All language subtitles for Madame Bovary (1991)_HDTVRip_.ENG_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,540 --> 00:00:28,336 Are you the doctor? 2 00:00:28,780 --> 00:00:29,974 Yes. Climb on. 3 00:00:32,660 --> 00:00:34,935 Rouault's one of the richest around here. 4 00:00:35,140 --> 00:00:37,654 He broke his leg after a night's drinking. 5 00:00:39,260 --> 00:00:40,010 It's that way. 6 00:00:43,780 --> 00:00:45,611 His wife died 2 years ago. 7 00:00:45,820 --> 00:00:48,573 His daughter runs the house now. 8 00:00:58,580 --> 00:00:59,535 Wait. 9 00:01:33,260 --> 00:01:34,375 Follow me. 10 00:01:38,420 --> 00:01:39,216 Oh, excuse me! 11 00:01:51,180 --> 00:01:52,408 The doctor, father. 12 00:01:53,340 --> 00:01:55,695 Doctor, I've broken my leg. 13 00:01:56,340 --> 00:01:58,171 Let's have a look at it. 14 00:02:02,780 --> 00:02:06,216 It's a neat fracture, nice and clean. 15 00:02:06,860 --> 00:02:09,294 I'll make you a splint. 16 00:02:09,820 --> 00:02:12,971 We'll need to have some little pads made too. 17 00:02:13,820 --> 00:02:15,333 Can you do that, Emma? 18 00:02:23,620 --> 00:02:25,338 This should do it. 19 00:02:50,220 --> 00:02:52,415 - Will it take long to set? - Two months. 20 00:02:54,700 --> 00:02:58,215 Perhaps less. I'll call back to see you... 21 00:02:58,420 --> 00:02:59,330 in three days. 22 00:03:00,220 --> 00:03:01,972 Emma, showthe doctor out. 23 00:03:03,660 --> 00:03:04,854 Good-bye, mademoiselle. 24 00:03:07,980 --> 00:03:09,652 I'd like to know your name. 25 00:03:10,260 --> 00:03:11,329 Charbovari. 26 00:03:12,260 --> 00:03:12,897 Pardon me? 27 00:03:14,540 --> 00:03:16,258 Charles Bovary. 28 00:03:18,700 --> 00:03:20,372 See you in three days, doctor. 29 00:03:50,380 --> 00:03:52,496 M. Rouault. What a surprise! 30 00:03:52,780 --> 00:03:55,931 Look. A doctor in Yvetot couldn't have done better. 31 00:03:56,140 --> 00:03:57,334 Even one in Rouen! 32 00:03:58,860 --> 00:03:59,451 Here. 33 00:04:00,780 --> 00:04:02,179 Here's what I owe you. 34 00:04:06,060 --> 00:04:09,655 I don't owe you this but I'm happy to give it to you. 35 00:04:10,140 --> 00:04:12,290 You're a widower too, I hear. 36 00:04:12,820 --> 00:04:14,651 Yes, for eight months now. 37 00:04:17,780 --> 00:04:19,850 When I lost my poor wife... 38 00:04:20,180 --> 00:04:22,648 I'd go to the fields to be alone. 39 00:04:23,620 --> 00:04:26,373 I'd fall at the foot of a tree, crying... 40 00:04:26,620 --> 00:04:28,576 and raving at the good Lord. 41 00:04:29,460 --> 00:04:32,691 When I thought of others holding their dear wives... 42 00:04:34,620 --> 00:04:36,258 I nearly went crazy. 43 00:04:38,100 --> 00:04:41,376 I'd hit the ground with my stick. I couldn't eat. 44 00:04:42,420 --> 00:04:43,648 You won't believe me... 45 00:04:43,860 --> 00:04:46,579 but the idea of going to the cafe sickened me. 46 00:04:48,380 --> 00:04:50,894 And then, slowly... 47 00:04:51,540 --> 00:04:53,451 one day followed another... 48 00:04:54,060 --> 00:04:57,814 spring followed winter and autumn came after summer... 49 00:04:58,940 --> 00:05:00,339 it faded away... 50 00:05:01,020 --> 00:05:03,488 it drained away bit by bit... 51 00:05:04,420 --> 00:05:05,216 it went away. 52 00:05:07,460 --> 00:05:09,098 Stir yourself, M. Bovary. 53 00:05:09,420 --> 00:05:11,809 You'll see, you'll get over it. 54 00:05:13,100 --> 00:05:14,772 Yes, I'm sure I will. 55 00:05:14,980 --> 00:05:16,015 Come and see us. 56 00:05:16,700 --> 00:05:17,689 My daughter... 57 00:05:18,580 --> 00:05:20,332 talks of you sometimes... 58 00:05:21,260 --> 00:05:22,978 she says you've forgotten her. 59 00:05:23,980 --> 00:05:27,290 We'll ferret out a rabbit for you, to cheer you up. 60 00:05:47,140 --> 00:05:50,018 Monsieur Charles! How kind to come and see us. 61 00:05:51,060 --> 00:05:54,018 Father's running around all over the place, thanks to you. 62 00:05:54,700 --> 00:05:56,099 Let me offer you a drink. 63 00:05:56,300 --> 00:05:57,619 No, thank you. 64 00:05:57,860 --> 00:05:59,213 Really. 65 00:06:00,460 --> 00:06:02,928 Come on, let's drink. I'm thirsty. 66 00:06:07,340 --> 00:06:08,568 I'm disturbing you... 67 00:06:36,660 --> 00:06:39,015 I've had dizzy spells for a month now. 68 00:06:41,340 --> 00:06:43,251 Would sea-bathing do me good? 69 00:06:43,460 --> 00:06:44,779 Sea-bathing? 70 00:06:47,180 --> 00:06:50,490 That's good... for dizzy spells. 71 00:06:54,500 --> 00:06:57,094 At the convent, I'd pretend to faint. 72 00:06:57,820 --> 00:06:59,970 The nuns would all rush over. 73 00:07:01,100 --> 00:07:02,772 Why did you do that? 74 00:07:04,980 --> 00:07:06,538 To be fussed over. 75 00:07:13,620 --> 00:07:14,814 Come with me. 76 00:07:18,300 --> 00:07:21,610 I like music, but the classes were so dull. 77 00:07:23,180 --> 00:07:25,171 This was a prize for arithmetic... 78 00:07:25,660 --> 00:07:27,457 and this one for reading. 79 00:07:28,660 --> 00:07:30,013 This one too. 80 00:07:34,620 --> 00:07:38,010 My poor mother was so proud of me with my laurels. 81 00:07:43,620 --> 00:07:45,656 On the first Friday of the month... 82 00:07:45,860 --> 00:07:49,057 I pick flowers from the garden for her grave. 83 00:07:58,540 --> 00:08:00,656 I'd like to live in town. 84 00:08:00,860 --> 00:08:02,373 At least in winter. 85 00:08:03,540 --> 00:08:06,816 There again, summer days are so long, they're even duller. 86 00:08:08,180 --> 00:08:09,454 Don't you think? 87 00:08:12,180 --> 00:08:13,613 Maitre Rouault! 88 00:08:15,500 --> 00:08:16,728 M. Bovary! 89 00:08:18,900 --> 00:08:20,049 Maitre Rouault! 90 00:08:22,540 --> 00:08:24,815 I've something to say to you. 91 00:08:25,020 --> 00:08:28,535 Tell me then... Perhaps I already know what it is. 92 00:08:28,740 --> 00:08:29,616 M. Rouault... 93 00:08:39,780 --> 00:08:41,816 There's nothing I'd like better... 94 00:08:43,100 --> 00:08:45,136 and I expect the lass agrees... 95 00:08:45,340 --> 00:08:47,296 but we must ask her opinion. 96 00:08:47,540 --> 00:08:49,815 Now, this is what we'll do: 97 00:08:50,020 --> 00:08:52,375 I'll go home but don't bother coming. 98 00:08:52,580 --> 00:08:54,855 All the workers are there for supper. 99 00:08:55,420 --> 00:08:57,411 It would be a shock for her. 100 00:08:57,620 --> 00:09:00,896 But so as you won't fret, if it's yes... 101 00:09:01,100 --> 00:09:04,251 I'll push the shutter back against the wall. 102 00:09:04,460 --> 00:09:07,133 You can see it from behind the barn. 103 00:09:56,380 --> 00:09:57,096 Are you happy? 104 00:09:57,300 --> 00:10:00,656 Yes. But I'd have liked a midnight wedding, by torch-light. 105 00:10:02,060 --> 00:10:03,129 It's a fine day. 106 00:10:03,340 --> 00:10:04,489 That it is! 107 00:10:43,540 --> 00:10:45,451 Charles, you have to cut it. 108 00:10:52,860 --> 00:10:54,612 Go on, Charles, cut it. 109 00:10:55,420 --> 00:10:57,297 Cut it, cut it! 110 00:11:00,660 --> 00:11:02,378 I'm counting on you, dear... 111 00:11:02,580 --> 00:11:04,855 to make my Charles happy at last. 112 00:11:05,500 --> 00:11:06,774 He's so deserving. 113 00:11:26,740 --> 00:11:28,810 I'll put the trap away. Wait here. 114 00:11:44,980 --> 00:11:47,574 Nastasie, this is Madame. 115 00:11:48,300 --> 00:11:50,575 Emma, this is Nastasie, the housekeeper. 116 00:11:50,780 --> 00:11:51,735 I haven't cooked. 117 00:11:51,940 --> 00:11:54,408 That was wise. We aren't hungry. 118 00:11:59,780 --> 00:12:01,816 You can go to bed, Nastasie. 119 00:12:05,380 --> 00:12:07,814 Do you want to see my surgery? 120 00:12:09,700 --> 00:12:11,292 I'll see it tomorrow. 121 00:12:13,980 --> 00:12:15,254 I want to go to bed. 122 00:12:35,300 --> 00:12:36,289 Nastasie! 123 00:12:37,740 --> 00:12:41,255 Madame's hungry and so am I. What can we have? 124 00:12:41,460 --> 00:12:42,415 I've made soup. 125 00:12:42,620 --> 00:12:44,576 Good but we need a choice. 126 00:12:44,780 --> 00:12:47,055 Some chocolate or tea. 127 00:12:47,700 --> 00:12:48,894 We haven't any. 128 00:12:50,260 --> 00:12:50,772 Emma! 129 00:12:53,260 --> 00:12:55,694 What do you want to eat? What would you really like? 130 00:12:57,820 --> 00:13:00,050 I don't know, I don't mind. 131 00:13:00,820 --> 00:13:01,457 Some soup? 132 00:13:04,460 --> 00:13:06,735 Yes, soup. That's fine. 133 00:14:06,100 --> 00:14:07,328 You're later every day. 134 00:14:07,540 --> 00:14:10,100 Yes, I know. But it's a good sign. 135 00:14:10,500 --> 00:14:12,172 I've more and more patients. 136 00:14:12,780 --> 00:14:14,099 You must be tired. 137 00:14:14,660 --> 00:14:16,139 A little, yes. 138 00:14:16,700 --> 00:14:18,736 Come and eat. I've made some gruel. 139 00:14:18,940 --> 00:14:20,009 Where's Nastasie? 140 00:14:20,460 --> 00:14:22,690 It was late. I sent her to bed. 141 00:14:23,700 --> 00:14:25,133 I don't want to keep her. 142 00:14:25,700 --> 00:14:26,530 She's too old. 143 00:14:29,180 --> 00:14:33,332 As their life together became more intimate... 144 00:14:33,860 --> 00:14:37,614 a growing detachment distanced her from him. 145 00:14:38,220 --> 00:14:41,610 Charles' conversation was as flat as a pavement. 146 00:14:41,820 --> 00:14:42,775 It's going to rain. 147 00:14:42,980 --> 00:14:45,892 His borrowed ideas trudged past in colourless procession... 148 00:14:46,100 --> 00:14:48,898 without emotion, laughter or dreams. 149 00:14:49,100 --> 00:14:50,419 Well, I think so. 150 00:15:19,660 --> 00:15:21,696 O God, why did I get married? 151 00:15:29,340 --> 00:15:30,295 Home already? 152 00:15:30,500 --> 00:15:33,492 I still have two patients to see. I've come... 153 00:15:33,700 --> 00:15:36,134 I sent your bills to M. Pommier and Mme Loubet. 154 00:15:36,340 --> 00:15:37,455 That's good. 155 00:15:38,500 --> 00:15:40,695 Remember the Marquis d'Andervilliers? 156 00:15:41,260 --> 00:15:42,978 The abscess in his mouth... 157 00:15:44,140 --> 00:15:47,212 He asked us for some cherry-tree cuttings. 158 00:15:47,860 --> 00:15:48,500 I never saw him. 159 00:15:49,540 --> 00:15:51,849 No, but you will see him. 160 00:15:52,540 --> 00:15:56,135 Just think, he's invited us to his ball. 161 00:15:57,700 --> 00:15:58,257 Us? 162 00:15:58,460 --> 00:16:00,257 Yes. To his grand ball! 163 00:16:00,700 --> 00:16:02,770 It is true? Is it really true? 164 00:16:02,980 --> 00:16:05,289 Yes, honestly. In two weeks time. 165 00:16:06,660 --> 00:16:09,697 Charles! Tell me, will I have a pretty dress? 166 00:16:09,900 --> 00:16:11,128 Of course. 167 00:16:24,060 --> 00:16:25,778 Monsieur and Madame Bovary. 168 00:16:37,060 --> 00:16:38,732 Don't rumple my dress. 169 00:16:39,380 --> 00:16:40,779 Are you happy? 170 00:16:41,940 --> 00:16:43,771 My shoes will be awkward for dancing. 171 00:16:43,980 --> 00:16:47,256 Dancing? They'd laugh at you! A doctor doesn't dance! 172 00:16:51,820 --> 00:16:53,378 Look! Champagne! 173 00:16:53,580 --> 00:16:54,330 I'll get some. 174 00:16:54,540 --> 00:16:55,416 That's kind. 175 00:17:06,660 --> 00:17:08,457 - Castellane. - Bovary. 176 00:17:40,500 --> 00:17:42,092 Oh! Just right! 177 00:17:42,460 --> 00:17:45,577 You danced well. You were very graceful. 178 00:17:46,420 --> 00:17:48,934 There are even more mysterious sights: 179 00:17:49,300 --> 00:17:52,849 Vesuvius at dawn, the rose gardens of Genoa... 180 00:17:53,060 --> 00:17:54,573 the Coliseum by moonlight. 181 00:17:55,300 --> 00:17:57,575 Moonlight's beautiful everywhere. 182 00:17:58,820 --> 00:18:01,175 You're radiant, dear Berthe. 183 00:18:05,420 --> 00:18:08,218 Romulus and Miss Arabelle were two lengths ahead. 184 00:18:08,420 --> 00:18:11,810 I jumped the ditch. That's how to win 2,000 pounds in England. 185 00:18:12,020 --> 00:18:15,535 You're luckier than I. My horses are running to fat. 186 00:18:24,780 --> 00:18:28,489 Could you pick my fan up from behind the sofa, sir? 187 00:18:35,620 --> 00:18:38,054 Maxime, for pity's sake, it's too hot. 188 00:18:38,260 --> 00:18:40,330 Your wish is my command, my dear. 189 00:18:40,540 --> 00:18:41,040 Lucien! 190 00:18:52,820 --> 00:18:54,173 Madame, may I? 191 00:18:54,380 --> 00:18:57,053 Oh, but I'm hardly familiar with the waltz. 192 00:18:57,260 --> 00:19:00,093 I'll lead. You'll manage very well. 193 00:21:13,260 --> 00:21:14,090 You, Vicomte! 194 00:21:45,100 --> 00:21:47,216 She certainly knows how to waltz! 195 00:21:47,860 --> 00:21:49,930 She probably has lots of practice. 196 00:22:15,180 --> 00:22:17,091 We're among the last to leave. 197 00:22:18,380 --> 00:22:19,893 Did you have fun? 198 00:22:20,460 --> 00:22:22,451 It's the most beautiful day of my life. 199 00:22:36,260 --> 00:22:36,897 What is it? 200 00:22:37,100 --> 00:22:40,570 I'm taking my boots off. My feet are killing me. 201 00:22:45,660 --> 00:22:47,491 The most beautiful day of my life. 202 00:22:51,500 --> 00:22:55,288 The doctor from Yvetot didn't agree... 203 00:22:55,660 --> 00:22:58,049 with the treatment I gave old Bouret. 204 00:22:59,060 --> 00:23:01,096 The family looked pretty grim. 205 00:23:02,500 --> 00:23:04,092 What did you answer? 206 00:23:05,420 --> 00:23:06,216 Nothing. 207 00:23:07,100 --> 00:23:08,613 What could I answer? 208 00:23:09,620 --> 00:23:10,416 What? 209 00:23:11,780 --> 00:23:13,816 You were humiliated by a man... 210 00:23:14,020 --> 00:23:15,533 who isn't your equal? 211 00:23:16,300 --> 00:23:19,292 He didn't share my opinion nor I his. 212 00:23:19,500 --> 00:23:22,936 How dare he judge you! It's shameful! 213 00:23:23,340 --> 00:23:25,171 It doesn't matter. 214 00:23:26,020 --> 00:23:27,339 Don't get so upset. 215 00:23:27,540 --> 00:23:29,337 No, I won't stand for it! 216 00:23:34,300 --> 00:23:36,495 What a pitiful man! 217 00:23:41,060 --> 00:23:43,449 Secretly, she was waiting for something. 218 00:23:43,660 --> 00:23:46,333 Every day, on awakening, she expected it. 219 00:23:46,540 --> 00:23:49,577 She listened to every sound, surprised when nothing came. 220 00:23:49,860 --> 00:23:52,294 Then, at sunset, ever sadder... 221 00:23:52,500 --> 00:23:54,377 she longed for the next day. 222 00:23:55,700 --> 00:23:57,213 At that time, she hoped... 223 00:23:57,420 --> 00:24:00,014 that the Marquis would give another ball. 224 00:24:00,220 --> 00:24:03,371 But September went by without a letter or a visit. 225 00:24:08,740 --> 00:24:10,139 She gave up music... 226 00:24:10,340 --> 00:24:13,537 left her drawings and needlework in the cupboard. 227 00:24:13,740 --> 00:24:15,412 Sewing annoyed her. 228 00:24:15,620 --> 00:24:17,576 "I've read everything," she'd say. 229 00:24:17,780 --> 00:24:20,055 She sat holding the tongues in the fire... 230 00:24:20,260 --> 00:24:22,057 or watching the rain fall. 231 00:24:25,140 --> 00:24:27,893 Charles had noticed his wife's languor. 232 00:24:28,100 --> 00:24:30,614 For a while, he didn't know what to do... 233 00:24:30,820 --> 00:24:33,175 then he made a secret decision... 234 00:24:33,380 --> 00:24:36,975 hoping that what for him was a great sacrifice... 