Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:05,300
Congratulations. It's a draft notice.
2
00:00:06,250 --> 00:00:08,200
What's wrong?
3
00:00:08,200 --> 00:00:10,590
It could be peritonitis.
4
00:00:10,590 --> 00:00:12,750
Is that a serious illness?
5
00:00:12,750 --> 00:00:16,330
In the worst case...
6
00:00:16,330 --> 00:00:18,760
- Manpei-san?
- Hang in there!
7
00:00:22,050 --> 00:00:30,050
Manpuku
8
00:00:22,050 --> 00:00:30,050
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders
9
00:00:30,050 --> 00:00:34,200
I Will Find It for You!
10
00:00:30,050 --> 00:00:34,200
Week 3
11
00:00:30,050 --> 00:00:33,500
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too
12
00:00:37,950 --> 00:00:42,050
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails
13
00:00:42,050 --> 00:00:45,800
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit
14
00:00:45,800 --> 00:00:49,610
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total
15
00:00:49,610 --> 00:00:54,100
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?
16
00:00:54,100 --> 00:01:01,950
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows
17
00:01:01,950 --> 00:01:05,490
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever
18
00:01:08,050 --> 00:01:16,170
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger
19
00:01:16,170 --> 00:01:21,650
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!
20
00:01:21,650 --> 00:01:25,500
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too
21
00:01:43,850 --> 00:01:46,950
Please save Manpei-san...
22
00:01:56,100 --> 00:02:01,450
I'll go do the
ohyakudo mairi again tomorrow.
23
00:02:02,370 --> 00:02:06,370
Thanks, Mom. For doing that for Manpei-san.
24
00:02:08,050 --> 00:02:10,000
I'm doing it for you.
25
00:02:13,300 --> 00:02:16,700
I'm going to bed now.
26
00:03:11,150 --> 00:03:12,360
Fukuko.
27
00:03:14,840 --> 00:03:17,510
Fukuko.
28
00:03:20,700 --> 00:03:22,700
Manpei-san?
29
00:03:33,100 --> 00:03:35,050
The worst is over now.
30
00:03:35,050 --> 00:03:36,900
- It's over? - Really?
31
00:03:36,900 --> 00:03:39,060
He should be fine now.
32
00:03:39,060 --> 00:03:41,530
Manpei-san.
33
00:03:41,530 --> 00:03:45,870
However, he should rest in bed for a while.
34
00:03:45,870 --> 00:03:50,740
- How long is for a while?
- One or two months.
35
00:03:50,950 --> 00:03:53,500
Thank you, Doctor.
36
00:03:53,550 --> 00:03:56,450
Your ohyakudo mairi must have worked.
37
00:03:56,450 --> 00:04:01,150
That's right. Mom went and did ohyakudo mairi for you, Manpei-san.
38
00:04:01,150 --> 00:04:07,150
I told you that was... Well, I guess I'm old-fashioned.
39
00:04:09,830 --> 00:04:11,800
Manpei-chan.
40
00:04:16,700 --> 00:04:20,170
We heard he woke up. Is it true?
41
00:04:20,170 --> 00:04:22,840
- Mister! - Mister!
42
00:04:22,840 --> 00:04:25,800
- Thank you. - Huh?
43
00:04:26,950 --> 00:04:28,530
Thank you.
44
00:04:39,530 --> 00:04:41,460
Where's Mother?
45
00:04:41,460 --> 00:04:43,350
She's sleeping.
46
00:04:52,540 --> 00:04:57,550
Ah... nothing tastes better than rice.
47
00:04:58,850 --> 00:05:01,500
It's the first time I've had rice in a while.
48
00:05:02,730 --> 00:05:07,500
Unlike Osaka, we can get rice here.
49
00:05:13,250 --> 00:05:16,160
- Thank you. - Sure.
50
00:05:26,170 --> 00:05:28,500
What's the matter?
51
00:05:33,050 --> 00:05:38,350
Your life was saved,
but you don't look too happy.
