All language subtitles for Manpuku EP007 720p HDTV H.264 AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,350 --> 00:00:05,200 December, Showa Year 16 2 00:00:05,200 --> 00:00:10,910 Japan started the war against the United States and England. 3 00:00:11,000 --> 00:00:15,200 But most people still didn't know what a terrible war 4 00:00:15,340 --> 00:00:17,500 this was going to be. 5 00:00:18,000 --> 00:00:20,050 Saki Nee-chan... 6 00:00:20,050 --> 00:00:22,210 Fuku-chan's concern was... 7 00:00:22,210 --> 00:00:24,000 My body feels a little weak, that's all... 8 00:00:24,350 --> 00:00:26,750 the fact that Saki Nee-chan had caught a cold and... 9 00:00:26,750 --> 00:00:29,350 I'm the one who's earning the money. 10 00:00:26,750 --> 00:00:29,250 IMAI FUKUKO 11 00:00:29,350 --> 00:00:31,290 You're not earning that much, are you? 12 00:00:29,750 --> 00:00:32,450 IMAI SUZU 13 00:00:31,290 --> 00:00:33,690 her daily life with Suzu-san. 14 00:00:33,690 --> 00:00:36,010 And the biggest shock was... 15 00:00:36,010 --> 00:00:38,690 Tachibana-san. 16 00:00:38,690 --> 00:00:40,950 Will you date me? 17 00:00:44,370 --> 00:00:46,750 Please, Fukuko-san! 18 00:00:50,950 --> 00:00:55,600 TACHIBANA MANPEI 19 00:00:53,040 --> 00:01:00,300 I want to know more...mo... 20 00:01:01,850 --> 00:01:03,850 What in the world am I saying. 21 00:01:05,620 --> 00:01:07,050 I'm sorry. 22 00:01:07,050 --> 00:01:09,520 Please forget what I just said. 23 00:01:20,200 --> 00:01:24,650 Kitchen Staff 24 00:01:20,200 --> 00:01:24,650 Front Desk Clerk 25 00:01:20,200 --> 00:01:24,650 NORO KOKICHI 26 00:01:20,200 --> 00:01:24,650 HOSHINA MEGUMI 27 00:01:21,000 --> 00:01:24,060 Isn't that the man who got his trousers wet at the last party? 28 00:01:24,060 --> 00:01:28,340 - He's Tachibana-san. - When did you get so close? 29 00:01:28,340 --> 00:01:30,800 3 years ago at my sister's wedding. 30 00:01:30,800 --> 00:01:35,100 - From 3 years ago? - No, that's not it. Uh... 31 00:01:35,100 --> 00:01:38,150 We met coincidentally the other day and we had ramen... 32 00:01:38,250 --> 00:01:40,350 - Ramen? - Ramen. 33 00:01:40,400 --> 00:01:42,160 That's all! 34 00:01:47,270 --> 00:01:50,520 Argh~ What made me say that! 35 00:01:53,060 --> 00:02:01,060 MANPUKU 36 00:01:53,060 --> 00:02:01,060 ♫Marumatteru senakani ni morai naki ♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders 37 00:02:01,060 --> 00:02:04,500 ♫Haji datte issho ni ♫We'll share the humiliation too 38 00:02:01,060 --> 00:02:05,400 Week 2 39 00:02:01,060 --> 00:02:05,400 . . . I won't see you, for now 40 00:02:09,030 --> 00:02:12,900 ♫Hikoukigumo bonyari nagamu ♫Gazing absentmindedly at contrails 41 00:02:12,900 --> 00:02:16,900 ♫Kokoro kokoni arazu ♫Here in body, but not in spirit 42 00:02:16,900 --> 00:02:20,550 ♫Nenkan totaru moshi shitara ♫If I was to calculate an annual total 43 00:02:20,550 --> 00:02:25,040 ♫Tsukiau watashi sugoi? ♫Aren't I amazing for keeping you company? 