All language subtitles for Manpuku EP103 720p HDTV H.264 AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:04,600 It's no good. 2 00:00:06,640 --> 00:00:08,980 Why does it turn out like this? 3 00:00:09,570 --> 00:00:11,890 I thought the dough turned out well. 4 00:00:14,860 --> 00:00:16,840 Damn. 5 00:00:17,900 --> 00:00:19,140 Manpei-san... 6 00:00:20,410 --> 00:00:21,960 Damn! 7 00:00:22,730 --> 00:00:24,300 Manpei-san... 8 00:00:26,300 --> 00:00:34,280 Manpuku 9 00:00:26,300 --> 00:00:34,280 ♫Marumatteru senakani ni morai naki ♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders 10 00:00:34,280 --> 00:00:38,500 It Will Soon Be Complete?! 11 00:00:34,280 --> 00:00:38,500 Week 18 12 00:00:34,280 --> 00:00:37,760 ♫Haji datte issho ni ♫We'll share the humiliation too 13 00:00:42,260 --> 00:00:46,060 ♫Hikoukigumo bonyari nagamu ♫Gazing absentmindedly at contrails 14 00:00:46,060 --> 00:00:50,040 ♫Kokoro kokoni arazu ♫Here in body, but not in spirit 15 00:00:50,040 --> 00:00:53,730 ♫Nenkan totaru moshi shitara ♫If I was to calculate an annual total 16 00:00:53,730 --> 00:00:58,300 ♫Tsukiau watashi sugoi? ♫Aren't I amazing for keeping you company? 17 00:00:58,300 --> 00:01:06,290 ♫Toboketeru mayuge ni morai warai ♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows 18 00:01:06,290 --> 00:01:09,770 ♫Tere datta nandatte ♫Be it embarrassment or whatever 19 00:01:12,530 --> 00:01:20,240 ♫Morai naki morai warai morai ikari ♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger 20 00:01:20,250 --> 00:01:25,780 ♫Moraippaji don to koi! ♫Infectious embarrassment. Bring them on! 21 00:01:25,780 --> 00:01:29,730 ♫Seiten mo donten mo hekireki mo ♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too 22 00:02:04,850 --> 00:02:08,320 Manpei-san's trial and error continued. 23 00:02:08,370 --> 00:02:13,380 He tried using different kinds of flour, tried different resting time for the dough, 24 00:02:13,380 --> 00:02:16,680 and tried all kinds of different methods. 25 00:02:21,370 --> 00:02:24,850 - See you later! - Okay, have a good day. 26 00:02:30,210 --> 00:02:34,730 Then one month after the noodle making began... 27 00:02:42,140 --> 00:02:43,050 This is it. 28 00:02:45,040 --> 00:02:48,380 Fukuko! I did it, Fukuko! 29 00:02:56,170 --> 00:02:59,800 There was a proper amount of salt and lye water to make dough for noodles. 30 00:03:02,320 --> 00:03:06,610 So there's a proper amount of salt and lye water to make noodles, 31 00:03:06,650 --> 00:03:10,680 and when I added soup in the amount that didn't go over that threshold limit, 32 00:03:10,680 --> 00:03:12,600 look, it turned into these beautiful noodles. 33 00:03:13,500 --> 00:03:16,710 In any case, this is great, Manpei-san! 34 00:03:16,710 --> 00:03:19,780 We're going to boil this right away. 35 00:03:19,860 --> 00:03:22,110 Get a bowl ready for me. 36 00:03:22,110 --> 00:03:24,810 - Swish, swish, right? - Yes. 37 00:03:28,970 --> 00:03:30,060 Oh, maybe not. 38 00:03:31,200 --> 00:03:33,240 Huh? Wait... 39 00:03:39,450 --> 00:03:42,820 No, no, no, no, no, no... Huh~? 40 00:03:42,850 --> 00:03:48,070 - Actually... Manpei-san? - What? 41 00:03:49,540 --> 00:03:55,570 If you boil it like this, wouldn't you lose the taste of the soup in the noodles? 