All language subtitles for Maciste.nelle.miniere.di.re.Salomone.(1964)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.SubtitleDB.org ast�zi 2 00:00:14,440 --> 00:00:19,367 MACISTE �N MINELE REGELUI SOLOMON 3 00:02:24,840 --> 00:02:27,207 �n inima Africii �n timpuri str�vechi 4 00:02:27,440 --> 00:02:29,727 s�l�luia un ora� numit Z�mba. 5 00:02:29,960 --> 00:02:31,928 Era protejat de metereze. 6 00:02:32,960 --> 00:02:36,885 O p�dure mare populat� de diverse animale s�lbatice... 7 00:02:37,080 --> 00:02:39,447 izolate de restul lumii. 8 00:02:39,680 --> 00:02:43,287 Ora�ul era structurat �n jurul unui magnific Palat regal 9 00:02:43,520 --> 00:02:48,003 care conducea �n subteranele minelor legendare ale lui Solomon. 10 00:02:48,199 --> 00:02:50,645 Dar Regele Namar �n �n�elepciunea lui, 11 00:02:50,840 --> 00:02:54,128 i-a interzis oricui s� caute comorile. 12 00:02:54,320 --> 00:02:56,607 Statuia lui Beth, Zei�a p�cii, 13 00:02:56,800 --> 00:02:59,770 a blocat intrarea cu masa ei impun�toare. 14 00:02:59,960 --> 00:03:01,485 A�a cum s-a s�rb�torit �n Z�mba... 15 00:03:01,720 --> 00:03:04,564 cea de-a dou�zecea aniversare a, 16 00:03:04,760 --> 00:03:07,491 Regatul fiind pa�nic �i fericit sub conducerea lui Namara. 17 00:03:14,400 --> 00:03:16,767 I numele tuturor oamenilor t�i o tu Namar, 18 00:03:16,960 --> 00:03:19,247 eu cad la picioarele tale. 19 00:03:19,760 --> 00:03:22,366 Poate ora�ul t�u s� fie amintit peste secole, 20 00:03:22,560 --> 00:03:26,007 nu pentru comorile imense, care umple stomacele, 21 00:03:26,280 --> 00:03:29,648 ci pentru adev�rata avere pe care ai sem�nat-o: 22 00:03:29,880 --> 00:03:31,848 Serenitatea min�ii. 23 00:03:46,200 --> 00:03:49,249 Nefericirea lumii va disp�rea pentru totdeauna 24 00:03:50,120 --> 00:03:52,168 �i se va sucomba propriet��ii, 25 00:03:52,400 --> 00:03:54,528 l�s�ndu-ne inimile pure �i fericite, 26 00:03:54,720 --> 00:03:56,848 umplute cu dragostea fra�ilor 27 00:03:57,040 --> 00:03:58,724 �i gratitudinea Zeilor no�tri. 28 00:03:58,920 --> 00:04:01,446 Orice altceva nu e dec�t nisip 29 00:04:02,080 --> 00:04:02,888 a�a c� �i aurul acesta, 30 00:04:03,400 --> 00:04:06,165 ca un praf care se �terge.. 31 00:04:32,800 --> 00:04:33,528 Sunt aici ! 32 00:04:33,760 --> 00:04:35,967 Unde te ascunzi Vasmant ? 33 00:04:39,320 --> 00:04:40,606 Sunt aici ! 34 00:04:42,360 --> 00:04:43,566 Samara. 35 00:04:45,279 --> 00:04:46,690 Te voi prinde ! 36 00:04:46,880 --> 00:04:49,008 - Nu m� vei prinde niciodat�. - Vei vedea, c� te voi g�si. 37 00:04:49,240 --> 00:04:51,129 Nu-mi po�i sc�pa. 38 00:04:54,480 --> 00:04:55,686 M-ai prins. 39 00:04:57,720 --> 00:05:01,088 Abukar, vrei s� fii serios, m�car odat� pe zi ? 40 00:05:01,279 --> 00:05:03,930 Voi �ncerca, dar nu-�i promit nimic. 41 00:05:06,399 --> 00:05:07,810 Samara de ce c�nt� ? 42 00:05:08,320 --> 00:05:11,608 Doarece oamenii sunt ferici�i �i-i mul�umesc tat�lui t�u. 43 00:05:12,040 --> 00:05:13,610 Vreau �i eu s�-i mul�umesc de asemenea. 