All language subtitles for Manpuku EP024 720p HDTV H.264 AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:05,300 Congratulations. It's a draft notice. 2 00:00:06,250 --> 00:00:08,200 What's wrong? 3 00:00:08,200 --> 00:00:10,590 It could be peritonitis. 4 00:00:10,590 --> 00:00:12,750 Is that a serious illness? 5 00:00:12,750 --> 00:00:16,330 In the worst case... 6 00:00:16,330 --> 00:00:18,760 - Manpei-san? - Hang in there! 7 00:00:22,050 --> 00:00:30,050 Manpuku 8 00:00:22,050 --> 00:00:30,050 ♫Marumatteru senakani ni morai naki ♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders 9 00:00:30,050 --> 00:00:34,200 I Will Find It for You! 10 00:00:30,050 --> 00:00:34,200 Week 3 11 00:00:30,050 --> 00:00:33,500 ♫Haji datte issho ni ♫We'll share the humiliation too 12 00:00:37,950 --> 00:00:42,050 ♫Hikoukigumo bonyari nagamu ♫Gazing absentmindedly at contrails 13 00:00:42,050 --> 00:00:45,800 ♫Kokoro kokoni arazu ♫Here in body, but not in spirit 14 00:00:45,800 --> 00:00:49,610 ♫Nenkan totaru moshi shitara ♫If I was to calculate an annual total 15 00:00:49,610 --> 00:00:54,100 ♫Tsukiau watashi sugoi? ♫Aren't I amazing for keeping you company? 16 00:00:54,100 --> 00:01:01,950 ♫Toboketeru mayuge ni morai warai ♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows 17 00:01:01,950 --> 00:01:05,490 ♫Tere datta nandatte ♫Be it embarrassment or whatever 18 00:01:08,050 --> 00:01:16,170 ♫Morai naki morai warai morai ikari ♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger 19 00:01:16,170 --> 00:01:21,650 ♫Moraippaji don to koi! ♫Infectious embarrassment. Bring them on! 20 00:01:21,650 --> 00:01:25,500 ♫Seiten mo donten mo hekireki mo ♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too 21 00:01:43,850 --> 00:01:46,950 Please save Manpei-san... 22 00:01:56,100 --> 00:02:01,450 I'll go do the ohyakudo mairi again tomorrow. 23 00:02:02,370 --> 00:02:06,370 Thanks, Mom. For doing that for Manpei-san. 24 00:02:08,050 --> 00:02:10,000 I'm doing it for you. 25 00:02:13,300 --> 00:02:16,700 I'm going to bed now. 26 00:03:11,150 --> 00:03:12,360 Fukuko. 27 00:03:14,840 --> 00:03:17,510 Fukuko. 28 00:03:20,700 --> 00:03:22,700 Manpei-san? 29 00:03:33,100 --> 00:03:35,050 The worst is over now. 30 00:03:35,050 --> 00:03:36,900 - It's over? - Really? 31 00:03:36,900 --> 00:03:39,060 He should be fine now. 32 00:03:39,060 --> 00:03:41,530 Manpei-san. 33 00:03:41,530 --> 00:03:45,870 However, he should rest in bed for a while. 34 00:03:45,870 --> 00:03:50,740 - How long is for a while? - One or two months. 35 00:03:50,950 --> 00:03:53,500 Thank you, Doctor. 36 00:03:53,550 --> 00:03:56,450 Your ohyakudo mairi must have worked. 37 00:03:56,450 --> 00:04:01,150 That's right. Mom went and did ohyakudo mairi for you, Manpei-san. 38 00:04:01,150 --> 00:04:07,150 I told you that was... Well, I guess I'm old-fashioned. 39 00:04:09,830 --> 00:04:11,800 Manpei-chan. 40 00:04:16,700 --> 00:04:20,170 We heard he woke up. Is it true? 41 00:04:20,170 --> 00:04:22,840 - Mister! - Mister! 42 00:04:22,840 --> 00:04:25,800 - Thank you. - Huh? 43 00:04:26,950 --> 00:04:28,530 Thank you. 44 00:04:39,530 --> 00:04:41,460 Where's Mother? 45 00:04:41,460 --> 00:04:43,350 She's sleeping. 