All language subtitles for Marguerite et Julien 2015 720p WEB-DL DD5.1 H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,125 --> 00:00:53,159 Marguerite and Julien de Ravalet lived very long ago. 2 00:00:53,249 --> 00:00:56,124 This film is loosely based on their story. 3 00:01:15,040 --> 00:01:17,748 Julien, I'll always love you. 4 00:01:19,206 --> 00:01:20,497 Me too. 5 00:01:35,872 --> 00:01:38,656 Juliette said Jos�phine saw them. 6 00:01:38,746 --> 00:01:40,787 No! Mathilde saw them. 7 00:01:41,245 --> 00:01:43,738 A blue dress, her hair down. 8 00:01:43,828 --> 00:01:46,737 No, Juliette said she had pants 9 00:01:46,827 --> 00:01:48,111 and short hair. 10 00:01:48,201 --> 00:01:49,694 - No way! - I swear! 11 00:01:49,784 --> 00:01:51,318 She even saw them kiss. 12 00:01:51,408 --> 00:01:52,651 Wild sex, I bet. 13 00:01:52,741 --> 00:01:53,824 Like this 14 00:01:54,990 --> 00:01:56,531 Yeah, like that. 15 00:02:09,139 --> 00:02:10,723 What is it, virgins? 16 00:02:10,813 --> 00:02:11,779 Quiet! 17 00:02:13,404 --> 00:02:15,279 Why are you so worked up? 18 00:02:16,154 --> 00:02:17,897 Marguerite and Julien. 19 00:02:17,987 --> 00:02:19,945 They're supposedly in town. 20 00:03:20,528 --> 00:03:22,236 Marguerite! Julien! 21 00:03:22,569 --> 00:03:23,527 Come back! 22 00:03:36,943 --> 00:03:39,977 Marguerite and Julien are siblings. He's older. 23 00:03:40,067 --> 00:03:43,192 Born in Tourlaville in a splendid chateau. 24 00:03:43,775 --> 00:03:46,809 In the chateau, servants for meals 25 00:03:46,899 --> 00:03:48,774 chambermaids for bedtime. 26 00:03:49,315 --> 00:03:50,398 Night, dear. 27 00:03:55,356 --> 00:03:57,349 The estate was immense. 28 00:03:57,439 --> 00:04:01,515 A tropical greenhouse, rare plants from all over the world. 29 00:04:01,605 --> 00:04:04,313 Everyday, brioche for breakfast. 30 00:04:05,521 --> 00:04:07,764 In the morning, classes at the chateau. 31 00:04:07,854 --> 00:04:10,604 The rest of the day, they could play. 32 00:04:15,395 --> 00:04:17,346 Julien adored his sister. 33 00:04:17,436 --> 00:04:20,269 He would stare at her for hours on end. 34 00:04:20,602 --> 00:04:23,018 She was more precious than a diamond. 35 00:04:24,643 --> 00:04:26,518 Can I have the pink? 36 00:04:30,851 --> 00:04:33,267 He drew her and enjoyed it. 37 00:04:34,433 --> 00:04:36,676 Marguerite was a perfect model. 38 00:04:36,766 --> 00:04:39,217 Her melancholy grace was charming. 39 00:04:39,307 --> 00:04:40,973 Raise your chin. 40 00:04:42,639 --> 00:04:43,847 Julien 41 00:04:44,305 --> 00:04:47,138 will you love me when we're grown up? 42 00:04:47,596 --> 00:04:49,304 I'll always love you. 43 00:04:52,137 --> 00:04:56,088 I read palms. My sister wanted hers read. 44 00:04:56,178 --> 00:04:57,212 At night 45 00:04:57,302 --> 00:05:01,010 they stayed up and put on shows to amuse their parents. 46 00:05:02,468 --> 00:05:05,384 He's a bandit! To the dungeon. 47 00:05:08,967 --> 00:05:09,960 Lucky them. 48 00:05:10,050 --> 00:05:12,966 Parents, real parents, whom they loved. 49 00:05:13,299 --> 00:05:14,333 A brother too. 50 00:05:14,423 --> 00:05:16,256 May I go see him? 51 00:05:17,131 --> 00:05:18,297 Yes. 52 00:05:18,547 --> 00:05:21,588 You may speak through the bars. 5 minutes. 53 00:05:21,963 --> 00:05:24,713 More than enough time to say farewell. 54 00:05:25,754 --> 00:05:29,712 Julian, it all could have been so different for us. 55 00:05:30,337 --> 00:05:32,628 If you just could break free. 56 00:05:34,086 --> 00:05:35,627 It's impossible. 57 00:05:37,002 --> 00:05:38,585 I'll love you always. 58 00:05:41,626 --> 00:05:42,751 Margaret. 59 00:05:52,167 --> 00:05:53,375 Jean... 60 00:05:54,166 --> 00:05:58,416 Marguerite's presence in class is not good for the boys. 61 00:05:59,207 --> 00:06:00,373 Why not? 62 00:06:00,706 --> 00:06:02,372 It's important to... 63 00:06:02,997 --> 00:06:04,872 set certain limits. 64 00:06:05,497 --> 00:06:08,781 Women have homes to keep, husbands to please 65 00:06:08,871 --> 00:06:10,405 children to rear. 66 00:06:10,495 --> 00:06:12,078 School is not for them. 67 00:06:14,661 --> 00:06:17,119 We're of a different mind, Uncle. 68 00:06:18,119 --> 00:06:20,028 We open the portals of knowledge 69 00:06:20,118 --> 00:06:22,944 to servants' and farmers' children. 70 00:06:23,034 --> 00:06:26,450 Stop these verbal games, this endless battle. 71 00:06:27,991 --> 00:06:31,900 Generosity and sharing are in my realm. You know it. 72 00:06:31,990 --> 00:06:33,524 Why not? 73 00:06:33,614 --> 00:06:35,440 I'm open-minded. 74 00:06:35,530 --> 00:06:39,405 I let you manage the family fortune, with a free hand. 75 00:06:40,821 --> 00:06:41,862 True. 76 00:06:42,320 --> 00:06:44,070 That's not the problem. 77 00:06:47,611 --> 00:06:49,277 The real problem 78 00:06:51,527 --> 00:06:53,152 is Marguerite. 79 00:06:54,402 --> 00:06:57,443 I fear she is leading Julien astray. 80 00:06:58,901 --> 00:07:00,026 Jean... 81 00:07:01,026 --> 00:07:02,602 you must separate them. 82 00:07:02,692 --> 00:07:03,775 Trust me. 83 00:07:04,316 --> 00:07:06,691 The boys should be in school. 84 00:07:14,941 --> 00:07:16,066 Julien... 85 00:07:18,691 --> 00:07:22,191 Let's go and see Pegasus. No one will see. 86 00:07:23,316 --> 00:07:24,566 Come! 87 00:08:35,691 --> 00:08:36,774 Pegasus. 88 00:09:09,815 --> 00:09:10,981 Pegasus! 89 00:09:17,231 --> 00:09:18,481 Julien! 90 00:09:34,731 --> 00:09:36,022 Marguerite! 