235 00:24:37,180 --> 00:24:40,013 would allow Emma's health to improve. 236 00:24:40,980 --> 00:24:43,733 Would you be sad... 237 00:24:44,820 --> 00:24:46,492 to leave Tostes? 238 00:24:48,340 --> 00:24:49,932 Why do you ask? 239 00:24:50,300 --> 00:24:52,336 Because if you agree... 240 00:24:52,540 --> 00:24:56,135 I've decided to open a practice in a bigger town. 241 00:25:02,780 --> 00:25:03,610 In Rouen? 242 00:25:03,820 --> 00:25:06,971 No, not Rouen. Rouen's out of the question. 243 00:25:08,220 --> 00:25:11,815 In Yonville. It's almost a town. 244 00:25:12,620 --> 00:25:16,408 It's at least four times bigger than this place. 245 00:25:17,140 --> 00:25:18,414 Are you sure? 246 00:25:19,060 --> 00:25:20,539 If you want to, yes. 247 00:25:25,100 --> 00:25:26,897 We'll start a new life. 248 00:25:29,260 --> 00:25:32,093 I'll have to find new customers. 249 00:25:33,060 --> 00:25:34,812 It'll be easy, I'm sure. 250 00:25:35,620 --> 00:25:38,054 You're a good doctor, everybody knows that. 251 00:25:43,940 --> 00:25:45,339 Let's not take Nastasie. 252 00:25:47,940 --> 00:25:49,214 Careful, Felicite. 253 00:25:49,420 --> 00:25:50,091 Yes. 254 00:25:50,580 --> 00:25:51,330 Yes, ma'am. 255 00:25:59,060 --> 00:26:00,618 My wedding bouquet. 256 00:26:00,820 --> 00:26:02,253 - It was pretty. - Yes. 257 00:26:10,980 --> 00:26:12,538 Are you burning it, ma'am? 258 00:26:13,540 --> 00:26:14,097 We're off... 259 00:26:14,300 --> 00:26:15,210 to a new life. 260 00:26:15,420 --> 00:26:19,254 When they left Tostes in March, Madame Bovary was pregnant. 261 00:26:19,900 --> 00:26:21,936 Be quiet, M. Homais, you pagan! 262 00:26:22,140 --> 00:26:23,050 You've no religion! 263 00:26:23,260 --> 00:26:24,978 One can worship God in a field... 264 00:26:25,180 --> 00:26:27,057 or by gazing at the stars. 265 00:26:27,660 --> 00:26:29,218 The Hirondelle's late. 266 00:26:29,420 --> 00:26:33,333 My God is the God of Socrates, Franklin, Beranger... 267 00:26:33,580 --> 00:26:34,535 and Voltaire! 268 00:26:34,860 --> 00:26:37,374 I can't believe in some old God in his garden... 269 00:26:37,580 --> 00:26:40,731 a stick in his hand, putting up his friends in whales... 270 00:26:40,940 --> 00:26:44,057 who dies with a croak and revives three days later. 271 00:26:44,260 --> 00:26:45,215 It's quite absurd... 272 00:26:45,420 --> 00:26:48,093 and opposed to all physical laws. 273 00:26:48,300 --> 00:26:49,415 It indicates... 274 00:26:49,620 --> 00:26:52,259 that priests live in total ignorance... 275 00:26:52,460 --> 00:26:55,099 and strive to drag people down with them. 276 00:26:55,300 --> 00:26:56,130 Here it is! 277 00:26:57,820 --> 00:26:59,219 The Hirondelle! 278 00:27:13,460 --> 00:27:14,609 Did you see Bourriches? 279 00:27:14,820 --> 00:27:15,730 Is mother better? 280 00:27:15,940 --> 00:27:16,656 You're late. 281 00:27:16,860 --> 00:27:18,418 A passenger felt ill. 282 00:27:26,580 --> 00:27:29,731 Forgive me for costing you precious minutes. 283 00:27:30,420 --> 00:27:33,378 Don't worry, madame. Let me welcome you... 284 00:27:33,580 --> 00:27:35,252 to our town. Good-bye for now. 285 00:27:35,460 --> 00:27:36,654 Good-day, M. Homais. 286 00:27:37,460 --> 00:27:40,657 M. Bovary, madame, I'm your chemist, M. Homais. 287 00:27:40,860 --> 00:27:42,737 I hope you had a good journey. 288 00:27:42,940 --> 00:27:45,659 I'm pleased to welcome you to Yonville. 289 00:27:46,300 --> 00:27:47,096 Hippolyte! 290 00:27:47,980 --> 00:27:50,369 Take in M. and Mme Bovary's bags. 291 00:27:54,220 --> 00:27:54,970 You must be tired. 292 00:27:55,180 --> 00:27:58,809 Our Hirondelle tosses you around terribly. 293 00:27:59,020 --> 00:28:02,217 That's true, but I like being shaken up. 294 00:28:02,820 --> 00:28:04,253 I like to move about. 295 00:28:04,460 --> 00:28:07,372 It's so gloomy to be stuck in one place. 296 00:28:08,100 --> 00:28:10,455 M. and Mme Bovary, this is Leon Dupuis... 297 00:28:10,660 --> 00:28:13,299 clerk to our notary, Maitre Guillaumin. 298 00:28:13,500 --> 00:28:16,810 This is M. Bovary, our new doctor, and his wife. 299 00:28:17,060 --> 00:28:20,450 If you were like me, always on horseback... 300 00:28:20,660 --> 00:28:24,494 Medical practice isn't too hard in these parts. 301 00:28:24,820 --> 00:28:26,173 They pay pretty well. 302 00:28:26,420 --> 00:28:29,378 Medically speaking, apart from cases... 303 00:28:29,580 --> 00:28:31,218 of bronchitis, enteritis, etc... 304 00:28:31,420 --> 00:28:33,695 we have fevers at harvest time... 305 00:28:33,900 --> 00:28:35,618 and, of course, scrofula... 306 00:28:35,820 --> 00:28:38,937 due to the peasants' deplorable conditions. 307 00:28:39,140 --> 00:28:42,018 You'll have to fight superstition... 308 00:28:42,220 --> 00:28:43,972 a lot of stubbornness... 309 00:28:44,180 --> 00:28:46,740 They often resort... 310 00:28:46,980 --> 00:28:48,936 to prayer, religion and the priest... 311 00:28:49,140 --> 00:28:53,019 rather than coming to see the doctor or the chemist. 312 00:28:54,300 --> 00:28:56,336 The climate is temperate here. 313 00:28:56,540 --> 00:29:00,499 We're sheltered from the north wind by the Argueil Forest... 314 00:29:00,700 --> 00:29:03,055 and from the west by St. Jean's Hill. 315 00:29:03,260 --> 00:29:05,057 However, this heat... 316 00:29:05,260 --> 00:29:08,013 given off by the river's vapour... 317 00:29:08,220 --> 00:29:11,849 and the herds of cattle... 318 00:29:12,060 --> 00:29:13,652 which exhale ammoniac... 319 00:29:13,860 --> 00:29:16,055 nitrogen, hydrogen, oxygen... 320 00:29:16,260 --> 00:29:17,932 Are there any walks here? 321 00:29:18,460 --> 00:29:19,336 Very few. 322 00:29:20,380 --> 00:29:21,733 There's the pasture... 323 00:29:22,620 --> 00:29:24,690 up the hill at the edge of the woods. 324 00:29:24,900 --> 00:29:28,131 I sometimes take a book up there at sunset. 325 00:29:29,700 --> 00:29:32,055 Nothing's more wonderful than a sunset. 326 00:29:32,260 --> 00:29:33,898 Especially at the sea-side. 327 00:29:35,820 --> 00:29:36,491 I love the sea! 328 00:29:37,500 --> 00:29:40,378 Doesn't that expanse uplift your soul? 329 00:29:40,940 --> 00:29:43,500 Mountainscapes can be like that. 330 00:29:43,700 --> 00:29:45,213 In Switzerland, for example... 331 00:29:45,420 --> 00:29:46,136 And music? 332 00:29:46,540 --> 00:29:48,417 I don't play but I like it a lot. 333 00:29:48,620 --> 00:29:51,373 Don't listen to him, he's too modest. 334 00:29:51,580 --> 00:29:54,253 I've heard him singing in his room. 335 00:29:54,460 --> 00:29:56,769 Leon lives just above my shop. 336 00:29:56,980 --> 00:30:00,689 You were singing The Guardian Angel like a professional. 337 00:30:01,740 --> 00:30:03,093 What music do you like? 338 00:30:03,540 --> 00:30:04,131 German. 339 00:30:05,020 --> 00:30:06,339 It sets you dreaming. 340 00:30:07,020 --> 00:30:09,818 Your house is one of the best here. 341 00:30:10,660 --> 00:30:12,730 The advantage for a doctor... 342 00:30:12,940 --> 00:30:16,489 is a rear door, so people can come and go without being seen. 343 00:30:17,060 --> 00:30:19,210 There's an arbour in the garden. 344 00:30:20,420 --> 00:30:22,331 If madame likes gardening... 345 00:30:22,540 --> 00:30:24,690 my wife isn't interested. 346 00:30:25,980 --> 00:30:28,335 She much prefers reading in her room. 347 00:30:28,780 --> 00:30:29,929 I'm the same. 348 00:30:30,300 --> 00:30:33,292 Reading by the fire, while a storm rages... 349 00:30:33,500 --> 00:30:34,489 isn't it lovely? 350 00:30:34,780 --> 00:30:36,896 You forget, the hours pass... 351 00:30:37,100 --> 00:30:39,136 you live with the characters. 352 00:30:39,740 --> 00:30:40,775 You're right. 353 00:30:42,500 --> 00:30:44,650 Have you ever found in a book... 354 00:30:44,860 --> 00:30:47,169 the expression of your ideas... 355 00:30:47,380 --> 00:30:51,259 and even the exact description of your inner thoughts? 356 00:30:51,900 --> 00:30:53,253 I have felt that. 357 00:30:54,340 --> 00:30:56,456 It's my only distraction here. 358 00:30:56,860 --> 00:30:58,816 Yonville has so few attractions. 359 00:30:59,260 --> 00:31:00,978 It can't be worse than Tostes. 360 00:31:01,180 --> 00:31:03,011 I belonged to a library there. 361 00:31:03,220 --> 00:31:07,054 If you'll do me the honour, my library is at your disposal. 362 00:31:07,620 --> 00:31:11,135 I have Voltaire, Rousseau and Walter Scott... 363 00:31:11,340 --> 00:31:13,012 and every day The Rouen Beacon... 364 00:31:13,220 --> 00:31:15,939 of which I am the local correspondent. 365 00:31:16,500 --> 00:31:19,936 If you'll excuse us, we shall retire. 366 00:31:20,140 --> 00:31:21,812 I talk and talk... 367 00:31:22,020 --> 00:31:24,295 Mme Bovary must be exhausted. 368 00:31:24,500 --> 00:31:26,331 Goodnight, madame, doctor. 369 00:31:26,540 --> 00:31:28,656 A night in a strange place... How exciting. 370 00:31:28,860 --> 00:31:29,849 Goodnight. 371 00:32:00,300 --> 00:32:01,415 Monsieur Homais! 372 00:32:04,260 --> 00:32:04,772 It's over! 373 00:32:11,660 --> 00:32:12,775 It's a girl. 374 00:32:18,740 --> 00:32:22,335 During her convalescence, she wondered about names. 375 00:32:22,540 --> 00:32:25,498 She hesitated between Clara, Amanda or Yseult. 376 00:32:25,700 --> 00:32:28,009 Charles wanted her named for his mother. 377 00:32:28,220 --> 00:32:29,619 Emma was against this. 378 00:32:29,820 --> 00:32:31,219 At last, she chose Berthe... 379 00:32:31,420 --> 00:32:34,218 a name she had heard at the ball. 380 00:32:34,980 --> 00:32:38,097 The baby was nursed by the carpenter's wife. 381 00:32:39,380 --> 00:32:42,736 One day, Emma felt a sudden need to see her. 382 00:32:42,940 --> 00:32:47,411 She set off for the nurse's abode at the far end of the village. 383 00:33:01,540 --> 00:33:03,371 - Good day, madame. - M. Dupuis! 384 00:33:04,500 --> 00:33:08,254 I'm going to see my baby but I feel a little tired. 385 00:33:09,340 --> 00:33:12,810 Are you busy? If not, you could accompany me. 386 00:33:17,620 --> 00:33:19,576 By nightfall, all Yonville knew. 387 00:33:19,780 --> 00:33:21,657 Madame Tuvache, the mayor's wife... 388 00:33:21,860 --> 00:33:22,770 declared that... 389 00:33:22,980 --> 00:33:25,778 Madame Bovary was compromising herself. 390 00:33:38,540 --> 00:33:41,293 Come on in. Your little one's sleeping. 391 00:34:11,260 --> 00:34:12,409 She's been sick. 392 00:34:13,140 --> 00:34:14,892 I have to keep washing her. 393 00:34:15,300 --> 00:34:19,009 Could you ask the grocer to let me have soap when I need it? 394 00:34:19,220 --> 00:34:20,335 I'll do that. 395 00:34:22,260 --> 00:34:24,171 It's hard getting up at night. 396 00:34:24,380 --> 00:34:26,450 I fall asleep in my chair. 397 00:34:28,260 --> 00:34:31,730 A pound of coffee would last me a month. 398 00:34:31,940 --> 00:34:33,055 Forgive my insisting... 399 00:34:33,260 --> 00:34:36,013 but my poor husband needs some brandy. 400 00:34:36,220 --> 00:34:39,178 I'll rub the baby's tender little feet with it. 401 00:34:39,660 --> 00:34:42,493 Some Spanish dancers, I forget their name... 402 00:34:42,700 --> 00:34:43,735 are coming to Rouen. 403 00:34:43,940 --> 00:34:44,816 Will you go? 404 00:34:45,020 --> 00:34:45,975 If I can. 405 00:34:48,940 --> 00:34:50,851 Thank you for your company. 406 00:34:51,060 --> 00:34:53,449 It was a pleasure, a real pleasure. 407 00:35:03,180 --> 00:35:04,056 I'm so bored! 408 00:35:05,940 --> 00:35:06,895 I'm so bored! 409 00:35:07,540 --> 00:35:10,577 When Leon went to the Lion d'Or to dine... 410 00:35:11,940 --> 00:35:14,773 Mme Bovary trembled on seeing him... 411 00:35:15,260 --> 00:35:15,820 and ordered... 412 00:35:16,020 --> 00:35:17,089 dinner to be served. 413 00:35:18,100 --> 00:35:18,896 Evening all! 414 00:35:19,100 --> 00:35:20,897 M. Homais arrived during dinner. 415 00:35:21,100 --> 00:35:23,136 He'd sit down between them... 416 00:35:23,340 --> 00:35:25,137 and ask about the patients... 417 00:35:25,340 --> 00:35:28,969 while the doctor inquired about their resources. 418 00:35:30,100 --> 00:35:31,897 Then they discussed the news... 419 00:35:32,100 --> 00:35:34,898 which Homais knew by heart from the paper. 420 00:35:35,100 --> 00:35:38,536 At eight, Justin came for him to shut up shop. 421 00:35:39,580 --> 00:35:42,048 I think my lad's in love with your maid. 422 00:35:42,660 --> 00:35:44,537 On Sundays, the chemist was host... 423 00:35:44,740 --> 00:35:48,494 with Mme Homais and the children, Napoleon and Athalie. 424 00:35:48,980 --> 00:35:51,335 Leon never missed a Sunday gathering. 425 00:35:51,540 --> 00:35:53,690 M. Homais played ecarte with Emma. 426 00:35:53,900 --> 00:35:56,289 Leon stood behind her, giving advice. 427 00:36:00,420 --> 00:36:03,412 Then the apothecary and the doctor played dominoes. 428 00:36:03,620 --> 00:36:06,692 Mme Bovary changed places; Leon sat beside her. 429 00:36:06,900 --> 00:36:08,618 She'd ask him to read poetry. 430 00:36:08,820 --> 00:36:10,936 Leon recited in a slow voice... 431 00:36:11,140 --> 00:36:14,450 which he carefully lowered in the love passages. 432 00:36:14,660 --> 00:36:16,969 "O, Time, suspend thy flight. 433 00:36:17,900 --> 00:36:19,811 "And you, auspicious hours. 434 00:36:20,140 --> 00:36:21,892 "Suspend your movement. 435 00:36:22,300 --> 00:36:23,892 "Let us savour. 436 00:36:24,300 --> 00:36:28,088 "The fast-fading delights of these oh so happy days." 437 00:36:31,100 --> 00:36:33,694 He's charming! Charming! 438 00:36:34,860 --> 00:36:36,737 He's surely in love! 439 00:36:37,340 --> 00:36:38,375 But with whom? 440 00:36:43,100 --> 00:36:44,374 Who can it be? 441 00:36:48,220 --> 00:36:49,209 It's me! 442 00:36:52,820 --> 00:36:54,538 If only Heaven had desired it! 443 00:36:56,860 --> 00:36:58,293 Why isn't it so? 444 00:36:59,740 --> 00:37:01,173 Who's to blame? 445 00:37:04,900 --> 00:37:05,855 What is it? 446 00:37:06,220 --> 00:37:08,051 M. Lheureux to see you. 447 00:37:08,860 --> 00:37:11,454 M. Lheureux, the draper? What does he want? 448 00:37:15,140 --> 00:37:18,450 Madame, forgive me disturbing you at home. 449 00:37:18,740 --> 00:37:21,857 But I'm most distraught at not having obtained... 450 00:37:22,060 --> 00:37:24,051 your patronage as yet. 451 00:37:24,500 --> 00:37:26,775 My modest shop can't attract... 452 00:37:26,980 --> 00:37:28,971 a true lady of fashion. 453 00:37:29,500 --> 00:37:33,288 I'd like you to know that you only have to order... 454 00:37:33,500 --> 00:37:35,889 and I'll supply all your needs... 455 00:37:36,340 --> 00:37:40,049 in haberdashery, hosiery, millinery and fancy goods. 456 00:37:40,260 --> 00:37:42,694 I go to Rouen four times a month... 457 00:37:42,900 --> 00:37:45,653 and I work with only the best firms. 458 00:37:45,860 --> 00:37:47,339 If you'll allow me... 459 00:37:47,540 --> 00:37:49,974 I'd like to show you some articles... 460 00:37:50,180 --> 00:37:52,535 that are quite remarkable. 461 00:37:56,340 --> 00:37:57,568 I don't need anything. 