All language subtitles for Manpuku EP102 720p HDTV H.264 AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,280 --> 00:00:07,000 - You're going to knead the soup into the noodles, right? - Yes. 2 00:00:07,000 --> 00:00:12,920 When you pour hot water over those noodles, soup seeps out of the noodles and... 3 00:00:12,930 --> 00:00:15,970 Delicious ramen will be ready to eat before you know it. 4 00:00:15,980 --> 00:00:19,380 Won't the soup become diluted? 5 00:00:19,770 --> 00:00:21,710 Make the soup flavor more intense. 6 00:00:21,980 --> 00:00:25,020 I thought about adding more soy sauce and other seasoning, but 7 00:00:25,360 --> 00:00:30,680 in the end, boiling down is the only way to intensify the flavor of the chicken stock. 8 00:00:31,730 --> 00:00:39,730 Manpuku 9 00:00:31,730 --> 00:00:39,730 ♫Marumatteru senakani ni morai naki ♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders 10 00:00:39,730 --> 00:00:43,930 It Will Soon Be Complete?! 11 00:00:39,730 --> 00:00:43,930 Week 18 12 00:00:39,730 --> 00:00:43,200 ♫Haji datte issho ni ♫We'll share the humiliation too 13 00:00:47,690 --> 00:00:51,490 ♫Hikoukigumo bonyari nagamu ♫Gazing absentmindedly at contrails 14 00:00:51,490 --> 00:00:55,350 ♫Kokoro kokoni arazu ♫Here in body, but not in spirit 15 00:00:55,350 --> 00:00:59,140 ♫Nenkan totaru moshi shitara ♫If I was to calculate an annual total 16 00:00:59,140 --> 00:01:03,740 ♫Tsukiau watashi sugoi? ♫Aren't I amazing for keeping you company? 17 00:01:03,740 --> 00:01:11,680 ♫Toboketeru mayuge ni morai warai ♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows 18 00:01:11,690 --> 00:01:15,200 ♫Tere datta nandatte ♫Be it embarrassment or whatever 19 00:01:17,730 --> 00:01:25,640 ♫Morai naki morai warai morai ikari ♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger 20 00:01:25,640 --> 00:01:31,250 ♫Moraippaji don to koi! ♫Infectious embarrassment. Bring them on! 21 00:01:31,250 --> 00:01:35,250 ♫Seiten mo donten mo hekireki mo ♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too 22 00:01:55,320 --> 00:01:56,820 All right. 23 00:01:57,900 --> 00:02:01,680 Manpei-san. Were you up all night working? 24 00:02:01,800 --> 00:02:04,520 It's soup extract made by boiling down the soup. 25 00:02:09,040 --> 00:02:09,950 How is it? 26 00:02:10,100 --> 00:02:13,700 I think this is strong enough. 27 00:02:13,730 --> 00:02:16,290 - What about the taste? - It's good. 28 00:02:16,380 --> 00:02:20,330 All right! We can finally make the noodles now. 29 00:02:21,260 --> 00:02:24,200 Manpei-san, please rest a little. 30 00:02:24,220 --> 00:02:29,440 - I can go without sleep for 2 or 3 days. - Then at least get something to eat. 31 00:02:29,440 --> 00:02:31,920 You haven't eaten anything since yesterday, have you? 32 00:02:31,930 --> 00:02:33,480 - Huh? - All right? 33 00:02:35,890 --> 00:02:37,260 Then let's eat. 34 00:02:52,360 --> 00:02:54,480 Gen, what happened to your face? 35 00:02:55,460 --> 00:02:59,200 - It's nothing. - How can that be nothing? 36 00:02:59,200 --> 00:03:02,070 - Onii-chan got into a fight. - Sachi. 