52
00:05:43,520 --> 00:05:49,190
I had a dream before I woke up.
53
00:05:49,190 --> 00:05:50,780
A dream?
54
00:05:53,100 --> 00:06:01,340
I was standing on a bank of a river and was trying to cross that river.
55
00:06:01,340 --> 00:06:02,790
Who was?
56
00:06:03,800 --> 00:06:05,200
I was.
57
00:06:05,480 --> 00:06:08,810
Was that the River of Three Crossings?
58
00:06:08,810 --> 00:06:15,490
Then I saw Mother standing on the opposite bank.
59
00:06:15,490 --> 00:06:17,400
Your mother?
60
00:06:17,400 --> 00:06:21,490
No... Fukuko's mother.
61
00:06:21,490 --> 00:06:23,560
What?
62
00:06:24,830 --> 00:06:29,900
"Don't come this way," she chided me...
63
00:06:30,850 --> 00:06:38,350
"Yes," I replied,
and when I turned around, I woke up.
64
00:06:40,850 --> 00:06:46,180
Mom was on the other side of the River of Three Crossings?
65
00:06:46,180 --> 00:06:48,850
Actually, I don't know if that was the River of Three Crossings or not.
66
00:06:48,850 --> 00:06:53,190
That was definitely the River of Three Crossings.
67
00:06:53,800 --> 00:06:59,190
So was that Mother who saved me after all?
68
00:07:02,000 --> 00:07:05,770
I've been wondering if I should thank her.
69
00:07:05,770 --> 00:07:11,480
No...I don't think you should. Definitely!
70
00:07:11,480 --> 00:07:13,480
Really?
71
00:07:17,820 --> 00:07:21,690
Is that why you couldn't look happy?
72
00:07:21,690 --> 00:07:23,700
Yeah...
73
00:07:23,700 --> 00:07:25,750
What!
74
00:07:29,830 --> 00:07:32,400
You're so weird.
75
00:07:52,520 --> 00:07:55,420
Stop sighing, Mom.
76
00:07:55,420 --> 00:08:00,790
- But...
- There's nothing we can do about it.
77
00:08:03,130 --> 00:08:06,470
A few days after going down with peritonitis,
78
00:08:06,470 --> 00:08:10,800
Manpei-san, who got his second draft notice, enlisted.
79
00:08:10,800 --> 00:08:15,500
But again, he was sent home on the same day.
80
00:08:20,480 --> 00:08:23,180
Manpei-san.
81
00:08:29,700 --> 00:08:34,000
Shall we go outside for a while?
82
00:08:37,360 --> 00:08:40,060
Let's go take a walk.
83
00:08:47,550 --> 00:08:52,700
It's the best time of the year, isn't it?
84
00:08:52,700 --> 00:08:54,850
Yes, it is.
85
00:08:54,850 --> 00:08:59,550
It doesn't seem possible that Japan's at war.
86
00:09:05,790 --> 00:09:08,460
Manpei-chan.
87
00:09:09,100 --> 00:09:11,700
Are you all right now?
88
00:09:11,700 --> 00:09:13,830
- Yes.
- He's fine.
89
00:09:13,830 --> 00:09:18,150
Manpei-san, I'm glad to see you're all well.
90
00:09:18,150 --> 00:09:19,740
Thank you.
91
00:09:19,740 --> 00:09:23,140
- Mister!
- It's Mister!
92
00:09:23,140 --> 00:09:25,140
- Mister!
- Mister!
93
00:09:27,810 --> 00:09:30,150
Are you all well now?
94
00:09:30,150 --> 00:09:34,020
He is.
But he doesn't have much energy yet.
95
00:09:34,020 --> 00:09:36,820
That's what's called convalescing.
96
00:09:36,820 --> 00:09:38,760
I hope you get well soon.
97
00:09:38,760 --> 00:09:42,160
- Let's go catch fish again.
- Let's do it again, Mister.
