All language subtitles for Manpuku EP125 720p HDTV H.264 AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,560 --> 00:00:08,060 - Go to court?! - Sakabe-kun will testify for us. 2 00:00:08,080 --> 00:00:12,280 He told us everything. 3 00:00:12,300 --> 00:00:15,770 This makes Manpuku Ramen the sole winner! 4 00:00:15,780 --> 00:00:20,120 The Manpei-san you see now isn't the real Manpei-san. 5 00:00:20,120 --> 00:00:24,420 You're the only one who can point that out to him, Fukuko. 6 00:00:26,460 --> 00:00:34,470 Manpuku 7 00:00:26,460 --> 00:00:34,470 ♫Marumatteru senakani ni morai naki ♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders 8 00:00:34,470 --> 00:00:37,960 ♫Haji datte issho ni ♫We'll share the humiliation too 9 00:00:34,470 --> 00:00:38,640 Week 22 10 00:00:34,470 --> 00:00:38,640 Is Naive Thinking Unacceptable? 11 00:00:42,480 --> 00:00:46,270 ♫Hikoukigumo bonyari nagamu ♫Gazing absentmindedly at contrails 12 00:00:46,270 --> 00:00:50,230 ♫Kokoro kokoni arazu ♫Here in body, but not in spirit 13 00:00:50,230 --> 00:00:53,720 ♫Nenkan totaru moshi shitara ♫If I was to calculate an annual total 14 00:00:53,720 --> 00:00:58,440 ♫Tsukiau watashi sugoi? ♫Aren't I amazing for keeping you company? 15 00:00:58,440 --> 00:01:06,480 ♫Toboketeru mayuge ni morai warai ♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows 16 00:01:06,480 --> 00:01:09,940 ♫Tere datta nandatte ♫Be it embarrassment or whatever 17 00:01:12,430 --> 00:01:20,420 ♫Morai naki morai warai morai ikari ♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger 18 00:01:20,420 --> 00:01:26,440 ♫Moraippaji don to koi! ♫Infectious embarrassment. Bring them on! 19 00:01:26,440 --> 00:01:29,990 ♫Seiten mo donten mo hekireki mo ♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too 20 00:01:38,740 --> 00:01:42,140 Manpuku Ramen was now invincible. 21 00:01:42,140 --> 00:01:46,010 Of course, there were many similar products that had changed 22 00:01:46,010 --> 00:01:49,010 their name and manufacturing method, but... 23 00:01:49,010 --> 00:01:50,920 - I'll take this. - Sure. 24 00:01:54,050 --> 00:01:58,490 - Excuse me... Why did you buy that? - I'm sorry? 25 00:01:58,490 --> 00:02:01,090 When there's so many Manpuku Ramen. 26 00:02:01,090 --> 00:02:03,260 Why did you buy that ramen? 27 00:02:03,290 --> 00:02:06,220 Because it's cheaper. 28 00:02:06,220 --> 00:02:10,330 Here you go. Thanks. 29 00:02:13,440 --> 00:02:15,930 200 boxes of Manpuku Ramen. 30 00:02:15,940 --> 00:02:19,800 Yes, we'll make sure they get delivered. 31 00:02:19,970 --> 00:02:22,270 Thank you for your order. 32 00:02:31,450 --> 00:02:34,160 - Where's Shinichi-san? - He went with Manpei-san to 33 00:02:34,210 --> 00:02:37,790 check out the location for the new plant . 34 00:02:37,790 --> 00:02:41,460 The new plant. 35 00:02:41,460 --> 00:02:44,370 Is it really going to be all right? 36 00:02:44,370 --> 00:02:47,020 Building a big plant and hiring tens of employees 37 00:02:47,060 --> 00:02:52,470 just because Manpuku Ramen's selling well. 38 00:02:52,700 --> 00:02:55,700 What are you going to do if something happen? 39 00:02:55,720 --> 00:02:59,850 At this rate, we can't keep up with the orders. 40 00:03:00,200 --> 00:03:04,750 Aren't you happy too that Manpuku Ramen's such a success, Mom? 41 00:03:04,750 --> 00:03:07,660 Well, yes... 42 00:03:11,530 --> 00:03:14,430 This is Manpuku Foods. 43 00:03:19,330 --> 00:03:23,100 Manpuku Ramen, a big success. 