44 00:05:14,360 --> 00:05:17,364 Asta e imposibil. Tat�l t�u vrea ca tu s� stai aici cu mine. 45 00:05:18,800 --> 00:05:23,089 Nu mai v�d pe nimeni aici �n afar� de tine �i Abukara. 46 00:05:23,279 --> 00:05:27,364 Oh, nu. �ntr-o zi vei putea face ce dore�ti. 47 00:05:27,560 --> 00:05:30,769 Aceea va fi ziua c�nd vei deveni Regele din Z�mba. 48 00:05:39,760 --> 00:05:41,285 Regele din Z�mba. 49 00:05:44,520 --> 00:05:46,363 ��i spun asta �ie, 50 00:05:46,560 --> 00:05:50,565 �ie �i nu lui Vasmant, vei sta �ntr-o zi pe acel tron. 51 00:05:50,920 --> 00:05:53,844 Regele unui Imperiu construit pe baza aurului. 52 00:05:54,279 --> 00:05:56,122 A�teapt� p�n� la �ntoarcerea mea. 53 00:05:56,320 --> 00:05:59,767 �n cur�nd Z�mba, va fi a noastr�. 54 00:07:51,800 --> 00:07:54,007 �n cur�nd numele t�u se va schimba. 55 00:07:55,640 --> 00:07:57,369 Te voi numi Ghinar, 56 00:07:57,760 --> 00:07:59,569 Zei�a Bog��iei. 57 00:10:54,000 --> 00:10:55,411 Molatecule ! 58 00:10:55,880 --> 00:10:57,723 Sunte�i cu to�ii ni�te molateci ! 59 00:11:04,320 --> 00:11:06,926 Uita�i-l cum se t�r�te precum un vierme. 60 00:11:07,280 --> 00:11:08,850 �i aminti�i-v�: 61 00:11:09,559 --> 00:11:12,529 Oamenii din Fazira trebuie s� fie foarte puternici. 62 00:11:13,040 --> 00:11:15,486 Trebuie s� fie curajo�i. 63 00:11:16,000 --> 00:11:18,571 At�ta timp c�t o femeie este capabil� s� v� bat�, 64 00:11:18,760 --> 00:11:20,967 nu ve�i fi demni s� face�i parte din banda ei. 65 00:11:21,200 --> 00:11:24,488 Fazira ! Am capturat un str�in. 66 00:11:33,320 --> 00:11:34,128 Cine e ? 67 00:11:34,360 --> 00:11:35,407 S�-l auzim. 68 00:11:35,600 --> 00:11:37,489 Sunt prudent cu to�i str�inii. 69 00:11:37,679 --> 00:11:39,124 Pare pa�nic. 70 00:11:39,320 --> 00:11:40,287 Duce�i-l la Fazira. 71 00:11:40,480 --> 00:11:43,165 Decizia ei e mereu sigur�. 72 00:11:55,720 --> 00:11:56,846 Unde l-a�i g�sit ? 73 00:11:57,160 --> 00:11:59,367 La marginea p�durii. 74 00:11:59,960 --> 00:12:00,927 Tu e�ti, Fazira ? 75 00:12:01,320 --> 00:12:02,526 Poate. 76 00:12:02,960 --> 00:12:04,166 Iar tu ce dore�ti de la ea ? 77 00:12:04,679 --> 00:12:06,966 S�-i ofer o treime din bog��ia mea. 78 00:12:08,400 --> 00:12:09,765 Fazira te va asculta. 79 00:12:10,600 --> 00:12:12,443 Aduce�i-l �n cortul meu. 80 00:12:19,600 --> 00:12:22,968 Mereu am visat s� ajung �n acel ora�. 81 00:12:24,120 --> 00:12:27,010 Mul�i ani nu m-am g�ndit dec�t la momentul 82 00:12:27,200 --> 00:12:30,090 c�nd voi pune �n sf�r�it m�na pe acele comori. 83 00:12:30,320 --> 00:12:32,368 Acum visul t�u s-a �mplinit. 84 00:12:32,960 --> 00:12:34,246 Atunci accep�i asta ? 85 00:12:37,120 --> 00:12:38,884 Ascult�-m� str�inule. 86 00:12:39,560 --> 00:12:42,006 F�r� ajutorul meu �i f�r� ajutorul oamenilor mei, 87 00:12:42,200 --> 00:12:45,647 �ansele tale de reu�it�, se topesc precum ghea�� �n razele soarelui. 88 00:12:48,760 --> 00:12:50,171 Vreau jum�tate din tot. 89 00:12:54,800 --> 00:12:56,564 De acord, Fazira. 