All language subtitles for Manpuku EP107 720p HDTV H.264 AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,260 --> 00:00:07,620 - Did it fail? - It failed. 2 00:00:10,410 --> 00:00:13,440 - The ones you dried for 1 hour? - Yeah. - The ones you dried for 2 hours too? 3 00:00:13,440 --> 00:00:16,040 Drying for 3 hours and 4 hours didn't work either. 4 00:00:16,040 --> 00:00:18,010 Manpei-san! 5 00:00:18,010 --> 00:00:22,140 You go to the library tomorrow and study up about noodles! 6 00:00:22,700 --> 00:00:23,800 I'll do that. 7 00:00:25,520 --> 00:00:26,810 Thanks, Gen. 8 00:00:26,810 --> 00:00:28,960 Yes, that's right. I need to study some more. 9 00:00:29,520 --> 00:00:37,540 Manpuku 10 00:00:29,520 --> 00:00:37,540 ♫Marumatteru senakani ni morai naki ♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders 11 00:00:37,540 --> 00:00:41,740 We're Making Progress by 10 and 20 Steps! 12 00:00:37,540 --> 00:00:41,740 Week 19 13 00:00:37,540 --> 00:00:41,000 ♫Haji datte issho ni ♫We'll share the humiliation too 14 00:00:45,530 --> 00:00:49,280 ♫Hikoukigumo bonyari nagamu ♫Gazing absentmindedly at contrails 15 00:00:49,300 --> 00:00:53,000 ♫Kokoro kokoni arazu ♫Here in body, but not in spirit 16 00:00:53,000 --> 00:00:56,530 ♫Nenkan totaru moshi shitara ♫If I was to calculate an annual total 17 00:00:56,540 --> 00:01:01,530 ♫Tsukiau watashi sugoi? ♫Aren't I amazing for keeping you company? 18 00:01:01,530 --> 00:01:09,500 ♫Toboketeru mayuge ni morai warai ♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows 19 00:01:09,520 --> 00:01:12,980 ♫Tere datta nandatte ♫Be it embarrassment or whatever 20 00:01:15,540 --> 00:01:23,490 ♫Morai naki morai warai morai ikari ♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger 21 00:01:23,500 --> 00:01:28,930 ♫Moraippaji don to koi! ♫Infectious embarrassment. Bring them on! 22 00:01:28,930 --> 00:01:33,020 ♫Seiten mo donten mo hekireki mo ♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too 23 00:01:44,850 --> 00:01:46,460 Hey, Fukuko! 24 00:01:46,480 --> 00:01:49,120 - Fukuko! - Yes. You're home. 25 00:01:49,140 --> 00:01:51,050 Yes. I did some research at the library. 26 00:01:51,300 --> 00:01:54,120 - Come here for a minute. - Okay. Did you find out anything? 27 00:01:55,410 --> 00:02:00,540 In the first place, the reason raw noodles become soft and chewy when boiled 28 00:02:00,560 --> 00:02:02,760 is due to this gluten in the noodle... 29 00:02:02,780 --> 00:02:04,300 - Gluten? - Yeah. 30 00:02:04,300 --> 00:02:07,030 and this starch in the noodle 31 00:02:07,030 --> 00:02:09,370 - gelatinizing. - Gelatanizing? 32 00:02:10,570 --> 00:02:13,700 It's like when you cook grains of rice and they turn into rice. 33 00:02:13,700 --> 00:02:19,200 - Huh? - But then the problem is the water content of the noodles. 34 00:02:19,240 --> 00:02:23,160 - Water content? - Yeah. When noodles are boiled, they're gelatinized. 35 00:02:23,220 --> 00:02:28,720 Then the water content in the noodles is increased by 30 to 50 percent. 36 00:02:29,090 --> 00:02:31,200 Well, that's only natural since they're being boiled. 37 00:02:32,570 --> 00:02:35,600 This prolongs the drying time of the noodles 38 00:02:35,640 --> 00:02:39,060 and is the cause of the inconsistency. Then what can we do? 39 00:02:39,920 --> 00:02:41,300 What do we do? 40 00:02:41,320 --> 00:02:44,740 There is one more way for gelatinization to occur. 41 00:02:45,250 --> 00:02:47,370 - It's to steam it. - Steam?! 42 00:02:47,400 --> 00:02:53,080 Yes. When the noodles are steamed, their water retention rate hardly ever exceeds 30 percent. 43 00:02:53,080 --> 00:02:58,750 - Really! - Yes. In other words, if the water retention rate is low... 44 00:02:58,750 --> 00:03:04,480 - Oh... you don't need as much time to dry them. - Yes. And the inconsistency? 45 00:03:04,500 --> 00:03:06,720 - There's less? - That's right! 