:30,356 Sólo perdieron el conocimiento, eso es todo. 1151 01:28:39,636 --> 01:28:40,924 ¿Qué está pasando, Sermet Bey? 1152 01:28:42,573 --> 01:28:43,893 Que todo quede en el pasado, Abi. 1153 01:28:43,979 --> 01:28:47,424 Esos hombres que me rescataron, ¿son sus hombres? 1154 01:28:48,104 --> 01:28:49,424 Espero que no hicieran nada malo. 1155 01:28:50,159 --> 01:28:54,471 Mientras mi mujer se estaba muriendo en medio de la calle, ellos me trajeron aquí, esos bastardos. 1156 01:28:55,253 --> 01:28:57,807 Estoy tan preocupado por ella. Déjame tu teléfono. 1157 01:29:11,776 --> 01:29:13,854 Chicos, se pueden ir si quieren. 1158 01:29:14,354 --> 01:29:16,471 Veremos cuanto tiempo lleva ver a mi madre. 1159 01:29:17,386 --> 01:29:19,627 Además ustedes tienen preparativos de boda que hacer, ocúpense de eso. 1160 01:29:19,651 --> 01:29:22,931 No, hombre, mantén la calma. Además, no haremos nada si estamos preocupados por ti. 1161 01:29:23,354 --> 01:29:26,081 Vamos, querido, descansa una hora o dos. Come algo. 1162 01:29:26,573 --> 01:29:30,377 Venga, vamos, si pasa algo te llamarán. Te avisarán. 1163 01:29:31,064 --> 01:29:33,361 En realidad, tienes razón. Pero ya no sé ni lo que quiero. 1164 01:29:44,550 --> 01:29:47,752 Hola... papá. 1165 01:29:59,675 --> 01:30:00,675 Está bien, Abi. 1166 01:30:03,714 --> 01:30:08,510 Firat Bey, Sermet Bey quiere que lo lleve al hospital junto a Atif Bey. 1167 01:30:08,951 --> 01:30:11,232 Rescataron a Silahtar Bey y lo están llevando al hospital. 1168 01:30:13,667 --> 01:30:14,776 Qué hombre, Sermet. 1169 01:30:31,534 --> 01:30:32,534 ¿Entonces qué pasó? 1170 01:30:33,269 --> 01:30:35,338 Es increíble. Espero que no sea una broma. 1171 01:30:35,745 --> 01:30:38,225 La voz de mi padre sonó bastante normal. Preguntó por mi madre. 1172 01:30:38,722 --> 01:30:41,534 Eso es genial. Se arrepintieron. 1173 01:30:41,639 --> 01:30:43,291 Mira, cálmate, no hay problema. 1174 01:30:44,073 --> 01:30:47,612 Es algo increíble. ¿Qué está pasando, Abi? Espero que Silahtar Bey aparezca ya... 1175 01:30:47,761 --> 01:30:48,456 ...o nos dará un ataque al corazón en cualquier momento. 1176 01:30:48,502 --> 01:30:49,673 Narin también vino. 1177 01:30:52,589 --> 01:30:55,581 Atif, ¿qué pasó, tu padre vino? 1178 01:30:55,729 --> 01:30:57,143 Están en camino, vienen. 1179 01:30:57,331 --> 01:30:59,190 Bien, querido. Se acabó, está bien. 1180 01:31:01,229 --> 01:31:03,698 ¿Saime Hanim, qué pasó? ¿Pasó algo malo? 1181 01:31:06,269 --> 01:31:07,269 ¿Qué pasó? 1182 01:31:07,565 --> 01:31:09,120 Lo siento, hijo. 1183 01:31:11,386 --> 01:31:12,426 ¿Estás diciendo la verdad? 1184 01:31:12,784 --> 01:31:13,784 Atif. 1185 01:31:27,136 --> 01:31:28,713 Ella no hizo nada. 1186 01:32:03,706 --> 01:32:06,307 Rápido, una camilla. De prisa. 1187 01:32:19,472 --> 01:32:20,472 De prisa. 1188 01:32:27,010 --> 01:32:28,234 ¿Firat, ese es Firat? 1189 01:32:30,534 --> 01:32:31,682 No tiene pulso, rápido. 1190 01:32:34,503 --> 01:32:35,503 Asesino. 1191 01:32:35,550 --> 01:32:37,604 Atif, espera. 1192 01:32:38,964 --> 01:32:40,529 Fırat, Fırat. 1193 01:32:41,081 --> 01:32:41,877 Atif, espera. 1194 01:32:42,003 --> 01:32:43,003 Asesino. 92742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.