90 00:12:57,320 --> 00:12:58,685 Jum�tate din tot. 91 00:13:01,800 --> 00:13:02,767 Belal ! 92 00:13:04,160 --> 00:13:05,286 La ordin. 93 00:13:05,480 --> 00:13:07,323 Cheam� ni�te oameni. 94 00:13:07,520 --> 00:13:08,885 D� foc taberei. 95 00:13:09,080 --> 00:13:11,606 Distruge tot ce ne, leag� de trecut. 96 00:13:12,280 --> 00:13:14,044 Ai �n�eles ? F� cum �i-am spus. 97 00:13:18,160 --> 00:13:21,004 O lume nou� ne a�teapt�. 98 00:13:21,680 --> 00:13:22,886 Z�mba ! 99 00:13:23,840 --> 00:13:27,970 Ne vom construi imperiul, pe bog��ia ei. 100 00:13:52,160 --> 00:13:53,207 Veni�i. 101 00:14:17,120 --> 00:14:18,485 Vasmant. 102 00:14:19,200 --> 00:14:20,087 Fiul meu ! 103 00:14:27,440 --> 00:14:29,408 Templu este �n spatele ace�ti u�i. 104 00:14:29,600 --> 00:14:31,329 Trebuie fim aten�i. 105 00:14:39,680 --> 00:14:40,647 Veni�i. 106 00:15:07,160 --> 00:15:08,127 �n fa�� ! 107 00:15:09,360 --> 00:15:11,203 �n numele Zeilor, Riad, opre�te-te ! 108 00:15:11,400 --> 00:15:12,606 Dispari ! 109 00:15:42,574 --> 00:15:44,574 Riad, 110 00:15:44,600 --> 00:15:46,967 de ce nu e�ti la comanda oamenilor mei ? 111 00:15:54,240 --> 00:15:55,810 Tr�d�torule ! 112 00:15:57,400 --> 00:16:00,529 S� fii blestemat pentru eternitate. 113 00:17:46,800 --> 00:17:48,290 Ia-l pe copilul �la, repede. 114 00:17:48,480 --> 00:17:49,527 Vino cu mine. 115 00:17:54,119 --> 00:17:55,484 Ce se �nt�mpl� ? 116 00:17:55,680 --> 00:17:58,570 Timpul este scurt, Samara trebuie s� fugim 117 00:17:58,760 --> 00:17:59,568 Safugim, unde ? 118 00:17:59,760 --> 00:18:01,410 Va trebui s� treci prin jungl�. Dar... 119 00:18:01,599 --> 00:18:03,966 �tiu c� e imposibil, dar trebuie s� �ncerci. 120 00:18:04,160 --> 00:18:06,606 Odat�, ce ajungi �n partea celalalta, caut�-l pe Maciste. 121 00:18:06,840 --> 00:18:10,526 Spune-i c� Abukar are nevoie de ajutorul lui, va fi de ajuns. 122 00:18:11,280 --> 00:18:12,247 Veni�i. 123 00:18:19,320 --> 00:18:20,970 Pe aici, repede. 124 00:18:21,920 --> 00:18:24,207 - Abukar... - Pleca�i acum. 125 00:18:34,200 --> 00:18:36,646 Pred�-te, Abukar, nu ai cale de sc�pare. 126 00:18:38,200 --> 00:18:39,087 Vino. 127 00:18:51,599 --> 00:18:52,805 Unde este fiul meu ? 128 00:18:53,000 --> 00:18:56,686 Nu �tiu, jur. Asta e adev�rul. 129 00:19:09,680 --> 00:19:10,806 Ura, ura ! 130 00:19:12,640 --> 00:19:15,086 Planul a reu�it ! Am c�tigat ! 131 00:19:25,599 --> 00:19:26,805 Riad ! 132 00:19:27,040 --> 00:19:30,647 Ora�ul e �n m�inile noastre. Am c�tigat. 133 00:19:30,880 --> 00:19:31,688 Ura ! 134 00:19:32,520 --> 00:19:34,090 Am c�tigat ! 135 00:19:40,880 --> 00:19:43,486 Mai �ncet, Vasmant, ai grij�. 136 00:19:46,920 --> 00:19:48,968 Ce ciud��enii ce sunt ? 137 00:19:49,160 --> 00:19:49,888 Girafe. 138 00:19:50,119 --> 00:19:52,167 - Danseaz� ? - Nu fug. 139 00:19:52,359 --> 00:19:55,647 - De ce ? - Deoarece simt c� sunt �n pericol. 140 00:20:02,760 --> 00:20:03,488 Prive�te ! 