All language subtitles for Manpuku EP011 720p HDTV H.264 AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:04,900 Are you all right! What's wrong! 2 00:00:04,900 --> 00:00:06,100 Prepare ourselves? 3 00:00:06,100 --> 00:00:09,550 Saki-san may not last too many more days. 4 00:00:12,150 --> 00:00:20,100 MANPUKU 5 00:00:12,150 --> 00:00:20,100 ♫Marumatteru senakani ni morai naki ♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders 6 00:00:20,100 --> 00:00:23,450 ♫Haji datte issho ni ♫We'll share the humiliation too 7 00:00:20,100 --> 00:00:24,100 Week 2 8 00:00:20,100 --> 00:00:24,100 . . . I won't see you, for now 9 00:00:28,000 --> 00:00:32,050 ♫Hikoukigumo bonyari nagamu ♫Gazing absentmindedly at contrails 10 00:00:32,050 --> 00:00:35,450 ♫Kokoro kokoni arazu ♫Here in body, but not in spirit 11 00:00:35,450 --> 00:00:39,550 ♫Nenkan totaru moshi shitara ♫If I was to calculate an annual total 12 00:00:39,550 --> 00:00:44,000 ♫Tsukiau watashi sugoi? ♫Aren't I amazing for keeping you company? 13 00:00:44,000 --> 00:00:52,000 ♫Toboketeru mayuge ni morai warai ♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows 14 00:00:52,000 --> 00:00:55,550 ♫Tere datta nandatte ♫Be it embarrassment or whatever 15 00:00:58,130 --> 00:01:05,900 ♫Morai naki morai warai morai ikari ♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger 16 00:01:05,950 --> 00:01:11,630 ♫Moraippaji don to koi! ♫Infectious embarrassment. Bring them on! 17 00:01:11,630 --> 00:01:15,500 ♫Seiten mo donten mo hekireki mo ♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too 18 00:01:28,750 --> 00:01:30,680 Saki Nee-chan. 19 00:01:30,680 --> 00:01:32,680 Are you all right? 20 00:01:35,090 --> 00:01:37,790 I told them the truth. 21 00:01:48,640 --> 00:01:51,640 I'm sorry. 22 00:01:52,150 --> 00:01:55,780 I don't believe it. 23 00:01:56,400 --> 00:02:00,450 You're going to get well, Saki Nee-chan. 24 00:02:10,260 --> 00:02:14,390 Please, I beg you. 25 00:02:14,390 --> 00:02:18,260 Please save Saki. 26 00:02:21,120 --> 00:02:24,120 - I'm home. - Was Saki all right? 27 00:02:24,120 --> 00:02:26,700 She was all right, wasn't she? 28 00:02:30,740 --> 00:02:33,040 I'll tell you the truth. 29 00:02:35,420 --> 00:02:37,750 Don't lie to me! 30 00:02:37,750 --> 00:02:44,420 I don't want to believe that Saki Nee-chan's going to die either. 31 00:02:44,420 --> 00:02:49,560 No such thing is going to happen! 32 00:02:51,300 --> 00:02:58,440 Dear, I beg you. Please save that child. 33 00:02:58,440 --> 00:03:02,440 Please save Saki! 34 00:03:05,040 --> 00:03:08,380 Saki...! 35 00:03:22,730 --> 00:03:25,400 Why Saki Nee... 36 00:03:37,410 --> 00:03:42,080 The whole family was stricken with grief. 37 00:03:45,950 --> 00:03:50,650 Fuku-chan's most beloved Saki Nee-chan. 38 00:03:55,430 --> 00:03:59,130 Everyone was hoping for a miracle. 39 00:04:07,370 --> 00:04:09,670 Everyone. 40 00:04:12,250 --> 00:04:15,050 I'm going out to meet with President Endo. 41 00:04:15,050 --> 00:04:17,950 Think of a new product, Tachibana. 42 00:04:18,600 --> 00:04:20,720 All right. 43 00:04:20,720 --> 00:04:23,020 Be careful on your way. 44 00:04:25,060 --> 00:04:28,930 Did you have a fight or something with Kajitani-san? 45 00:04:29,630 --> 00:04:33,250 Kajitani-san's been meeting with President Endo a lot these days. 46 00:04:30,350 --> 00:04:33,850 Riso Engineering Employee 47 00:04:30,350 --> 00:04:33,850 TAKENOHARA DAISAKU 48 00:04:33,400 --> 00:04:34,910 Who is he? 49 00:04:36,070 --> 00:04:38,740 I'm not sure. 50 00:04:38,740 --> 00:04:41,440 You're not paying any attention. 