37 00:03:02,070 --> 00:03:06,740 - Don't say anything. - Why? Who did you fight with? 38 00:03:06,980 --> 00:03:11,850 It's because a kid at school made fun of you again, Dad. 39 00:03:12,580 --> 00:03:16,840 - I told you to ignore them. - But I won. I made him cry. 40 00:03:18,940 --> 00:03:21,480 I went to apologize later. 41 00:03:25,640 --> 00:03:29,100 I'm sorry you had to go through all that because of me. 42 00:03:29,250 --> 00:03:34,380 It's those kids who are in the wrong. There are times a man has to pick up the gauntlet. 43 00:03:35,200 --> 00:03:36,770 Gen. 44 00:03:37,370 --> 00:03:39,370 Women do too. 45 00:03:40,060 --> 00:03:42,110 Don't you dare do anything. 46 00:03:42,110 --> 00:03:44,240 Sacchan. 47 00:03:45,250 --> 00:03:47,530 - See you later! - See you later! 48 00:03:47,530 --> 00:03:49,840 - Have a good day. - Be careful now. 49 00:03:49,880 --> 00:03:51,100 Okay~. 50 00:03:54,200 --> 00:03:56,980 Our kids have sure gotten stronger. 51 00:03:57,460 --> 00:03:59,260 Yes, they have. 52 00:04:01,400 --> 00:04:04,930 - I'm going back to work. - You should rest some more. 53 00:04:04,960 --> 00:04:06,500 I'm all right. 54 00:04:07,420 --> 00:04:10,500 Then, I won't get in your way 55 00:04:10,580 --> 00:04:13,980 so can I go watch you work? 56 00:04:15,600 --> 00:04:16,340 Just a little. 57 00:04:18,440 --> 00:04:19,340 Sure. 58 00:04:22,420 --> 00:04:24,730 There's sesame oil added to this mixing water. 59 00:04:25,730 --> 00:04:27,840 - To bring out the flavor? - Yes. 60 00:04:27,100 --> 00:04:45,960 Flour 500g Mixing Water 61 00:04:29,090 --> 00:04:30,540 To that, we add an egg 62 00:04:29,490 --> 00:04:34,520 1 egg 63 00:04:34,330 --> 00:04:36,780 and eggshell crushed into powder. 64 00:04:34,520 --> 00:04:45,960 1 egg Crushed Eggshell 5g 65 00:04:40,180 --> 00:04:42,270 And soup extract. 66 00:04:40,560 --> 00:04:45,960 Soup Extract 120ml 67 00:04:46,860 --> 00:04:47,920 Here we go. 68 00:04:52,340 --> 00:04:54,460 The speed is important. 69 00:04:57,200 --> 00:04:58,050 You're good at this. 70 00:05:00,080 --> 00:05:02,520 I learned diligently. 71 00:05:05,330 --> 00:05:08,330 We're using this next. 72 00:05:15,410 --> 00:05:18,720 Fukuko, would you mind turning this handle like so. 73 00:05:20,640 --> 00:05:22,250 - Turn it? - Yeah. 74 00:05:24,940 --> 00:05:30,780 - 1 2 1 2. - 1 2... 75 00:05:31,140 --> 00:05:34,090 - Keep it up. - 1 2... 76 00:05:34,100 --> 00:05:37,620 I'm so happy I get to help you, Manpei-san. 77 00:05:38,050 --> 00:05:42,770 - 1 2 1 2. - This is strange. 78 00:05:42,840 --> 00:05:45,670 What's strange? 79 00:05:45,980 --> 00:05:47,940 Hold on for a minute. 80 00:05:48,440 --> 00:05:50,480 Why is it turning out like this? 81 00:05:54,880 --> 00:05:57,450 - Fukuko. - Huh? 82 00:05:57,700 --> 00:06:00,780 - Are you here, Fukuko? - Oh, it's Mom. 83 00:06:01,160 --> 00:06:04,660 - Meat for you... - Wow! 84 00:06:04,660 --> 00:06:09,590 and eggs. Have them for dinner. 85 00:06:09,590 --> 00:06:12,400 You didn't have to do this. 86 00:06:12,400 --> 00:06:15,300 You still have to be frugal, don't you? 87 00:06:15,300 --> 00:06:19,460 And here's some karinto for Gen and Sachi. 88 00:06:19,500 --> 00:06:21,960 Thanks, Mom. 89 00:06:22,540 --> 00:06:26,280 What's Manpei-san doing now? 90 00:06:26,780 --> 00:06:32,220 He's in the midst of developing his ramen. He's in the process of making dough for the noodles. 