141 00:20:04,800 --> 00:20:06,689 Este amuzant nu-i a�a ? 142 00:20:07,760 --> 00:20:10,843 Ai dreptate, este foarte amuzant. Vino. 143 00:20:24,040 --> 00:20:25,007 Ai grij� ! 144 00:20:27,760 --> 00:20:28,966 Prive�te. 145 00:20:44,640 --> 00:20:47,007 Prive�te, Samara, se s�rut�. 146 00:21:13,480 --> 00:21:16,290 Acestea sunt scuturi, care umbl� singure ! 147 00:21:29,720 --> 00:21:30,926 Ce e, ce s-a �nt�mplat ? 148 00:21:31,160 --> 00:21:32,764 Nimic, sunt bine. 149 00:22:07,480 --> 00:22:09,847 - Trebuie s� dormi. - Dar nu mi-e somn. 150 00:22:10,080 --> 00:22:11,605 Haide acum, fii cuminte. 151 00:23:57,280 --> 00:23:58,930 Vasmant, r�spunde-mi ! 152 00:24:07,440 --> 00:24:09,124 Vasmant, unde e�ti ? 153 00:25:52,920 --> 00:25:55,127 Vino aici ! Nu pleca. 154 00:25:59,400 --> 00:26:00,925 Nu-�i fie fric�. 155 00:26:06,880 --> 00:26:07,927 Te-am prins ! 156 00:26:09,280 --> 00:26:10,486 Te-am prins. 157 00:26:13,640 --> 00:26:15,085 Fii cuminte. 158 00:26:20,040 --> 00:26:21,610 Vrei s� te joci cu mine ? 159 00:26:27,960 --> 00:26:29,530 Nu, nu pleca. 160 00:26:42,640 --> 00:26:44,529 E�ti frumos. 161 00:27:12,560 --> 00:27:16,087 Unde e�ti ? Unde e�ti, ai p��it ceva ? 162 00:27:36,640 --> 00:27:38,404 Ai auzit zgomotul �la ? 163 00:27:38,600 --> 00:27:40,648 Leul trebuie s� fi c�zut �n capcan�. 164 00:27:44,560 --> 00:27:45,891 Opri�i-v� ! 165 00:27:47,600 --> 00:27:50,604 Veni�i cu to�ii ! 166 00:28:11,280 --> 00:28:14,170 Asta nu e un leu. 167 00:28:14,400 --> 00:28:17,449 Este un b�iat mic alb ! 168 00:28:19,880 --> 00:28:21,530 Este vr�jitorie ! 169 00:28:40,760 --> 00:28:42,967 Aparent sub un crud �i s�lbatic exterior 170 00:28:43,200 --> 00:28:46,488 locuitorii din Mel-Dong, din p�durile care �nconjoar� Z�mba, 171 00:28:46,720 --> 00:28:51,567 au fost �n realitate, un popor de oameni non violen�i cu tradi�ii ancestrale. 172 00:28:51,760 --> 00:28:56,004 Diviza�i �n triburi numeroase, erau devota�i �n totalitate v�n�torii, 173 00:28:56,200 --> 00:28:59,090 permi��ndu-le s�-�i asigura hrana necesar� 174 00:28:59,320 --> 00:29:01,846 �i demonstr�ndu-�i curajul lor m�re� 175 00:29:02,040 --> 00:29:04,611 �i puterea lor ie�it� din comun. 176 00:29:04,800 --> 00:29:08,850 Erau compara�i cu cu bestiile cele mai feroce, 177 00:29:09,040 --> 00:29:10,883 care v�nau s�pt�m�ni �i chiar luni �ntregi 178 00:29:11,520 --> 00:29:14,364 l�s�nd satele, �n grija femeilor. 179 00:29:14,600 --> 00:29:18,127 Fiin�e iubitoare, muncitoare �i supuse. 180 00:29:43,120 --> 00:29:45,088 L-am g�sit �n capcan�. Ai grij� de el. 181 00:29:45,320 --> 00:29:47,971 �n regul�. Vino aici, b�iete. 182 00:29:48,400 --> 00:29:52,166 Vei bea pu�in lapte, ��i va face bine. 183 00:30:04,200 --> 00:30:06,567 A fost bun ? 184 00:30:06,800 --> 00:30:07,767 Mul�umesc. 185 00:30:08,760 --> 00:30:09,966 Vino. 186 00:30:12,280 --> 00:30:15,124 Te vei pune acolo s� dormi. 187 00:30:17,360 --> 00:30:20,091 Ai nevoie de odihn�. 