44 00:02:25,040 --> 00:02:32,920 ♫Toboketeru mayuge ni morai warai ♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows 45 00:02:32,920 --> 00:02:36,390 ♫Tere datta nandatte ♫Be it embarrassment or whatever 46 00:02:41,100 --> 00:02:48,600 ♫Ganko de mendou de hara mo tatsu kedo ♫Although you're obstinate and troublesome and you make me mad 47 00:02:48,600 --> 00:02:53,070 ♫Anata no jounetsu wa ♫Your passion is 48 00:02:53,070 --> 00:02:56,940 ♫Atashi no hokori de jiman de kakugo nano ♫My honor, my pride, and my resolve 49 00:02:56,940 --> 00:03:04,680 ♫Morai naki morai warai morai ikari ♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger 50 00:03:04,680 --> 00:03:10,560 ♫Moraippaji don to koi! ♫Infectious embarrassment. Bring them on! 51 00:03:10,560 --> 00:03:14,360 ♫Seiten mo donten mo hekireki mo ♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too 52 00:03:29,910 --> 00:03:33,710 Seeing how everyone was so touched was enough to fill my heart with joy. 53 00:03:33,710 --> 00:03:36,050 Is this...what you call fate? 54 00:03:36,050 --> 00:03:38,950 Will you date me? 55 00:03:39,460 --> 00:03:42,710 I'm sorry. Please forget what I just said. 56 00:03:48,610 --> 00:03:51,590 - I'm home. - FUKUKO! 57 00:03:51,590 --> 00:03:54,210 - A mouse! There's a mouse! - What! 58 00:03:54,210 --> 00:03:57,070 - Do something about it! - Like what... 59 00:03:57,070 --> 00:03:59,740 - Hurry, hurry! - Where is it? 60 00:03:59,740 --> 00:04:03,340 - In the mousetrap! - Mom, why don't you do it... 61 00:04:03,340 --> 00:04:06,240 I am the daughter of a samurai! 62 00:04:06,240 --> 00:04:10,440 NO~! 63 00:04:13,210 --> 00:04:16,350 Saki's still not feeling well. 64 00:04:16,350 --> 00:04:19,690 - That's what Katsuko said. - Katsuko Nee-chan was here? 65 00:04:19,690 --> 00:04:22,360 - Do you want seconds, Mom? - No, I've had enough. 66 00:04:22,360 --> 00:04:27,700 Saki's been catching cold a lot since she got married. 67 00:04:27,700 --> 00:04:31,040 I wonder if Shinichi-san's making her work too hard. 68 00:04:31,040 --> 00:04:36,410 That's not possible. This umeboshi is salty. 69 00:04:36,410 --> 00:04:39,920 I'll find your marriage partner. 70 00:04:40,050 --> 00:04:41,980 What~? 71 00:04:41,980 --> 00:04:45,910 - We should start looking for your marriage partner. - I'm still too young. 72 00:04:45,910 --> 00:04:48,960 If you dilly dally, you're going to miss your chance to get married. 73 00:04:48,960 --> 00:04:51,720 I'm still okay, really. 74 00:04:51,720 --> 00:04:54,390 - Fukuko. - Huh? 75 00:04:54,900 --> 00:04:56,650 Do you have someone? 76 00:04:58,400 --> 00:05:00,900 It's salty but good. 77 00:05:00,900 --> 00:05:04,340 Are you hiding from me and... Fukuko! 78 00:05:04,340 --> 00:05:08,620 There's no one like that~! 79 00:05:09,670 --> 00:05:12,010 If you'll excuse me first then. 80 00:05:12,410 --> 00:05:15,310 Good night. 81 00:05:15,310 --> 00:05:19,080 Did something happen, Tachibana? 82 00:05:19,080 --> 00:05:22,750 You looked totally out of it today. 83 00:05:22,750 --> 00:05:24,690 No, nothing in particular... 84 00:05:24,690 --> 00:05:28,560 KAJITANI KEISUKE 85 00:05:24,690 --> 00:05:27,000 We promised the bank that 86 00:05:27,000 --> 00:05:29,550 we'd have the improved model by the end of the month. 