91 00:06:32,420 --> 00:06:36,560 Then Mother, if you would turn this handle clockwise. 92 00:06:36,610 --> 00:06:40,760 - Clockwise? - Yes. - Go 1 2 1 2. 93 00:06:40,780 --> 00:06:44,090 - Got it. - Fukuko, you can push the dough through this 94 00:06:44,090 --> 00:06:48,970 - like I was doing earlier. - Okay. Ready? 95 00:06:49,280 --> 00:06:52,770 I'll cut the noodles as they come out. 96 00:06:52,970 --> 00:06:55,670 Then please start turning. 97 00:06:55,980 --> 00:07:04,380 1 2 1 2 1 2 1 2. 98 00:07:04,380 --> 00:07:09,050 - 1 2 1 2. - Huh? 99 00:07:09,050 --> 00:07:12,920 1 2 1 2. 100 00:07:13,060 --> 00:07:16,220 -W-what's wrong? - Hold on a minute. 101 00:07:21,070 --> 00:07:22,250 What the heck is this. 102 00:07:27,020 --> 00:07:32,680 - What in the world is this? - It's not...noodles. 103 00:07:33,120 --> 00:07:35,750 - Let's try eating it. - What? Eat this? 104 00:07:35,850 --> 00:07:38,650 - But they're not cooked. - I'm just having a bite. 105 00:07:38,650 --> 00:07:41,420 You have to parboil the noodles once. 106 00:07:41,420 --> 00:07:44,000 You know, the thing that the ramen stall owner does. 107 00:07:44,050 --> 00:07:46,620 That swish, swish. 108 00:07:49,330 --> 00:07:52,430 You've got to do that swish, swish. 109 00:07:52,430 --> 00:07:54,730 I just want to check out the flavor. 110 00:08:08,130 --> 00:08:10,910 The hot water isn't changing color. 111 00:08:11,100 --> 00:08:14,910 Is the soup not dissolving? 112 00:08:20,850 --> 00:08:22,960 - How is it? - Well? 113 00:08:24,980 --> 00:08:27,880 - Let me try too. - Me too. 114 00:08:36,340 --> 00:08:37,410 It's awful. 115 00:08:37,690 --> 00:08:41,840 - The noodles are all dry and have a floury taste. - I need water. 116 00:08:41,850 --> 00:08:45,080 Parboiling won't help this at all. 117 00:08:45,280 --> 00:08:47,570 I'll have to start all over from the dough. 118 00:08:47,640 --> 00:08:50,650 Oh, that was disgusting. 119 00:08:50,930 --> 00:08:55,090 And so? What's going on with Tachibana-kun's ramen making? 120 00:08:55,250 --> 00:08:59,960 Well, naturally, it's going very well. 121 00:09:00,320 --> 00:09:03,370 They tried tasting it for the first time this morning. 122 00:09:03,370 --> 00:09:06,420 We just had a little taste of the uncooked noodles. 123 00:09:06,450 --> 00:09:10,460 It came out well for the first try. Isn't that right, Fuku-chan? 124 00:09:11,360 --> 00:09:14,380 It was good. 125 00:09:14,610 --> 00:09:18,720 Thanks, that was good. The uncooked noodles? 126 00:09:20,060 --> 00:09:21,390 Yes. 127 00:09:22,180 --> 00:09:23,720 That's a lie. 128 00:09:23,720 --> 00:09:25,660 No, it's true. 129 00:09:25,720 --> 00:09:28,380 Your eyes are shifting, Fuku-chan. 130 00:09:29,850 --> 00:09:34,580 - What! Was it no good?! - Did it taste bad? 131 00:09:36,500 --> 00:09:40,160 - They were uncooked noodles after all. - It tasted bad, huh? 132 00:09:40,220 --> 00:09:46,370 You won't believe how awful it was. It wasn't even edible. 133 00:09:46,410 --> 00:09:48,200 But they were uncooked noodles, right? 134 00:09:48,640 --> 00:09:53,400 Even before being parboiled, they were all crumbly and messy. 135 00:09:53,400 --> 00:09:55,050 She's here again today. 