188 00:30:20,960 --> 00:30:22,246 E�ti obosit. 189 00:30:43,600 --> 00:30:47,366 Satul nu a fost mereu a�a de pustiu �i de lini�tit. 190 00:30:47,600 --> 00:30:50,729 Mel-Donga erau obisuniti c�nd se �ntorceau acas� 191 00:30:50,920 --> 00:30:54,970 cu s�rb�torirea capturii importante ce au prins-o. 192 00:30:55,720 --> 00:30:58,166 La c�teva ore dup� ce... 193 00:30:58,440 --> 00:31:00,568 Vasmant a primit g�zduire, 194 00:31:00,760 --> 00:31:03,366 tribul Bambara a s�rb�torit uciderea 195 00:31:03,560 --> 00:31:06,404 unui leu m�nc�tor de oameni, 196 00:31:06,640 --> 00:31:09,928 care luni �ntregi a reu�it s� fug� ca un c�ine ab�tut. 197 00:32:16,520 --> 00:32:19,364 Opri�i-v�, avem un vizitator. 198 00:32:28,800 --> 00:32:30,131 Ce dore�ti, Maciste _ 199 00:32:30,320 --> 00:32:31,651 Vreau s�-l v�d pe Bambara. 200 00:32:32,600 --> 00:32:33,487 Vino. 201 00:32:42,480 --> 00:32:44,448 Avem un oaspete. 202 00:32:48,000 --> 00:32:49,650 Hai s�-l onor�m. 203 00:32:50,040 --> 00:32:52,327 Via�� lung� ! 204 00:33:02,840 --> 00:33:03,966 Ce dore�ti ? 205 00:33:04,560 --> 00:33:05,846 Vreau g�zduire... 206 00:33:06,320 --> 00:33:08,527 pentru aceast� femeie care se simte foarte r�u. 207 00:33:48,280 --> 00:33:49,691 Abukar... 208 00:33:51,320 --> 00:33:52,606 Maciste ! 209 00:33:54,040 --> 00:33:55,929 Unde e�ti, Maciste. 210 00:33:59,200 --> 00:34:01,328 Abukar are nevoie de tine. 211 00:34:02,480 --> 00:34:03,925 Repede. 212 00:34:10,160 --> 00:34:13,687 Abukar are nevoie de prietenul s�u Maciste, trebuie s� fei �n pericol. 213 00:34:13,880 --> 00:34:16,008 Ocup�-te tu de femeia alb�, eu merg �n Z�mba. 214 00:34:17,239 --> 00:34:18,968 Fie c� Zeii s� te protejeze. 215 00:34:19,640 --> 00:34:20,926 Pleac�. 216 00:35:37,280 --> 00:35:38,611 Haide�i. 217 00:35:39,680 --> 00:35:41,125 Merge�i ! 218 00:35:42,640 --> 00:35:43,607 Mai repede. 219 00:35:45,840 --> 00:35:47,205 L�sa�i-l �n pace. 220 00:35:49,080 --> 00:35:51,287 Ridic�-te, lene�ule ! 221 00:35:52,160 --> 00:35:53,286 Ucide�i-l. 222 00:35:57,320 --> 00:36:01,086 Acest cadavru v� va �nso�i p�n� c�nd putreze�te... 223 00:36:01,320 --> 00:36:03,163 ca s� v� aminti�i de soarta 224 00:36:03,360 --> 00:36:06,569 a tuturo celor care nu se supun ordinelor lui Riad. 225 00:36:06,760 --> 00:36:08,171 Haide�i, mi�ca�i-v�, acum ! 226 00:36:08,400 --> 00:36:11,449 Mi�ca�i-v� acum, blestema�ilor ! 227 00:36:11,640 --> 00:36:15,087 Pentru a satisface pofta pentru aur a Fazirei �i a lui Riad, 228 00:36:15,280 --> 00:36:16,247 era nevoie de multe bra�e. 229 00:36:17,480 --> 00:36:19,323 Sute �i sute de oameni, 230 00:36:19,520 --> 00:36:23,809 a c�ror singura crim� a fost pl�ngerea pierderii suveranului pa�nic din Namara, 231 00:36:24,000 --> 00:36:28,403 au fost condamna�i la sclavie �i for�a�i s� munceasc� �n mine. 232 00:36:28,600 --> 00:36:30,568 Pu�ini au reu�it s� supravie�uiasc� 233 00:36:30,760 --> 00:36:33,491 a eforturilor inumane, la care au fost supu�i. 234 00:36:33,680 --> 00:36:34,966 Dar mereu, 235 00:36:35,160 --> 00:36:38,164 victime noi au fost capturate �n 236 00:36:38,360 --> 00:36:39,885 p�duri �i au fost aduse �napoi �n Z�mba... 237 00:36:40,080 --> 00:36:43,289 de g�rzile nemiloase, a celor doi uzurpatori. 