91 00:09:38,313 --> 00:09:39,646 Help! 92 00:09:47,896 --> 00:09:49,104 Julien! 93 00:10:02,145 --> 00:10:03,436 Lord help her. 94 00:10:10,102 --> 00:10:11,602 Give me your hand! 95 00:10:13,710 --> 00:10:15,043 Your hand! 96 00:10:41,518 --> 00:10:43,101 Come on, children. 97 00:11:09,726 --> 00:11:10,809 Julien! 98 00:11:14,600 --> 00:11:17,350 Get dressed. They're waiting downstairs. 99 00:11:18,183 --> 00:11:19,641 My boys... 100 00:11:20,516 --> 00:11:24,307 time to put aside the preciousness of life at home. 101 00:11:24,932 --> 00:11:26,640 And your childish games. 102 00:11:27,015 --> 00:11:30,174 You must now learn to behave seriously 103 00:11:30,264 --> 00:11:31,430 in society. 104 00:11:33,513 --> 00:11:35,971 You're off to boarding school. 105 00:11:38,304 --> 00:11:39,729 It's a long ride. 106 00:11:40,054 --> 00:11:41,137 Let's go. 107 00:12:00,137 --> 00:12:03,928 Marguerite and Julien are separated for many years. 108 00:12:08,553 --> 00:12:10,886 She learns to live far from him 109 00:12:10,961 --> 00:12:12,386 and he from her. 110 00:12:14,177 --> 00:12:18,760 The hungry wolf does listen, his teary eyes do glisten. 111 00:12:19,051 --> 00:12:21,919 He asks the dog about the spot on his neck. 112 00:12:22,009 --> 00:12:24,675 A tiny speck. It doesn't pain me. 113 00:12:27,050 --> 00:12:31,168 Comes from the collar with which they chain me. 114 00:12:31,258 --> 00:12:34,674 Jacqueline, when will I see Julien again? 115 00:12:35,924 --> 00:12:37,049 Soon. 116 00:12:37,465 --> 00:12:38,781 Yes, but when? 117 00:12:38,856 --> 00:12:40,422 When school is over. 118 00:12:45,755 --> 00:12:46,921 Goodnight. 119 00:12:51,171 --> 00:12:52,580 But after school, 120 00:12:52,670 --> 00:12:55,788 Julien and Philippe studied art in Italy 121 00:12:55,878 --> 00:12:57,829 finance in England, 122 00:12:57,919 --> 00:12:59,912 weaponry in Germany. 123 00:13:00,002 --> 00:13:03,168 And finally, Paris, to learn about life. 124 00:13:12,251 --> 00:13:14,751 Meanwhile, Marguerite grew up. 125 00:13:15,376 --> 00:13:19,410 Long past the marrying age, she refuses every suitor 126 00:13:19,500 --> 00:13:21,583 to her parents' despair. 127 00:13:22,624 --> 00:13:23,790 Marguerite! 128 00:13:35,206 --> 00:13:36,497 A lot of pain? 129 00:13:36,997 --> 00:13:38,955 It stopped a few days ago. 130 00:13:42,038 --> 00:13:45,288 You needn't have bothered to get out of bed. 131 00:13:49,538 --> 00:13:51,079 I prefer to be here. 132 00:13:52,245 --> 00:13:53,661 Bed bores me. 133 00:13:56,036 --> 00:13:57,702 You're some expert. 134 00:13:58,827 --> 00:14:01,577 - Want to try? - Yes, it looks fun. 135 00:14:04,785 --> 00:14:07,076 Wait, I'll show you how. 136 00:14:11,784 --> 00:14:13,450 Gently, flat out. 137 00:14:19,241 --> 00:14:20,324 Here. 138 00:14:26,824 --> 00:14:28,699 No, this one is pretty. 139 00:14:29,740 --> 00:14:31,531 You should keep it. 140 00:14:35,114 --> 00:14:36,655 Having crossed oceans 141 00:14:37,280 --> 00:14:39,481 seas and rivers 142 00:14:39,571 --> 00:14:43,946 having crossed plains, valleys and every mountain 143 00:14:44,654 --> 00:14:48,480 having travelled the world 10 times, 100 times 144 00:14:48,570 --> 00:14:49,828 1,000 times... 145 00:14:52,361 --> 00:14:54,361 they went back to the chateau. 146 00:14:55,819 --> 00:14:56,985 At a gallop! 147 00:15:16,276 --> 00:15:17,817 Have my brothers come? 148 00:15:18,275 --> 00:15:20,733 - Where are they? - North tower. 149 00:16:02,941 --> 00:16:04,274 My Julien... 150 00:16:51,833 --> 00:16:53,416 You wear cologne? 151 00:16:54,624 --> 00:16:56,124 You smell different. 152 00:17:05,999 --> 00:17:07,075 Who is she? 153 00:17:07,165 --> 00:17:08,248 The widow. 154 00:17:08,623 --> 00:17:09,773 What widow? 155 00:17:09,873 --> 00:17:12,539 A young widow we see in Paris. 156 00:17:13,497 --> 00:17:14,797 Go to the Court? 157 00:17:14,880 --> 00:17:15,989 Give it back. 158 00:17:16,079 --> 00:17:17,113 See the King? 159 00:17:17,203 --> 00:17:18,453 He likes Uncle. 160 00:17:18,828 --> 00:17:19,946 And the King? 161 00:17:20,036 --> 00:17:21,202 Give it back. 162 00:17:22,327 --> 00:17:24,160 - Give it to me! - Take it. 163 00:17:25,493 --> 00:17:26,868 She's hideous. 164 00:17:27,201 --> 00:17:28,659 Less pretty than you. 165 00:17:31,159 --> 00:17:32,450 Hello, Philippe. 166 00:17:37,908 --> 00:17:39,533 You're country stock. 167 00:18:24,991 --> 00:18:27,400 They imagined a life of love 168 00:18:27,490 --> 00:18:30,816 fertile enough to fill vast solitude 169 00:18:30,906 --> 00:18:33,649 overflowing with joy, braving adversity 170 00:18:33,739 --> 00:18:35,822 resplendent and lofty 171 00:18:36,322 --> 00:18:38,065 like the pulsing of stars. 172 00:18:38,155 --> 00:18:40,571 He contemplated her diaphanous skin 173 00:18:40,987 --> 00:18:42,445 her fingers 174 00:18:42,820 --> 00:18:44,986 each one more than a thing 175 00:18:45,611 --> 00:18:47,361 almost a person. 176 00:18:50,944 --> 00:18:52,902 Paris is huge, gorgeous. 177 00:18:53,443 --> 00:18:56,651 Fearsome too, dirty, dangerous, full of temptations. 178 00:18:57,067 --> 00:19:00,060 Father, you're overdoing it or overtired. 179 00:19:00,150 --> 00:19:02,191 You're no stranger to Paris! 180 00:19:02,482 --> 00:19:04,641 Philippe, don't be presumptuous. 181 00:19:04,731 --> 00:19:07,474 I hope we haven't grown apart, 182 00:19:07,564 --> 00:19:09,182 and I won't consider 183 00:19:09,272 --> 00:19:11,556 your education a mistake. 