87 00:05:29,630 --> 00:05:31,760 How much will the bank lend us? 88 00:05:31,760 --> 00:05:33,700 That's not for you to worry about. 89 00:05:33,700 --> 00:05:37,100 Just concentrate on making this. 90 00:05:53,780 --> 00:05:56,690 Will you please date me? 91 00:05:57,460 --> 00:05:59,690 I made her dislike me. 92 00:06:02,060 --> 00:06:06,400 Man~ it's cold. Give me hot sake. 93 00:06:06,400 --> 00:06:11,740 And get me started with daikon, konnayku, and octopus. 94 00:06:11,740 --> 00:06:13,000 Sera-san. 95 00:06:13,150 --> 00:06:17,300 SERA KATSUO 96 00:06:14,400 --> 00:06:17,740 Tachibana-kun! 97 00:06:17,740 --> 00:06:22,610 Well, well, well. What a coincidence. On your way home from work? 98 00:06:22,610 --> 00:06:26,460 - Yes. - Me too. Do you come here often? 99 00:06:26,460 --> 00:06:29,650 - This is my first time. - Me too. 100 00:06:29,650 --> 00:06:33,120 We must be linked by fate. 101 00:06:33,120 --> 00:06:40,520 Oh, that's right. I'm sorry that I didn't tell you about Nogami Shokai last time. 102 00:06:40,520 --> 00:06:45,100 I understand you folks are handling Nogami Shokai's root crop cutting machine. 103 00:06:45,100 --> 00:06:48,770 Are you trying to steal our technology? 104 00:06:48,770 --> 00:06:51,440 I didn't mean to deceive you. 105 00:06:51,440 --> 00:06:55,310 If your product is better, I'll switch over any time. 106 00:06:55,310 --> 00:06:59,120 I have a high opinion of your capability, Tachibana-kun. 107 00:06:59,120 --> 00:07:02,220 - Here's your hot sake. - Thanks. 108 00:07:02,990 --> 00:07:04,920 Oh, no thanks. I... 109 00:07:05,550 --> 00:07:08,390 Here's to us meeting again. 110 00:07:08,950 --> 00:07:10,390 Okay. 111 00:07:15,070 --> 00:07:17,970 Ah~ it's good. 112 00:07:19,310 --> 00:07:24,740 However...was his name Kajitani-san? 113 00:07:24,740 --> 00:07:30,080 - I don't know about working with that man. - Huh? 114 00:07:30,080 --> 00:07:33,750 I know the good points of the things you make better than him. 115 00:07:33,750 --> 00:07:37,310 If you let me sell it, I'm confident we can make a lot of money doing business with the Army. 116 00:07:37,920 --> 00:07:41,190 - Here you go. - Thanks. 117 00:07:45,430 --> 00:07:48,770 You're full of confidence, aren't you, Sera-san? 118 00:07:48,770 --> 00:07:53,360 Let's stop saying Sera-san. You're actually older than me. 119 00:07:53,360 --> 00:07:58,780 Also, you can't sell anything if you're not confident. 120 00:07:58,780 --> 00:08:03,980 In that sense, you're full of confidence too, aren't you? 121 00:08:04,050 --> 00:08:08,720 I believe I'm creating things no one else can, but... 122 00:08:08,720 --> 00:08:11,620 But what? Drink up, drink up. 123 00:08:11,620 --> 00:08:15,720 - Oh, thank you . - But what? 124 00:08:19,730 --> 00:08:25,070 I tell you, you'll do better working with me. 125 00:08:25,070 --> 00:08:28,740 - That's why I told you... - Be adventurous. 126 00:08:28,740 --> 00:08:33,410 Tachibana-kun, you're single, aren't you? Why are you single? 127 00:08:33,410 --> 00:08:37,710 Don't you have someone you'd like to marry? 