46 00:04:52,540 --> 00:04:57,550 Ah... nothing tastes better than rice. 47 00:04:58,850 --> 00:05:01,500 It's the first time I've had rice in a while. 48 00:05:02,730 --> 00:05:07,500 Unlike Osaka, we can get rice here. 49 00:05:13,250 --> 00:05:16,160 - Thank you. - Sure. 50 00:05:26,170 --> 00:05:28,500 What's the matter? 51 00:05:33,050 --> 00:05:38,350 Your life was saved, but you don't look too happy. 52 00:05:43,520 --> 00:05:49,190 I had a dream before I woke up. 53 00:05:49,190 --> 00:05:50,780 A dream? 54 00:05:53,100 --> 00:06:01,340 I was standing on a bank of a river and was trying to cross that river. 55 00:06:01,340 --> 00:06:02,790 Who was? 56 00:06:03,800 --> 00:06:05,200 I was. 57 00:06:05,480 --> 00:06:08,810 Was that the River of Three Crossings? 58 00:06:08,810 --> 00:06:15,490 Then I saw Mother standing on the opposite bank. 59 00:06:15,490 --> 00:06:17,400 Your mother? 60 00:06:17,400 --> 00:06:21,490 No... Fukuko's mother. 61 00:06:21,490 --> 00:06:23,560 What? 62 00:06:24,830 --> 00:06:29,900 "Don't come this way," she chided me... 63 00:06:30,850 --> 00:06:38,350 "Yes," I replied, and when I turned around, I woke up. 64 00:06:40,850 --> 00:06:46,180 Mom was on the other side of the River of Three Crossings? 65 00:06:46,180 --> 00:06:48,850 Actually, I don't know if that was the River of Three Crossings or not. 66 00:06:48,850 --> 00:06:53,190 That was definitely the River of Three Crossings. 67 00:06:53,800 --> 00:06:59,190 So was that Mother who saved me after all? 68 00:07:02,000 --> 00:07:05,770 I've been wondering if I should thank her. 69 00:07:05,770 --> 00:07:11,480 No...I don't think you should. Definitely! 70 00:07:11,480 --> 00:07:13,480 Really? 71 00:07:17,820 --> 00:07:21,690 Is that why you couldn't look happy? 72 00:07:21,690 --> 00:07:23,700 Yeah... 73 00:07:23,700 --> 00:07:25,750 What! 74 00:07:29,830 --> 00:07:32,400 You're so weird. 75 00:07:52,520 --> 00:07:55,420 Stop sighing, Mom. 76 00:07:55,420 --> 00:08:00,790 - But... - There's nothing we can do about it. 77 00:08:03,130 --> 00:08:06,470 A few days after going down with peritonitis, 78 00:08:06,470 --> 00:08:10,800 Manpei-san, who got his second draft notice, enlisted. 79 00:08:10,800 --> 00:08:15,500 But again, he was sent home on the same day. 80 00:08:20,480 --> 00:08:23,180 Manpei-san. 81 00:08:29,700 --> 00:08:34,000 Shall we go outside for a while? 82 00:08:37,360 --> 00:08:40,060 Let's go take a walk. 83 00:08:47,550 --> 00:08:52,700 It's the best time of the year, isn't it? 84 00:08:52,700 --> 00:08:54,850 Yes, it is. 85 00:08:54,850 --> 00:08:59,550 It doesn't seem possible that Japan's at war. 86 00:09:05,790 --> 00:09:08,460 Manpei-chan. 87 00:09:09,100 --> 00:09:11,700 Are you all right now? 88 00:09:11,700 --> 00:09:13,830 - Yes. - He's fine. 89 00:09:13,830 --> 00:09:18,150 Manpei-san, I'm glad to see you're all well. 90 00:09:18,150 --> 00:09:19,740 Thank you. 91 00:09:19,740 --> 00:09:23,140 - Mister! - It's Mister! 92 00:09:23,140 --> 00:09:25,140 - Mister! - Mister! 93 00:09:27,810 --> 00:09:30,150 Are you all well now? 94 00:09:30,150 --> 00:09:34,020 He is. But he doesn't have much energy yet. 95 00:09:34,020 --> 00:09:36,820 That's what's called convalescing. 