136 00:10:00,370 --> 00:10:06,960 In the first place, it's weird for uncooked noodles to have a flavor. 137 00:10:07,280 --> 00:10:10,730 But what Uncle Manpei's trying to make is... 138 00:10:11,200 --> 00:10:12,670 Right, Mom? 139 00:10:12,670 --> 00:10:13,970 That model... 140 00:10:19,780 --> 00:10:20,970 What was that?! 141 00:10:27,490 --> 00:10:32,060 You always look so serious, Sensei, you make me laugh. 142 00:10:32,620 --> 00:10:34,440 Of course I'd be serious. 143 00:10:34,890 --> 00:10:39,720 KINOUCHI HIDEKO 144 00:10:38,700 --> 00:10:40,660 You're more attractive when you smile. 145 00:10:45,050 --> 00:10:46,940 Stop saying weird things. 146 00:10:46,980 --> 00:10:52,810 Ramen you can make by just pouring hot water over it. There's no way you can make such a thing. 147 00:10:52,810 --> 00:10:57,150 - Someone definitely needs to talk him out of it. - Grandma. 148 00:10:57,150 --> 00:10:59,340 That woman's making eyes at Tadahiko-san. 149 00:10:59,340 --> 00:11:05,780 What does that matter? Fukuko's going to be miserable. 150 00:11:24,660 --> 00:11:30,450 Manpei-san, your job is to come up with ideas for the new ramen. 151 00:11:30,450 --> 00:11:35,320 Anything else... including money matters, 152 00:11:35,760 --> 00:11:39,020 you don't have to worry about them at all. 153 00:11:57,470 --> 00:11:58,780 Manpei-san. 154 00:12:02,280 --> 00:12:05,810 I tried adding potato starch to prevent the dough from falling apart. 155 00:12:07,420 --> 00:12:10,610 - I'll help. - Okay, thanks. 156 00:12:11,410 --> 00:12:13,400 - Potato starch? - Yeah. 157 00:12:14,020 --> 00:12:14,730 See? 158 00:12:17,330 --> 00:12:24,970 1 2 1 2 1 2 1 2. 159 00:12:25,260 --> 00:12:26,100 How is it? 160 00:12:27,440 --> 00:12:28,820 1 2... 161 00:12:32,780 --> 00:12:34,680 It's no good. 162 00:12:41,120 --> 00:12:44,700 Yam. Let's use grated yam as a binding agent. 163 00:12:45,460 --> 00:12:47,810 I'll go buy it then. 164 00:12:51,780 --> 00:12:54,540 - It's ready. - Okay, put it in here. 165 00:13:02,250 --> 00:13:03,210 It's okay. 166 00:13:04,280 --> 00:13:06,320 - Is that enough? - Yeah. 167 00:13:09,080 --> 00:13:10,560 Please. 168 00:13:18,300 --> 00:13:19,500 Is it different from the previous one? 169 00:13:26,970 --> 00:13:28,090 Try turning it. 170 00:13:29,040 --> 00:13:38,390 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2... 171 00:13:38,500 --> 00:13:40,790 How is it this time? 172 00:13:40,790 --> 00:13:52,090 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2. 173 00:13:54,140 --> 00:13:57,010 - It's not tearing apart. - Really?! 174 00:13:58,400 --> 00:14:00,610 Yeah, it's not tearing apart. 175 00:14:00,700 --> 00:14:02,160 - Turn it. - Okay. 176 00:14:04,480 --> 00:14:11,960 1 2 1 2 1 2 1 2 177 00:14:12,280 --> 00:14:17,960 1 2 1 2 1 2. 178 00:14:26,200 --> 00:14:27,440 It's no good. 179 00:14:31,120 --> 00:14:33,530 Why does it turn out like this? 180 00:14:34,080 --> 00:14:36,780 I thought the dough turned out well. 181 00:14:39,330 --> 00:14:40,620 Damn. 182 00:14:42,480 --> 00:14:43,720 Manpei-san... 183 00:14:45,060 --> 00:14:46,770 Damn! 184 00:14:50,570 --> 00:14:52,830 Manpei-san... 13703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.