184 00:19:11,646 --> 00:19:12,972 No mistakes. 185 00:19:13,062 --> 00:19:15,728 Just incomplete or inadequate ideas. 186 00:19:16,061 --> 00:19:19,595 What's inadequate is the use you make of your learning. 187 00:19:19,685 --> 00:19:23,268 Don't forget we don't study to show off knowledge, 188 00:19:23,601 --> 00:19:25,385 but to make life easier. 189 00:19:25,475 --> 00:19:27,183 That's what knowledge is for. 190 00:19:27,558 --> 00:19:29,058 It comes from all over. 191 00:19:29,599 --> 00:19:31,390 It's there, waiting. 192 00:20:00,723 --> 00:20:01,889 Smile a bit. 193 00:20:03,889 --> 00:20:05,097 Look at me. 194 00:20:07,013 --> 00:20:09,096 I preferred when you drew me. 195 00:20:11,387 --> 00:20:14,678 Father wants your portrait. I'm obeying. 196 00:20:28,386 --> 00:20:29,761 Raise your chin. 197 00:20:49,802 --> 00:20:51,343 Do you still love me? 198 00:20:58,301 --> 00:21:01,967 Marguerite, a visitor. Marigny is in the parlor. 199 00:21:08,842 --> 00:21:11,425 Hurry. He's been waiting a while. 200 00:21:16,008 --> 00:21:17,799 He came just for you. 201 00:22:17,882 --> 00:22:18,965 One... 202 00:22:19,631 --> 00:22:20,589 two... 203 00:22:20,964 --> 00:22:21,922 three... 204 00:23:29,963 --> 00:23:31,046 Was I wrong? 205 00:23:31,504 --> 00:23:33,379 Your parents are relieved. 206 00:23:33,712 --> 00:23:36,163 I just find it a bit quick. 207 00:23:36,253 --> 00:23:37,461 You said to wed. 208 00:23:37,836 --> 00:23:39,711 Not the first comer. 209 00:23:45,586 --> 00:23:47,252 Want to know the truth? 210 00:23:49,418 --> 00:23:53,876 I accepted because I read that jealous men are in love. 211 00:23:54,834 --> 00:23:56,000 And so? 212 00:23:58,291 --> 00:23:59,416 So... 213 00:24:05,374 --> 00:24:06,624 So nothing. 214 00:24:28,957 --> 00:24:30,623 Speak, Julien. 215 00:24:36,789 --> 00:24:38,039 Is all well? 216 00:24:42,330 --> 00:24:43,788 You know 217 00:24:44,954 --> 00:24:47,079 you can speak without fear. 218 00:24:48,995 --> 00:24:50,245 You know that. 219 00:25:02,745 --> 00:25:03,953 Go on. 220 00:25:19,369 --> 00:25:20,785 Go on, Julien. 221 00:25:29,493 --> 00:25:31,444 I worry about Marguerite. 222 00:25:31,534 --> 00:25:32,617 Why? 223 00:25:35,158 --> 00:25:36,408 I don't know. 224 00:25:37,408 --> 00:25:38,533 You do. 225 00:25:39,408 --> 00:25:40,866 You know full well. 226 00:25:48,407 --> 00:25:51,657 I can't bear her marrying this Marigny. 227 00:26:00,490 --> 00:26:02,441 It's a masquerade. 228 00:26:02,531 --> 00:26:03,489 Really? 229 00:26:04,072 --> 00:26:05,405 You think so? 230 00:26:17,780 --> 00:26:19,071 Marigny 231 00:26:20,487 --> 00:26:22,737 will make her a good husband. 232 00:26:25,362 --> 00:26:27,362 You mustn't worry about that. 233 00:26:34,028 --> 00:26:35,403 Listen to me. 234 00:26:36,528 --> 00:26:39,153 The best way to avoid sin 235 00:26:39,486 --> 00:26:41,569 is to flee temptation. 236 00:26:45,110 --> 00:26:46,151 Read this. 237 00:26:50,401 --> 00:26:51,609 Out loud. 238 00:26:55,150 --> 00:26:57,684 "I am not intelligent, sire.� 239 00:26:57,774 --> 00:27:00,350 "I am but a poor village girl� 240 00:27:00,440 --> 00:27:01,481 "one of many.� 241 00:27:02,314 --> 00:27:06,480 "But when something is black, I can't say it's white." 242 00:28:26,313 --> 00:28:28,313 Did you know that animals know pity? 243 00:28:28,771 --> 00:28:29,764 Do they? 244 00:28:29,854 --> 00:28:31,645 Well, they feel it. 245 00:28:40,145 --> 00:28:42,478 You are the stuff of my dreams. 246 00:29:21,228 --> 00:29:22,644 ... even dared 247 00:29:23,560 --> 00:29:27,053 imagining having a wife so stunning. 248 00:29:27,143 --> 00:29:28,768 Stunning daughter. 249 00:29:29,309 --> 00:29:31,934 Her melancholy grace is charming. 250 00:29:47,267 --> 00:29:48,642 Not very hungry. 251 00:29:51,475 --> 00:29:53,225 I killed your appetite? 252 00:29:55,933 --> 00:29:56,983 Excuse me. 253 00:30:03,183 --> 00:30:04,641 I'll be right back. 254 00:30:20,849 --> 00:30:21,967 I like duck. 255 00:30:22,057 --> 00:30:23,973 Just grab the potatoes. 256 00:30:24,348 --> 00:30:28,098 You're struggling with the fork. Just grab them. 257 00:30:38,139 --> 00:30:39,639 Go away, please. 258 00:31:05,097 --> 00:31:06,763 "I can read palms.� 259 00:31:07,179 --> 00:31:09,762 "My brother wanted his read.� 260 00:31:10,137 --> 00:31:13,095 "With my mouth I followed each line� 261 00:31:13,678 --> 00:31:15,587 "one after another� 262 00:31:15,677 --> 00:31:17,177 "first to last." 263 00:31:20,593 --> 00:31:23,218 Even if I only get your crumbs 264 00:31:23,884 --> 00:31:25,925 I'd take them over nothing. 265 00:31:27,091 --> 00:31:28,299 My crumbs? 266 00:31:37,424 --> 00:31:38,674 What's that? 267 00:31:49,632 --> 00:31:50,882 Is it this? 268 00:32:01,715 --> 00:32:03,048 Or this? 269 00:32:15,756 --> 00:32:16,756 Or this? 270 00:32:27,464 --> 00:32:29,505 - Want to play? - If you do. 271 00:32:31,046 --> 00:32:32,462 I'll go first. 272 00:32:32,962 --> 00:32:33,837 I choose 273 00:32:34,503 --> 00:32:35,961 ear, goose-bumps. 274 00:32:58,752 --> 00:32:59,877 I win. 275 00:33:06,168 --> 00:33:08,827 My turn. I choose clever feet. 276 00:33:08,917 --> 00:33:11,285 You have a beautiful garden 277 00:33:11,375 --> 00:33:13,791 divided into several parts. 278 00:33:14,874 --> 00:33:18,207 There's a wonderful greenhouse. 279 00:33:19,540 --> 00:33:22,165 I wonder where the plants are from. 280 00:33:47,331 --> 00:33:48,456 I win. 281 00:33:50,539 --> 00:33:51,747 I choose 282 00:33:53,205 --> 00:33:54,580 neck, blood. 