96 00:09:36,820 --> 00:09:38,760 I hope you get well soon. 97 00:09:38,760 --> 00:09:42,160 - Let's go catch fish again. - Let's do it again, Mister. 98 00:09:42,160 --> 00:09:46,030 Yes, let's. 99 00:09:46,030 --> 00:09:48,030 Over there! 100 00:09:54,020 --> 00:09:55,950 Everyone, take cover~! 101 00:10:19,530 --> 00:10:21,870 Is everyone all right? 102 00:10:21,870 --> 00:10:24,170 Raise your head! 103 00:10:26,540 --> 00:10:27,750 It's all right now. 104 00:10:27,750 --> 00:10:30,060 - Is everyone all right? - Are you all right? 105 00:10:30,060 --> 00:10:32,350 - Where's Goro? - Goro? 106 00:10:33,410 --> 00:10:36,110 - Goro! - Goro-kun! 107 00:10:39,890 --> 00:10:42,190 Here I am. 108 00:10:43,950 --> 00:10:47,800 Are you all right? Ah~ thank goodness. 109 00:10:50,230 --> 00:10:52,560 What was that?! Fukuko! 110 00:10:52,560 --> 00:10:55,960 The U.S. Forces' fighter plane! 111 00:11:01,510 --> 00:11:02,960 Manpei-san? 112 00:11:04,840 --> 00:11:07,180 - Mister! - Did you get shot? 113 00:11:07,180 --> 00:11:11,050 - Are you hurt? - What's wrong! 114 00:11:11,050 --> 00:11:16,190 Damn! Damn~! 115 00:11:16,190 --> 00:11:20,860 Shit! Shit! Shit! Shit~! 116 00:11:26,730 --> 00:11:29,530 Manpei-san... 117 00:11:29,530 --> 00:11:31,870 What's the matter? 118 00:11:32,700 --> 00:11:37,570 I'm pathetic... Damn! I'm pathetic! 119 00:11:45,750 --> 00:11:49,330 Mother... I'm sorry. 120 00:11:51,550 --> 00:11:56,260 Fukuko... forgive me! 121 00:11:58,430 --> 00:12:03,730 I can't do anything... I can't do anything! 122 00:12:06,600 --> 00:12:08,250 About what? 123 00:12:10,550 --> 00:12:15,900 For getting a disease like that... For being sickly like this... 124 00:12:16,720 --> 00:12:20,550 For getting the draft notice, but again... 125 00:12:22,850 --> 00:12:29,190 Everyone's working for the country, but I...! 126 00:12:29,190 --> 00:12:32,490 Shit~! 127 00:12:34,450 --> 00:12:37,460 Stop thinking like that! 128 00:12:38,650 --> 00:12:45,910 Even if you don't go to war, there are things you can do for the country, I'm sure. 129 00:12:50,550 --> 00:12:57,210 I want Manpei-san to be alive. 130 00:12:58,420 --> 00:13:06,950 No matter what anyone says, I want you to live! 131 00:13:12,850 --> 00:13:17,300 You got sick. There's nothing you can do about that. 132 00:13:20,050 --> 00:13:21,230 Just as Fukuko said, 133 00:13:22,850 --> 00:13:28,300 there are other things you can do for the country. 134 00:13:30,720 --> 00:13:34,190 - That's right! - That's right, Manpei-chan. 135 00:13:34,190 --> 00:13:36,530 That's right, Mister. 136 00:13:48,140 --> 00:13:51,880 Let's go home, Manpei-san. 137 00:14:08,360 --> 00:14:12,660 Something I can do... 138 00:14:15,830 --> 00:14:19,700 Don't worry. 139 00:14:19,700 --> 00:14:22,710 I will find it for you. 140 00:14:40,750 --> 00:14:43,300 You're an inventor, aren't you? 141 00:14:43,300 --> 00:14:47,000 Can't you come up with something that everyone would want? 142 00:14:47,000 --> 00:14:48,800 Let me stay here. I'll do anything. 143 00:14:48,800 --> 00:14:51,880 It's a thief. Come out! Come out! 144 00:14:51,880 --> 00:14:54,350 Long time no see! 10305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.