46 00:03:10,570 --> 00:03:14,360 It's been 4 minutes. 47 00:03:17,030 --> 00:03:18,660 Okay. 48 00:03:29,560 --> 00:03:31,720 - Shall I do it? - Yeah. 49 00:03:46,960 --> 00:03:49,010 Fukuko. 50 00:03:50,090 --> 00:03:53,340 - Fu-ku-ko~. - It's Mom. 51 00:03:53,580 --> 00:03:56,080 - Oh, Mom. - What's going on? 52 00:03:56,100 --> 00:03:59,220 You haven't visited me at all lately. 53 00:03:59,250 --> 00:04:03,690 I've been busy with this and that and haven't had the time to go to Katsuko Nee-chan's house. 54 00:04:03,730 --> 00:04:07,960 There's been big trouble at our house too. 55 00:04:07,980 --> 00:04:09,540 Big trouble? 56 00:04:09,540 --> 00:04:11,850 It's a divorce crisis. 57 00:04:11,860 --> 00:04:15,240 - For Katsuko Nee-chan and Tadahiko-san?! - Because of that model. 58 00:04:15,250 --> 00:04:16,720 You met her too, didn't you? 59 00:04:16,730 --> 00:04:20,890 I'm Kinouchi Hideko. I just love Tadahiko Sensei. 60 00:04:20,970 --> 00:04:22,260 Oh. 61 00:04:23,970 --> 00:04:28,600 Did something happen between that model and Tadahiko-san? 62 00:04:28,600 --> 00:04:31,450 Of course not. 63 00:04:32,650 --> 00:04:36,460 So there's no longer a divorce crisis. 64 00:04:36,500 --> 00:04:39,500 Huh? So what are you trying to say? 65 00:04:39,520 --> 00:04:43,250 Instead, she started dancing. 66 00:04:43,900 --> 00:04:44,820 Huh? 67 00:04:49,800 --> 00:04:56,140 Since then, Tadahiko-san's style of painting completely changed. 68 00:04:56,140 --> 00:04:58,030 Style of painting? 69 00:05:01,490 --> 00:05:02,980 What is that a painting of? 70 00:05:06,810 --> 00:05:08,680 I don't understand the meaning. 71 00:05:09,080 --> 00:05:13,350 There's no meaning. Don't you think it's pretty? 72 00:05:13,860 --> 00:05:15,640 It's pretty, but... 73 00:05:17,970 --> 00:05:19,480 That's good enough. 74 00:05:23,240 --> 00:05:26,480 That can't be helped since Tadahiko-san's an artist. 75 00:05:26,490 --> 00:05:30,810 Artists live from moment to moment. 76 00:05:30,930 --> 00:05:34,160 As if you understand him. 77 00:05:34,200 --> 00:05:37,700 Although Katsuko Nee-chan may not find it too pleasant 78 00:05:37,730 --> 00:05:40,410 if it was because of that model that his style of painting changed. 79 00:05:40,410 --> 00:05:46,090 That's why I told her to marry someone with a respectable job. 80 00:05:46,140 --> 00:05:49,540 What's the point of saying that now. 81 00:05:50,120 --> 00:05:56,390 What's going on with you guys? Isn't the ramen ready yet? 82 00:05:56,730 --> 00:05:59,170 It's progressing steadily. 83 00:05:59,180 --> 00:06:01,000 When will it be ready? 84 00:06:01,160 --> 00:06:03,980 The soup was delicious, wasn't it? 85 00:06:04,040 --> 00:06:06,020 When will it be ready? 86 00:06:09,960 --> 00:06:13,900 We're drying them until they can be stored at room temperature. 87 00:06:13,920 --> 00:06:16,010 - Drying them? - Yes. 88 00:06:16,380 --> 00:06:18,130 Oh, don't touch. 89 00:06:19,260 --> 00:06:23,690 When you pour hot water over dried noodles, they'll be restored to the original ramen. 90 00:06:23,890 --> 00:06:27,930 - Will that actually happen? - Yes it will. 91 00:06:28,600 --> 00:06:32,700 Pouring hot water over dried squid won't restore it to squid, you know. 92 00:06:32,700 --> 00:06:36,030 - What dried squid... - It's impossible. 93 00:06:36,480 --> 00:06:38,810 Why do you say things like that! 94 00:06:38,850 --> 00:06:40,080 I'm going home. 95 00:06:45,930 --> 00:06:47,560 Mom... 96 00:06:53,320 --> 00:06:59,920 It's okay, Fukuko. No one will believe it until they see the final product. 97 00:07:00,400 --> 00:07:05,000 Since we're trying to make ramen that doesn't exist in this world. 98 00:07:05,620 --> 00:07:10,870 But I believe that it can be made. 99 00:07:11,340 --> 00:07:12,620 Thanks. 