283 00:33:55,830 --> 00:33:57,246 How shameful. 284 00:33:58,162 --> 00:33:59,370 Their coats. 285 00:34:29,828 --> 00:34:30,994 Where are they? 286 00:34:31,285 --> 00:34:34,444 Julien isn't in our room. His bed is made. 287 00:34:34,534 --> 00:34:35,810 And Marguerite? 288 00:34:35,900 --> 00:34:37,933 Not in her room either. 289 00:34:37,991 --> 00:34:41,067 - Too late. - Get some men. Find them. 290 00:34:41,157 --> 00:34:42,198 Yes, sir. 291 00:34:50,739 --> 00:34:51,864 Arrow. 292 00:35:07,947 --> 00:35:09,231 What was it? 293 00:35:09,321 --> 00:35:10,446 Always. 294 00:35:12,487 --> 00:35:13,445 Again. 295 00:35:22,361 --> 00:35:23,902 - So? - No one. 296 00:35:24,902 --> 00:35:26,285 The greenhouse? 297 00:35:29,860 --> 00:35:31,693 Let's check the attic. 298 00:35:41,818 --> 00:35:43,019 Sorrow. 299 00:35:43,109 --> 00:35:44,509 What's going on? 300 00:35:44,692 --> 00:35:45,983 Get dressed! 301 00:35:47,733 --> 00:35:49,174 They're all over! 302 00:35:51,416 --> 00:35:53,082 Your father is furious! 303 00:35:54,040 --> 00:35:55,165 If he saw you 304 00:36:04,665 --> 00:36:05,915 I'll explain. 305 00:36:07,956 --> 00:36:09,997 Why did you leave dinner? 306 00:36:10,705 --> 00:36:13,913 These secrets, these games! It couldn't wait? 307 00:36:14,329 --> 00:36:16,370 Do you realize the affront? 308 00:36:18,578 --> 00:36:19,661 Sit down. 309 00:36:23,077 --> 00:36:24,202 My child 310 00:36:25,077 --> 00:36:28,035 Your mother and I always protected you all. 311 00:36:28,951 --> 00:36:33,117 You've had no illnesses. You're grown, in good health. 312 00:36:33,992 --> 00:36:36,325 So many children die senselessly. 313 00:36:37,325 --> 00:36:39,783 Accident, hunger, an epidemic. 314 00:36:42,741 --> 00:36:44,699 Life is precious! 315 00:36:48,199 --> 00:36:50,115 Growing old is a privilege. 316 00:36:50,490 --> 00:36:52,198 Don't deny it to yourself. 317 00:36:52,823 --> 00:36:54,448 Don't deny us that. 318 00:36:57,031 --> 00:36:58,531 I know, Father. 319 00:37:00,864 --> 00:37:02,307 I don't want to die. 320 00:37:02,397 --> 00:37:03,880 So I beg of you 321 00:37:04,071 --> 00:37:06,071 for the last time 322 00:37:08,404 --> 00:37:11,029 tell me what happened tonight. 323 00:37:12,237 --> 00:37:13,862 I already did. 324 00:37:15,487 --> 00:37:17,237 We were only playing. 325 00:37:47,120 --> 00:37:48,436 He's innocent. 326 00:37:48,819 --> 00:37:51,187 He drew her, photographed her. 327 00:37:51,277 --> 00:37:53,270 I asked for the photograph. 328 00:37:53,360 --> 00:37:56,811 He painted her. From every angle, since childhood. 329 00:37:56,901 --> 00:37:58,367 That proves nothing. 330 00:37:58,458 --> 00:38:01,158 Julien is an artist. You see evil everywhere. 331 00:38:04,274 --> 00:38:05,732 Enough, Madeleine. 332 00:38:06,607 --> 00:38:08,140 This is too serious. 333 00:38:09,106 --> 00:38:12,272 Your behavior induces them to sin. 334 00:38:13,563 --> 00:38:15,347 You must act. 335 00:38:15,437 --> 00:38:18,103 Marry Marguerite off, no matter what. 336 00:38:18,686 --> 00:38:20,461 Before it's too late. 337 00:38:20,519 --> 00:38:22,394 It won't be easy now. 338 00:38:22,935 --> 00:38:24,560 - Philippe. - Leave us. 339 00:38:29,476 --> 00:38:30,642 Madeleine. 340 00:38:32,017 --> 00:38:32,975 Jean. 341 00:38:37,141 --> 00:38:39,391 Marguerite and Julien are sick. 342 00:38:41,474 --> 00:38:43,224 If we don't help them 343 00:38:44,265 --> 00:38:46,515 they'll rot in hell. 344 00:38:46,848 --> 00:38:48,056 So will we. 345 00:39:23,847 --> 00:39:25,763 Marguerite isn't joining us? 346 00:40:50,388 --> 00:40:51,971 I'm yours. 347 00:41:30,429 --> 00:41:31,845 I must leave. 348 00:41:38,845 --> 00:41:40,095 I have to. 349 00:41:41,178 --> 00:41:42,428 Don't leave me. 350 00:41:43,803 --> 00:41:46,303 We mustn't meet again. Ever. 351 00:41:47,219 --> 00:41:48,427 Please. 352 00:41:48,927 --> 00:41:50,177 Don't leave me. 353 00:41:55,218 --> 00:41:56,384 Don't go. 354 00:42:07,717 --> 00:42:09,383 I'll always love you. 355 00:42:10,716 --> 00:42:11,757 Always. 356 00:42:28,798 --> 00:42:32,173 That night, Madame de Ravalet heard something. 357 00:42:34,631 --> 00:42:37,214 She went to Marguerite's room, woke her 358 00:42:38,422 --> 00:42:39,755 shook her 359 00:42:40,255 --> 00:42:42,046 made her speak. 360 00:42:42,837 --> 00:42:44,303 Marguerite resisted. 361 00:42:44,778 --> 00:42:46,037 Madame de Ravalet 362 00:42:46,127 --> 00:42:47,960 hit her as hard she could. 363 00:42:49,085 --> 00:42:50,426 And killed her. 364 00:42:50,559 --> 00:42:52,175 How terrible. 365 00:42:53,375 --> 00:42:54,583 It's not true. 366 00:42:54,999 --> 00:42:57,124 I know what happened after. 367 00:42:58,582 --> 00:43:01,207 Marguerite began to cry and cry. 368 00:43:02,123 --> 00:43:04,373 Her mother cried with her. 369 00:43:05,039 --> 00:43:06,664 For a long while. 370 00:43:07,539 --> 00:43:11,080 There was no changing it. Like a disease. 371 00:43:11,955 --> 00:43:14,746 Her mother consoled her in her arms. 372 00:43:26,537 --> 00:43:27,953 Marguerite spoke 373 00:43:28,703 --> 00:43:30,328 confessed everything. 374 00:43:31,411 --> 00:43:33,536 Her mother listened, terrified. 375 00:43:35,827 --> 00:43:37,393 She made her swear 376 00:43:37,493 --> 00:43:38,909 to stop everything. 377 00:43:39,825 --> 00:43:41,241 Did she swear? 378 00:43:41,616 --> 00:43:43,157 She swore. 