462 00:37:58,340 --> 00:38:01,218 Just for the pleasure of looking. 463 00:38:04,100 --> 00:38:05,328 How much is it? 464 00:38:05,700 --> 00:38:08,089 A trifle, a mere trifle. 465 00:38:08,300 --> 00:38:10,495 There's no hurry. Whenever you like. 466 00:38:10,700 --> 00:38:12,656 We're not Jews! 467 00:38:17,340 --> 00:38:19,410 No, thank you, M. Lheureux. 468 00:38:19,980 --> 00:38:21,572 I require nothing. 469 00:38:22,060 --> 00:38:24,574 Well, we'll reach an understanding later. 470 00:38:24,820 --> 00:38:27,698 I've always got on well with the ladies. 471 00:38:27,940 --> 00:38:30,659 I mean, money doesn't worry me. 472 00:38:30,860 --> 00:38:32,851 I'll even give you some if need be. 473 00:38:34,180 --> 00:38:37,411 I wouldn't have to look far to find it. 474 00:38:42,820 --> 00:38:45,129 M. Bovary must have many patients... 475 00:38:45,340 --> 00:38:47,251 in this changeable weather. 476 00:38:47,460 --> 00:38:49,735 I feel out of sorts myself. 477 00:38:49,940 --> 00:38:51,498 I'll have to call on him... 478 00:38:51,700 --> 00:38:54,089 about a pain I get in my back. 479 00:38:54,460 --> 00:38:57,099 Well, good-bye, Madame Bovary. 480 00:38:57,540 --> 00:39:00,850 As ever, your very humble servant. 481 00:39:05,940 --> 00:39:07,214 Good-bye, M. Lheureux. 482 00:39:16,820 --> 00:39:18,378 How good I've been. 483 00:39:23,060 --> 00:39:24,652 Ma'am, it's Leon Dupuis. 484 00:39:25,180 --> 00:39:27,136 Come in, M. Dupuis. 485 00:39:33,260 --> 00:39:35,296 I have to go to Rouen on business. 486 00:39:36,340 --> 00:39:38,137 Your subscription is up. 487 00:39:38,460 --> 00:39:39,609 Should I renew it? 488 00:39:44,500 --> 00:39:45,012 Why? 489 00:39:46,700 --> 00:39:47,337 Because... 490 00:39:47,900 --> 00:39:48,730 you're giving it up? 491 00:39:49,340 --> 00:39:51,251 What? Music? Good Lord, yes! 492 00:39:51,460 --> 00:39:53,291 I have a house, a husband... 493 00:39:53,500 --> 00:39:55,775 I have much more important duties. 494 00:39:55,980 --> 00:39:57,015 Charles is so kind. 495 00:39:57,540 --> 00:39:58,336 That he is. 496 00:39:59,140 --> 00:40:00,778 M. Homais sings his praises. 497 00:40:00,980 --> 00:40:01,935 He's a good man. 498 00:40:02,540 --> 00:40:03,052 Indeed. 499 00:40:04,820 --> 00:40:06,048 I've decided... 500 00:40:08,020 --> 00:40:10,614 to take back Berthe and look after her. 501 00:40:11,420 --> 00:40:12,409 During visits... 502 00:40:12,620 --> 00:40:16,329 Madame Bovary undressed the child to show her limbs. 503 00:40:16,540 --> 00:40:18,337 She'd say she adored children. 504 00:40:18,540 --> 00:40:21,008 They were her comfort, joy and weakness... 505 00:40:21,220 --> 00:40:24,053 and she'd give herself over to poetic outbursts. 506 00:40:24,620 --> 00:40:26,212 Show your feet to M. Homais. 507 00:40:26,780 --> 00:40:27,769 On Charles' return... 508 00:40:27,980 --> 00:40:30,972 he found his slippers warming by the fire. 509 00:40:31,180 --> 00:40:34,855 His waistcoats were lined and his buttons sewed back on. 510 00:40:35,420 --> 00:40:39,049 She no longer resisted strolling in the garden. 511 00:40:48,500 --> 00:40:51,298 His suggestions were always accepted... 512 00:40:51,500 --> 00:40:53,456 and if she didn't guess his wishes... 513 00:40:53,660 --> 00:40:56,811 she submitted to them without a murmur. 514 00:41:04,580 --> 00:41:06,377 Why not tell the master? 515 00:41:07,700 --> 00:41:10,737 It's just nerves. It would only worry him. 516 00:41:13,900 --> 00:41:17,290 It's like old Guerin's daughter before I came to you. 517 00:41:17,820 --> 00:41:20,937 She was so gloomy that if ever you saw her... 518 00:41:21,140 --> 00:41:24,337 you thought of a funeral shift in a doorway. 519 00:41:25,100 --> 00:41:27,455 They said she had a fog in her mind... 520 00:41:28,260 --> 00:41:30,774 that doctors and priests couldn't help her. 521 00:41:31,580 --> 00:41:33,935 Once she married, it went away. 522 00:41:36,340 --> 00:41:39,013 With me, it came on after I married. 523 00:41:42,860 --> 00:41:45,499 Rascals! Always the same! Get inside! 524 00:41:45,820 --> 00:41:47,936 Hurry up! You too! 525 00:41:49,540 --> 00:41:51,770 They've no respect! 526 00:41:52,940 --> 00:41:54,134 How are you? 527 00:41:54,340 --> 00:41:55,773 Not well. I'm suffering. 528 00:41:56,460 --> 00:41:58,576 So am I! It's the weather. 529 00:41:59,100 --> 00:42:02,456 Still, we're born to suffer, as St. Paul says. 530 00:42:03,020 --> 00:42:04,658 What does M. Bovary think? 531 00:42:05,180 --> 00:42:07,569 I don't need earthly remedies. 532 00:42:08,260 --> 00:42:10,694 Just you wait, Ribaudet, you rascal! 533 00:42:11,700 --> 00:42:13,053 I'd like to know... 534 00:42:13,580 --> 00:42:15,810 That's Ribaudet, the carpenter's son. 535 00:42:16,020 --> 00:42:17,692 He's the ring-leader. 536 00:42:17,900 --> 00:42:19,413 How's M. Bovary? 537 00:42:19,620 --> 00:42:21,611 He and I must be... 538 00:42:21,820 --> 00:42:24,653 the busiest people in the parish. 539 00:42:24,860 --> 00:42:27,135 He tends to the body... 540 00:42:27,340 --> 00:42:29,012 while I tend to the soul. 541 00:42:29,220 --> 00:42:30,699 You relieve suffering. 542 00:42:30,900 --> 00:42:33,175 You can say that! This morning... 543 00:42:33,380 --> 00:42:36,133 I had to go and see a swollen cow. 544 00:42:36,340 --> 00:42:37,932 They said it was cursed. 545 00:42:43,300 --> 00:42:47,213 Will you stop that! You should be ashamed! 546 00:42:51,060 --> 00:42:54,894 As I was saying, farmers have a hard life. 547 00:42:55,100 --> 00:42:56,010 Others do too! 548 00:42:56,220 --> 00:42:59,257 Oh, indeed! Workers in the towns, for example. 549 00:43:00,460 --> 00:43:01,176 But women... 550 00:43:01,380 --> 00:43:02,938 Ah, that's true! 551 00:43:03,380 --> 00:43:05,371 I've known of mothers... 552 00:43:05,580 --> 00:43:08,811 honest women, I assure you... 553 00:43:09,020 --> 00:43:10,692 real saints... 554 00:43:11,340 --> 00:43:13,137 who didn't even have bread. 555 00:43:14,780 --> 00:43:17,169 But what of those, Father... 556 00:43:17,940 --> 00:43:19,896 who have bread but no... 557 00:43:20,100 --> 00:43:21,658 No fire in winter? 558 00:43:22,820 --> 00:43:23,377 What does it matter? 559 00:43:23,580 --> 00:43:24,854 What do you mean? 560 00:43:25,060 --> 00:43:28,450 When one has warmth and food, things... 561 00:43:29,180 --> 00:43:31,330 Oh, my God! 562 00:43:31,540 --> 00:43:34,134 What's wrong? Digestive trouble. 563 00:43:34,340 --> 00:43:37,332 Go home, Mme Bovary, and have a nice cup of tea. 564 00:43:37,540 --> 00:43:38,336 No, no, it's... 565 00:43:38,540 --> 00:43:40,974 I thought you were having a dizzy spell. 566 00:43:41,500 --> 00:43:43,934 You asked me something. What was it? 567 00:43:44,140 --> 00:43:45,892 I can't remember now... 568 00:43:52,300 --> 00:43:52,891 Nothing. 569 00:43:56,620 --> 00:43:57,291 Nothing. 570 00:43:58,220 --> 00:44:00,097 You'll excuse me, Mme Bovary. 571 00:44:00,300 --> 00:44:02,609 I have to deal with these urchins. 572 00:44:03,140 --> 00:44:06,530 Poor things! It's hard showing them the ways of the Lord... 573 00:44:06,740 --> 00:44:10,653 as His Holy Son told us to do. 574 00:44:13,220 --> 00:44:16,053 Take care, and my respects to your husband. 575 00:44:20,260 --> 00:44:21,329 Are you Christian? 576 00:44:21,540 --> 00:44:23,929 Yes, I'm Christian. 577 00:44:24,140 --> 00:44:25,539 What is a Christian? 578 00:44:25,740 --> 00:44:28,254 He who is born baptised. 579 00:44:37,140 --> 00:44:38,255 Mama... 580 00:44:48,980 --> 00:44:50,299 Oh, leave me be! 581 00:44:52,380 --> 00:44:53,813 Leave me alone! 582 00:44:56,060 --> 00:44:58,335 It's strange how ugly she is. 583 00:44:59,860 --> 00:45:00,849 Will you stop it? 584 00:45:04,060 --> 00:45:05,288 I'm going mad! 585 00:45:06,420 --> 00:45:08,888 I'm going mad! You poor dear! 586 00:45:09,940 --> 00:45:11,419 Evening all! 587 00:45:12,980 --> 00:45:14,413 Princess, what happened? 588 00:45:14,620 --> 00:45:15,689 It's nothing. 589 00:45:16,300 --> 00:45:18,052 She had a little fall. 590 00:45:18,260 --> 00:45:21,218 Poor Emma was frantic with worry. 591 00:45:22,540 --> 00:45:24,496 I've some important news for you. 592 00:45:24,700 --> 00:45:26,452 First, we stand a fair chance... 593 00:45:26,660 --> 00:45:29,094 of having the Agricultural Show here. 594 00:45:29,300 --> 00:45:29,937 Really? 595 00:45:30,140 --> 00:45:33,530 Yes, just think. The Prefect, all the local authorities! 596 00:45:33,740 --> 00:45:36,413 That will put us on the map. 597 00:45:36,620 --> 00:45:38,850 That is important news. 598 00:45:39,060 --> 00:45:40,493 And second? 599 00:45:40,740 --> 00:45:43,538 It's a surprise. I'm losing my tenant. 600 00:45:43,740 --> 00:45:46,129 Leon is leaving for Paris next week. 601 00:45:46,340 --> 00:45:48,979 Heavens! Has he thought about it? 602 00:45:49,300 --> 00:45:51,655 How will he live in Paris? 603 00:45:52,380 --> 00:45:53,300 Will he get used to it? 604 00:45:53,500 --> 00:45:57,254 Good Lord! Masked balls, dinner parties, champagne! 605 00:45:57,460 --> 00:45:59,371 He'll be in his element! 606 00:45:59,580 --> 00:46:02,140 They have fun in the Latin Quarter! 607 00:46:02,340 --> 00:46:04,376 If they've any social graces... 608 00:46:04,580 --> 00:46:06,730 they move in the best circles. 609 00:46:06,940 --> 00:46:09,898 Some grand ladies even fall in love with them. 610 00:46:10,100 --> 00:46:12,136 Afterwards, that enables them... 611 00:46:12,340 --> 00:46:14,535 to make an excellent match. 612 00:46:20,980 --> 00:46:23,448 I'll change plates. We've a tart. 613 00:46:23,660 --> 00:46:25,776 Will you have some, M. Homais? 614 00:46:32,220 --> 00:46:34,017 - It's me again. - I knew it. 615 00:46:34,460 --> 00:46:35,734 Is M. Bovary here? 616 00:46:36,860 --> 00:46:38,498 No, he's out. 617 00:46:39,700 --> 00:46:40,849 He's out. 618 00:46:42,220 --> 00:46:43,858 I'd like to kiss Berthe. 619 00:46:44,620 --> 00:46:45,848 Yes, of course. 620 00:46:48,940 --> 00:46:49,975 Felicite! 621 00:46:50,780 --> 00:46:52,179 Fetch Berthe for me! 622 00:47:04,500 --> 00:47:06,013 Farewell, poor child! 623 00:47:06,740 --> 00:47:08,810 Farewell, dear little one! 624 00:47:17,980 --> 00:47:18,969 Take her. 625 00:47:27,700 --> 00:47:28,894 It's going to rain. 626 00:47:29,140 --> 00:47:30,289 I have my coat. 627 00:47:33,500 --> 00:47:34,535 Good-bye, then. 628 00:47:35,780 --> 00:47:37,099 Yes, good-bye... Go. 629 00:47:43,460 --> 00:47:44,893 English style, then! 630 00:47:49,660 --> 00:47:52,413 She now considered herself even unhappier... 631 00:47:52,620 --> 00:47:54,212 as she began to feel certain... 632 00:47:54,860 --> 00:47:57,533 that her sorrow would never end. 633 00:48:34,180 --> 00:48:37,252 Could I see the doctor? I'm M. Rodolphe Boulanger. 634 00:48:38,140 --> 00:48:39,129 I'll fetch him. 635 00:48:46,180 --> 00:48:47,738 Thank you for seeing us. 636 00:48:48,100 --> 00:48:51,172 My valet needs bleeding, he has pins and needles. 637 00:48:51,380 --> 00:48:52,495 It'll purge me. 638 00:48:52,700 --> 00:48:54,656 Good, let's do it. 639 00:48:54,860 --> 00:48:57,738 Justin, get some bandages from the drawer... 640 00:48:58,420 --> 00:49:00,217 and bring the basin over. 641 00:49:09,300 --> 00:49:10,733 Don't be afraid, my friend. 642 00:49:10,940 --> 00:49:12,419 No, no, go ahead. 643 00:49:22,500 --> 00:49:24,809 Look. It's like a little spring. 644 00:49:25,100 --> 00:49:27,898 What red blood! Is that a good sign? 645 00:49:28,860 --> 00:49:31,374 Sometimes, they feel nothing at first... 646 00:49:31,580 --> 00:49:34,299 and then they faint. 647 00:49:36,540 --> 00:49:37,768 I knew it. 648 00:49:38,500 --> 00:49:39,933 Good Lord! Both of them! 649 00:49:40,140 --> 00:49:41,414 Emma! Vinegar! 650 00:49:41,620 --> 00:49:42,291 Hurry! 651 00:49:49,820 --> 00:49:50,696 Hide the basin. 652 00:49:53,860 --> 00:49:54,736 Sugar water. 653 00:49:55,300 --> 00:49:58,258 You silly fool! A big lad like you! 654 00:49:59,300 --> 00:50:01,689 You'll make a fine chemist! 655 00:50:02,140 --> 00:50:04,574 Who asked you here? You're in the way! 656 00:50:04,780 --> 00:50:07,294 You know I need you on Wednesdays! 657 00:50:07,500 --> 00:50:09,331 We've 20 customers in the shop! 658 00:50:09,580 --> 00:50:11,616 I had to leave them to come and get you. 659 00:50:11,820 --> 00:50:13,936 Hurry up. Go and watch the jars! 660 00:50:14,620 --> 00:50:15,848 Move out of the way. 661 00:50:18,060 --> 00:50:21,257 Remarkable, a woman among these fainting men! 662 00:50:22,340 --> 00:50:24,934 Other people's blood doesn't affect me. 663 00:50:25,140 --> 00:50:28,450 But the idea of seeing my own would make me faint... 664 00:50:28,660 --> 00:50:30,776 if I thought about it. 665 00:50:31,340 --> 00:50:34,730 You can stop worrying now you've got what you wanted. 666 00:50:36,260 --> 00:50:38,979 In any case, it gave me the joy... 667 00:50:39,820 --> 00:50:41,333 of making your acquaintance. 668 00:50:44,180 --> 00:50:46,569 Very nice, that doctor's wife. 669 00:50:47,300 --> 00:50:49,894 Pretty teeth, a dainty foot, fine clothes... 670 00:50:50,540 --> 00:50:52,690 Where did that oaf find her? 671 00:50:52,900 --> 00:50:54,891 She's probably bored with him. 672 00:50:55,220 --> 00:50:57,450 While he's out, she mends his socks! 673 00:50:57,660 --> 00:51:00,936 She'd like to dance the polka in town. Poor thing! 674 00:51:01,980 --> 00:51:05,609 She's gasping for love like a fish out of water. 675 00:51:06,860 --> 00:51:09,977 A few gallant words and she'll adore you! 676 00:51:10,300 --> 00:51:12,416 Howto get rid of her after? 677 00:51:12,820 --> 00:51:16,415 Madame Bovary, you're quite pretty and fresh! 678 00:51:17,700 --> 00:51:18,496 I'll have her! 679 00:51:21,580 --> 00:51:23,616 I'll have her! The Show's soon! 680 00:51:23,820 --> 00:51:25,378 She'll be there. 681 00:51:26,100 --> 00:51:28,898 The famous Show did indeed arrive. 682 00:51:55,820 --> 00:51:57,139 Everyone was merry... 683 00:51:57,340 --> 00:52:01,174 but widow Lefrancois, talking with M. Homais, looked... 684 00:52:01,380 --> 00:52:02,574 very gloomy. 685 00:52:03,180 --> 00:52:04,454 There's Lheureux. 686 00:52:06,300 --> 00:52:08,370 He's selling the Cafe Francais. 687 00:52:09,500 --> 00:52:11,855 He murdered old Tellier with his bills. 688 00:52:12,060 --> 00:52:13,778 What a terrible tragedy! 689 00:52:13,980 --> 00:52:16,448 The cafe's sordid and I hate Tellier... 690 00:52:17,460 --> 00:52:19,849 but I don't like that wheedler Lheureux. 691 00:52:20,060 --> 00:52:22,733 Look, he's greeting Mme Bovary. 692 00:52:22,940 --> 00:52:24,578 - Where? - In the market. 693 00:52:24,900 --> 00:52:26,970 I have a seat for her. 694 00:52:27,180 --> 00:52:29,330 She's wearing a green hat. 695 00:52:29,900 --> 00:52:31,856 She's on M. Boulanger's arm. 696 00:52:32,300 --> 00:52:34,018 Quick, here's the apothecary! 