100 00:07:16,160 --> 00:07:21,350 - It's going to take a while to dry, won't it? - Yeah, I guess so. 101 00:07:21,700 --> 00:07:25,350 Then why don't we go out for a change? 102 00:07:32,840 --> 00:07:37,690 It's really been a while since I took a leisurely walk like this. 103 00:07:37,940 --> 00:07:42,520 - Times like this are necessary too. - Yes, you're right. 104 00:07:48,460 --> 00:07:53,090 - Oh my goodness, Manpei! - I'm so glad you came. 105 00:07:53,120 --> 00:07:55,650 So, are you done with the magic ramen? 106 00:07:55,660 --> 00:08:00,000 - Huh? - They know because I'm always talking about you. 107 00:08:00,020 --> 00:08:03,700 Ah... No, not yet. 108 00:08:03,720 --> 00:08:05,260 Not yet? 109 00:08:05,260 --> 00:08:09,660 - Fuku-chan, you said it was going to be ready yesterday. - Things don't work out that well. 110 00:08:10,010 --> 00:08:12,000 But it will be pretty soon. 111 00:08:12,000 --> 00:08:14,670 - Pretty soon? - Yes. 112 00:08:14,670 --> 00:08:20,680 Is that right. The historic day is right around the corner, huh? 113 00:08:23,450 --> 00:08:25,680 Manpei-san, would you like to eat something? 114 00:08:25,680 --> 00:08:28,680 - Please come in. - Thank you. 115 00:08:31,890 --> 00:08:34,050 What would you like? 116 00:08:36,140 --> 00:08:40,050 - You can order anything. - Then, I'll have the rice curry. 117 00:08:40,060 --> 00:08:41,760 One rice curry! 118 00:08:41,760 --> 00:08:44,580 You are rice curry. Okay. 119 00:08:46,500 --> 00:08:52,370 Oh, that's right. I forgot we were almost out of Fukujinzuke. 120 00:08:52,400 --> 00:08:58,250 - I got some more yesterday. - Thanks, Fuku-chan. 121 00:08:58,290 --> 00:09:02,520 We really appreciate your hard work. 122 00:09:03,480 --> 00:09:05,600 - Here, it's ready. - Okay. 123 00:09:07,010 --> 00:09:09,950 - Here you go. - Thanks. 124 00:09:13,140 --> 00:09:14,970 Here you go. 125 00:09:15,540 --> 00:09:18,330 - Man, I'm starving. - Welcome. 126 00:09:18,330 --> 00:09:22,000 - Welcome, Sera-san. - You're cheerful as usual, Fuku-chan. 127 00:09:22,000 --> 00:09:25,870 ... or so I thought, but if that isn't Tachibana-kun that's sitting there. 128 00:09:26,520 --> 00:09:29,670 - How have you been? - Hey, hey, hey... 129 00:09:29,690 --> 00:09:34,340 Haven't you lost some weight? Are you doing all right, Tachibana-kun? 130 00:09:34,340 --> 00:09:38,810 - Sera-san, what would you like? - Oh, rice curry. Make it extra large. 131 00:09:38,880 --> 00:09:41,520 Okay. One extra large rice curry please. 132 00:09:41,520 --> 00:09:43,140 - One extra large rice curry! 133 00:09:43,140 --> 00:09:44,690 You are big, big rice curry. 134 00:09:44,690 --> 00:09:47,590 - Okay. - Yeah, okay. 135 00:09:48,160 --> 00:09:51,280 So, are you done making your ramen? 136 00:09:51,300 --> 00:09:54,900 Oh... It will be done soon. 137 00:09:55,220 --> 00:10:00,370 Soon? That just sounds like an overused excuse. 138 00:10:00,380 --> 00:10:04,660 - It's the truth. - Fuku-chan, you just keep on working. 139 00:10:05,930 --> 00:10:10,250 I've been rooting for Tachibana-kun for a very long time. 140 00:10:10,450 --> 00:10:14,650 You've proved your skill as an inventor. 141 00:10:14,700 --> 00:10:19,720 But no one in this world wants ramen they can eat by 142 00:10:19,720 --> 00:10:23,060 just pouring hot water over it. 143 00:10:23,260 --> 00:10:27,060 - But that's not... - There is no need nor is there any market 144 00:10:27,080 --> 00:10:30,930 for a thing like instant ramen. You have no chance of succeeding with it. 145 00:10:31,530 --> 00:10:35,640 - You never know though. - You keep on working too. 146 00:10:35,640 --> 00:10:36,370 Okay. 147 00:10:38,640 --> 00:10:44,410 You're just like the Japanese Army that started a war that was hopeless to begin with and lost anyway. 148 00:10:44,410 --> 00:10:46,350 Manpei-san will not lose. 149 00:10:46,460 --> 00:10:50,090 You make curry before you do anything else. 150 00:10:50,440 --> 00:10:53,160 Right? It's a courageous withdrawal. 