238 00:36:46,280 --> 00:36:48,931 Vei bea doar c�nd ��i spun eu s� bei ! Treci la munc� ! 239 00:36:49,280 --> 00:36:52,170 Mai cu via�a voi ceilal�i ! Munci�i, munci�i ! 240 00:37:05,920 --> 00:37:07,126 Unde �i duce�i pe �tia ? 241 00:37:07,320 --> 00:37:10,005 La cel�lalt cap�t al lui Lamec, de-a lungul p�durii. 242 00:37:10,199 --> 00:37:11,963 Au fost captura�i ieri. 243 00:37:13,520 --> 00:37:17,286 De aceast� dat� ai adus, �napoi doar b�tr�ni �i copii. 244 00:37:17,520 --> 00:37:20,285 Trebuie s� dubl�m cantitatea de aur extras�... 245 00:37:20,480 --> 00:37:22,608 nu num�rul gurilor de hr�nit. 246 00:37:23,440 --> 00:37:24,687 Ucide�i-i pe to�i. 247 00:37:24,920 --> 00:37:26,570 Vreau doar oameni curajo�i. 248 00:37:26,760 --> 00:37:28,091 O clip�. 249 00:37:28,400 --> 00:37:33,088 Dac� atinge�i doar un singur copil, v� voi scoate ochii afar� �i limba. 250 00:37:33,440 --> 00:37:35,329 E�ti slab, Riad. 251 00:37:35,520 --> 00:37:38,808 Sentimentalitatea ta, ��i sl�be�te inima �i creierul. 252 00:37:39,640 --> 00:37:42,007 Dac� fiul lui Namar a fugit �n p�dure 253 00:37:42,239 --> 00:37:44,128 ar putea fi printre prizonieri. 254 00:37:44,320 --> 00:37:46,687 At�t timp c�t Vasmant tr�ie�te, Regatul t�u este amenin�at. 255 00:37:46,920 --> 00:37:50,686 Ce vrei s� faci, s� extermini to�i copiii de pe p�m�nt ? 256 00:37:51,560 --> 00:37:53,927 Ar putea fi �i fiul meu printre ei. 257 00:37:54,160 --> 00:37:57,448 Fiul t�u este mort. Trebuie s� te convingi �n primul r�nd. 258 00:37:59,840 --> 00:38:02,207 Kadar, i-ai controlat pe ace�ti oameni ? 259 00:38:02,400 --> 00:38:05,244 Da am f�cut-o, fiul t�u nu este preintre ei. 260 00:38:06,680 --> 00:38:08,011 Ascult�-m�, Riad. 261 00:38:08,199 --> 00:38:12,568 Dac� �l g�se�ti pe Vasmant, Fazira �i va l�sa p [e cei mici �n pace. 262 00:38:12,760 --> 00:38:15,650 Dar cum ? Nici m�car nu �tiu cum arat�. 263 00:38:15,840 --> 00:38:18,650 Dar este cineva, care �tie unde se afla Vasmant. 264 00:38:18,840 --> 00:38:20,763 - Cine ? - Abukar. 265 00:38:23,719 --> 00:38:25,084 Abukar desigur... 266 00:38:26,199 --> 00:38:27,610 El trebuie s� �tie. 267 00:38:27,800 --> 00:38:30,371 Chiar dac� va trebui s�-i jupuiesc pielea de pe corp, 268 00:38:30,560 --> 00:38:32,210 �l voi face s� vorbeasc�. 269 00:38:40,880 --> 00:38:41,767 Vorbe�te, Abukar. 270 00:38:42,480 --> 00:38:44,323 Unde l-ai ascuns pe Vasmant ? Vorbe�te ! 271 00:38:48,680 --> 00:38:50,091 Blestematule ! 272 00:38:53,760 --> 00:38:54,727 Vorbe�te ! 273 00:38:56,040 --> 00:38:57,405 D�-mi biciul �la. 274 00:39:17,400 --> 00:39:19,528 Azi trebuie s� fie executat. 275 00:39:19,800 --> 00:39:23,009 Va pl�ti cu via�a �nc�p���narea lui. 276 00:39:49,920 --> 00:39:51,126 Maciste... 