42 00:04:01,480 --> 00:04:06,480 Actually, since we're boiling it... 43 00:04:11,360 --> 00:04:13,170 In any case, let's give it a try. 44 00:04:13,210 --> 00:04:14,300 Yes, let's do that. 45 00:04:18,170 --> 00:04:19,170 Chopsticks. 46 00:04:29,900 --> 00:04:33,120 - Do you think it's ready? - I think so. 47 00:04:41,700 --> 00:04:42,370 Bowl. 48 00:04:48,520 --> 00:04:50,680 I'll pour hot water over it. 49 00:04:55,580 --> 00:04:56,530 Okay. 50 00:05:01,680 --> 00:05:04,150 At least it looks like noodles. 51 00:05:04,150 --> 00:05:05,380 Yes, it is. 52 00:05:30,840 --> 00:05:34,930 - They're noodles. - Yes, they're noodles, indeed. 53 00:05:34,940 --> 00:05:39,180 But it lacks firmness and it doesn't have much taste either. 54 00:05:52,010 --> 00:05:52,980 Manpei-san. 55 00:05:54,300 --> 00:05:56,090 What am I supposed to do? 56 00:05:58,980 --> 00:06:02,040 It won't go well right away. 57 00:06:02,040 --> 00:06:07,340 Anyway, just the fact that you got the noodles made is a step forward. 58 00:06:07,410 --> 00:06:11,740 - A step forward? - Yes, that's right. It will be soon be complete. 59 00:06:11,770 --> 00:06:14,690 - I don't hardly think it's going to be soon. - I guess not. 60 00:06:14,690 --> 00:06:20,840 It may not be soon, but you're inching closer to completion. 61 00:06:21,690 --> 00:06:24,170 If anyone can do it, you can, Manpei-san. 62 00:06:28,130 --> 00:06:30,580 I'll think of a different method. 63 00:06:31,800 --> 00:06:34,250 I'll think about it too. 64 00:06:37,440 --> 00:06:40,930 Noodles have to be boiled. 65 00:06:40,930 --> 00:06:44,160 But they lose flavor when they're boiled. 66 00:06:44,160 --> 00:06:47,610 How can they be boiled without losing flavor? 67 00:06:49,900 --> 00:06:51,930 What if you boil them in soup? 68 00:06:54,330 --> 00:07:00,770 Boil them in soup, not hot water. Then maybe they'll retain the flavor... 69 00:07:03,330 --> 00:07:04,880 Okay, let's give it a try. 70 00:07:06,800 --> 00:07:08,040 It should be ready, huh? 71 00:07:23,220 --> 00:07:24,820 - Can I? - Yeah. 72 00:07:51,380 --> 00:07:52,400 There's no taste. 73 00:07:53,450 --> 00:07:54,440 How come? 74 00:07:56,460 --> 00:08:00,520 So even when they're boiled in soup, the noodles lose their flavor 75 00:08:00,520 --> 00:08:03,020 when you do the swish, swish. 76 00:08:05,620 --> 00:08:09,600 If you pour soup, not hot water, over it... 77 00:08:09,620 --> 00:08:13,060 That would just be regular ramen. I'm sorry. 78 00:08:13,100 --> 00:08:17,770 Argh! What am I supposed to do. 79 00:08:22,720 --> 00:08:26,940 You should rest a while. How many days have you gone without sleep? 80 00:08:27,680 --> 00:08:29,610 No, I'm going to think about it. 81 00:08:37,260 --> 00:08:39,330 Argh! This won't work. 82 00:08:42,920 --> 00:08:45,610 You are rice curry. Okay. 83 00:08:46,920 --> 00:08:50,890 Is Manpei-san struggling? You guys are helping with the ramen making, aren't you? 84 00:08:52,010 --> 00:08:55,680 We haven't been allowed to help after boiling down the soup part. 85 00:08:55,720 --> 00:08:59,930 President's trying to do it on his own. With the Madam's help once in a while. 86 00:09:01,120 --> 00:09:03,580 - Which reminds me what Grandma was saying. - Grandma? 87 00:09:03,620 --> 00:09:06,600 - I'm talking about the Great Madam. - Oh... 88 00:09:06,610 --> 00:09:10,490 She keeps on talking about how Manpei-san's noodles were awful. 