151 00:10:53,170 --> 00:10:56,430 Pouring hot water over dried squid won't restore it to squid, you know. 152 00:10:57,080 --> 00:11:00,220 You said the same thing as Mom! 153 00:11:00,290 --> 00:11:02,610 Really? That's not good. 154 00:11:02,720 --> 00:11:09,040 Sera-san. I'm not quitting no matter what anyone says. 155 00:11:09,400 --> 00:11:12,720 Even if there's no need for it, I can see it. 156 00:11:13,260 --> 00:11:14,220 See what? 157 00:11:15,380 --> 00:11:19,610 Faces of people enjoying the ramen that I made. 158 00:11:22,980 --> 00:11:27,010 Listen. That's what people call delusion. 159 00:11:28,640 --> 00:11:31,250 Sera-san's eating it like you're enjoying it too. 160 00:11:32,800 --> 00:11:34,890 I can see it too. 161 00:11:34,920 --> 00:11:37,400 Oh, me too. 162 00:11:37,400 --> 00:11:39,740 I can too. 163 00:11:39,980 --> 00:11:43,610 What's with this delusional group. 164 00:11:44,180 --> 00:11:47,310 What the heck is this nasty looking dish! 165 00:11:55,760 --> 00:11:57,750 Is Dad still the same? 166 00:11:57,750 --> 00:12:00,370 He's working on his incomprehensible painting. 167 00:12:00,380 --> 00:12:02,690 He won't listen to anything I say. 168 00:12:02,690 --> 00:12:06,390 Something has happened to Tadahiko-san. 169 00:12:14,210 --> 00:12:15,980 Personally, I like it. 170 00:12:17,680 --> 00:12:18,440 You do? 171 00:12:18,490 --> 00:12:22,730 Yes. Just looking at it puts me in an exhilarating mood. 172 00:12:23,080 --> 00:12:26,160 That's it. That's what I wanted to hear. 173 00:12:26,210 --> 00:12:28,660 Shigeru-kun, you understand "art." 174 00:12:28,690 --> 00:12:31,600 "Art"? Oh, you mean art. 175 00:12:32,060 --> 00:12:35,850 - Hello. - Hello. 176 00:12:36,940 --> 00:12:39,390 - Who's that? - I'll go see. 177 00:12:44,770 --> 00:12:47,540 - Yoshino-chan... - Right away? 178 00:12:47,560 --> 00:12:51,740 - Hello. - Hello. - Hello. 179 00:12:52,080 --> 00:12:55,420 What are you guys doing here? 180 00:12:55,440 --> 00:12:58,130 - We haven't seen Great Madam in a while so... - You lie. 181 00:12:58,140 --> 00:12:59,200 Huh? 182 00:13:00,460 --> 00:13:01,950 I tell you, it's true. 183 00:13:04,330 --> 00:13:09,890 - Oh my goodness. How long has it been? - How have you been? 184 00:13:10,560 --> 00:13:13,700 Since Tachibana Nutritious Foods was dissolved, so... 185 00:13:14,490 --> 00:13:17,840 it's been 8 years, no, 9 years? 186 00:13:17,840 --> 00:13:20,290 We apologize for neglecting our social obligation. 187 00:13:20,330 --> 00:13:23,180 - You should be sorry. - Mom. 188 00:13:23,220 --> 00:13:26,710 What's more, you're not their real purpose for coming, Grandma. 189 00:13:26,710 --> 00:13:29,380 - It's Yoshino-chan. - Yoshino? 190 00:13:32,120 --> 00:13:35,290 - That's not true. - We came to see you, Great Madam. 191 00:13:35,300 --> 00:13:38,000 - Really, I swear. - Yoshino, is that true? 192 00:13:38,010 --> 00:13:39,760 How would I know... 193 00:13:40,690 --> 00:13:43,420 Since you're here, why don't you stay for dinner? 194 00:13:44,210 --> 00:13:46,730 - Huh? - Would that be all right? 195 00:13:47,290 --> 00:13:49,030 Then we'll start getting it ready. 196 00:13:51,660 --> 00:13:53,700 Thank you! 197 00:13:58,410 --> 00:13:59,660 Okay, they're dry. 198 00:14:00,520 --> 00:14:03,240 It's crispier than before. 199 00:14:05,970 --> 00:14:07,340 It's very crispy. 200 00:14:19,530 --> 00:14:22,900 For the time being... let's wait 3 minutes. 201 00:14:26,820 --> 00:14:28,970 It's going to work out this time. 202 00:14:30,180 --> 00:14:34,380 Since the gelatin is glutenizing well. 203 00:14:35,920 --> 00:14:38,980 - The gluten and starch are gelatinizing. - Huh? 204 00:14:43,640 --> 00:14:44,980 Yes, that's it~. 16380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.