379 00:43:45,365 --> 00:43:46,948 But it wasn't enough. 380 00:43:51,989 --> 00:43:55,405 Marguerite was forced to wed Mr. Lefebvre 381 00:43:55,988 --> 00:43:59,321 a simple tax collector, very rich. 382 00:43:59,904 --> 00:44:02,279 The only one who'd still have her. 383 00:44:44,487 --> 00:44:45,820 I'm here. 384 00:44:48,611 --> 00:44:49,736 I see you. 385 00:45:45,736 --> 00:45:46,902 I win. 386 00:45:48,527 --> 00:45:49,610 Again. 387 00:45:54,151 --> 00:45:55,359 Another round? 388 00:45:56,692 --> 00:45:58,692 I'm tired. I'll go to sleep. 389 00:45:59,650 --> 00:46:00,608 Goodnight. 390 00:46:13,774 --> 00:46:16,107 I'll go to bed. I'm tired. 391 00:46:16,732 --> 00:46:18,073 A little tired. 392 00:46:24,939 --> 00:46:26,405 See you tomorrow. 393 00:47:17,105 --> 00:47:20,230 My Julien, I am a prisoner here in Valognes. 394 00:47:20,521 --> 00:47:23,104 They try to separate us, but can't. 395 00:47:23,395 --> 00:47:25,304 We are blood and vein 396 00:47:25,394 --> 00:47:28,428 tree and sap, salt and sea. 397 00:47:28,518 --> 00:47:29,851 Julien, my brother. 398 00:47:30,142 --> 00:47:33,767 I have something awful to say. I think I hate life. 399 00:47:35,350 --> 00:47:36,550 I want to die. 400 00:47:36,641 --> 00:47:37,842 I suffocate. 401 00:47:37,932 --> 00:47:39,591 Every day is torture. 402 00:47:39,681 --> 00:47:42,424 Only you keep me alive, 403 00:47:42,514 --> 00:47:44,680 the hope of seeing you again. 404 00:47:45,513 --> 00:47:47,131 Julien, I love you so. 405 00:47:47,221 --> 00:47:49,471 Impossible to live without you. 406 00:47:49,846 --> 00:47:52,221 I just want to see you, hold you. 407 00:47:53,512 --> 00:47:56,345 How I'd give myself to you, if I could. 408 00:47:57,511 --> 00:48:01,004 Take me away and do with me as you wish. 409 00:48:01,094 --> 00:48:03,302 I am forever yours, my love. 410 00:48:05,093 --> 00:48:07,843 My sister, I must speak to you or I'll die. 411 00:48:08,509 --> 00:48:12,377 I'm sorry I left you in this hateful situation. 412 00:48:12,467 --> 00:48:15,918 I know now that fate guides me, not desire. 413 00:48:16,008 --> 00:48:18,466 I've tried to comprehend our hurt 414 00:48:19,366 --> 00:48:20,642 to examine it. 415 00:48:20,732 --> 00:48:22,966 My prayers make heaven weary. 416 00:48:23,056 --> 00:48:26,165 I sought solace in wisdom and knowledge 417 00:48:26,255 --> 00:48:27,838 to no avail. 418 00:48:28,254 --> 00:48:30,455 That night was a conflagration 419 00:48:30,545 --> 00:48:31,928 an illumination. 420 00:48:32,461 --> 00:48:35,752 The harder I struggle, the more I love you. 421 00:48:47,418 --> 00:48:49,744 Do not rouse their suspicion. 422 00:48:49,834 --> 00:48:52,250 Take no risks. Be docile. 423 00:48:52,500 --> 00:48:55,951 Accept what they say. Do like me: pretend. 424 00:48:56,041 --> 00:48:57,909 What matters most 425 00:48:57,999 --> 00:49:00,665 is to stay alive, for we shall meet. 426 00:49:00,998 --> 00:49:03,623 That day will be a blessing. 427 00:49:03,914 --> 00:49:07,615 I do as you say, act pleasantly with my husband. 428 00:49:07,705 --> 00:49:09,531 My life here is gloomy. 429 00:49:09,621 --> 00:49:11,371 I am in a vise. 430 00:49:11,704 --> 00:49:13,780 I refuse his advances. 431 00:49:13,870 --> 00:49:15,203 I live in fear 432 00:49:15,286 --> 00:49:17,112 fear that he comes near. 433 00:49:17,202 --> 00:49:18,986 His gaze sullies me. 434 00:49:19,076 --> 00:49:20,351 I despise him. 435 00:49:20,409 --> 00:49:22,485 His mother is so mean 436 00:49:22,575 --> 00:49:24,033 My sister 437 00:49:24,491 --> 00:49:27,567 your strength overwhelms me. I feel helpless. 438 00:49:27,657 --> 00:49:29,223 I am beside you. 439 00:49:29,323 --> 00:49:31,316 I'll save you from hell. 440 00:49:31,406 --> 00:49:34,072 Even burnt, his letters stay with me. 441 00:49:34,530 --> 00:49:36,023 When I die, they will. 442 00:49:36,113 --> 00:49:37,654 I'll keep writing. 443 00:49:38,487 --> 00:49:41,771 Wherever you are, I will find you. 444 00:49:41,861 --> 00:49:44,236 You should be more wary. 445 00:49:46,986 --> 00:49:50,277 Marguerite and Julien loved each other. Lefebvre languished. 446 00:49:51,360 --> 00:49:53,728 His unrequited desire grew 447 00:49:53,818 --> 00:49:54,901 and grew 448 00:49:55,359 --> 00:49:56,484 and grew. 449 00:49:57,650 --> 00:50:00,150 He started seeing loose women. 450 00:50:03,566 --> 00:50:04,774 Soon enough 451 00:50:04,958 --> 00:50:07,874 rumor had it his wife refused him in bed. 452 00:50:09,915 --> 00:50:11,915 Local laughing-stock. 453 00:50:12,331 --> 00:50:14,199 Even his mother mocked. 454 00:50:14,289 --> 00:50:15,872 You're too sentimental. 455 00:50:17,122 --> 00:50:17,997 Idiot! 456 00:50:22,997 --> 00:50:25,955 Romance with your brother is not freedom. 457 00:50:27,288 --> 00:50:29,871 What a disaster if word got out! 458 00:50:30,829 --> 00:50:33,870 I'm allowed. I can write my brother. 459 00:50:37,786 --> 00:50:40,737 Despite the fear, the loneliness. 460 00:50:40,827 --> 00:50:43,952 Marguerite survived thanks to his letters. 461 00:50:45,118 --> 00:50:46,534 She waited for him. 462 00:50:48,075 --> 00:50:49,366 Wishing. 463 00:50:51,157 --> 00:50:54,615 This small link between them kept her alive. 464 00:51:09,906 --> 00:51:10,906 Jacqueline! 465 00:51:11,656 --> 00:51:12,822 Grab her! 466 00:51:39,738 --> 00:51:40,689 And then? 467 00:51:40,779 --> 00:51:41,904 What happened? 468 00:51:57,154 --> 00:51:58,529 Where's Jacqueline? 