98
00:09:42,160 --> 00:09:46,030
Yes, let's.
99
00:09:46,030 --> 00:09:48,030
Over there!
100
00:09:54,020 --> 00:09:55,950
Everyone, take cover~!
101
00:10:19,530 --> 00:10:21,870
Is everyone all right?
102
00:10:21,870 --> 00:10:24,170
Raise your head!
103
00:10:26,540 --> 00:10:27,750
It's all right now.
104
00:10:27,750 --> 00:10:30,060
- Is everyone all right?
- Are you all right?
105
00:10:30,060 --> 00:10:32,350
- Where's Goro?
- Goro?
106
00:10:33,410 --> 00:10:36,110
- Goro!
- Goro-kun!
107
00:10:39,890 --> 00:10:42,190
Here I am.
108
00:10:43,950 --> 00:10:47,800
Are you all right?
Ah~ thank goodness.
109
00:10:50,230 --> 00:10:52,560
What was that?! Fukuko!
110
00:10:52,560 --> 00:10:55,960
The U.S. Forces' fighter plane!
111
00:11:01,510 --> 00:11:02,960
Manpei-san?
112
00:11:04,840 --> 00:11:07,180
- Mister!
- Did you get shot?
113
00:11:07,180 --> 00:11:11,050
- Are you hurt?
- What's wrong!
114
00:11:11,050 --> 00:11:16,190
Damn! Damn~!
115
00:11:16,190 --> 00:11:20,860
Shit! Shit! Shit! Shit~!
116
00:11:26,730 --> 00:11:29,530
Manpei-san...
117
00:11:29,530 --> 00:11:31,870
What's the matter?
118
00:11:32,700 --> 00:11:37,570
I'm pathetic... Damn! I'm pathetic!
119
00:11:45,750 --> 00:11:49,330
Mother... I'm sorry.
120
00:11:51,550 --> 00:11:56,260
Fukuko... forgive me!
121
00:11:58,430 --> 00:12:03,730
I can't do anything... I can't do anything!
122
00:12:06,600 --> 00:12:08,250
About what?
123
00:12:10,550 --> 00:12:15,900
For getting a disease like that...
For being sickly like this...
124
00:12:16,720 --> 00:12:20,550
For getting the draft notice, but again...
125
00:12:22,850 --> 00:12:29,190
Everyone's working for the country,
but I...!
126
00:12:29,190 --> 00:12:32,490
Shit~!
127
00:12:34,450 --> 00:12:37,460
Stop thinking like that!
128
00:12:38,650 --> 00:12:45,910
Even if you don't go to war,
there are things you can do for the country, I'm sure.
129
00:12:50,550 --> 00:12:57,210
I want Manpei-san to be alive.
130
00:12:58,420 --> 00:13:06,950
No matter what anyone says, I want you to live!
131
00:13:12,850 --> 00:13:17,300
You got sick. There's nothing you can do about that.
132
00:13:20,050 --> 00:13:21,230
Just as Fukuko said,
133
00:13:22,850 --> 00:13:28,300
there are other things you can do for the country.
134
00:13:30,720 --> 00:13:34,190
- That's right!
- That's right, Manpei-chan.
135
00:13:34,190 --> 00:13:36,530
That's right, Mister.
136
00:13:48,140 --> 00:13:51,880
Let's go home, Manpei-san.
137
00:14:08,360 --> 00:14:12,660
Something I can do...
138
00:14:15,830 --> 00:14:19,700
Don't worry.
139
00:14:19,700 --> 00:14:22,710
I will find it for you.
140
00:14:40,750 --> 00:14:43,300
You're an inventor, aren't you?
141
00:14:43,300 --> 00:14:47,000
Can't you come up with something that everyone would want?
142
00:14:47,000 --> 00:14:48,800
Let me stay here. I'll do anything.
143
00:14:48,800 --> 00:14:51,880
It's a thief. Come out! Come out!
144
00:14:51,880 --> 00:14:54,350
Long time no see!
10305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.