697 00:52:36,140 --> 00:52:39,177 A lovely day! Everyone's here! It's an east wind! 698 00:52:39,380 --> 00:52:41,018 Good-bye, M. Lheureux. 699 00:52:44,020 --> 00:52:44,940 How you got rid of him! 700 00:52:45,140 --> 00:52:46,892 Why be bothered by others... 701 00:52:47,420 --> 00:52:49,570 as I'm here with you today? 702 00:52:52,020 --> 00:52:53,419 Look at the daisies. 703 00:52:53,980 --> 00:52:56,892 All those oracles for girls in love. 704 00:52:57,380 --> 00:52:59,052 Should I pick one? 705 00:52:59,740 --> 00:53:01,253 Are you in love? 706 00:53:02,780 --> 00:53:03,371 Who knows? 707 00:53:04,900 --> 00:53:06,652 Are you abandoning us? 708 00:53:06,860 --> 00:53:09,090 Surely not. We'll be right back. 709 00:53:09,940 --> 00:53:13,216 He can forget that! I much prefer your company! 710 00:53:19,300 --> 00:53:20,938 Here's the Prefect! 711 00:53:23,540 --> 00:53:25,417 The Prefect couldn't come. 712 00:53:25,620 --> 00:53:28,009 That's his main adviser. 713 00:53:29,740 --> 00:53:31,537 Let's take a grandstand seat. 714 00:53:35,900 --> 00:53:38,209 All this seems a great event for them. 715 00:53:38,420 --> 00:53:40,012 Oh, provincial mediocrity! 716 00:53:40,220 --> 00:53:42,688 It stifles life and kills dreams. 717 00:53:43,020 --> 00:53:46,217 You can see, dear lady, why I'm so very sad. 718 00:53:46,420 --> 00:53:48,456 I thought you were happy! 719 00:53:49,180 --> 00:53:50,499 Outwardly, I am. 720 00:53:51,260 --> 00:53:54,332 I must show a laughing face to the world. 721 00:53:54,540 --> 00:53:55,575 And your friends? 722 00:53:57,700 --> 00:53:58,689 My friends? 723 00:53:59,620 --> 00:54:00,689 What friends? 724 00:54:01,740 --> 00:54:03,139 Who cares about me? 725 00:54:04,340 --> 00:54:06,456 I miss so much by being alone. 726 00:54:06,660 --> 00:54:09,379 If I had a goal in life, or affection... 727 00:54:09,580 --> 00:54:12,652 if I'd found someone, I'd have overcome every obstacle. 728 00:54:14,220 --> 00:54:15,858 You've no cause to complain. 729 00:54:16,060 --> 00:54:17,175 You think not? 730 00:54:18,380 --> 00:54:19,859 After all, you're free... 731 00:54:20,700 --> 00:54:21,450 Rich. 732 00:54:21,660 --> 00:54:23,059 Don't make fun of me. 733 00:54:27,980 --> 00:54:29,208 That's not the Prefect! 734 00:54:29,860 --> 00:54:32,090 It's Lieuvain, his right-hand man. 735 00:54:33,980 --> 00:54:37,370 The decorations are very poor, don't you think? 736 00:54:37,740 --> 00:54:40,174 Obviously, the mayor was in charge. 737 00:54:40,660 --> 00:54:43,015 He's no artistic genius. 738 00:54:43,940 --> 00:54:44,895 Gentlemen... 739 00:54:46,260 --> 00:54:48,376 first of all let me say... 740 00:54:49,260 --> 00:54:51,091 before talking... 741 00:54:51,300 --> 00:54:53,894 of the object of today's gathering... 742 00:54:54,460 --> 00:54:57,133 and I'm sure these feelings... 743 00:54:57,660 --> 00:54:59,616 will be shared by you... 744 00:55:00,500 --> 00:55:02,650 allow me then... 745 00:55:03,620 --> 00:55:07,215 to pay tribute to the Public Services... 746 00:55:08,540 --> 00:55:09,734 the Government... 747 00:55:10,580 --> 00:55:11,535 the Monarch... 748 00:55:11,820 --> 00:55:14,129 gentlemen, our Sovereign... 749 00:55:14,340 --> 00:55:15,455 I should stand back. 750 00:55:15,660 --> 00:55:16,456 Why? 751 00:55:16,780 --> 00:55:17,974 I could be seen. 752 00:55:18,180 --> 00:55:20,535 I'd have some explaining to do, with my reputation... 753 00:55:20,740 --> 00:55:23,208 - You exaggerate! - No, it really is appalling. 754 00:55:25,300 --> 00:55:27,291 From a certain point of view... 755 00:55:27,500 --> 00:55:29,058 it's quite justified. 756 00:55:29,260 --> 00:55:30,136 How? 757 00:55:30,340 --> 00:55:32,615 Don't you know of tormented souls? 758 00:55:32,820 --> 00:55:36,699 They need dreams and action and the purest of passion. 759 00:55:37,380 --> 00:55:40,292 And so we throw ourselves into fancies... 760 00:55:41,900 --> 00:55:42,935 and madness. 761 00:55:48,300 --> 00:55:51,531 We poor women don't have such distractions. 762 00:55:51,740 --> 00:55:54,493 They're sad indeed, if they bring no joy. 763 00:55:55,860 --> 00:55:57,657 Can it ever be found? 764 00:55:57,860 --> 00:55:58,770 Yes. 765 00:55:59,580 --> 00:56:01,093 You find it one day. 766 00:56:02,260 --> 00:56:04,330 You find it when you thought it lost. 767 00:56:04,540 --> 00:56:06,132 Then new horizons open. 768 00:56:06,780 --> 00:56:09,578 You confide everything in the other... 769 00:56:09,780 --> 00:56:11,338 sacrifice everything. 770 00:56:11,820 --> 00:56:14,129 There's no talk, just intuition. 771 00:56:14,540 --> 00:56:16,656 It's the person you've dreamt of. 772 00:56:17,460 --> 00:56:19,815 However, you don't dare believe it. 773 00:56:20,740 --> 00:56:23,300 You're dazzled as if coming from shadows... 774 00:56:23,980 --> 00:56:25,333 into the light. 775 00:56:29,140 --> 00:56:30,539 Let's say it plainly... 776 00:56:30,740 --> 00:56:34,255 no place is more patriotic than the countryside... 777 00:56:34,460 --> 00:56:36,655 more devoted to the civil cause... 778 00:56:36,860 --> 00:56:38,452 in a word, more intelligent. 779 00:56:38,900 --> 00:56:41,130 I don't mean, gentlemen... 780 00:56:41,340 --> 00:56:43,695 that superficial intelligence... 781 00:56:43,900 --> 00:56:46,289 that vainly adorns the idle mind... 782 00:56:47,380 --> 00:56:51,134 but that deep and moderate intelligence... 783 00:56:52,300 --> 00:56:55,337 that comes from respecting the law and observing one's duty. 784 00:56:55,940 --> 00:56:57,976 Ah, time and again, duty! 785 00:56:58,220 --> 00:57:00,051 Those words stultify me. 786 00:57:00,540 --> 00:57:04,215 Duty is to know what is great, and cherish what is beautiful... 787 00:57:04,420 --> 00:57:05,933 and not to accept society's rules... 788 00:57:06,140 --> 00:57:08,529 with their inherent ignominy. 789 00:57:09,300 --> 00:57:10,255 But... 790 00:57:11,660 --> 00:57:14,094 Passion is the one good thing on earth. 791 00:57:14,300 --> 00:57:16,416 It gives us heroism, enthusiasm... 792 00:57:16,620 --> 00:57:19,134 music, poetry, art, everything! 793 00:57:21,180 --> 00:57:25,093 But one must follow opinion and its morality. 794 00:57:26,500 --> 00:57:28,058 There are two moralities. 795 00:57:28,700 --> 00:57:30,930 The petty, conventional one... 796 00:57:31,740 --> 00:57:33,298 ever-changing and loud-mouthed. 797 00:57:33,500 --> 00:57:37,254 The other, the eternal one is around us and above us... 798 00:57:37,700 --> 00:57:40,772 like the landscape and the clear blue sky. 799 00:57:41,980 --> 00:57:42,856 Continue! 800 00:57:44,020 --> 00:57:44,975 Persevere! 801 00:57:45,540 --> 00:57:48,054 Doesn't this conspiracy of Society disgust you? 802 00:57:48,380 --> 00:57:50,257 Doesn't it condemn every emotion? 803 00:57:51,220 --> 00:57:54,530 Noble and pure feelings are persecuted and insulted... 804 00:57:54,740 --> 00:57:57,891 and should two poor souls meet, it keeps them apart. 805 00:57:58,100 --> 00:58:01,934 But why worry as they will unite in love one day... 806 00:58:02,140 --> 00:58:05,416 because such is the destiny they were born to. 807 00:58:06,100 --> 00:58:07,089 The winner... 808 00:58:07,700 --> 00:58:09,452 will lift up the loser... 809 00:58:10,220 --> 00:58:12,256 and live in brotherhood with him. 810 00:58:12,700 --> 00:58:14,611 So why was it that we met? 811 00:58:14,820 --> 00:58:16,173 What chance caused it? 812 00:58:16,620 --> 00:58:19,532 Over the distance, like two rivers joining... 813 00:58:19,740 --> 00:58:21,970 our paths led us to each other. 814 00:58:22,660 --> 00:58:25,299 Overall prize! 815 00:58:25,500 --> 00:58:26,819 Monsieur Bizet! 816 00:58:27,140 --> 00:58:30,735 I've never known anyone more perfect to be with. 817 00:58:31,820 --> 00:58:34,414 Manure! Monsieur Caron! 818 00:58:34,940 --> 00:58:37,056 Thus, I'll carry away your memory. 819 00:58:37,660 --> 00:58:38,934 You'll forget me. 820 00:58:40,020 --> 00:58:41,419 I'll pass like a shadow. 821 00:58:41,620 --> 00:58:43,212 Best merino ram! 822 00:58:43,860 --> 00:58:46,294 Shall I count for something in your life... 823 00:58:46,500 --> 00:58:47,694 in your thoughts? 824 00:58:50,500 --> 00:58:53,253 Best pigs! A shared prize... 825 00:58:54,140 --> 00:58:57,257 You're kind to listen. You know I'm yours. 826 00:59:27,500 --> 00:59:28,819 You may have noticed... 827 00:59:29,020 --> 00:59:30,169 the priest's absence. 828 00:59:30,780 --> 00:59:34,329 The church probably has different views on progress. 829 00:59:35,540 --> 00:59:39,135 I'll just tell the fire brigade to be on their guard. 830 00:59:40,780 --> 00:59:41,610 M. Boulanger! 831 00:59:42,300 --> 00:59:43,574 A fine day, wasn't it? 832 00:59:43,780 --> 00:59:44,929 A fine day indeed! 833 00:59:45,900 --> 00:59:48,289 Let me past to see the fire brigade! 834 00:59:54,220 --> 00:59:57,178 Several weeks went by with no sign of Rodolphe. 835 00:59:57,380 --> 01:00:00,019 He thought, "If she loves me straight away... 836 01:00:00,220 --> 01:00:03,257 "she'll love me more if I keep her waiting." 837 01:00:03,460 --> 01:00:05,610 He knew he'd been right... 838 01:00:05,820 --> 01:00:08,653 when he arrived and saw Emma turn pale. 839 01:00:09,740 --> 01:00:13,096 Forgive me for not coming sooner. I was busy. 840 01:00:13,340 --> 01:00:14,170 I've been ill. 841 01:00:14,700 --> 01:00:15,610 Nothing serious? 842 01:00:17,220 --> 01:00:18,209 Well... 843 01:00:20,380 --> 01:00:20,971 No. 844 01:00:23,860 --> 01:00:25,578 I didn't want to come back. 845 01:00:26,820 --> 01:00:27,650 Why? 846 01:00:32,100 --> 01:00:33,374 Can't you guess? 847 01:00:36,420 --> 01:00:37,216 Emma... 848 01:00:38,300 --> 01:00:39,176 Monsieur! 849 01:00:40,740 --> 01:00:42,378 I've decided to go away... 850 01:00:43,060 --> 01:00:44,209 far from you. 851 01:00:45,060 --> 01:00:45,890 Very far. 852 01:00:46,540 --> 01:00:48,610 So far you'll never hear of me. 853 01:00:49,580 --> 01:00:52,572 Some irresistible force has brought me here today. 854 01:00:53,380 --> 01:00:55,052 An angel's smile is too strong. 855 01:00:56,420 --> 01:00:59,571 One is attracted by what is beautiful, charming... 856 01:01:01,500 --> 01:01:02,455 adorable... 857 01:01:05,020 --> 01:01:06,055 I'm so pitiful. 858 01:01:07,380 --> 01:01:08,449 You're a good man! 859 01:01:10,220 --> 01:01:13,417 No, I love you, that's all. Didn't you know? 860 01:01:14,580 --> 01:01:15,615 Say it to me. 861 01:01:16,300 --> 01:01:17,699 One word, just one word! 862 01:01:29,140 --> 01:01:30,255 Good day, doctor. 863 01:01:30,660 --> 01:01:32,696 Delighted to see you, M. Boulanger. 864 01:01:32,900 --> 01:01:34,174 I came to see how madame is. 865 01:01:34,380 --> 01:01:36,689 Ah, I'm always afraid... 866 01:01:36,900 --> 01:01:38,538 the fits might come back. 867 01:01:38,740 --> 01:01:42,016 I was wondering if horse riding might help. 868 01:01:42,940 --> 01:01:45,329 Indeed! Most excellent! 869 01:01:46,500 --> 01:01:47,410 Good idea! 870 01:01:47,900 --> 01:01:48,650 Emma... 871 01:01:51,300 --> 01:01:52,813 I don't have a horse. 872 01:01:53,220 --> 01:01:55,893 I can put one at your disposal. 873 01:01:58,340 --> 01:02:00,649 You're very kind, but... no. 874 01:02:01,780 --> 01:02:02,769 Thank you. 875 01:02:03,300 --> 01:02:06,975 I came to tell you that my man still has dizzy spells. 876 01:02:07,900 --> 01:02:10,778 That's quite common. I'll call by. 877 01:02:10,980 --> 01:02:13,699 I'll bring him. We won't trouble you. 878 01:02:13,900 --> 01:02:16,209 Good, I'll be waiting. 879 01:02:16,740 --> 01:02:17,411 Madame... 880 01:02:27,500 --> 01:02:30,898 Be careful, accidents happen. Your horses might be skittish. 881 01:02:31,220 --> 01:02:32,733 No, don't worry. 882 01:02:35,260 --> 01:02:36,329 Enjoy your ride. 883 01:02:38,100 --> 01:02:39,738 Safety first, remember! 884 01:02:56,300 --> 01:02:58,177 Is our path now not the same? 885 01:02:58,380 --> 01:03:00,530 No, you know it's impossible. 886 01:03:02,100 --> 01:03:03,294 Let's forget it. 887 01:03:03,740 --> 01:03:06,174 Where are the horses? Where are they? 888 01:03:06,700 --> 01:03:07,815 Where are the horses? 889 01:03:09,500 --> 01:03:11,491 You scare me, you hurt me. 890 01:03:11,900 --> 01:03:12,571 Let's leave. 891 01:03:13,380 --> 01:03:14,779 I need you to live. 892 01:03:15,020 --> 01:03:17,090 Your eyes, your voice, your thoughts. 893 01:03:17,620 --> 01:03:20,578 Oh, I'm wrong! I'm wrong! I must be mad... 894 01:03:20,780 --> 01:03:21,735 to listen to you. 895 01:03:22,380 --> 01:03:23,176 Why? 896 01:03:53,180 --> 01:03:53,771 What? 897 01:03:54,340 --> 01:03:57,252 I saw M. Alexandre this afternoon. 898 01:03:57,700 --> 01:04:00,976 He has an old filly, still in good shape... 899 01:04:01,540 --> 01:04:04,930 which we could have for a hundred ecus. 900 01:04:06,180 --> 01:04:08,489 I said we'd take it. 901 01:04:10,100 --> 01:04:11,294 I bought it. 902 01:04:14,060 --> 01:04:15,778 Have I done right? 903 01:04:26,940 --> 01:04:27,975 I have a lover! 904 01:04:30,860 --> 01:04:32,009 I have a lover! 905 01:05:54,500 --> 01:05:55,376 You, here! 906 01:06:01,700 --> 01:06:02,735 Your dress is wet! 907 01:06:02,940 --> 01:06:04,976 I love you, I love you! 908 01:06:12,180 --> 01:06:13,454 It's time to go. 909 01:06:13,660 --> 01:06:15,378 I never want to leave you! 910 01:06:18,500 --> 01:06:20,297 What's wrong? You're suffering? 911 01:06:21,660 --> 01:06:22,649 Speak to me. 912 01:06:25,260 --> 01:06:28,730 You shouldn't come here, you could compromise yourself. 913 01:06:29,420 --> 01:06:30,170 I don't care. 914 01:06:30,380 --> 01:06:31,495 Don't be silly. 915 01:06:31,860 --> 01:06:34,932 I want to see you. I think only of you. 916 01:06:35,140 --> 01:06:37,700 Angel, I dream only of you. Don't worry. 917 01:06:38,180 --> 01:06:39,249 I'll come to you. 918 01:06:59,380 --> 01:07:00,176 Emma! 919 01:07:01,540 --> 01:07:04,054 Come to bed. It's late. 920 01:07:05,340 --> 01:07:06,409 I'm coming. 921 01:07:20,020 --> 01:07:23,012 Within six months, they treated each other... 922 01:07:23,220 --> 01:07:25,051 like a couple trying to keep the love alive... 923 01:07:25,260 --> 01:07:26,454 in their marriage. 924 01:07:26,980 --> 01:07:29,448 I want you! I want to devour you. 925 01:07:31,060 --> 01:07:33,528 That's when Emma repented. 926 01:07:42,180 --> 01:07:43,374 Bring her to me! 927 01:07:47,820 --> 01:07:50,573 I love you, my poor dear, I love you! 928 01:07:51,220 --> 01:07:53,609 Your ears are so dirty! 929 01:07:54,260 --> 01:07:56,330 My ears aren't dirty. 930 01:07:56,700 --> 01:07:59,260 She even wondered why she hated Charles... 931 01:07:59,460 --> 01:08:01,815 and if she shouldn't love him. 932 01:08:02,020 --> 01:08:05,217 But he gave her no reason to do so... 933 01:08:05,420 --> 01:08:08,651 until M. Homais provided him with the ideal chance. 934 01:08:09,300 --> 01:08:11,655 Evening all! Look, Charles. 