277 00:39:52,460 --> 00:39:54,966 Unde e�ti Maciste ? 278 00:40:25,960 --> 00:40:26,688 Opri�i-v� ! 279 00:40:35,040 --> 00:40:37,691 Vei vorbi acum, c�ine ? 280 00:41:33,600 --> 00:41:34,726 La�ilor ! 281 00:41:34,960 --> 00:41:36,530 Unde merge�i ? Sta�i aici ! 282 00:41:38,320 --> 00:41:39,367 Veni�i �napoi ! 283 00:41:39,600 --> 00:41:40,567 Curaj ! 284 00:41:40,960 --> 00:41:42,644 Molatecilor ! 285 00:41:43,440 --> 00:41:44,168 Veni�i cu mine ! 286 00:41:44,680 --> 00:41:46,569 Nu speram s� mai ajungi, Maciste. 287 00:41:46,760 --> 00:41:49,969 Iar eu, s� te g�sesc at�t de repede. Cum �i se pare. 288 00:41:50,199 --> 00:41:51,566 ��i datorez via�a mea. 289 00:41:51,660 --> 00:41:52,273 Nu e timp de pierdut. 290 00:41:52,274 --> 00:41:55,107 Trebuie s� ajungi �n satul lui Bambara, unde o vei g�si pe Samara. 291 00:41:55,400 --> 00:41:57,971 V� e fric� de un om ne�narmat ? 292 00:42:00,560 --> 00:42:01,686 Gr�bi�i-v�. 293 00:42:06,920 --> 00:42:08,968 Cheam� arca�ii, repede ! 294 00:42:15,400 --> 00:42:17,607 De ce da�i �napoi, blestema�ilor ? 295 00:42:18,400 --> 00:42:20,368 Lansa�i s�ge�ile, la naiba ! 296 00:42:39,320 --> 00:42:40,526 Repede ! 297 00:42:41,600 --> 00:42:43,807 Da�i-o �ncoace. 298 00:42:54,440 --> 00:42:57,091 Te-am prins, Maciste. La ce-�i va mai folosi acum puterea. 299 00:42:57,280 --> 00:42:59,009 Ai pierdut. 300 00:43:03,160 --> 00:43:04,686 Unde te ascunzi, Riad ? 301 00:43:05,199 --> 00:43:06,246 Po�i s� te apropii dac� vrei. 302 00:43:06,960 --> 00:43:10,726 Uite-l pe inamicul t�u invincibil cum st� la picioarele mele. 303 00:43:11,719 --> 00:43:12,766 Iar tu, Maciste ? 304 00:43:13,600 --> 00:43:18,731 Unde s-a sf�r�it curajul t�u �i m�re�ul t�u orgoliu ? 305 00:43:18,920 --> 00:43:21,127 Ar��i precum c� un c��el, care �i-a pierdut mama. 306 00:43:21,320 --> 00:43:24,164 F�r� plas� �i-a� fi nimicit armat� ! 307 00:43:25,920 --> 00:43:27,126 Lua�i-l de aici ! 308 00:43:40,800 --> 00:43:42,370 Este ciudat, Riad. 309 00:43:42,760 --> 00:43:46,651 Credeam c� toate astea, rochiile, alifiile parfumurile... 310 00:43:46,840 --> 00:43:49,525 sunt mai degrab� triviale, lipsite de sens. 311 00:43:49,760 --> 00:43:50,886 M-am �n�elat. 312 00:43:51,080 --> 00:43:54,129 De departe, ambi�ia ta este destul de diferit�. 313 00:43:54,880 --> 00:43:58,646 De fapt, s-a �nt�mplat s� �ncep s� m� simt din nou precum o femeie. 314 00:43:58,880 --> 00:44:02,168 Am uitat de acel sentiment cu mul�i ani �n urm�. 315 00:44:02,400 --> 00:44:05,006 Te prefer ca �i r�zboinic� �n jungl�. 316 00:44:05,440 --> 00:44:08,887 Sabia ��i st� mai bine dec�t oglinda. 317 00:44:09,120 --> 00:44:11,407 Ca �i femeie, ar trebui s� fiu sup�rat�.. 318 00:44:11,640 --> 00:44:16,487 Dar din moment ce nu e nicio chestiune de sentimente �n �n�elegerea noastr�, 319 00:44:16,719 --> 00:44:19,404 ��i voi lua vorbele ca �i pe un compliment. 320 00:44:19,600 --> 00:44:21,568 Acest lucru nu rezolv� problemele noastre. 