128 00:08:40,280 --> 00:08:45,080 If I had someone like that, what should I do? 129 00:08:48,430 --> 00:08:51,430 That goes without saying. 130 00:08:53,300 --> 00:08:55,550 You gotta be aggressive. 131 00:08:56,100 --> 00:08:58,440 Aggressive? 132 00:08:58,440 --> 00:09:04,710 If you fall for a woman, you've got to push, push, and keep pushing to the end! 133 00:09:04,710 --> 00:09:09,580 No, I can't... Maybe someone like Sera-san can, but I can't... 134 00:09:09,580 --> 00:09:13,420 I told you to stop calling me Sera-san. You're older than me. 135 00:09:13,420 --> 00:09:15,420 Okay. 136 00:09:17,290 --> 00:09:20,260 Maybe he was just teasing you? 137 00:09:20,260 --> 00:09:22,260 Yeah. 138 00:09:22,260 --> 00:09:25,030 I'm sorry. Please forget what I just said. 139 00:09:25,030 --> 00:09:28,730 That's terrible, if that's true. It's best that you never see 140 00:09:28,730 --> 00:09:31,070 this Tachibana-san again. 141 00:09:31,070 --> 00:09:35,740 But what if that wasn't the case? What if he was serious? 142 00:09:35,740 --> 00:09:39,760 - How do you feel about him, Fuku-chan? - I'm not sure... 143 00:09:39,760 --> 00:09:43,080 You only ate ramen together after running into each other after 3 years, right? 144 00:09:43,080 --> 00:09:45,750 You don't know what to do because you don't have any feelings for him, right? 145 00:09:45,750 --> 00:09:48,650 It's not that... 146 00:09:48,650 --> 00:09:53,620 - You like him?! - I don't really know! 147 00:09:52,120 --> 00:09:56,750 KANO TOSHIKO 148 00:09:53,620 --> 00:09:57,360 But before that, your mother won't allow it, will she? 149 00:09:57,360 --> 00:10:01,710 She said she's going to choose your marriage partner, right? 150 00:09:58,150 --> 00:10:00,160 IKEGAMI HANA 151 00:10:01,710 --> 00:10:03,770 - I have to get going. - What? 152 00:10:03,770 --> 00:10:08,440 I have to go visit Saki Nee-chan. She can't get over her cold. 153 00:10:12,990 --> 00:10:14,310 Hey... 154 00:10:14,850 --> 00:10:16,750 What was that about? 155 00:10:16,750 --> 00:10:19,310 ONOZUKA SAKI 156 00:10:17,010 --> 00:10:19,780 You didn't have bother to come. 157 00:10:19,780 --> 00:10:24,660 - You're still coughing. - I'm getting better, so don't worry. 158 00:10:24,660 --> 00:10:28,460 Is Shinichi-san taking care of you? 159 00:10:28,460 --> 00:10:34,130 - He tells me not to overexert myself. - He's still sweet to you. 160 00:10:34,130 --> 00:10:37,800 Fukuko, you're not fighting with Mom or anything, are you? 161 00:10:37,800 --> 00:10:41,660 We don't fight, but she makes a big deal out of nothing 162 00:10:41,660 --> 00:10:46,140 as usual, so I don't know what to do. Her favorite phrase hasn't changed either. 163 00:10:46,140 --> 00:10:49,480 - I am the daughter of... - a samurai. 164 00:10:49,480 --> 00:10:51,420 That's right. 165 00:10:51,420 --> 00:10:54,710 You'll do fine as long as you stay grounded. 166 00:10:54,710 --> 00:10:58,820 Don't do anything to cause Mom to worry. 