935 01:08:12,140 --> 01:08:15,610 They talk about a new method for curing club feet. 936 01:08:15,820 --> 01:08:19,495 Tell me what you think. What if you operated on Hippolyte? 937 01:08:20,140 --> 01:08:22,017 What glory for Yonville. 938 01:08:23,180 --> 01:08:25,899 Success is guaranteed, according to the writer. 939 01:08:26,420 --> 01:08:28,172 And what fame for you. 940 01:08:28,540 --> 01:08:29,370 In my role... 941 01:08:29,580 --> 01:08:32,856 as the paper's correspondent, I'll write an article. 942 01:08:33,060 --> 01:08:35,893 And articles get talked about. Who knows? 943 01:08:36,740 --> 01:08:40,528 You're a skilful surgeon. I remember father's leg. 944 01:08:41,460 --> 01:08:42,859 It's not the same thing. 945 01:08:43,060 --> 01:08:45,130 Don't be so modest, Charles. 946 01:08:45,340 --> 01:08:47,217 The family's honour is at stake. 947 01:08:47,900 --> 01:08:51,734 Charles started studying strephocatopodia... 948 01:08:51,940 --> 01:08:55,455 strephendopodia, strephexopodia... 949 01:08:55,660 --> 01:08:57,776 along with strephypopodia... 950 01:08:57,980 --> 01:09:00,016 and strephanopodia. 951 01:09:00,540 --> 01:09:02,735 A campaign led by M. Homais... 952 01:09:02,940 --> 01:09:05,898 tried to convince Hippolyte to accept. 953 01:09:06,100 --> 01:09:08,819 Perhaps you'll feel a slight pain. 954 01:09:09,020 --> 01:09:11,580 It's just like being bled. 955 01:09:12,180 --> 01:09:15,695 It's nothing to do with me! It's for you, out of humanity. 956 01:09:16,580 --> 01:09:19,970 To see you rid of that hideous limp. 957 01:09:20,860 --> 01:09:23,818 Wouldn't you like to run like anyone else? 958 01:09:24,020 --> 01:09:26,818 Women would like you better, believe me. 959 01:09:28,340 --> 01:09:31,776 You're a man! Suppose you'd had to fight for France? 960 01:09:43,900 --> 01:09:44,776 Are you all right? 961 01:09:45,660 --> 01:09:48,891 You'll see, it's nothing. He'll just cut the tendon. 962 01:10:18,660 --> 01:10:19,172 There. 963 01:10:20,980 --> 01:10:22,095 I didn't feel a thing. 964 01:10:22,420 --> 01:10:23,739 See, I told you so. 965 01:10:25,220 --> 01:10:27,370 The operation is a success. 966 01:10:27,580 --> 01:10:29,252 A great day for our town! 967 01:10:29,980 --> 01:10:31,777 Our town... 968 01:10:32,180 --> 01:10:35,775 will always remember the name of Dr Bovary. 969 01:10:54,340 --> 01:10:57,969 "Our small town of Yonville has seen a surgical experiment... 970 01:10:58,180 --> 01:11:00,569 that is also a philanthropic act." 971 01:11:01,820 --> 01:11:04,778 "M. Bovary, a distinguished practitioner..." 972 01:11:04,980 --> 01:11:06,049 It's too much! 973 01:11:06,260 --> 01:11:07,773 No, not at all! 974 01:11:08,420 --> 01:11:11,810 "M. Bovary, a distinguished practitioner... 975 01:11:12,020 --> 01:11:13,533 has cured the club foot..." 976 01:11:13,740 --> 01:11:16,538 I didn't use the scientific term... 977 01:11:16,740 --> 01:11:20,130 "of Hippolyte Toutain, ostler at the Lion d'Or." 978 01:11:20,340 --> 01:11:23,457 "The operation went like magic... 979 01:11:23,660 --> 01:11:26,572 with only a few drops of blood on the skin... 980 01:11:26,780 --> 01:11:28,611 to showthat the rebel tendon... 981 01:11:28,820 --> 01:11:32,017 had at last yielded to the surgeon's art." 982 01:11:43,540 --> 01:11:46,213 Help, M. Bovary! 983 01:11:46,860 --> 01:11:47,929 Help! 984 01:11:48,900 --> 01:11:50,094 He's dying! 985 01:11:53,780 --> 01:11:56,453 M. Bovary! Quickly! 986 01:11:58,820 --> 01:11:59,935 He's dying! 987 01:12:01,380 --> 01:12:02,290 What is it? 988 01:12:05,260 --> 01:12:06,375 What's wrong? 989 01:12:16,460 --> 01:12:18,530 It hurts! God, it hurts! 990 01:12:25,060 --> 01:12:25,617 What's wrong? 991 01:12:33,980 --> 01:12:35,413 It's so swollen. 992 01:12:35,980 --> 01:12:38,653 It's nothing. It just needs some air. 993 01:12:39,100 --> 01:12:40,738 When will I be better? Save me. 994 01:12:40,940 --> 01:12:44,330 Here, drink this. It will do you good. 995 01:12:45,420 --> 01:12:47,331 Look at my dress. See the... 996 01:12:47,540 --> 01:12:48,939 Charles! How is he? 997 01:12:49,540 --> 01:12:52,134 Getting worse. I don't understand. 998 01:12:53,220 --> 01:12:53,970 Could you go? 999 01:12:54,500 --> 01:12:57,810 Of course, gladly. But I can't cure him. 1000 01:12:59,780 --> 01:13:02,897 Stop thinking. Just get up and walk. 1001 01:13:04,300 --> 01:13:06,052 In any case, you smell bad. 1002 01:13:09,820 --> 01:13:11,856 I've brought fresh bandages. 1003 01:13:12,940 --> 01:13:14,532 My husband's on his way. 1004 01:13:16,020 --> 01:13:17,214 Does it hurt? 1005 01:13:17,500 --> 01:13:18,216 I lose. 1006 01:13:19,700 --> 01:13:20,894 Come for a drink? 1007 01:13:23,020 --> 01:13:24,658 You must be brave. 1008 01:13:25,340 --> 01:13:26,898 He really stinks. 1009 01:13:27,100 --> 01:13:29,056 I'm sure you'll be better soon. 1010 01:13:30,900 --> 01:13:33,937 Well, Hippolyte, I hear you're suffering. 1011 01:13:35,340 --> 01:13:37,695 Good lad. You have to be brave. 1012 01:13:37,900 --> 01:13:40,130 This is a trial sent by the Lord. 1013 01:13:40,340 --> 01:13:43,537 Rejoice in your pain, as it is His will... 1014 01:13:43,740 --> 01:13:46,732 and use it to make your peace with Heaven. 1015 01:13:46,940 --> 01:13:50,455 There's black liquid and it's swollen to the knee. 1016 01:13:50,660 --> 01:13:54,255 It can't go on. It's bad for business. 1017 01:13:55,580 --> 01:13:56,695 Madame Bovary... 1018 01:13:57,580 --> 01:14:00,094 your husband must get another doctor. 1019 01:14:00,860 --> 01:14:03,613 I'll send for M. Canivet, from Neufchaftel. 1020 01:14:04,540 --> 01:14:06,053 He's a celebrity. 1021 01:14:12,300 --> 01:14:13,176 Good-bye. 1022 01:14:14,020 --> 01:14:15,453 I'll call again. 1023 01:14:27,220 --> 01:14:29,370 I sawthe priest. What a nerve! 1024 01:14:29,580 --> 01:14:32,777 If he thinks his manoeuvres can save him... 1025 01:14:32,980 --> 01:14:35,494 our troubles are far from over! What do you think? 1026 01:14:36,060 --> 01:14:37,413 What do you think? 1027 01:14:38,340 --> 01:14:39,295 I don't know. 1028 01:14:41,740 --> 01:14:42,729 I don't know. 1029 01:14:57,180 --> 01:14:58,408 Amputate! 1030 01:14:59,860 --> 01:15:01,179 Excellent result! 1031 01:15:02,060 --> 01:15:04,494 That's the capital's ideas for you. 1032 01:15:05,140 --> 01:15:07,608 That's Paris! Cure everything! 1033 01:15:08,220 --> 01:15:11,576 Be clever without worrying about the consequences! 1034 01:15:11,780 --> 01:15:13,657 That's not our job. 1035 01:15:13,860 --> 01:15:17,011 We're not scientists and fops! 1036 01:15:17,220 --> 01:15:19,495 We're practitioners and we don't... 1037 01:15:19,700 --> 01:15:21,338 operate on a healthy person! 1038 01:15:22,380 --> 01:15:25,816 Straighten a clubfoot! How can it be done? 1039 01:15:26,500 --> 01:15:28,092 Why not a hunchback! 1040 01:15:29,500 --> 01:15:30,933 Amputate the leg... 1041 01:15:31,820 --> 01:15:32,775 to mid-thigh. 1042 01:15:41,860 --> 01:15:44,215 I took every possible precaution. 1043 01:15:45,260 --> 01:15:46,852 It's fate. 1044 01:15:49,620 --> 01:15:51,656 If that poor lad should die... 1045 01:15:52,140 --> 01:15:55,132 I'll have murdered him. Everyone will know. 1046 01:15:55,980 --> 01:15:57,777 I'll be dishonoured. 1047 01:15:59,540 --> 01:16:00,939 You're getting on my nerves! 1048 01:16:12,500 --> 01:16:15,298 She remembered the privations of her soul... 1049 01:16:15,500 --> 01:16:18,378 her dreams in the mud, like wounded swallows... 1050 01:16:18,580 --> 01:16:21,219 the things she'd wanted and denied herself... 1051 01:16:21,420 --> 01:16:24,776 everything she could have had! But why? Why? 1052 01:16:28,300 --> 01:16:31,337 She repented her past virtue as if it were a crime. 1053 01:16:31,940 --> 01:16:35,455 The thought of her lover came back to charm her. 1054 01:16:35,660 --> 01:16:36,888 She gave herself up... 1055 01:16:37,100 --> 01:16:40,649 and Charles seemed as alien and distant as ever... 1056 01:16:40,860 --> 01:16:43,533 as impossible and down-cast as a dying man... 1057 01:16:43,740 --> 01:16:45,970 who was in agony before her. 1058 01:16:54,980 --> 01:16:56,333 Stand aside! 1059 01:17:12,260 --> 01:17:13,454 Kiss me. 1060 01:17:22,980 --> 01:17:24,493 - Kiss me. - Let me go! 1061 01:17:24,980 --> 01:17:25,730 What's wrong? 1062 01:17:25,940 --> 01:17:27,339 You know I love you. 1063 01:17:28,380 --> 01:17:29,130 Enough! 1064 01:17:33,580 --> 01:17:35,775 Their love began again. 1065 01:17:48,860 --> 01:17:50,532 You've no idea how bored I am. 1066 01:17:51,500 --> 01:17:52,819 My husband is hateful. 1067 01:17:53,500 --> 01:17:55,377 I only feel repulsion for him. 1068 01:17:56,500 --> 01:17:58,297 My life is horrible. 1069 01:17:59,220 --> 01:18:01,370 Yes, dear. But what can I do about it? 1070 01:18:02,540 --> 01:18:03,495 If you wanted... 1071 01:18:03,700 --> 01:18:04,496 What? 1072 01:18:05,420 --> 01:18:08,537 We could go away... somewhere else. 1073 01:18:09,540 --> 01:18:10,939 You're truly mad! 1074 01:18:19,780 --> 01:18:20,929 Is that a new dress? 1075 01:18:31,140 --> 01:18:32,858 Buy Hippolyte a wooden leg. 1076 01:18:36,420 --> 01:18:37,170 Should I? 1077 01:18:38,540 --> 01:18:39,973 It's the least you can do. 1078 01:19:04,660 --> 01:19:06,651 That dress looks delightful. 1079 01:19:08,860 --> 01:19:10,930 I have a surprise for you. 1080 01:19:19,380 --> 01:19:22,258 I think this is what you wanted. 1081 01:19:23,260 --> 01:19:25,091 It's superb, M. Lheureux. 1082 01:19:25,300 --> 01:19:27,370 I'm happy you like it. 1083 01:19:29,860 --> 01:19:32,579 Mme Bovary, I regret this but... 1084 01:19:33,220 --> 01:19:35,780 an unfortunate chain of events... 1085 01:19:35,980 --> 01:19:39,177 bad debtors and important purchases... 1086 01:19:39,860 --> 01:19:43,569 force me to ask you for the money you owe me. 1087 01:19:44,660 --> 01:19:46,855 The total comes to 270 francs. 1088 01:19:47,940 --> 01:19:49,931 Forgive me, but it's quite urgent. 1089 01:19:50,140 --> 01:19:53,769 I wouldn't like to have to take the goods back. 1090 01:19:53,980 --> 01:19:55,891 I'll pay you, M. Lheureux. 1091 01:19:56,340 --> 01:19:58,331 We can come to an arrangement. 1092 01:19:58,540 --> 01:20:00,258 No, I'll pay you. 1093 01:20:03,260 --> 01:20:04,488 Why buy me presents? 1094 01:20:05,140 --> 01:20:06,129 Because I love you. 1095 01:20:07,460 --> 01:20:08,609 It's embarrassing for me. 1096 01:20:09,620 --> 01:20:10,336 Don't be silly. 1097 01:20:11,940 --> 01:20:12,816 Do you love me? 1098 01:20:13,020 --> 01:20:13,691 Of course I do. 1099 01:20:14,180 --> 01:20:15,056 Very much? 1100 01:20:15,260 --> 01:20:16,170 Definitely. 1101 01:20:16,580 --> 01:20:17,649 Then let's go. 1102 01:20:18,380 --> 01:20:21,452 Take me away! Four years of suffering. I'm dying! 1103 01:20:22,060 --> 01:20:23,937 They torture me. Save me! 1104 01:20:24,580 --> 01:20:25,410 What do you want? 1105 01:20:25,620 --> 01:20:27,053 Take me away! I beg you! 1106 01:20:27,820 --> 01:20:28,411 And Berthe? 1107 01:20:30,020 --> 01:20:31,135 We'll take her too. 1108 01:20:32,820 --> 01:20:33,650 What a woman! 1109 01:20:35,860 --> 01:20:37,532 Well, will you take me? 1110 01:20:38,460 --> 01:20:40,735 Let me think. I have things to sort out. 1111 01:20:41,180 --> 01:20:42,056 Will you take me? 1112 01:21:03,780 --> 01:21:06,931 Mme Bovary was never more beautiful than at this time. 1113 01:21:07,140 --> 01:21:09,370 She had that indefinable beauty... 1114 01:21:09,580 --> 01:21:12,617 which springs from joy, enthusiasm and success... 1115 01:21:12,820 --> 01:21:16,415 and which is the harmony of temperament and circumstance. 1116 01:21:17,660 --> 01:21:19,013 I'm here to see you. 1117 01:21:20,060 --> 01:21:22,574 I understood you were having problems. 1118 01:21:22,780 --> 01:21:24,930 So I'm here to pay my debts. 1119 01:21:26,860 --> 01:21:28,612 I'll be needing a coat. 1120 01:21:28,820 --> 01:21:31,892 A long coat with a thick collar and lining. 1121 01:21:32,340 --> 01:21:33,693 Are you going on a journey? 1122 01:21:33,900 --> 01:21:36,619 No. I'm counting on you. As fast as possible. 1123 01:21:37,660 --> 01:21:41,414 I'll need a small trunk, a light, practical one. 1124 01:21:41,940 --> 01:21:45,137 Three feet by one and a half, the standard model. 1125 01:21:45,340 --> 01:21:46,853 With a night-bag. 1126 01:21:47,060 --> 01:21:48,049 Perfect. 1127 01:21:48,260 --> 01:21:50,216 Take this. Use it to pay. 1128 01:21:50,420 --> 01:21:52,536 There's no need for that! 1129 01:21:52,740 --> 01:21:54,731 We know each other. I trust you. 1130 01:21:54,940 --> 01:21:57,135 I insist. At least take the chain. 1131 01:21:58,460 --> 01:22:00,655 Leave everything here. 1132 01:22:00,860 --> 01:22:02,088 As for the coat... 1133 01:22:03,380 --> 01:22:04,574 don't bring it to the house. 1134 01:22:04,780 --> 01:22:07,852 Give me the address and have it made ready. 1135 01:22:08,340 --> 01:22:11,537 Is everything ready? Are you sure? 1136 01:22:12,500 --> 01:22:13,694 Are you sad? 1137 01:22:13,900 --> 01:22:15,094 No, why? 1138 01:22:15,660 --> 01:22:18,652 Are you sad to leave this place and start anew? 1139 01:22:19,300 --> 01:22:22,292 I have nothing here. You're everything I have! 1140 01:22:22,660 --> 01:22:24,491 I'll be everything to you... 1141 01:22:24,700 --> 01:22:26,691 your family and your home! 1142 01:22:28,140 --> 01:22:29,619 You're so charming. 1143 01:22:30,260 --> 01:22:32,728 Is it true? Do you love me? Swear it. 1144 01:22:33,100 --> 01:22:34,089 Do I love you? 1145 01:22:35,700 --> 01:22:37,691 Do I love you? I adore you! 1146 01:22:39,580 --> 01:22:42,094 Oh, Rodolphe, I'm too happy! 1147 01:22:44,980 --> 01:22:46,732 My darling Rodolphe. 1148 01:23:05,220 --> 01:23:06,016 Midnight! 1149 01:23:07,140 --> 01:23:08,209 It's tomorrow. 1150 01:23:09,100 --> 01:23:10,374 One more day. 1151 01:23:11,860 --> 01:23:13,179 You have the passports? 1152 01:23:15,060 --> 01:23:16,288 Forgotten anything? 1153 01:23:18,380 --> 01:23:19,608 Are you sure? 1154 01:23:20,940 --> 01:23:21,975 I'm sure. 1155 01:23:22,660 --> 01:23:26,016 You'll wait at the Hotel de Provence at midday? 1156 01:23:28,700 --> 01:23:30,179 See you tomorrow. 1157 01:23:36,740 --> 01:23:37,729 Till tomorrow. 1158 01:23:39,180 --> 01:23:40,818 "Be brave, Emma, be brave. 1159 01:23:41,860 --> 01:23:44,169 I don't wish to ruin your life. 1160 01:23:44,460 --> 01:23:46,928 I was leading you to an abyss. 1161 01:23:47,140 --> 01:23:48,414 Oh Emma, forget me. 1162 01:23:48,980 --> 01:23:52,609 Why did I have to meet you? Why were you so beautiful? 1163 01:23:52,820 --> 01:23:54,048 Is it my fault? 1164 01:23:54,660 --> 01:23:57,652 Heavens, no, blame only fate. 1165 01:23:58,580 --> 01:24:00,093 The world is cruel, Emma. 1166 01:24:00,300 --> 01:24:03,690 Everywhere, there would have been awkward questions... 1167 01:24:03,900 --> 01:24:05,936 gossip and perhaps even insults. 1168 01:24:06,820 --> 01:24:09,288 I'll be gone when you read these sad lines. 