44 00:03:24,770 --> 00:03:28,440 Nevertheless, don't you think 2,000 tsubo is a bit too big? 45 00:03:28,440 --> 00:03:30,780 Remember what Sera-san said? 46 00:03:30,780 --> 00:03:33,680 Manpuku Ramen is selling well nation-wide, 47 00:03:33,680 --> 00:03:36,650 so the bigger the plant, the better. 48 00:03:36,900 --> 00:03:41,130 But... you're taking a big chance, Manpei-kun. 49 00:03:42,180 --> 00:03:44,130 I know. 50 00:04:05,080 --> 00:04:10,000 What's this. They're using terrible oil. 51 00:04:10,620 --> 00:04:12,520 We're home. 52 00:04:13,080 --> 00:04:15,220 Oh, Mom's eating ramen. 53 00:04:15,410 --> 00:04:19,090 - I want to eat it too. - But this isn't Manpuku Ramen. 54 00:04:19,090 --> 00:04:20,200 How come? 55 00:04:21,030 --> 00:04:22,960 Kids shouldn't eat this. 56 00:04:22,960 --> 00:04:26,660 - I want to eat it. - You really can't eat this. 57 00:04:29,960 --> 00:04:32,440 - Here you go. - Thank you. 58 00:04:32,440 --> 00:04:35,480 Go ahead and start eating first. I'll go get Dad now. 59 00:04:38,110 --> 00:04:40,450 Then you decided to go with that location, huh? 60 00:04:40,450 --> 00:04:44,120 If we build our plant there, the Manpuku Foods sign 61 00:04:44,120 --> 00:04:46,050 can be seen very well from the train. 62 00:04:46,050 --> 00:04:48,790 It'll have a great advertising effect. 63 00:04:48,790 --> 00:04:52,130 - Manpei-san. - You're gonna get even busier now. 64 00:04:52,320 --> 00:04:56,580 Leave the sales to Sera Shoji and Tachibana-kun, you keep on making ramen. 65 00:04:56,610 --> 00:04:57,680 I'll do that. 66 00:04:58,730 --> 00:05:00,500 Manpei-san, dinner's ready. 67 00:05:00,540 --> 00:05:03,400 Oh, the three of us are going out to meet someone. 68 00:05:03,400 --> 00:05:07,080 - Now? - The architect for the new plant. 69 00:05:07,080 --> 00:05:11,410 We decided on the property today so we'll start discussing the specifics. 70 00:05:11,530 --> 00:05:15,080 We'll eat dinner somewhere. Go ahead and take a bath first too. 71 00:05:34,600 --> 00:05:38,110 This makes Manpuku Ramen the sole winner! 72 00:05:38,110 --> 00:05:42,440 The Manpei-san you see now isn't the real Manpei-san. 73 00:05:42,440 --> 00:05:46,740 You're the only one who can point that out to him, Fukuko. 74 00:05:55,660 --> 00:05:58,460 - Noodles are done. - Got it. 75 00:05:58,490 --> 00:06:00,880 Yoshino-chan, I'll give you a hand after I'm done with this. 76 00:06:00,930 --> 00:06:03,400 - It's all right. - No, I'll help. 77 00:06:03,400 --> 00:06:05,730 - I'll help. - No, I'll help. 78 00:06:05,730 --> 00:06:08,070 Are they still doing that? 79 00:06:08,070 --> 00:06:12,410 - Good night. - Good night. 80 00:06:12,410 --> 00:06:16,080 - Good night. - Good night. See you tomorrow. 81 00:06:16,360 --> 00:06:19,610 - If you're waiting for Yoshino-chan, she already left. - When? 82 00:06:19,620 --> 00:06:21,680 She said she was stopping by the beauty salon today. 83 00:06:21,680 --> 00:06:25,620 - What the heck. - We waited for nothing. 84 00:06:26,380 --> 00:06:30,390 You guys, if you like Yoshino-chan, 85 00:06:30,390 --> 00:06:34,760 - isn't it about time you made it clear? - Make it clear like how? 86 00:06:34,760 --> 00:06:40,640 Confess together openly. Ask her to choose one or the other. 87 00:06:41,440 --> 00:06:45,620 One or the other? We have this thing called friendship. 88 00:06:45,770 --> 00:06:50,110 What are you gonna do if Yoshino-chan gets snatched away by someone else while you're talking that nonsense? 