469 00:52:09,445 --> 00:52:10,861 I want Jacqueline. 470 00:52:13,111 --> 00:52:14,819 A letter for you. 471 00:52:31,277 --> 00:52:32,485 Not opening it? 472 00:52:46,860 --> 00:52:48,193 Read it! 473 00:52:54,276 --> 00:52:55,769 Louder! 474 00:52:55,859 --> 00:52:56,893 I can't hear. 475 00:52:56,983 --> 00:53:00,566 "Dear daughter, I write to you with a heavy heart. 476 00:53:02,024 --> 00:53:04,857 "Your husband told us what you've done. 477 00:53:08,940 --> 00:53:12,023 "Jacqueline, your accomplice 478 00:53:12,481 --> 00:53:14,189 "has been fired. 479 00:53:15,147 --> 00:53:17,022 "You know we love you. 480 00:53:17,438 --> 00:53:19,063 "We're proud of you 481 00:53:19,479 --> 00:53:23,270 "but the days of child's play are over. 482 00:53:26,478 --> 00:53:28,769 "You're not a little girl anymore. 483 00:53:29,269 --> 00:53:31,435 "We have no choice now. 484 00:53:32,476 --> 00:53:33,684 "Marguerite 485 00:53:34,225 --> 00:53:36,266 "I've made a grave decision. 486 00:53:37,224 --> 00:53:38,342 "From now on 487 00:53:38,432 --> 00:53:41,265 You'll never see your family. 488 00:53:43,223 --> 00:53:45,924 You'll miss us, and we you, 489 00:53:46,014 --> 00:53:48,097 but you belong to another man 490 00:53:49,138 --> 00:53:50,763 whom you must honor. 491 00:53:51,096 --> 00:53:54,297 I ask that you devote yourself to him 492 00:53:54,387 --> 00:53:56,838 and to the children you give him. 493 00:53:56,928 --> 00:54:00,296 They'll bring you joy, as you brought to us 494 00:54:00,386 --> 00:54:02,302 your mother and me. 495 00:54:03,427 --> 00:54:05,427 Tend to your sorrow thus. 496 00:54:43,135 --> 00:54:44,551 Take me away. 497 00:55:27,717 --> 00:55:28,800 Speak to her. 498 00:55:31,133 --> 00:55:32,966 No luck tonight. 499 00:55:36,632 --> 00:55:37,965 Too much has happened. 500 00:55:39,090 --> 00:55:41,298 The situation is ridiculous. 501 00:55:45,214 --> 00:55:46,547 I have an idea. 502 00:55:48,963 --> 00:55:50,838 I'll go away for a few days. 503 00:55:51,588 --> 00:55:53,504 I'll leave you two alone. 504 00:55:54,795 --> 00:55:56,628 Maybe it will relax her. 505 00:55:59,753 --> 00:56:01,544 It will relax you too. 506 00:56:06,002 --> 00:56:07,377 Ace of hearts. 507 00:56:12,460 --> 00:56:13,876 It's a sign. 508 00:56:17,542 --> 00:56:20,125 - I'm here for the chimney. - Come in. 509 00:56:22,125 --> 00:56:23,951 You usually come in May. 510 00:56:24,041 --> 00:56:25,916 This time, it's today. 511 00:56:26,916 --> 00:56:28,666 - Here it is. - Very well. 512 00:56:29,582 --> 00:56:30,991 Rooms upstairs? 513 00:56:31,081 --> 00:56:33,157 With chimneys, I suppose? 514 00:56:33,247 --> 00:56:34,455 Lots of work. 515 00:56:47,705 --> 00:56:49,046 Miss Marguerite! 516 00:56:55,579 --> 00:56:56,995 Miss Marguerite! 517 00:56:57,078 --> 00:56:57,953 In here! 518 00:56:58,244 --> 00:57:00,119 Fear not! Julien sent me. 519 00:57:02,119 --> 00:57:04,077 Here. For you. 520 00:57:05,785 --> 00:57:06,835 Good luck. 521 00:57:10,076 --> 00:57:12,242 I'll free you at midnight. 522 00:57:12,575 --> 00:57:14,158 Get yourself ready. 523 00:58:21,283 --> 00:58:22,116 Go on. 524 00:59:12,574 --> 00:59:14,199 Stay here on the lookout. 525 00:59:17,740 --> 00:59:19,573 Enough of your arrogance. 526 00:59:20,573 --> 00:59:22,281 You're no princess! 527 01:00:07,447 --> 01:00:09,322 Take some dresses! 528 01:00:15,280 --> 01:00:16,488 It's me. 529 01:00:16,738 --> 01:00:17,904 Julien! 530 01:00:30,154 --> 01:00:31,279 She's mine! 531 01:00:36,237 --> 01:00:37,313 Run! 532 01:00:37,403 --> 01:00:38,594 This way. 533 01:00:46,902 --> 01:00:48,102 Put this on. 534 01:00:59,027 --> 01:01:00,235 Hurry, go! 535 01:01:02,943 --> 01:01:04,109 Good luck. 536 01:04:28,234 --> 01:04:29,650 Do you regret it? 537 01:04:31,441 --> 01:04:32,816 Neither do I. 538 01:04:52,316 --> 01:04:56,024 I saw him, ma'am. It was him in the bed. 539 01:05:21,857 --> 01:05:23,232 They are doomed. 540 01:06:12,482 --> 01:06:13,898 Wake up. 541 01:06:14,731 --> 01:06:16,022 Get up. 542 01:06:17,147 --> 01:06:18,272 Wake up. 543 01:06:44,897 --> 01:06:45,813 Come. 544 01:07:22,896 --> 01:07:24,779 He'll lead you to safety. 545 01:07:25,062 --> 01:07:26,478 We must go alone. 546 01:07:26,769 --> 01:07:28,102 I love you. 547 01:07:31,310 --> 01:07:32,560 My children 548 01:07:35,935 --> 01:07:37,393 Be careful. 549 01:07:57,851 --> 01:07:59,052 You're mad! 550 01:07:59,142 --> 01:08:01,343 I made the decision alone 551 01:08:01,433 --> 01:08:03,308 knowing you'd oppose it. 552 01:08:04,474 --> 01:08:07,508 Lefebvre will drop charges if she goes back. 553 01:08:07,598 --> 01:08:11,132 His lawyer is coming now. What do we do? 554 01:08:11,222 --> 01:08:12,513 We'll lie. 555 01:08:13,554 --> 01:08:15,755 We say we sent her away 556 01:08:15,845 --> 01:08:17,678 because he mistreated her. 557 01:08:18,594 --> 01:08:19,795 And Julien? 558 01:08:19,885 --> 01:08:21,343 No contact in months. 559 01:08:22,468 --> 01:08:24,009 Whereabouts unknown. 560 01:08:27,175 --> 01:08:28,591 It's beyond us now. 561 01:08:29,841 --> 01:08:33,959 Lefebvre, furious, following his lawyer's advice, 562 01:08:34,049 --> 01:08:36,299 maintains his charges against them. 563 01:08:37,465 --> 01:08:40,666 He gathers testimonies, goes to the chateau 564 01:08:40,756 --> 01:08:44,131 and presents his findings to the police. 565 01:08:44,547 --> 01:08:46,581 They're now wanted. 