1169 01:24:09,500 --> 01:24:12,856 I must flee to avoid the temptation of seeing you again. 1170 01:24:13,540 --> 01:24:14,290 Farewell. 1171 01:24:15,420 --> 01:24:16,739 Your friend, Rodolphe." 1172 01:24:19,940 --> 01:24:21,612 He read the letter through. 1173 01:24:23,100 --> 01:24:24,613 He found it good. 1174 01:24:29,580 --> 01:24:30,410 Is madame in? 1175 01:24:30,620 --> 01:24:31,735 This is for her. 1176 01:24:32,180 --> 01:24:32,976 Give it to me. 1177 01:24:33,180 --> 01:24:35,455 No, I have to give it personally. 1178 01:24:39,180 --> 01:24:40,898 My master sent this, ma'am. 1179 01:24:41,100 --> 01:24:41,976 Give him a coin. 1180 01:26:00,420 --> 01:26:03,492 The master's waiting. The meal's ready. 1181 01:26:07,900 --> 01:26:10,573 Emma! Where are you? 1182 01:26:11,620 --> 01:26:12,735 Come on! 1183 01:26:25,740 --> 01:26:26,411 I knew it. 1184 01:26:26,940 --> 01:26:28,896 That vinegar would wake a dead man. 1185 01:26:30,660 --> 01:26:31,775 Speak to us! 1186 01:26:35,100 --> 01:26:36,010 It's me... 1187 01:26:36,500 --> 01:26:38,092 your loving Charles. 1188 01:26:44,580 --> 01:26:47,936 Here's your little girl. Kiss her. 1189 01:26:53,780 --> 01:26:54,690 No one... 1190 01:27:00,580 --> 01:27:01,569 The poor thing. 1191 01:27:02,700 --> 01:27:05,214 - She's gone again. - No, she's sleeping. 1192 01:27:05,420 --> 01:27:09,208 The fit's over. What could have made her faint? 1193 01:27:09,820 --> 01:27:11,458 Be careful not to wake her. 1194 01:27:11,740 --> 01:27:14,937 One of my friends, Brideux, in Forges... 1195 01:27:15,140 --> 01:27:18,655 owns a dog that has a fit when it sniffs a snuff-box. 1196 01:27:19,460 --> 01:27:20,609 Isn't that strange? 1197 01:27:22,460 --> 01:27:24,052 A fever set in... 1198 01:27:24,260 --> 01:27:27,411 and for 43 days, Charles didn't leave her side... 1199 01:27:27,620 --> 01:27:30,896 neglected his patients and stopped sleeping. 1200 01:27:31,100 --> 01:27:31,976 Her strength... 1201 01:27:32,180 --> 01:27:33,977 returned when the paths... 1202 01:27:34,180 --> 01:27:36,296 were covered with autumn leaves. 1203 01:27:37,500 --> 01:27:39,138 Don't tire yourself. 1204 01:27:44,380 --> 01:27:46,177 Sit on the bench there. 1205 01:27:47,060 --> 01:27:49,415 No, not there! 1206 01:27:49,740 --> 01:27:50,650 You'll be all right. 1207 01:27:56,820 --> 01:27:59,414 Am I disturbing you? I'm here to ask... 1208 01:27:59,620 --> 01:28:00,291 about Emma. 1209 01:28:00,500 --> 01:28:02,650 You know you're always welcome. 1210 01:28:04,700 --> 01:28:06,736 I was doing my accounts. 1211 01:28:07,180 --> 01:28:08,533 I don't know how... 1212 01:28:09,140 --> 01:28:11,449 to pay for all the medicine I've had. 1213 01:28:11,660 --> 01:28:13,332 You owe me nothing. 1214 01:28:13,740 --> 01:28:16,334 I'm much obliged but I'm embarrassed. 1215 01:28:16,620 --> 01:28:19,134 The season hasn't been too good. 1216 01:28:20,380 --> 01:28:22,336 I was so busy with the poor dear. 1217 01:28:22,540 --> 01:28:23,655 How is she? 1218 01:28:25,420 --> 01:28:28,776 A lot better but she still has short relapses. 1219 01:28:30,500 --> 01:28:33,412 I have to be so very careful. 1220 01:28:35,660 --> 01:28:38,174 She's resting now. The priest's with her. 1221 01:28:39,060 --> 01:28:42,052 Bournissien? I hear he's often here. 1222 01:28:42,260 --> 01:28:45,093 I hope she's not turning religious on us. 1223 01:28:45,740 --> 01:28:49,289 She tells me faith is a great comfort to her. 1224 01:28:50,220 --> 01:28:52,529 In my view, you should take her out... 1225 01:28:52,740 --> 01:28:54,093 take her to the theatre. 1226 01:28:54,300 --> 01:28:57,098 I'd come too if I could get away. 1227 01:28:57,340 --> 01:28:59,934 Logardy is giving a concert in Rouen... 1228 01:29:00,140 --> 01:29:02,051 before leaving for England. 1229 01:30:14,260 --> 01:30:15,978 I didn't understand everything... 1230 01:30:16,180 --> 01:30:18,330 but I quite like it. 1231 01:30:21,620 --> 01:30:23,417 Would you like some barley water? 1232 01:30:23,620 --> 01:30:25,417 Yes please. It's so hot. 1233 01:30:42,980 --> 01:30:45,414 I never thought I'd get away. Such a crush. 1234 01:30:47,340 --> 01:30:49,900 Guess who I bumped into? 1235 01:30:50,340 --> 01:30:51,534 Monsieur Leon! 1236 01:30:52,140 --> 01:30:52,890 Leon? 1237 01:30:53,100 --> 01:30:56,297 None other. He's coming to pay his respects. 1238 01:30:59,980 --> 01:31:01,129 You're back in Rouen? 1239 01:31:02,100 --> 01:31:03,010 Since when? 1240 01:31:03,220 --> 01:31:04,494 Be quiet or leave! 1241 01:31:04,700 --> 01:31:06,372 Come on, it's hot and I'm bored. 1242 01:31:06,580 --> 01:31:07,695 Stay a little. 1243 01:31:07,900 --> 01:31:09,652 Please, I'm stifling. Let's go. 1244 01:31:09,980 --> 01:31:11,459 True, it is hot. 1245 01:31:14,660 --> 01:31:15,809 Does opera bore you? 1246 01:31:16,020 --> 01:31:17,169 You can't imagine. 1247 01:31:20,620 --> 01:31:22,611 I returned from Paris last week. 1248 01:31:22,820 --> 01:31:26,051 I'm spending two years here to learn the trade. 1249 01:31:26,980 --> 01:31:30,450 Business isn't the same here as in Paris. 1250 01:31:30,660 --> 01:31:32,776 How's Berthe? And the Homais? 1251 01:31:33,620 --> 01:31:35,576 Berthe has grown a lot. 1252 01:31:36,940 --> 01:31:37,656 The Homais... 1253 01:31:37,860 --> 01:31:38,929 Are very well. 1254 01:31:43,540 --> 01:31:45,132 They seem satisfied... 1255 01:31:45,340 --> 01:31:47,410 but after Rubini or Gresi... 1256 01:31:47,620 --> 01:31:50,134 Lagardy isn't much despite all his noise. 1257 01:31:50,660 --> 01:31:53,128 He's supposed to be good in the last act. 1258 01:31:55,020 --> 01:31:57,978 It's a shame we left before the end. 1259 01:31:58,180 --> 01:32:00,410 He's performing again in two days. 1260 01:32:00,620 --> 01:32:02,497 We're leaving tomorrow. 1261 01:32:03,700 --> 01:32:06,339 Unless you want to stay, my pet. 1262 01:32:06,540 --> 01:32:08,178 It could do you good. 1263 01:32:08,620 --> 01:32:11,930 Lagardy is quite sublime in the last act. 1264 01:32:12,980 --> 01:32:14,459 I'm sorry I felt ill. 1265 01:32:14,660 --> 01:32:17,015 Stay! Come back on Sunday. 1266 01:32:17,900 --> 01:32:19,299 If you want to... 1267 01:32:19,500 --> 01:32:21,172 it means it's good for you. 1268 01:32:23,100 --> 01:32:24,249 Allow me... 1269 01:32:24,980 --> 01:32:25,776 Leon... 1270 01:32:26,860 --> 01:32:29,090 you shouldn't, really... 1271 01:32:30,540 --> 01:32:32,576 It's agreed, then? Tomorrow at six. 1272 01:32:32,780 --> 01:32:36,295 Unfortunately, I have to go home. But you, Emma... 1273 01:32:37,500 --> 01:32:38,535 It's just... 1274 01:32:40,220 --> 01:32:41,448 I'm not sure... 1275 01:32:42,700 --> 01:32:45,009 Think about it and we'll see. 1276 01:32:45,220 --> 01:32:47,688 Just sleep on it. 1277 01:32:49,060 --> 01:32:52,018 Nowthat you're back in these parts... 1278 01:32:52,220 --> 01:32:54,893 I hope you'll come to dinner from time to time. 1279 01:32:55,100 --> 01:32:56,692 You can count on it. 1280 01:32:56,900 --> 01:32:59,460 I have to go to Yonville on business. 1281 01:33:03,660 --> 01:33:04,456 Good-night. 1282 01:33:33,180 --> 01:33:34,738 M. and Mme Bovary, please. 1283 01:33:34,980 --> 01:33:37,540 Number seven, but the gentleman left. 1284 01:33:47,420 --> 01:33:48,330 Oh, Leon... 1285 01:33:49,220 --> 01:33:50,938 I'm pleased to see you. 1286 01:33:51,820 --> 01:33:53,811 I didn't say where we were staying. 1287 01:33:54,100 --> 01:33:55,294 I found you. 1288 01:33:56,820 --> 01:33:58,094 You decided to stay? 1289 01:33:58,340 --> 01:34:00,171 Yes, and I was wrong. 1290 01:34:02,980 --> 01:34:06,655 One shouldn't acquire such tastes when one's so busy. 1291 01:34:06,980 --> 01:34:08,174 I can imagine. 1292 01:34:08,420 --> 01:34:11,218 No you can't, you're not a woman. 1293 01:34:14,020 --> 01:34:16,215 If only you knew of my dreams! 1294 01:34:17,660 --> 01:34:18,888 And mine! 1295 01:34:20,420 --> 01:34:21,694 I've suffered too. 1296 01:34:23,380 --> 01:34:25,132 I'd wander along the Seine. 1297 01:34:25,660 --> 01:34:29,050 A print-seller had an engraving of a Muse. 1298 01:34:31,060 --> 01:34:33,415 I'd stare at it for hours on end. 1299 01:34:34,900 --> 01:34:36,094 She looked like you. 1300 01:34:38,700 --> 01:34:40,691 I'd tear up my letters to you. 1301 01:34:41,700 --> 01:34:44,533 But why? Why? 1302 01:34:47,220 --> 01:34:48,778 Because I loved you. 1303 01:34:51,260 --> 01:34:53,137 I always thought so... 1304 01:35:01,380 --> 01:35:02,335 So... 1305 01:35:02,660 --> 01:35:03,615 So? 1306 01:35:07,380 --> 01:35:10,816 Why is it nobody has ever expressed such feelings to me? 1307 01:35:12,260 --> 01:35:15,058 An idealistic soul is hard to understand. 1308 01:35:18,500 --> 01:35:20,491 If only we'd met sooner... 1309 01:35:20,780 --> 01:35:22,293 I've often thought that. 1310 01:35:22,940 --> 01:35:23,929 What a dream! 1311 01:35:25,620 --> 01:35:26,848 We could start now. 1312 01:35:27,060 --> 01:35:30,291 No, my friend! I'm too old... and you're too young. 1313 01:35:30,740 --> 01:35:33,493 Forget me! You'll love others. 1314 01:35:34,020 --> 01:35:35,373 Not like you! 1315 01:35:36,060 --> 01:35:37,539 What a child you are. 1316 01:35:37,780 --> 01:35:40,374 Please, be good. I want you to. 1317 01:35:43,900 --> 01:35:44,776 Forgive me! 1318 01:35:45,820 --> 01:35:49,335 Heavens, it's late! I forgot all about the concert. 1319 01:35:49,580 --> 01:35:51,969 Poor Bovary left me here for that. 1320 01:35:53,100 --> 01:35:54,818 I must go home tomorrow. 1321 01:35:55,500 --> 01:35:56,376 Really? 1322 01:35:58,500 --> 01:36:01,890 It's impossible. I've something I must tell you. 1323 01:36:02,100 --> 01:36:03,613 Haven't you understood? 1324 01:36:04,300 --> 01:36:05,415 You speak well. 1325 01:36:05,700 --> 01:36:07,372 Please don't joke. 1326 01:36:08,580 --> 01:36:10,730 Let me see you just once more. 1327 01:36:13,780 --> 01:36:14,656 Not here anyway. 1328 01:36:14,900 --> 01:36:15,889 Wherever! 1329 01:36:17,420 --> 01:36:18,375 Oh, Lord. 1330 01:36:21,620 --> 01:36:24,259 Tomorrow at eleven in the cathedral. 1331 01:36:26,460 --> 01:36:27,370 You're mad. 1332 01:36:27,660 --> 01:36:28,775 You're mad! 1333 01:36:32,860 --> 01:36:33,736 Till tomorrow. 1334 01:36:45,020 --> 01:36:48,410 Does the gentleman wish to visit the church? 1335 01:37:02,300 --> 01:37:04,609 Does madame wish to visit the church? 1336 01:37:04,820 --> 01:37:07,618 No, we don't wish to visit the church. 1337 01:37:09,860 --> 01:37:10,849 Why not? 1338 01:37:11,620 --> 01:37:13,611 Because... I have other plans. 1339 01:37:14,380 --> 01:37:16,132 Thank you, you're so kind. 1340 01:37:37,460 --> 01:37:38,336 Come along. 1341 01:37:38,780 --> 01:37:39,815 Where are we going? 1342 01:37:43,100 --> 01:37:44,772 - Get me a cab. - Yes, sir. 1343 01:37:47,020 --> 01:37:48,135 Oh, Leon, really... 1344 01:37:50,100 --> 01:37:51,579 I don't know if I should. 1345 01:37:57,740 --> 01:37:58,968 It's not done. 1346 01:37:59,180 --> 01:38:00,090 What? 1347 01:38:01,220 --> 01:38:03,780 It's done in Paris all the time. 1348 01:38:18,220 --> 01:38:20,051 - Where to, sir? - Wherever! 1349 01:38:31,420 --> 01:38:41,933 Carry on! Carry on! 1350 01:38:43,220 --> 01:38:44,289 Move on! 1351 01:38:45,580 --> 01:38:48,458 Wait, Hivert! Wait! Wait for me! 1352 01:38:51,540 --> 01:38:52,689 Wait a minute. 1353 01:38:52,940 --> 01:38:55,773 My trunk's ready. I'll be right down. 1354 01:38:57,300 --> 01:38:58,255 Madame Bovary... 1355 01:38:59,140 --> 01:39:01,370 you have to go to see M. Homais. 1356 01:39:01,620 --> 01:39:03,212 It's urgent. 1357 01:39:03,420 --> 01:39:04,535 I'll go home first. 1358 01:39:04,780 --> 01:39:08,011 No, it's very urgent, you have to go right now. 1359 01:39:08,300 --> 01:39:10,211 Hippolyte will take your trunk. 1360 01:39:33,260 --> 01:39:35,455 Are you mad? Look what you've done! 1361 01:39:37,060 --> 01:39:38,015 What's wrong? 1362 01:39:38,380 --> 01:39:40,496 I asked him to fetch a bowl... 1363 01:39:40,660 --> 01:39:42,537 for the extra red-currants. 1364 01:39:42,740 --> 01:39:45,174 So he went to the store to get it. 1365 01:39:45,460 --> 01:39:47,690 Do you know what we have in there? 1366 01:39:47,940 --> 01:39:50,500 Did you see the bottle full of white powder... 1367 01:39:50,980 --> 01:39:52,698 with the label saying "dangerous"? 1368 01:39:52,940 --> 01:39:55,295 Know what's in it, idiot? Arsenic! 1369 01:39:55,540 --> 01:39:57,496 And you took the bowl next to it! 1370 01:39:57,820 --> 01:40:00,459 Next to the arsenic? You'll kill us! 1371 01:40:00,700 --> 01:40:01,894 Us or a patient! 1372 01:40:02,100 --> 01:40:05,570 You want to see me in court, don't you? 1373 01:40:05,860 --> 01:40:08,897 I wonder why I bother helping you. 1374 01:40:09,060 --> 01:40:12,450 I should have let you wallow in your filth! 1375 01:40:14,660 --> 01:40:17,891 You're useless. You can't even stick labels! 1376 01:40:18,100 --> 01:40:21,570 And you live the high life, without a care! 1377 01:40:25,380 --> 01:40:27,132 You sent for me? 1378 01:40:27,340 --> 01:40:30,173 Clean that up. Hurry, you murderer! 1379 01:40:30,500 --> 01:40:32,252 You've something to tell me? 1380 01:40:34,420 --> 01:40:36,456 Ah, yes. Your father-in-law is dead. 1381 01:40:43,300 --> 01:40:45,370 - My dear... - Yes, I know... 1382 01:40:49,660 --> 01:40:51,457 If only I could have seen him. 1383 01:40:51,660 --> 01:40:53,457 How old was he? 1384 01:40:53,660 --> 01:40:54,979 Sixty-one. 1385 01:40:57,460 --> 01:40:59,451 My poor mother... 1386 01:41:00,540 --> 01:41:02,371 What will become of her? 1387 01:41:06,220 --> 01:41:07,369 Did you have fun? 1388 01:41:20,900 --> 01:41:21,855 Pretty bouquet. 1389 01:41:22,100 --> 01:41:24,739 Yes, I bought it from a beggar earlier. 1390 01:41:25,500 --> 01:41:27,650 The next day his mother arrived. 1391 01:41:30,540 --> 01:41:32,735 Allow me, at this trying time... 1392 01:41:33,140 --> 01:41:35,574 to present my sincere condolences... 1393 01:41:35,820 --> 01:41:38,175 and put myself at your disposal. 1394 01:41:39,460 --> 01:41:41,894 You're very kind but we need nothing. 1395 01:41:42,780 --> 01:41:44,099 Excuse me but... 1396 01:41:44,420 --> 01:41:47,730 I'd like to have a word in private. 1397 01:41:48,700 --> 01:41:51,453 About that matter... you know? 1398 01:41:52,580 --> 01:41:54,616 Ah, yes! Of course... 1399 01:41:55,980 --> 01:41:57,095 Emma, my dear... 1400 01:41:58,020 --> 01:42:01,057 Could you... I don't want to leave mother. 1401 01:42:05,500 --> 01:42:07,968 I'm sure your present sorrow... 1402 01:42:08,180 --> 01:42:11,616 will find some financial comfort in the will. 1403 01:42:12,580 --> 01:42:15,731 I'm delighted for you and, I must say, for your husband. 1404 01:42:16,540 --> 01:42:17,939 While you were ill... 1405 01:42:18,260 --> 01:42:20,899 he was in such a state! 1406 01:42:21,500 --> 01:42:25,175 I can tell you, nowthat you're well again... 