89 00:06:50,620 --> 00:06:51,840 Someone else? 90 00:06:51,880 --> 00:06:55,130 Maybe that's the reason she's going to the beauty salon too. 91 00:06:55,780 --> 00:06:57,720 - Hey, hey, hey, hey! - What's that supposed to mean! 92 00:06:57,720 --> 00:07:00,060 - Does Yoshino-chan have a man like that? - I don't know. 93 00:07:00,080 --> 00:07:02,760 -Hey, Kanbe! - Are you planning to desert us! 94 00:07:02,770 --> 00:07:05,730 I have to hurry home today too! 95 00:07:05,730 --> 00:07:11,030 My scary mother-in-law... I mean Taka's waiting for me. 96 00:07:17,700 --> 00:07:19,740 I'm home~! 97 00:07:19,740 --> 00:07:23,610 - Welcome home. - I ran home. 98 00:07:24,530 --> 00:07:26,610 Are you happy, Daisuke? 99 00:07:27,090 --> 00:07:30,750 You're happy to see your father, aren't you, Dai-chan? 100 00:07:30,750 --> 00:07:33,660 - What a cute smile. - Right? 101 00:07:33,930 --> 00:07:37,500 - Taka looks happy. - Of course she does. 102 00:07:37,850 --> 00:07:40,760 It would be nice if this continued every day. 103 00:07:40,760 --> 00:07:43,670 It should. After the scolding he got from you. 104 00:07:44,320 --> 00:07:46,410 Did I say something harsh to Shigeru-san? 105 00:07:46,850 --> 00:07:50,770 It wasn't harsh, but you're scary when you get mad. 106 00:07:50,770 --> 00:07:54,110 - That's not true. - No, you're scary. 107 00:07:54,110 --> 00:07:59,450 There's a look of menace in your eyes. Like a snake glaring at a frog. 108 00:07:59,770 --> 00:08:01,250 That's not true. 109 00:08:02,490 --> 00:08:03,770 This is what I mean. 110 00:08:07,180 --> 00:08:10,160 The family is finally together. 111 00:08:10,180 --> 00:08:16,680 - He's already sound asleep. - He is. Daisuke's so cute. 112 00:08:16,680 --> 00:08:19,070 Oh, Shigeru-kun. Look this way. 113 00:08:26,220 --> 00:08:28,940 I can't wait until it's finished. 114 00:08:32,610 --> 00:08:36,420 - Mom, would you like more? - I'm fine, thank you. 115 00:08:36,420 --> 00:08:39,320 Is Dad out again today? 116 00:08:39,480 --> 00:08:42,090 Yes. He has work to do. 117 00:08:42,090 --> 00:08:45,220 He's working all the time. He has no time to play with us. 118 00:08:45,430 --> 00:08:47,130 All dads are like that. 119 00:08:47,360 --> 00:08:51,300 Kohei-kun said he takes a bath with his dad every day. 120 00:08:51,300 --> 00:08:53,320 Kei-chan too. 121 00:08:55,160 --> 00:08:58,420 Dad's all fired up now. 122 00:08:59,010 --> 00:09:02,640 After you're done eating, go take a bath together. 123 00:09:07,680 --> 00:09:11,960 You miss him too, don't you, Fukuko? 124 00:09:13,720 --> 00:09:20,390 Manpei-san got busy and has less time to spend with the family. 125 00:09:20,580 --> 00:09:23,170 - But... - That's not it. 126 00:09:26,240 --> 00:09:30,610 It's not that I feel lonely. 127 00:09:31,410 --> 00:09:37,080 I feel bad for Gen and Sachi for making them feel lonely, but 128 00:09:37,420 --> 00:09:39,750 - I, myself... - That's a lie. 129 00:09:39,750 --> 00:09:43,240 Lately you've been sighing a lot. 130 00:09:43,260 --> 00:09:47,360 - Really, that's not it. - What is it then? 131 00:09:52,090 --> 00:09:57,430 It's because Manpei-san... changed. 132 00:09:57,780 --> 00:10:00,450 Naturally, after Manpuku Ramen started selling 133 00:10:00,480 --> 00:10:03,650 Manpei-san has responsibilities as a business owner, so 134 00:10:03,690 --> 00:10:08,620 it only looks to me like he's all fired and full of vitality. 