566 01:08:46,671 --> 01:08:49,754 A reward is promised to anyone who helps. 567 01:08:50,879 --> 01:08:52,879 ON THE RUN 568 01:08:53,879 --> 01:08:56,545 Marguerite and Julien are now fugitives. 569 01:08:56,878 --> 01:08:58,794 Sought everywhere. 570 01:08:59,210 --> 01:09:01,460 Their only chance of escape 571 01:09:02,251 --> 01:09:04,709 is to make it to England by boat. 572 01:09:20,834 --> 01:09:22,618 If we got married, 573 01:09:22,708 --> 01:09:26,124 I would be your wife and your sister. 574 01:09:27,124 --> 01:09:28,332 And you'd be 575 01:09:30,748 --> 01:09:32,706 the father of my children, 576 01:09:33,914 --> 01:09:35,414 but also their uncle. 577 01:09:37,205 --> 01:09:38,830 And you, their aunt. 578 01:09:41,871 --> 01:09:43,954 Brothers, sisters and first cousins. 579 01:09:45,912 --> 01:09:47,453 But we're not married. 580 01:09:53,869 --> 01:09:55,160 What are we? 581 01:09:59,618 --> 01:10:01,784 Something that doesn't exist. 582 01:10:02,700 --> 01:10:03,991 So all's well. 583 01:10:06,532 --> 01:10:09,115 We risk nothing if we don't exist. 584 01:10:13,531 --> 01:10:15,072 What are you thinking? 585 01:10:15,988 --> 01:10:17,363 About Mother. 586 01:10:18,321 --> 01:10:19,446 And Father. 587 01:10:20,321 --> 01:10:21,654 And the chateau. 588 01:10:25,695 --> 01:10:28,729 In England, we'll change our names. 589 01:10:28,819 --> 01:10:30,694 We'll start from scratch. 590 01:10:31,444 --> 01:10:34,728 Unknown to all. Like everyone else. 591 01:10:34,818 --> 01:10:36,352 We'll never be free. 592 01:10:36,442 --> 01:10:37,893 Everything normal. 593 01:10:37,983 --> 01:10:40,524 - Even in England. - Mother will visit. 594 01:10:40,958 --> 01:10:42,076 Everyone happy. 595 01:10:42,166 --> 01:10:44,166 Our love is a curse. 596 01:13:14,207 --> 01:13:19,033 I'm sorry for having offended You, all good, all kind 597 01:13:19,123 --> 01:13:21,116 and You don't like sin. 598 01:13:21,206 --> 01:13:24,865 Forgive me by the blood of Jesus Christ, my Savior. 599 01:13:24,955 --> 01:13:27,746 Forgive me, God. Forgive us. 600 01:13:35,454 --> 01:13:36,870 We have to go. 601 01:14:12,745 --> 01:14:14,328 We have to leave. 602 01:14:16,494 --> 01:14:18,202 We must get to the sea. 603 01:15:42,910 --> 01:15:43,960 Come in. 604 01:15:47,743 --> 01:15:50,819 We found two people who look like them. 605 01:15:50,909 --> 01:15:51,818 Where? 606 01:15:51,908 --> 01:15:53,033 Barfleur. 607 01:15:53,408 --> 01:15:56,241 I'll alert the police myself. 608 01:16:01,907 --> 01:16:03,407 England. 609 01:16:08,907 --> 01:16:09,865 Water. 610 01:16:33,406 --> 01:16:34,822 You look decrepit. 611 01:16:35,113 --> 01:16:36,821 I think I'm pregnant. 612 01:17:25,237 --> 01:17:28,945 I found a way to England. Tomorrow at dawn. 613 01:17:29,736 --> 01:17:31,569 We'll go out the back door. 614 01:17:39,819 --> 01:17:42,694 All right? Can you make the crossing? 615 01:17:44,235 --> 01:17:45,360 Yes. 616 01:18:23,235 --> 01:18:24,360 Tomorrow. 617 01:18:24,818 --> 01:18:26,234 We leave tomorrow. 618 01:19:46,900 --> 01:19:48,566 It's daybreak. 619 01:20:31,232 --> 01:20:32,940 The boat's this way. 620 01:20:40,773 --> 01:20:42,314 Something's wrong. 621 01:20:45,022 --> 01:20:49,022 We have to split up. Go back to bed at the inn. 622 01:20:49,980 --> 01:20:51,771 I'll meet you after. 623 01:20:52,771 --> 01:20:54,146 Go back! 624 01:20:54,479 --> 01:20:55,395 Run! 625 01:20:56,770 --> 01:20:58,103 Go on! 626 01:22:35,436 --> 01:22:37,644 They'd changed identities. 627 01:22:38,894 --> 01:22:41,102 Marguerite was dressed as man. 628 01:22:42,435 --> 01:22:44,768 The Saint-L� police arrested them. 629 01:22:48,934 --> 01:22:50,302 How are they? 630 01:22:50,392 --> 01:22:52,058 In good health. 631 01:22:54,308 --> 01:22:56,099 They haven't said a word. 632 01:22:56,682 --> 01:22:59,557 Since the arrest, not a word. 633 01:23:01,098 --> 01:23:02,764 Can I see them? 634 01:23:04,639 --> 01:23:06,139 That's impossible. 635 01:23:07,014 --> 01:23:08,597 What can we do? 636 01:23:11,097 --> 01:23:12,180 Nothing. 637 01:23:40,763 --> 01:23:43,138 I beg of you, Uncle. Help us. 638 01:23:43,388 --> 01:23:45,631 We must save the children. 639 01:23:45,721 --> 01:23:47,721 It's gone too far now. 640 01:23:48,304 --> 01:23:50,429 Your children broke the law. 641 01:23:51,387 --> 01:23:53,470 They can't take that back. 642 01:23:53,845 --> 01:23:55,838 Your connections can help. 643 01:23:55,928 --> 01:23:57,678 Look at this situation. 644 01:23:58,053 --> 01:24:00,296 In 10, 100, 1000 years 645 01:24:00,386 --> 01:24:04,136 incest is, and will remain, a crime. 646 01:24:04,927 --> 01:24:06,920 Only God can save them. 647 01:24:07,010 --> 01:24:10,343 I'll try the impossible. I'll go to the King! 648 01:24:14,301 --> 01:24:15,051 Jean! 649 01:24:17,092 --> 01:24:19,758 See Villeroy, Secretary of State. 650 01:24:24,341 --> 01:24:26,007 Tell him I sent you. 651 01:24:37,215 --> 01:24:41,215 Do you admit to the crime Mr. Lefebvre accuses you of? 652 01:24:47,173 --> 01:24:49,506 Mr. Lefebvre is a liar. 653 01:24:51,714 --> 01:24:53,957 He mistreated my sister. 654 01:24:54,047 --> 01:24:56,255 So you won't admit to it? 655 01:24:59,088 --> 01:25:00,296 He won't confess. 656 01:25:03,254 --> 01:25:04,913 Submit them to Inquest. 657 01:25:05,003 --> 01:25:06,711 You mean torture. 658 01:25:07,211 --> 01:25:08,711 She couldn't bear it. 659 01:26:28,669 --> 01:26:30,044 It's a boy. 660 01:26:59,877 --> 01:27:01,293 I love you, Julien. 