1407 01:42:25,420 --> 01:42:28,378 We had a few problems. 1408 01:42:29,340 --> 01:42:31,376 Problems? What sort of problems? 1409 01:42:31,740 --> 01:42:34,379 You know. Those little fancies of yours. 1410 01:42:34,620 --> 01:42:37,293 The travelling-cases, the coat... 1411 01:42:38,820 --> 01:42:42,574 We made it up. I can now suggest another arrangement. 1412 01:42:42,980 --> 01:42:46,256 This misfortune will give him so much to do. 1413 01:42:46,460 --> 01:42:49,816 I could renewthe note he signed for me. 1414 01:42:50,100 --> 01:42:53,729 He'd do best to transfer it to somebody else. 1415 01:42:53,940 --> 01:42:57,296 You, for instance. A proxy would make it easy... 1416 01:42:57,540 --> 01:43:01,328 and we could easily sort out our matters. 1417 01:43:02,060 --> 01:43:05,655 Maitre Guillaumin has prepared the papers... 1418 01:43:05,980 --> 01:43:08,653 to manage and administer his business. 1419 01:43:09,780 --> 01:43:12,010 You could take out loans... 1420 01:43:12,300 --> 01:43:15,417 sign and endorse his notes... 1421 01:43:15,740 --> 01:43:18,618 Monsieur will do as he sees fit. 1422 01:43:18,860 --> 01:43:20,816 But I think... 1423 01:43:21,500 --> 01:43:23,570 Where's this from? 1424 01:43:23,740 --> 01:43:24,968 Maitre Guillaumin. 1425 01:43:26,420 --> 01:43:29,537 I don't trust him. Notaries are renowned crooks. 1426 01:43:29,740 --> 01:43:31,890 We need a competent opinion. 1427 01:43:35,220 --> 01:43:36,892 But we don't know anyone. 1428 01:43:38,220 --> 01:43:40,939 We do... We could ask Leon. 1429 01:43:41,580 --> 01:43:43,969 Yes! That's a good idea. 1430 01:43:45,740 --> 01:43:47,093 We'll have to go to Rouen. 1431 01:43:49,740 --> 01:43:51,014 I'll write to him. 1432 01:43:51,180 --> 01:43:55,173 Charles, this can't be done by correspondence. 1433 01:43:55,540 --> 01:43:57,531 No. Since I have to, I'll go. 1434 01:43:59,060 --> 01:44:00,095 You're so good. 1435 01:44:02,220 --> 01:44:04,780 The next day, she took the Hirondelle... 1436 01:44:04,980 --> 01:44:06,936 to consult Leon in Rouen. 1437 01:44:07,140 --> 01:44:09,096 She stayed three days. 1438 01:44:09,260 --> 01:44:13,094 Three full, gorgeous, superb days, a real honeymoon. 1439 01:44:14,220 --> 01:44:16,290 Don't move. Don't speak. 1440 01:44:16,860 --> 01:44:18,179 Look at me. 1441 01:44:19,340 --> 01:44:21,695 There's something so soft in your eyes... 1442 01:44:21,940 --> 01:44:23,498 which does me good. 1443 01:44:25,460 --> 01:44:26,973 Child, do you love me? 1444 01:44:32,740 --> 01:44:36,255 You'll leave me, you'll marry. Like the others. 1445 01:44:36,460 --> 01:44:37,688 What others? 1446 01:44:38,180 --> 01:44:40,011 Other men, of course! 1447 01:44:45,220 --> 01:44:47,051 You're all vile. 1448 01:44:49,220 --> 01:44:50,938 Do you ever think of Paris? 1449 01:44:51,100 --> 01:44:53,660 No. Well... a little, of course. 1450 01:44:55,300 --> 01:44:57,416 We could live so well there. 1451 01:44:58,060 --> 01:44:59,891 Aren't we happy? 1452 01:45:00,060 --> 01:45:03,052 Yes, it's true. I'm mad. Kiss me. 1453 01:45:08,820 --> 01:45:10,617 - Will you come? - As soon as I can. 1454 01:45:10,820 --> 01:45:12,014 Will you promise? 1455 01:45:12,220 --> 01:45:13,699 Do you think I need to? 1456 01:45:16,180 --> 01:45:17,408 Be careful, anyway. 1457 01:45:20,660 --> 01:45:21,888 I swear I'll come. 1458 01:45:22,060 --> 01:45:23,459 I mustn't miss the coach. 1459 01:45:24,500 --> 01:45:28,288 It blew so strong that day... 1460 01:45:28,460 --> 01:45:29,370 Good day, Hivert. 1461 01:45:34,420 --> 01:45:37,059 Madame Bovary, what a surprise. 1462 01:45:37,300 --> 01:45:39,655 The trip will be a delight. 1463 01:45:44,020 --> 01:45:45,169 I've ordered... 1464 01:45:45,380 --> 01:45:47,496 a fewfine pieces of cloth. 1465 01:45:47,740 --> 01:45:50,254 I'll be delighted to show you. 1466 01:45:51,060 --> 01:45:52,891 We'll see about that. 1467 01:46:04,380 --> 01:46:07,053 Get lost, you filthy vermin! 1468 01:46:16,572 --> 01:46:18,483 Leon showed the document to a colleague. 1469 01:46:21,412 --> 01:46:24,051 Yesterday, I was too tired to travel back. 1470 01:46:25,292 --> 01:46:26,645 You weren't ill? 1471 01:46:26,852 --> 01:46:29,047 No, I told you, I was tired. 1472 01:46:29,252 --> 01:46:31,925 He was worried. You could have sent word. 1473 01:46:32,132 --> 01:46:34,088 I told him I'd need two days. 1474 01:46:34,252 --> 01:46:35,731 Two days, not three. 1475 01:46:36,652 --> 01:46:39,610 Mother, it doesn't matter. 1476 01:46:40,132 --> 01:46:43,568 Leon is positive that the document is perfectly in order. 1477 01:46:44,132 --> 01:46:45,963 What document? 1478 01:46:47,292 --> 01:46:49,328 Nothing important, mother. 1479 01:46:50,172 --> 01:46:53,209 A sort of proxy... 1480 01:46:53,452 --> 01:46:55,283 to enable Emma... 1481 01:46:56,012 --> 01:46:59,402 to take care of household matters more easily. 1482 01:46:59,532 --> 01:47:01,602 A proxy for your wife? 1483 01:47:01,932 --> 01:47:02,808 Are you mad? 1484 01:47:02,972 --> 01:47:03,927 Mother! 1485 01:47:06,292 --> 01:47:07,930 Not everyone's rich... 1486 01:47:08,452 --> 01:47:10,966 and no fortune lasts forever. 1487 01:47:11,852 --> 01:47:13,649 Was the carpet needed? 1488 01:47:13,812 --> 01:47:16,610 Why change the chair covering? 1489 01:47:16,852 --> 01:47:18,410 It's all vain fancy! 1490 01:47:18,572 --> 01:47:20,563 Silk for linings! 1491 01:47:20,732 --> 01:47:23,849 I'd be ashamed of such comfort... 1492 01:47:24,092 --> 01:47:25,889 and yet I'm old. 1493 01:47:26,132 --> 01:47:28,088 Enough, madame! 1494 01:47:28,332 --> 01:47:30,288 I'll tear the order up! 1495 01:47:34,372 --> 01:47:36,806 Mother, you're causing trouble. 1496 01:47:37,972 --> 01:47:39,690 It's all show. 1497 01:47:42,692 --> 01:47:43,886 Shall I burn it? 1498 01:47:44,452 --> 01:47:45,487 Please do. 1499 01:47:45,692 --> 01:47:48,047 This arrangement suits me. 1500 01:47:48,212 --> 01:47:50,043 Sorry mother, but you're wrong. 1501 01:47:52,692 --> 01:47:54,171 You love her more. 1502 01:47:54,372 --> 01:47:57,250 You're right. That's how it should be. 1503 01:47:57,972 --> 01:47:59,451 I'll leave tomorrow. 1504 01:48:12,332 --> 01:48:14,721 Have you sorted everything out? 1505 01:48:14,892 --> 01:48:16,883 In your best interests, I think. 1506 01:48:17,132 --> 01:48:19,521 I've a buyer for your house in Barneville. 1507 01:48:19,772 --> 01:48:21,842 M. Langlois has offered 4,000 francs. 1508 01:48:22,852 --> 01:48:23,841 A good price. 1509 01:48:24,012 --> 01:48:26,003 I have half the amount here. 1510 01:48:33,612 --> 01:48:35,011 I can pay my debts. 1511 01:48:36,012 --> 01:48:38,480 I'd be sorry to take back... 1512 01:48:38,692 --> 01:48:41,570 such an important sum so suddenly. 1513 01:48:43,012 --> 01:48:43,922 What? 1514 01:48:45,092 --> 01:48:47,606 One can put anything on bills. 1515 01:48:47,812 --> 01:48:48,688 Here... 1516 01:48:49,692 --> 01:48:52,411 sign this, keep it all... 1517 01:48:52,652 --> 01:48:54,483 and put your mind at rest. 1518 01:49:05,732 --> 01:49:08,724 With the date, please, the date. 1519 01:49:08,932 --> 01:49:10,763 What excuse did you give? 1520 01:49:10,932 --> 01:49:13,730 I said I had a piano class twice a week. 1521 01:49:13,932 --> 01:49:15,126 That costs money. 1522 01:49:15,372 --> 01:49:17,010 But I'm rich! 1523 01:49:17,452 --> 01:49:20,808 He didn't question her and accepted her whims. 1524 01:49:20,972 --> 01:49:23,805 He was more her mistress than she his. 1525 01:49:24,012 --> 01:49:27,448 Her tender words and kisses carried off his soul. 1526 01:49:27,652 --> 01:49:30,212 Where had she learned such corruption... 1527 01:49:30,412 --> 01:49:34,405 so deep and concealed that it was almost immaterial? 1528 01:49:35,772 --> 01:49:37,888 One day, they parted early... 1529 01:49:38,092 --> 01:49:40,048 and, walking along the boulevard... 1530 01:49:40,292 --> 01:49:42,328 she saw the walls of her convent. 1531 01:49:42,572 --> 01:49:44,961 Her early married life, walks in the woods... 1532 01:49:45,172 --> 01:49:48,721 the Vicomte waltzing all passed before her eyes. 1533 01:49:48,972 --> 01:49:52,442 Leon suddenly seemed as remote as the rest. 1534 01:49:52,972 --> 01:49:55,486 Yet I love him. 1535 01:49:56,052 --> 01:49:59,601 No matter, she wasn't happy. 1536 01:49:59,812 --> 01:50:01,564 She never had been. 1537 01:50:01,772 --> 01:50:05,367 Nothing was worth this quest. Everything lied. 1538 01:50:09,292 --> 01:50:10,122 What is it? 1539 01:50:10,412 --> 01:50:11,970 A man in black brought it. 1540 01:50:12,212 --> 01:50:14,168 He said it was most urgent. 1541 01:50:14,412 --> 01:50:16,403 Law and justice to Mme Bovary. 1542 01:50:16,612 --> 01:50:17,172 What sentence? 1543 01:50:18,532 --> 01:50:21,046 Within twenty-four hours... 1544 01:50:21,252 --> 01:50:24,210 - ...pay the sum of 8,000 francs. - What? 1545 01:50:24,492 --> 01:50:27,086 Forced by legal means... 1546 01:50:27,372 --> 01:50:29,761 and notably by the confiscation... 1547 01:50:29,972 --> 01:50:31,564 of her personal goods. 1548 01:50:32,292 --> 01:50:34,601 By buying on credit, borrowing... 1549 01:50:34,852 --> 01:50:36,410 signing notes... 1550 01:50:36,612 --> 01:50:38,967 she had gathered for Lheureux... 1551 01:50:39,172 --> 01:50:41,845 a sum that he was eager to obtain. 1552 01:50:47,892 --> 01:50:49,211 Have you heard the news? 1553 01:50:51,332 --> 01:50:52,924 I suppose it's a joke. 1554 01:50:56,132 --> 01:50:57,360 What do you mean? 1555 01:50:57,892 --> 01:50:59,644 My little lady... 1556 01:50:59,932 --> 01:51:03,163 did you think I'd supply you with goods... 1557 01:51:03,372 --> 01:51:05,169 and money, out of kindness... 1558 01:51:05,332 --> 01:51:07,288 till the end of time? 1559 01:51:07,532 --> 01:51:10,410 I must recover my outlay. It's only fair. 1560 01:51:11,612 --> 01:51:14,001 But just think: 8,000 francs! 1561 01:51:14,252 --> 01:51:18,006 The court upheld it and passed judgment. 1562 01:51:19,812 --> 01:51:22,326 Anyway, you know it's not me. 1563 01:51:22,532 --> 01:51:24,887 It's my accountant, Vincart. 1564 01:51:27,012 --> 01:51:28,525 But couldn't you... 1565 01:51:29,412 --> 01:51:30,288 manage to... 1566 01:51:30,532 --> 01:51:31,851 I can't do a thing. 1567 01:51:32,052 --> 01:51:35,249 You don't know Vincart. He's worse than an Arab. 1568 01:51:36,332 --> 01:51:39,290 Look, I didn't know. It's such a surprise. 1569 01:51:39,532 --> 01:51:41,329 Whose fault is that? 1570 01:51:41,612 --> 01:51:45,241 I slave like a nigger while you're enjoying yourself. 1571 01:51:45,652 --> 01:51:47,529 Don't you lecture me! 1572 01:51:47,852 --> 01:51:49,444 It won't do any harm. 1573 01:51:53,332 --> 01:51:56,449 I beg you to do something. 1574 01:51:57,852 --> 01:51:59,808 You're trying to seduce me! 1575 01:52:00,492 --> 01:52:01,720 You monster! 1576 01:52:01,932 --> 01:52:03,570 Oh, come, come. 1577 01:52:04,212 --> 01:52:05,691 I'll tell everyone about you. 1578 01:52:05,932 --> 01:52:08,321 I'll tell my husband. 1579 01:52:08,572 --> 01:52:11,405 Leave your poor husband out of this. 1580 01:52:11,612 --> 01:52:14,604 Don't you think I can tell him a thing or two? 1581 01:52:16,652 --> 01:52:18,847 I know it's not funny. 1582 01:52:19,092 --> 01:52:22,050 But debts never killed anyone. 1583 01:52:22,252 --> 01:52:25,244 When one has friends, like you... 1584 01:52:26,532 --> 01:52:28,284 Where can I find the money? 1585 01:52:28,492 --> 01:52:31,882 You have friends, I tell you... 1586 01:52:36,852 --> 01:52:38,205 I promise I'll sign... 1587 01:52:38,372 --> 01:52:39,964 You've signed enough. 1588 01:52:40,212 --> 01:52:42,521 - I'll sell... - You've nothing to sell. 1589 01:52:45,492 --> 01:52:47,289 I really don't care. 1590 01:52:55,172 --> 01:52:59,085 Good day, madame, Maitre Hareng, the bailiff. 1591 01:52:59,772 --> 01:53:02,525 I'm to draw up the list of the goods... 1592 01:53:02,772 --> 01:53:05,923 to be confiscated. My two witnesses... 1593 01:53:06,172 --> 01:53:07,685 Latour and Passepoil. 1594 01:53:14,612 --> 01:53:16,887 I won't take this phrenological head... 1595 01:53:17,372 --> 01:53:19,727 no doubt a professional tool. 1596 01:53:19,972 --> 01:53:22,930 Let's say nine pans, five dishes... 1597 01:53:23,132 --> 01:53:26,044 three pots, four chairs... 1598 01:53:26,732 --> 01:53:27,881 two torches. 1599 01:53:32,732 --> 01:53:34,688 Very pretty. Quite charming! 1600 01:53:38,172 --> 01:53:42,051 The law allows me to leave a guard for the goods. 1601 01:53:42,612 --> 01:53:46,048 But I'll take the responsibility... 1602 01:53:46,292 --> 01:53:47,805 of trusting you. 1603 01:53:48,052 --> 01:53:51,010 Latour and Passepoil will guarantee... 1604 01:53:51,212 --> 01:53:54,841 the lawfulness of the operation. 1605 01:54:00,532 --> 01:54:03,649 Not a word of this to my husband, understand? 1606 01:54:03,852 --> 01:54:05,410 Not a word. 1607 01:54:05,612 --> 01:54:07,762 I never say anything, ma'am. 1608 01:54:12,212 --> 01:54:14,009 It's turned chilly. 1609 01:54:18,572 --> 01:54:21,086 - I must go to Rouen tomorrow. - Really? 1610 01:54:35,172 --> 01:54:35,968 Why're you here? 1611 01:54:36,212 --> 01:54:36,928 Are you busy? 1612 01:54:37,132 --> 01:54:39,487 No, but I didn't expect you today. 1613 01:54:39,732 --> 01:54:41,404 I need to talk. It's urgent. 1614 01:54:41,692 --> 01:54:44,604 I need you. I need 8,000 francs. 1615 01:54:44,812 --> 01:54:46,882 What? You must be mad! 1616 01:54:47,092 --> 01:54:50,880 No, not yet, not quite. Listen... 1617 01:54:51,332 --> 01:54:52,685 But what... 1618 01:54:52,852 --> 01:54:54,843 You must find the money. 1619 01:54:55,052 --> 01:54:55,962 How can I? 1620 01:54:56,172 --> 01:54:57,525 What a coward you are! 1621 01:54:57,812 --> 01:54:59,404 I'm sure you're panicking. 1622 01:54:59,572 --> 01:55:01,847 Perhaps a thousand cus would do. 1623 01:55:02,132 --> 01:55:04,771 All the more reason. You can find. 1624 01:55:05,932 --> 01:55:07,650 Try! 1625 01:55:08,532 --> 01:55:09,931 I'll love you so! 1626 01:55:10,172 --> 01:55:11,366 But where? How? 1627 01:55:12,852 --> 01:55:14,365 If I were you, I'd know. 1628 01:55:14,612 --> 01:55:15,488 Where then? 1629 01:55:16,452 --> 01:55:17,441 Your office! 1630 01:55:18,012 --> 01:55:21,163 Her eyes blazed with a hellish recklessness... 1631 01:55:21,412 --> 01:55:25,007 and the lids narrowed with sensual encouragement. 1632 01:55:25,212 --> 01:55:27,601 The young man felt himself weakening... 1633 01:55:27,812 --> 01:55:30,565 before the silent will of this woman... 1634 01:55:30,772 --> 01:55:33,332 pushing him to commit a crime. He took fright. 1635 01:55:34,572 --> 01:55:35,891 How stupid I am! 1636 01:55:36,772 --> 01:55:40,401 Morel's back. His father's rich. I'll bring it tomorrow. 1637 01:55:41,132 --> 01:55:44,841 Tomorrow at three. I'm sure he'll lend it to me. 1638 01:55:45,132 --> 01:55:46,645 My friend Morel, I mean. 1639 01:55:48,572 --> 01:55:50,369 My dear, I really must be going. 