135 00:10:09,110 --> 00:10:10,160 Maybe so. 136 00:10:12,410 --> 00:10:14,850 Are you worried too? 137 00:10:14,850 --> 00:10:19,060 About what will happen if he fails someday like your father did. 138 00:10:24,900 --> 00:10:27,890 - All right. - Huh? 139 00:10:28,260 --> 00:10:32,130 When he comes home, I'll talk directly to Manpei-san. 140 00:10:39,290 --> 00:10:42,040 I'm home. 141 00:10:42,490 --> 00:10:46,540 - Welcome home. - Are the children asleep already? 142 00:10:46,580 --> 00:10:47,520 Yes. 143 00:10:49,780 --> 00:10:52,250 - I'll go take a bath. - Oh, Manpei-san. 144 00:10:52,250 --> 00:10:56,360 - Hm? - I'd like to talk to you first. 145 00:10:59,490 --> 00:11:01,820 - Is is about Mother? - No. 146 00:11:02,700 --> 00:11:04,330 About the children then? 147 00:11:04,410 --> 00:11:08,300 - No. - What is it? 148 00:11:08,850 --> 00:11:11,770 Now that the Original Manpuku Ramen is gone 149 00:11:11,770 --> 00:11:16,010 and I don't have to see that poster with the woman who looks just like me, 150 00:11:16,040 --> 00:11:20,780 - I'm feeling quite relieved. - I'm sure you are. 151 00:11:21,290 --> 00:11:26,280 But Manpei-san, you were rejoicing, saying this, remember? 152 00:11:26,980 --> 00:11:29,960 This makes Manpuku Ramen the sole winner. 153 00:11:34,130 --> 00:11:37,130 Is that what you really want? 154 00:11:39,210 --> 00:11:41,000 What are you trying to say? 155 00:11:48,930 --> 00:11:55,150 Today... I bought this and tried eating it. 156 00:11:57,080 --> 00:11:59,740 Frankly speaking, it wasn't good. 157 00:11:59,740 --> 00:12:03,330 The quality of their oil is inferior too. 158 00:12:04,430 --> 00:12:11,300 But there are people who are buying this. 159 00:12:11,600 --> 00:12:13,300 Because it's cheap. 160 00:12:16,440 --> 00:12:17,940 Well, that's understandable. 161 00:12:18,480 --> 00:12:20,200 Are you okay with that? 162 00:12:23,640 --> 00:12:29,780 There are still a lot of inferior products like this out there. 163 00:12:30,060 --> 00:12:34,080 There are lots of people who buy them because they're cheap. 164 00:12:38,740 --> 00:12:45,890 I still haven't forgotten those words of yours. 165 00:12:46,130 --> 00:12:50,810 I just want to do work that would be useful to the world. 166 00:12:50,810 --> 00:12:53,710 I want to do work that would make people happy. 167 00:12:54,530 --> 00:13:07,010 But...are you making everyone happy right now? 168 00:13:10,540 --> 00:13:13,760 If Manpuku Ramen hadn't come along, 169 00:13:13,930 --> 00:13:18,460 inferior products like this wouldn't have appeared on the market. 170 00:13:21,440 --> 00:13:25,140 Don't you think you have the responsibility? 171 00:13:29,660 --> 00:13:31,610 Responsibility... 172 00:13:34,020 --> 00:13:39,380 I don't like the Manpei-san who goes around rejoicing, "I'm the sole winner!" 173 00:13:45,020 --> 00:13:49,460 But then, what is it that I want you to do, I don't know. 174 00:13:49,460 --> 00:13:56,340 But if it was the Manpei-san from back then, before building a bigger plant 175 00:13:56,340 --> 00:13:59,810 and worrying about sales figures for Manpuku Ramen, 176 00:13:59,810 --> 00:14:05,080 he would have bemoaned the fact that inferior products like this 177 00:14:05,080 --> 00:14:07,050 were floating around out there. 178 00:14:08,420 --> 00:14:14,140 He would've thought that he had to do something about it. 179 00:14:26,100 --> 00:14:34,100 Manpei-san... please think about it. 180 00:14:36,340 --> 00:14:37,580 Please. 14725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.