167 00:10:58,820 --> 00:11:02,090 I know... I won't do anything like that. 168 00:11:02,090 --> 00:11:04,030 - Really? - Yeah. 169 00:11:04,030 --> 00:11:07,430 Yoshino, hurry up and put some baby powder on him. 170 00:11:05,500 --> 00:11:08,950 KODA KATSUKO 171 00:11:07,430 --> 00:11:10,100 Taka! Taka! Shigeyuki has to go pee! 172 00:11:10,100 --> 00:11:14,770 - What do I do with the baby powder? - Shige-chan, come here. 173 00:11:14,770 --> 00:11:19,460 - Are you sure Saki Nee doesn't have to go to the hospital? - But she said she's all right. 174 00:11:19,460 --> 00:11:21,960 Oh well, I guess Shinichi-san's with her too. 175 00:11:23,450 --> 00:11:26,190 Does Tadahiko sell his paintings once in a while? 176 00:11:26,350 --> 00:11:29,120 Sure. People who like them will buy them. 177 00:11:29,120 --> 00:11:32,990 But he doesn't really care if they sell or not to begin with. 178 00:11:32,990 --> 00:11:36,460 He doesn't want to draw paintings that art dealers want. 179 00:11:36,460 --> 00:11:39,410 But don't you feel that getting financial help from 180 00:11:39,410 --> 00:11:42,800 - your husband's family is... - It's a godsend. 181 00:11:42,800 --> 00:11:46,310 - Mom! Shige-chan wet his pants! - What! 182 00:11:46,310 --> 00:11:49,110 What are you doing? Fukuko, watch him for a minute. 183 00:11:51,660 --> 00:11:55,010 This house is so nice and comfortable. 184 00:11:55,010 --> 00:11:59,010 Isn't that right, Manabu-chan? 185 00:12:04,420 --> 00:12:10,260 If you fall for a woman, you've got to push, push, and keep pushing to the end! 186 00:12:14,100 --> 00:12:17,100 I just love ramen! 187 00:12:30,310 --> 00:12:34,120 This man is 29 years old. 188 00:12:34,120 --> 00:12:37,020 He works for Tenoji Bank. 189 00:12:37,020 --> 00:12:39,990 - Tenoji Bank? - Yes. 190 00:12:39,990 --> 00:12:42,460 He sounds nice, Fukuko. 191 00:12:42,460 --> 00:12:46,130 - But I'm not ready yet... - You're not like Saki. 192 00:12:46,130 --> 00:12:50,800 If you don't get married soon, no one will want you. 193 00:12:50,800 --> 00:12:54,140 Please proceed with this. 194 00:12:54,140 --> 00:12:57,040 All right. 195 00:13:01,160 --> 00:13:05,080 - Is it hard to take, Saki? - I'm all right. 196 00:13:05,080 --> 00:13:06,900 Let's go to a different hospital. 197 00:13:06,900 --> 00:13:08,200 That would be better. 198 00:13:08,200 --> 00:13:11,650 ONOZUKA SHINICHI 199 00:13:09,410 --> 00:13:11,650 I don't want to cause you trouble... 200 00:13:12,290 --> 00:13:16,090 Getting you to feel better is the most important thing. 201 00:13:17,950 --> 00:13:19,120 I'm sorry. 202 00:13:27,040 --> 00:13:31,240 Fukuko-san. 203 00:13:32,410 --> 00:13:35,510 Tachibana-san. 204 00:13:36,900 --> 00:13:41,050 Actually, when I said that... 205 00:13:41,050 --> 00:13:44,640 when I said that...I meant it. 206 00:13:49,250 --> 00:13:52,950 Please date me, with marriage in mind. 207 00:13:52,950 --> 00:13:55,430 Marriage?! 208 00:13:58,300 --> 00:14:03,300 I'm not saying this half-heartedly. Please! 209 00:14:21,060 --> 00:14:23,100 Yes. 210 00:14:27,730 --> 00:14:31,070 Yes. All right. 211 00:14:40,740 --> 00:14:42,680 Really? 212 00:14:44,950 --> 00:14:46,560 Really? 213 00:14:50,750 --> 00:14:53,550 Thank you. 16567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.