51 00:04:47,080 --> 00:04:57,200 "I sincerely hope there will come a day when my sister is well and I will get to see you again." 52 00:04:59,400 --> 00:05:01,640 Imai Fukuko 53 00:05:09,100 --> 00:05:10,700 Hello. 54 00:05:10,700 --> 00:05:13,900 - Selling on the black market? - Yeah. 55 00:05:13,900 --> 00:05:18,900 Things like metals and electronic parts are appearing everywhere. 56 00:05:19,050 --> 00:05:25,720 Since they're military supplies, the military police is frantically looking for the culprit. 57 00:05:26,250 --> 00:05:28,620 Who would do such a thing? 58 00:05:28,620 --> 00:05:33,850 Well, the future of the war is becoming uncertain. 59 00:05:33,850 --> 00:05:38,060 It's not surprising that there would be folks who'd take advantage of the situation to commit crimes. 60 00:05:41,400 --> 00:05:46,270 What? You called me out to tell me that? 61 00:05:47,150 --> 00:05:50,740 Do I need a reason every time I want to have lunch with you? 62 00:05:50,740 --> 00:05:53,410 Aren't we friends? 63 00:05:53,410 --> 00:05:56,080 Well yes... 64 00:05:56,080 --> 00:05:59,420 How's your sister doing? 65 00:05:59,420 --> 00:06:03,690 - She'll be able to come home by summer, right? - Probably. 66 00:06:03,690 --> 00:06:08,360 Then you'll be able to see Tachibana-san soon, won't you? 67 00:06:08,900 --> 00:06:10,660 Yes. 68 00:06:12,230 --> 00:06:14,230 Hoshina-san. 69 00:06:17,370 --> 00:06:19,310 I'll give you this. 70 00:06:19,310 --> 00:06:22,100 You gave me one last time. 71 00:06:22,100 --> 00:06:24,610 I'm not going to make the same mistake again. 72 00:06:24,610 --> 00:06:28,050 Feelings don't get conveyed unless you put them into words. 73 00:06:28,050 --> 00:06:29,980 W-what do you mean? 74 00:06:29,980 --> 00:06:36,390 Hoshina-san, I...like you! 75 00:06:36,950 --> 00:06:38,720 What? 76 00:06:39,900 --> 00:06:42,600 It's so sudden, I don't know what to say... 77 00:06:43,330 --> 00:06:46,400 Do you remember me? 78 00:06:46,400 --> 00:06:49,070 I'm Maki Zennosuke. 79 00:06:49,070 --> 00:06:52,740 I'm a dentist. 80 00:06:52,740 --> 00:06:58,410 I felt destiny the moment I saw you. 81 00:06:58,410 --> 00:07:00,350 Destiny? 82 00:07:00,350 --> 00:07:05,020 I have fallen in love with you. 83 00:07:05,020 --> 00:07:08,320 What! 84 00:07:21,570 --> 00:07:26,040 Oh, Fukuko. Did you get off work early today? 85 00:07:26,040 --> 00:07:27,970 Mom. 86 00:07:27,970 --> 00:07:30,910 She's been here all day. 87 00:07:30,910 --> 00:07:32,910 How are you feeling? 88 00:07:32,910 --> 00:07:36,300 I feel good today. I'm not coughing either. 89 00:07:37,050 --> 00:07:43,390 That's right. You must feel reassured when I'm here. 90 00:07:43,390 --> 00:07:48,260 As the saying goes, "Disease starts in the mind." 91 00:07:48,260 --> 00:07:53,070 When Saki was about 4 or 5, she ran a fever 92 00:07:53,070 --> 00:07:57,400 and the doctor recommended that she be hospitalized, but 93 00:07:57,400 --> 00:08:01,670 she insisted she didn't want to be away from Mom. 94 00:08:01,670 --> 00:08:05,010 I stayed beside her and nursed her all night, 95 00:08:05,010 --> 00:08:08,880 and the next day she was all well. Right? 