89 00:09:11,820 --> 00:09:17,800 You won't believe how awful it was. It wasn't even edible. 90 00:09:18,100 --> 00:09:21,670 I can't imagine President struggling so much. 91 00:09:21,670 --> 00:09:25,370 I still don't see how you can get ramen 92 00:09:25,370 --> 00:09:26,720 just by pouring hot water over it. 93 00:09:27,580 --> 00:09:30,700 I wish I could help too. 94 00:09:30,720 --> 00:09:34,090 Were you all working at Tachibana-san's place? 95 00:09:34,140 --> 00:09:36,290 We used to make Daneihon together. 96 00:09:37,540 --> 00:09:40,730 Right now, all three of us are working for the same food manufacturer. 97 00:09:40,740 --> 00:09:42,520 Although we're no longer making Daneihon. 98 00:09:42,520 --> 00:09:46,220 So that's why you know Fuku-chan well. 99 00:09:46,260 --> 00:09:49,300 Things were slow at work today so we snuck out and came to see her. 100 00:09:49,820 --> 00:09:51,130 It's too bad she's off today. 101 00:09:52,830 --> 00:09:56,620 I told her to take some time off once in a while. 102 00:09:57,170 --> 00:09:59,840 She's been coming in everyday lately. 103 00:09:59,840 --> 00:10:02,760 - Everyday? - Since Manpei-san's been absorbed in making ramen, 104 00:10:02,780 --> 00:10:06,210 Madam's working hard figuring she has to be the breadwinner. 105 00:10:06,210 --> 00:10:08,800 Here's your rice curry. 106 00:10:08,850 --> 00:10:12,930 - Woah, it looks good. - Of course it's good. 107 00:10:12,960 --> 00:10:14,850 It's the taste that beat out America, you know. 108 00:10:14,890 --> 00:10:16,880 Here, have some Fukujinzuke too. 109 00:10:16,880 --> 00:10:17,850 Thanks. 110 00:10:17,850 --> 00:10:20,850 Ah~ how long has it been since I last had rice curry. 111 00:10:20,880 --> 00:10:24,120 Grandma doesn't like it, so it's never served at home. 112 00:10:24,140 --> 00:10:25,690 - Grandma? - He means the Great Madam. 113 00:10:26,530 --> 00:10:30,280 To tell you the truth, I find it hard to go home. 114 00:10:31,890 --> 00:10:32,850 How come? 115 00:10:33,580 --> 00:10:36,130 Taka-chan's waiting for you, isn't she? With your unborn baby. 116 00:10:36,140 --> 00:10:39,760 There's a woman who comes everyday to model for Tadahiko-san's painting. 117 00:10:40,210 --> 00:10:42,880 and there's a sense of disquiet in the air. 118 00:10:42,880 --> 00:10:44,370 Sense of disquiet? 119 00:10:46,450 --> 00:10:48,290 Good night, Sensei. 120 00:10:48,300 --> 00:10:50,120 - See you tomorrow. - Good night. 121 00:11:00,840 --> 00:11:01,880 What? 122 00:11:02,490 --> 00:11:05,860 - Glared? - That woman glared at me as she was leaving. 123 00:11:05,860 --> 00:11:08,900 She flirts with you, but gives me that attitude. Who does she think she is? 124 00:11:08,930 --> 00:11:12,580 - I don't know what to say. - Don't let her in this house anymore. 125 00:11:12,620 --> 00:11:16,980 - What are you talking about? - I don't like that model. 126 00:11:17,010 --> 00:11:19,460 I'm not done yet with the painting, you know. 127 00:11:19,500 --> 00:11:22,570 Don't tell me...you have something going on with her. 128 00:11:22,580 --> 00:11:25,800 - Don't be ridiculous. - Why are you being so defensive? 129 00:11:25,850 --> 00:11:28,250 You're the one who's being defensive. 130 00:11:28,280 --> 00:11:30,210 Humph. I can't take this anymore! 