1640 01:56:22,132 --> 01:56:24,805 Careful now. There's medicine in there. 1641 01:56:27,852 --> 01:56:31,481 Delighted to see you. I didn't know you were here. 1642 01:56:31,652 --> 01:56:32,846 You'll liven up the journey. 1643 01:56:33,132 --> 01:56:36,841 Often on a summer's day. 1644 01:56:37,172 --> 01:56:40,289 Girls dream of love so gay. 1645 01:56:40,732 --> 01:56:43,326 They should be locked up and made to work. 1646 01:56:43,572 --> 01:56:45,927 Progress moves at a snail's pace! 1647 01:56:46,132 --> 01:56:47,724 We wallow in barbarity! 1648 01:56:48,652 --> 01:56:52,725 That's a bad scrofulous disorder. 1649 01:56:53,212 --> 01:56:56,682 Instead of getting drunk, you should start a diet. 1650 01:56:57,612 --> 01:56:59,807 I know a good cream for you. 1651 01:57:00,292 --> 01:57:03,841 Well, I hope you'll do a showfor us now. 1652 01:57:18,732 --> 01:57:20,848 Ma'am! It's a scandal! 1653 01:57:21,052 --> 01:57:22,007 What's wrong? 1654 01:57:22,252 --> 01:57:24,368 There are bills posted on the square. 1655 01:57:26,052 --> 01:57:27,087 Does my husband know? 1656 01:57:27,292 --> 01:57:29,852 No, he left early. I was just up. 1657 01:57:32,012 --> 01:57:34,970 If I were you, I'd go to see the notary. 1658 01:57:35,132 --> 01:57:38,807 Do you think so? We hardly know him. 1659 01:57:38,972 --> 01:57:40,200 I'd go anyway. 1660 01:57:43,492 --> 01:57:45,369 I should have the money later. 1661 01:57:45,572 --> 01:57:48,086 Seeing Maitre Guillaumin won't do any harm. 1662 01:57:49,772 --> 01:57:50,921 You really think so? 1663 01:57:54,332 --> 01:57:55,321 My black dress. 1664 01:57:55,612 --> 01:57:57,489 I'll take the back door. 1665 01:58:05,412 --> 01:58:06,606 A thousand cus? 1666 01:58:09,692 --> 01:58:13,002 Why do you need such a sum, my dear lady? 1667 01:58:14,532 --> 01:58:16,762 You should have consulted me. 1668 01:58:17,412 --> 01:58:20,688 There are a hundred practical ways... 1669 01:58:20,972 --> 01:58:22,371 of investing. 1670 01:58:24,932 --> 01:58:26,365 Why did you wait? 1671 01:58:29,092 --> 01:58:30,525 I don't know. 1672 01:58:30,972 --> 01:58:32,371 Do I scare you? 1673 01:58:32,492 --> 01:58:33,845 You're usually brave. 1674 01:58:35,572 --> 01:58:39,201 I'm most devoted to you. You do know that? 1675 01:58:41,252 --> 01:58:43,049 You're a pretty woman... 1676 01:58:43,172 --> 01:58:44,890 the glory of our town. 1677 01:58:45,052 --> 01:58:47,612 I'm most fond of grace and beauty. 1678 01:58:52,972 --> 01:58:54,564 What's your decision? 1679 01:58:55,412 --> 01:58:56,401 What? 1680 01:58:57,132 --> 01:58:58,724 The money? 1681 01:59:04,012 --> 01:59:05,889 You'll get the damn money. 1682 01:59:07,372 --> 01:59:09,363 You're playing with my despair. 1683 01:59:09,612 --> 01:59:11,842 I'm to be pitied, not bought! 1684 01:59:13,292 --> 01:59:14,361 Stay! 1685 01:59:16,652 --> 01:59:18,961 - Well? - Nothing. I'm desperate. 1686 01:59:19,692 --> 01:59:21,808 Perhaps there's someone... 1687 01:59:22,052 --> 01:59:24,407 No. There's nobody. 1688 01:59:25,172 --> 01:59:27,481 You said this afternoon perhaps. 1689 01:59:27,652 --> 01:59:29,370 Yes, perhaps... 1690 01:59:29,532 --> 01:59:30,965 The master will soon be in. 1691 01:59:31,212 --> 01:59:32,201 Yes, I know! 1692 01:59:33,692 --> 01:59:36,286 I won't see him. I couldn't stand it! 1693 01:59:36,452 --> 01:59:39,091 I can't forgive him for knowing me! Never. 1694 01:59:43,132 --> 01:59:46,442 Mother Rolet! Mother Rolet, for pity's sake! 1695 01:59:47,212 --> 01:59:48,361 I can't breathe! 1696 01:59:50,652 --> 01:59:51,880 I'll unlace you. 1697 01:59:54,252 --> 01:59:55,128 What time is it? 1698 01:59:55,292 --> 01:59:56,361 It'll soon be three. 1699 02:00:00,292 --> 02:00:03,443 The person I'm expecting may be at my house. 1700 02:00:03,932 --> 02:00:05,081 I can't remember. 1701 02:00:06,132 --> 02:00:07,724 Run and fetch him. 1702 02:00:08,012 --> 02:00:08,922 But the babies... 1703 02:00:09,172 --> 02:00:11,322 I'll look after them. Please hurry. 1704 02:00:11,572 --> 02:00:12,766 I'm going, ma'am. 1705 02:00:12,932 --> 02:00:13,921 I'm going. 1706 02:00:28,092 --> 02:00:29,047 What? 1707 02:00:29,252 --> 02:00:31,891 Nobody. Doctor's crying. Everyone's looking for you. 1708 02:00:32,892 --> 02:00:34,120 Are you ill? 1709 02:00:41,892 --> 02:00:45,680 Him! He'll save me. 1710 02:01:05,332 --> 02:01:08,404 He's kind, he's thoughtful... 1711 02:01:09,452 --> 02:01:10,646 he's generous. 1712 02:01:16,212 --> 02:01:17,361 Oh! It's you! 1713 02:01:18,852 --> 02:01:20,001 Yes, it's me. 1714 02:01:22,212 --> 02:01:25,010 Rodolphe, I need to ask some advice. 1715 02:01:27,652 --> 02:01:28,607 Still the same. 1716 02:01:28,852 --> 02:01:30,001 Still as charming. 1717 02:01:30,212 --> 02:01:33,841 They're sad charms, my friend, as you disdained them. 1718 02:01:34,412 --> 02:01:35,925 No, I'm sure I was right. 1719 02:01:36,132 --> 02:01:38,646 I couldn't lead you off like that. 1720 02:01:38,892 --> 02:01:40,962 No matter. I've suffered. 1721 02:01:42,092 --> 02:01:45,607 So have I, Emma. Such is life. 1722 02:01:46,492 --> 02:01:48,801 Has it been kind to you since we parted? 1723 02:01:49,292 --> 02:01:50,805 Neither kind nor unkind. 1724 02:01:52,812 --> 02:01:54,450 We shouldn't have parted. 1725 02:01:54,652 --> 02:01:56,722 Yes, perhaps. 1726 02:01:57,092 --> 02:01:58,525 You think so? 1727 02:01:58,652 --> 02:02:00,768 If only you knew! I loved you so! 1728 02:02:01,052 --> 02:02:03,805 How could I part with the happiness you gave me? 1729 02:02:04,052 --> 02:02:07,328 I almost died of desperation. I'll tell you about it. 1730 02:02:07,892 --> 02:02:09,211 You fled from me. 1731 02:02:11,892 --> 02:02:14,042 You love other women, admit it! 1732 02:02:14,692 --> 02:02:18,571 I understand. You charmed them just like me. 1733 02:02:19,212 --> 02:02:21,965 You're a man. You make women love you. 1734 02:02:23,932 --> 02:02:27,447 We'll start again, won't we? We'll love again. 1735 02:02:28,732 --> 02:02:29,801 I'm laughing! 1736 02:02:30,852 --> 02:02:31,921 I'm happy! 1737 02:02:35,692 --> 02:02:37,205 Say something! 1738 02:02:56,252 --> 02:02:57,571 You've been crying. 1739 02:02:58,452 --> 02:02:59,407 Why? 1740 02:03:01,052 --> 02:03:05,125 Forgive me. You're the only one I really like. 1741 02:03:05,732 --> 02:03:08,565 I've been stupid and cruel. I love you. 1742 02:03:09,012 --> 02:03:10,604 I'll always love you. 1743 02:03:10,852 --> 02:03:12,080 What's wrong? Tell me. 1744 02:03:13,372 --> 02:03:16,489 I'm ruined, Rodolphe. I need 3,000 francs. 1745 02:03:19,332 --> 02:03:22,324 My husband placed his money with a crooked notary. 1746 02:03:22,532 --> 02:03:25,046 We borrowed because his patients didn't pay. 1747 02:03:25,252 --> 02:03:28,289 Without 3,000 francs, the bailiffs will come. 1748 02:03:28,572 --> 02:03:30,130 At this very moment. 1749 02:03:32,172 --> 02:03:35,323 Counting on your friendship, I came to see you. 1750 02:03:37,212 --> 02:03:38,440 But... 1751 02:03:39,692 --> 02:03:41,171 I don't have it, my dear lady. 1752 02:03:44,012 --> 02:03:45,161 You don't have it? 1753 02:03:48,132 --> 02:03:49,406 You don't have it? 1754 02:03:52,492 --> 02:03:53,845 You don't have it? 1755 02:03:55,212 --> 02:03:57,328 This is my final humiliation. 1756 02:03:57,612 --> 02:03:59,603 You never loved me. You're as bad as the others. 1757 02:04:00,972 --> 02:04:04,089 Poor people don't buy tortoise- shell clocks! 1758 02:04:04,332 --> 02:04:06,926 Or watch trinkets! You lack nothing! 1759 02:04:07,172 --> 02:04:10,801 You have a house and land. You hunt, you go to Paris! 1760 02:04:11,052 --> 02:04:14,488 This can be turned into money. I don't want it. 1761 02:04:14,612 --> 02:04:15,522 Keep it! 1762 02:04:17,572 --> 02:04:20,723 I'd have given up everything for you. 1763 02:04:20,932 --> 02:04:24,368 I'd have begged, just for a smile and a "thank you". 1764 02:04:24,612 --> 02:04:26,250 Without you, I'd have been happy! 1765 02:04:26,732 --> 02:04:28,563 Why did you do it? 1766 02:04:29,052 --> 02:04:32,442 You even told me right here you loved me. 1767 02:04:32,572 --> 02:04:35,962 You should have sent me away. My hands are hot from your kisses. 1768 02:04:36,092 --> 02:04:38,322 You swore love on your knees. 1769 02:04:38,692 --> 02:04:40,410 Two years of dreams! 1770 02:04:40,572 --> 02:04:42,449 Your letter tore my heart apart. 1771 02:04:44,052 --> 02:04:46,282 And I come to the rich, happy, free man... 1772 02:04:46,532 --> 02:04:48,568 to ask help anybody would give. 1773 02:04:48,812 --> 02:04:51,201 I beg, bring back all my love... 1774 02:04:51,412 --> 02:04:53,846 and he turns me away for 3,000 francs! 1775 02:04:54,492 --> 02:04:55,641 I don't have it. 1776 02:05:17,492 --> 02:05:20,370 If God knows our needs, why bother praying? 1777 02:05:20,532 --> 02:05:21,408 Be serious. 1778 02:05:22,172 --> 02:05:25,209 I admire Christianity. It freed slaves... 1779 02:05:25,372 --> 02:05:29,126 created a much-needed moral order. But the texts! 1780 02:05:29,332 --> 02:05:31,163 All cooked up by Jesuits! 1781 02:05:31,732 --> 02:05:33,643 The key! For the room where... 1782 02:05:33,892 --> 02:05:34,722 What? 1783 02:05:35,332 --> 02:05:37,721 Give it to me. We have rats at home. 1784 02:05:37,892 --> 02:05:39,689 They're stopping me sleeping. 1785 02:05:39,932 --> 02:05:40,887 I have to ask. 1786 02:05:41,012 --> 02:05:42,809 Don't bother. I'll tell him later. 1787 02:05:43,092 --> 02:05:45,208 Bring some sodium chloride. 1788 02:05:46,452 --> 02:05:47,680 Come on, light the way. 1789 02:05:58,692 --> 02:05:59,568 Stop it! 1790 02:06:01,332 --> 02:06:02,367 Be quiet. 1791 02:06:02,532 --> 02:06:03,362 Why? 1792 02:06:03,652 --> 02:06:05,882 Don't say anything. To anyone. 1793 02:06:06,772 --> 02:06:08,125 They'd blame your master. 1794 02:06:29,212 --> 02:06:30,167 Thank God, you're here! 1795 02:06:30,412 --> 02:06:32,880 What's going on? What's happening to us? 1796 02:06:33,812 --> 02:06:34,847 Why? 1797 02:06:42,372 --> 02:06:43,521 Tell me! 1798 02:06:50,732 --> 02:06:51,881 You'll read it tomorrow. 1799 02:06:53,812 --> 02:06:56,280 For now, I beg you, don't ask me a single question. 1800 02:06:58,692 --> 02:06:59,841 I beg you, leave me. 1801 02:07:19,612 --> 02:07:21,125 My death isn't much. 1802 02:07:23,612 --> 02:07:24,727 I'll fall asleep... 1803 02:07:26,372 --> 02:07:27,600 and it will be over. 1804 02:07:34,932 --> 02:07:36,206 I'm thirsty! 1805 02:07:36,932 --> 02:07:38,365 I'm so thirsty! 1806 02:07:40,372 --> 02:07:42,169 - What's wrong? - It's nothing. 1807 02:07:46,372 --> 02:07:47,282 More! 1808 02:07:48,172 --> 02:07:49,651 Open the window, I'm stifling. 1809 02:07:55,492 --> 02:07:58,370 It's extraordinary. It looks like white gravel. 1810 02:07:58,532 --> 02:08:00,170 No! You're mistaken! 1811 02:08:18,612 --> 02:08:19,806 I'm cold. 1812 02:08:24,572 --> 02:08:25,800 I'm cold. 1813 02:08:36,732 --> 02:08:38,927 I feel better. I'll get up later. 1814 02:08:42,332 --> 02:08:43,606 It's unbearable! 1815 02:08:46,532 --> 02:08:49,000 Tell me! What did you eat? 1816 02:08:49,292 --> 02:08:50,281 Answer me... 1817 02:08:50,492 --> 02:08:51,481 for God's sake! 1818 02:08:51,692 --> 02:08:52,602 There... 1819 02:09:02,772 --> 02:09:05,206 "Let no one be accused..." Oh, God! 1820 02:09:09,372 --> 02:09:10,248 Poisoned! 1821 02:09:13,412 --> 02:09:14,401 Poisoned! 1822 02:09:15,772 --> 02:09:17,046 Help! 1823 02:09:19,732 --> 02:09:23,088 Calm down. We just need to give her a strong antidote. 1824 02:09:23,292 --> 02:09:24,486 What's the poison? 1825 02:09:24,692 --> 02:09:26,171 Arsenic! 1826 02:09:26,332 --> 02:09:27,765 We need an analysis. 1827 02:09:28,012 --> 02:09:31,084 Do it, just do it. Save her. 1828 02:09:49,092 --> 02:09:50,286 Don't cry. 1829 02:09:52,172 --> 02:09:54,083 Soon I won't torment you any more. 1830 02:09:54,852 --> 02:09:55,887 But why? 1831 02:09:57,532 --> 02:09:58,681 Who made you do it? 1832 02:09:59,852 --> 02:10:01,365 I had to do it, dear. 1833 02:10:04,652 --> 02:10:06,449 Weren't you happy with me? 1834 02:10:08,092 --> 02:10:09,411 Is it my fault? 1835 02:10:12,572 --> 02:10:14,085 I did everything I could. 1836 02:10:16,812 --> 02:10:18,564 That's true. You're a good man. 1837 02:10:21,732 --> 02:10:24,326 She hoped she was finished with the treachery... 1838 02:10:24,572 --> 02:10:28,087 wickedness and consuming greed that tortured her. 1839 02:10:28,252 --> 02:10:30,083 She hated no one, now. 1840 02:10:30,292 --> 02:10:33,329 Twilight descended over her mind... 1841 02:10:33,572 --> 02:10:35,961 and, of all the earth's noises, she heard only... 1842 02:10:36,132 --> 02:10:39,090 the intermittent sobbing of her poor love... 1843 02:10:39,332 --> 02:10:42,927 as soft and faint as the last echo of a symphony... 1844 02:10:43,092 --> 02:10:44,127 fading away. 1845 02:10:50,732 --> 02:10:52,484 Bring me Berthe. 1846 02:10:52,692 --> 02:10:54,205 You're not feeling worse? 1847 02:11:04,892 --> 02:11:07,770 How pale you are! You're sweating! 1848 02:11:08,812 --> 02:11:10,006 I'm scared. 1849 02:11:18,332 --> 02:11:19,162 That's enough! 1850 02:12:56,932 --> 02:13:00,447 It was blowing so strong that day... 1851 02:13:00,612 --> 02:13:02,284 that it blew her petticoats... 1852 02:13:02,572 --> 02:13:03,800 far away. 1853 02:13:04,052 --> 02:13:04,962 The blind man! 1854 02:13:21,172 --> 02:13:23,322 Farewell! Farewell! 1855 02:13:29,932 --> 02:13:31,331 Pray, my son. 1856 02:13:33,572 --> 02:13:34,891 But I'm suffering! 1857 02:13:35,692 --> 02:13:37,808 God is great! 1858 02:13:37,932 --> 02:13:39,729 We must accept His will. 1859 02:13:41,612 --> 02:13:44,285 I hate your God! 1860 02:13:44,812 --> 02:13:46,928 The spirit of rebellion is still within you. 1861 02:14:07,972 --> 02:14:09,928 Fate's the one to blame. 1862 02:14:17,052 --> 02:14:20,089 One evening, Berthe came to fetch him for dinner. 1863 02:14:20,332 --> 02:14:23,847 He was sitting under the arbour. She gently pushed him. 1864 02:14:24,012 --> 02:14:25,923 He fell to the ground. He was dead. 1865 02:14:26,172 --> 02:14:29,482 12 francs and 75 centimes were left after sale... 1866 02:14:29,652 --> 02:14:33,201 and that paid for Berthe's trip to her grandmother's. 1867 02:14:33,412 --> 02:14:35,243 The old lady died that year. 1868 02:14:35,492 --> 02:14:38,802 Old Rouault being paralysed, an aunt took her in. 1869 02:14:39,092 --> 02:14:41,606 She is poor and has sent her to work... 1870 02:14:41,892 --> 02:14:42,927 in a cotton mill. 1871 02:14:43,172 --> 02:14:45,447 Homais' practice grows like wildfire. 1872 02:14:45,692 --> 02:14:48,809 Authority respects him and public opinion protects him. 1873 02:14:49,012 --> 02:14:51,082 He has just received the Legion of Honour. 128958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.