96 00:08:08,880 --> 00:08:12,690 I told you, I don't remember. 97 00:08:12,690 --> 00:08:15,020 Are you really all right? 98 00:08:15,850 --> 00:08:16,960 Yes. 99 00:08:16,960 --> 00:08:21,890 Look. Aren't they pretty? 100 00:08:21,890 --> 00:08:25,590 Thanks, Mom. 101 00:08:36,710 --> 00:08:39,380 What's the matter? 102 00:08:39,380 --> 00:08:45,720 I'm going to the hospital every day. 103 00:08:45,720 --> 00:08:50,590 Saki really didn't cough badly today. 104 00:08:51,630 --> 00:08:55,390 Her complexion was good, and she laughed a lot too. 105 00:08:55,390 --> 00:08:59,500 Saki will get well if I stay with her. 106 00:09:01,000 --> 00:09:05,670 That doctor must be a quack. 107 00:09:07,000 --> 00:09:10,540 It just doesn't make sense that Saki's going to die. 108 00:09:10,540 --> 00:09:16,240 Tachibana-san referred us to a quack. There's no way Saki is going to die! 109 00:09:18,680 --> 00:09:23,360 You're right. He must be a quack. 110 00:09:23,360 --> 00:09:28,030 You'll stay away from a man like that, won't you, Fukuko? 111 00:09:28,030 --> 00:09:33,560 Don't make me worry more. 112 00:09:36,700 --> 00:09:41,570 Imai-san~. I have a telegram for you. 113 00:09:41,570 --> 00:09:43,870 Telegram... 114 00:09:46,380 --> 00:09:48,680 Thank you. 115 00:09:52,720 --> 00:09:55,400 "Saki in critical condition." 116 00:10:02,400 --> 00:10:05,060 - Mom. - Bring me camphor. 117 00:10:06,100 --> 00:10:07,400 Saki! 118 00:10:07,400 --> 00:10:10,300 Saki Nee-chan! Why so suddenly? 119 00:10:10,300 --> 00:10:13,070 She was doing so well this afternoon. 120 00:10:13,070 --> 00:10:16,060 Her lungs can't take it any more. 121 00:10:16,410 --> 00:10:19,310 You can't go, Saki Nee. Don't die! 122 00:10:19,310 --> 00:10:22,750 - Hang in there, Saki-san! - Open your eyes, Saki. 123 00:10:22,750 --> 00:10:26,830 No way, no way...Saki Nee-chan... 124 00:10:27,090 --> 00:10:30,790 Open your eyes! Saki! 125 00:10:38,100 --> 00:10:40,100 Saki... 126 00:11:04,060 --> 00:11:11,360 I'm sorry...Dear... 127 00:11:16,400 --> 00:11:21,740 I'm sorry... 128 00:11:21,740 --> 00:11:29,040 Katsuko... Tadahiko-san... 129 00:11:31,420 --> 00:11:34,420 Fukuko... 130 00:11:40,090 --> 00:11:44,090 Mom... 131 00:11:49,440 --> 00:11:55,110 Thank you... 132 00:12:12,390 --> 00:12:14,730 Saki Nee-chan? 133 00:12:31,740 --> 00:12:34,440 She has passed away. 134 00:12:36,080 --> 00:12:38,780 Saki...! 135 00:12:40,750 --> 00:12:43,660 Saki Nee... 136 00:12:43,660 --> 00:12:46,090 Saki...! 137 00:12:46,090 --> 00:12:49,760 Saki Nee-chan... 138 00:12:49,760 --> 00:12:53,430 Saki Nee-chan. Saki Nee-chan! 139 00:12:53,430 --> 00:12:57,100 Saki Nee-chan! 140 00:12:57,100 --> 00:13:01,710 Saki Nee-chan! Saki Nee-chan! 141 00:13:01,710 --> 00:13:04,380 Saki Nee-chan... 142 00:13:11,720 --> 00:13:15,050 Saki... 143 00:13:15,050 --> 00:13:18,390 Saki... 144 00:13:35,410 --> 00:13:38,710 Saki...! 145 00:13:52,960 --> 00:13:55,260 Fukuko-san. 146 00:14:06,710 --> 00:14:12,710 My sister passed away last Tuesday. 147 00:14:14,580 --> 00:14:18,880 After you referred us to such a good hospital... 148 00:14:22,050 --> 00:14:26,050 Thank you for everything. 149 00:14:30,100 --> 00:14:32,400 If you'll excuse me. 10653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.