131 00:11:33,200 --> 00:11:34,280 Hey. 132 00:11:42,000 --> 00:11:45,130 Taka is curiously short-tempered lately too. 133 00:11:45,130 --> 00:11:49,420 You're more interested in Uncle Manpei, aren't you? 134 00:11:49,740 --> 00:11:51,940 I told you, that's not true. 135 00:11:51,980 --> 00:11:53,200 Why is Taka-chan being like that? 136 00:11:55,410 --> 00:11:58,970 You know how they say pregnant women become emotionally unstable. 137 00:11:59,020 --> 00:12:01,840 How does he know that kind of things? 138 00:12:01,860 --> 00:12:03,800 They do, indeed. 139 00:12:06,030 --> 00:12:08,100 Did you get emotionally unstable too, Shinobu-san? 140 00:12:08,120 --> 00:12:11,490 I did every time I got pregnant. 141 00:12:11,540 --> 00:12:16,160 - You had six kids, you know. - That's why I was that way the whole time. 142 00:12:16,490 --> 00:12:20,420 - Really? I just thought you had a nasty personality. 143 00:12:20,480 --> 00:12:22,290 What are you talking about now? 144 00:12:30,360 --> 00:12:31,810 Manpei-san. 145 00:12:33,620 --> 00:12:36,210 Are you drinking sake? 146 00:12:37,360 --> 00:12:39,640 I ran out of charcoal. 147 00:12:40,330 --> 00:12:43,960 Please come back to the house. You'll catch a cold. 148 00:12:47,080 --> 00:12:48,680 Manpei-san. 149 00:12:52,170 --> 00:12:53,410 Come on. 150 00:12:54,970 --> 00:12:56,490 It's hopeless. 151 00:12:58,170 --> 00:12:59,290 Why... 152 00:13:01,850 --> 00:13:02,970 Damn it. 153 00:13:05,500 --> 00:13:10,570 You found out that it didn't work, so that's a good thing, isn't it? 154 00:13:10,640 --> 00:13:12,860 You took one step forward. 155 00:13:18,130 --> 00:13:23,840 You know very well the agony of coming up with something new, don't you? 156 00:13:26,640 --> 00:13:33,720 One step, one step. And while taking one step back at times, take one step forward again. 157 00:13:33,720 --> 00:13:36,780 That's how you overcame your struggles in the past 158 00:13:36,810 --> 00:13:40,290 and that's why you were able to make quality products. 159 00:13:43,440 --> 00:13:46,000 I have faith that 160 00:13:46,780 --> 00:13:50,370 Manpei-san will become the No. 1 ramen maker in Japan. 161 00:13:52,440 --> 00:13:56,920 - No. 1 in Japan? - Yes! 162 00:13:56,920 --> 00:13:58,000 Cheer up. 163 00:14:05,620 --> 00:14:09,370 It didn't work because I added unnecessary ingredients in the dough. 164 00:14:11,360 --> 00:14:14,580 Kneading in the soup was a mistake. 165 00:14:15,700 --> 00:14:18,640 But if you don't do that... 166 00:14:18,640 --> 00:14:20,330 Everything's nixed. 167 00:14:20,860 --> 00:14:23,620 - Huh? - I'm starting over from the beginning. 168 00:14:35,290 --> 00:14:36,370 This is it! 169 00:14:36,530 --> 00:14:37,740 Tempura is it, Fukuko. 170 00:14:37,060 --> 00:14:42,890 Week 19 "We're Moving Forward by 10 and 20 Steps!" 171 00:14:37,770 --> 00:14:39,740 It's a divorce crisis! 172 00:14:39,760 --> 00:14:41,360 I really like Tadahiko Sensei. 173 00:14:41,380 --> 00:14:43,680 I drew a picture of Hideko's passion. 174 00:14:43,720 --> 00:14:46,120 That's what people call delusion. 175 00:14:46,130 --> 00:14:49,170 Uncle Manpei's making ramen at the ice shop over there. 176 00:14:49,210 --> 00:14:50,480 I've never met a cute girl like her. 177 00:14:50,520 --> 00:14:52,260 - That's right. - That's love at first sight. 178 00:14:52,290 --> 00:14:53,140 Marriage meeting? 179 00:14:53,170 --> 00:14:55,170 W-who are you! 14244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.