661 01:27:03,626 --> 01:27:06,827 Release my brother. I'm the one to blame. 662 01:27:06,917 --> 01:27:08,201 Free him. 663 01:27:08,291 --> 01:27:10,034 My husband beat me. 664 01:27:10,124 --> 01:27:11,707 He wanted to kill me. 665 01:27:12,082 --> 01:27:13,623 He saw loose women. 666 01:27:15,206 --> 01:27:16,914 How long were you at home? 667 01:27:17,789 --> 01:27:18,955 A few days. 668 01:27:19,830 --> 01:27:21,730 Why did you leave Tourlaville? 669 01:27:21,788 --> 01:27:24,663 For fear my husband would come for me. 670 01:27:24,996 --> 01:27:26,412 You left alone? 671 01:27:28,578 --> 01:27:29,578 Really? 672 01:27:34,161 --> 01:27:35,869 Mrs. Lefebvre, 673 01:27:36,244 --> 01:27:39,035 you haven't seen your husband in 11 months. 674 01:27:39,451 --> 01:27:40,784 That's right. 675 01:27:41,284 --> 01:27:44,325 And you just gave birth to a son. 676 01:27:49,450 --> 01:27:53,616 Who is the father, since it can't be your husband? 677 01:27:54,866 --> 01:27:56,116 I don't know. 678 01:27:57,699 --> 01:27:58,574 The cat. 679 01:28:08,282 --> 01:28:10,032 Monsieur de Villeroy! 680 01:28:20,990 --> 01:28:24,066 Monsieur de Ravalet from Tourlaville, 681 01:28:24,156 --> 01:28:26,406 here for an audience. 682 01:28:27,322 --> 01:28:28,447 Come closer. 683 01:28:38,072 --> 01:28:39,738 Stand, sir. 684 01:28:40,696 --> 01:28:43,029 Tell me what grieves you. 685 01:28:43,904 --> 01:28:46,154 I will remedy it if I can. 686 01:28:47,195 --> 01:28:51,229 Alas, sire, my children will be executed 687 01:28:51,319 --> 01:28:54,110 unless you show them clemency. 688 01:28:55,318 --> 01:28:56,859 What is this about? 689 01:29:07,275 --> 01:29:10,691 All of Europe says the French Court is a whorehouse. 690 01:29:11,857 --> 01:29:15,857 I'm called a heretic, with my mistresses and bastards. 691 01:29:16,982 --> 01:29:21,232 How can the Royal Body suddenly condone incest? 692 01:29:27,732 --> 01:29:30,607 I cannot before God forgive this crime. 693 01:29:32,315 --> 01:29:33,773 It is too grave. 694 01:29:43,023 --> 01:29:44,564 Show in the defendants! 695 01:30:02,480 --> 01:30:04,855 Marguerite and Julien de Ravalet 696 01:30:06,230 --> 01:30:10,438 are condemned to die at the stake for the following crimes: 697 01:30:10,896 --> 01:30:13,889 adultery, incest 698 01:30:13,979 --> 01:30:16,479 aiding and abetting treason. 699 01:30:17,729 --> 01:30:21,430 But given your class, His Majesty our King 700 01:30:21,520 --> 01:30:23,679 in his extreme kindness 701 01:30:23,769 --> 01:30:26,769 has commuted your sentence to beheading. 702 01:30:29,102 --> 01:30:30,720 Only I should die! 703 01:30:30,810 --> 01:30:32,226 I'm the guilty one! 704 01:30:33,267 --> 01:30:36,517 My brother is innocent! It's all my fault! 705 01:30:36,892 --> 01:30:38,676 Release my brother! 706 01:30:38,766 --> 01:30:40,266 Please release him! 707 01:31:10,891 --> 01:31:13,016 - The condemned? - Come. 708 01:32:18,016 --> 01:32:19,141 Always. 709 01:32:20,182 --> 01:32:21,307 Again. 710 01:32:23,432 --> 01:32:24,473 Always. 711 01:33:09,014 --> 01:33:10,472 She's dead. 712 01:34:36,597 --> 01:34:38,263 She named him Julien. 713 01:35:00,638 --> 01:35:01,721 Let's go. 714 01:35:53,887 --> 01:35:56,053 We two - how long were we fool'd!? 715 01:35:57,428 --> 01:35:59,171 Now transmuted, 716 01:35:59,261 --> 01:36:02,136 we swiftly escape, as nature. 717 01:36:03,927 --> 01:36:05,468 We are Nature 718 01:36:06,259 --> 01:36:09,884 long have we been absent, but now we return. 719 01:36:12,342 --> 01:36:15,376 We become plants, leaves, foliage 720 01:36:15,466 --> 01:36:18,132 roots, bark. 721 01:36:18,757 --> 01:36:20,673 We are bedded in the ground 722 01:36:21,548 --> 01:36:22,948 we are rocks. 723 01:36:23,214 --> 01:36:24,623 We are oaks. 724 01:36:24,713 --> 01:36:27,046 We grow side by side. 725 01:36:28,262 --> 01:36:30,463 Fish swimming in the sea together. 726 01:36:30,553 --> 01:36:33,871 We are what the locust blossoms are, dropping scents 727 01:36:33,961 --> 01:36:38,127 Also the coarse smut of beasts, vegetables, minerals. 728 01:36:38,918 --> 01:36:40,918 We are two resplendent suns 729 01:36:41,584 --> 01:36:43,618 in balance, orbic, stellar. 730 01:36:43,708 --> 01:36:46,784 We prowl fang'd and four-footed in the woods 731 01:36:46,874 --> 01:36:48,117 we spring. 732 01:36:48,207 --> 01:36:50,158 We are seas mingling, 733 01:36:50,248 --> 01:36:54,581 cheerful waves rolling over each other, interwetting each other. 734 01:36:55,081 --> 01:36:57,990 We are what the atmosphere is, transparent 735 01:36:58,080 --> 01:37:00,246 Pervious, impervious. 736 01:37:01,329 --> 01:37:04,245 We are snow, rain, cold, darkness. 737 01:37:05,161 --> 01:37:07,202 We have circled and circled 738 01:37:07,618 --> 01:37:10,993 till we have arrived home again. The only place we two have. 739 01:37:12,326 --> 01:37:14,159 We have voided all 740 01:37:14,825 --> 01:37:16,366 but freedom, 741 01:37:17,116 --> 01:37:19,991 and all but our joy. 742 01:37:28,741 --> 01:37:34,734 Marguerite and Julien de Ravalet died on December 2, 1603. 743 01:37:34,824 --> 01:37:40,733 They were buried in Saint-Julien en Gr�ve with the following epitaph: 744 01:37:40,823 --> 01:37:43,566 "Here lie the brother and sister. 745 01:37:43,656 --> 01:37:49,681 "You who pass by, ask not why they died. Walk on and pray for their souls." 48472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.