321 00:44:21,800 --> 00:44:24,167 Avem probleme ! Care sunt ? 322 00:44:24,360 --> 00:44:26,124 Ai uitat de Maciste ? 323 00:44:26,320 --> 00:44:30,291 At�t timp c�t omul �la tr�ie�te, nu vom fi �n siguran��. 324 00:44:30,680 --> 00:44:32,808 �l vom ucide, stai lini�tit. 325 00:44:33,000 --> 00:44:35,526 Dar �l vom ucide �n public. 326 00:44:36,800 --> 00:44:39,167 Pentru c� asta va fi un avertisment... 327 00:44:39,360 --> 00:44:42,967 pentru sclavi �i pentru aceia, care �nc� cred �n el. 328 00:44:43,560 --> 00:44:45,608 Acum te recunosc, Fazira.. 329 00:44:46,120 --> 00:44:48,088 voi face orice s�-�i ofer, cel mai crucial �i cel mai emo�ionant 330 00:44:48,320 --> 00:44:51,324 spectacol pe care l-ai v�zut �n via�a ta. 331 00:45:31,080 --> 00:45:32,684 Sclavi din Z�mba, 332 00:45:32,880 --> 00:45:35,486 privi�i-l pe campionul vostru invincibil. 333 00:45:35,920 --> 00:45:40,050 Uita�i-l pe omul �n care v-a�i pus, toate speran�ele pentru libertate. 334 00:45:40,560 --> 00:45:44,087 For�a lui ie�it� din comun, nu l-a ajutat s� nu fie capturat. 335 00:45:44,320 --> 00:45:45,731 Doar o singur� ridic�tur� de bra� 336 00:45:45,920 --> 00:45:47,968 �i o sut� de s�ge�i vor trece prin el. 337 00:45:48,520 --> 00:45:51,444 Dar o asemenea moarte, 338 00:45:51,920 --> 00:45:55,129 nu-mi va face nicio pl�cere. 339 00:45:55,360 --> 00:45:56,396 Vreau ca voi s� privi�i cum se pr�bu�e�te mitul vostru 340 00:45:56,397 --> 00:45:57,488 �i s� v� bucura�i al�turi de mine, 341 00:45:57,680 --> 00:45:59,728 minut dup� minut, 342 00:45:59,920 --> 00:46:02,127 �n agonia acestui rebel al lumii. 343 00:46:02,360 --> 00:46:05,204 A�a c� voi to�i s� le spune�i copiilor vo�tri: 344 00:46:06,120 --> 00:46:08,566 " Eu am v�zut moartea lui Maciste." 345 00:46:09,560 --> 00:46:11,210 Da�i-mi drumul spectacolului ! 346 00:46:50,320 --> 00:46:51,446 Biciui�i caii ! 347 00:48:51,440 --> 00:48:52,248 Biciui�i-i ! 348 00:48:58,000 --> 00:48:58,728 Mai tare ! 349 00:50:39,040 --> 00:50:40,087 Mai tare ! 350 00:51:55,560 --> 00:51:57,130 Opri�i-v�, arca�i ! 351 00:51:57,560 --> 00:51:59,688 ��i admir for�a, Maciste. 352 00:52:00,400 --> 00:52:03,165 Puteam s� le spun arca�ilor mei, s� te ucid�. 353 00:52:03,920 --> 00:52:05,804 Dar un asemenea om a�a curajos �i tine merit�, 354 00:52:05,805 --> 00:52:07,527 o soart� mult mai bun�. 355 00:52:09,120 --> 00:52:12,010 Sunt dispus� s� ascult ce cerin�e ai. 356 00:52:12,200 --> 00:52:15,807 �i dac� le voi g�si acceptabile, le voi aproba. 357 00:52:16,520 --> 00:52:18,648 Maciste s� fie l�sat liber ! 358 00:52:19,600 --> 00:52:23,286 Ai �nnebunit ? Ce vrei s� faci s� distrugi Z�mba ? 359 00:52:23,960 --> 00:52:25,291 Nu, Riad. 360 00:52:25,960 --> 00:52:27,803 Am o idee mai bun�. 361 00:52:29,120 --> 00:52:32,090 �l voi face pe Maciste, aliatul nosatru. 362 00:52:32,280 --> 00:52:33,691 Dar asta este ridicol. 363 00:52:34,320 --> 00:52:36,243 Nu vei reu�i s�-l convingi. 364 00:52:37,040 --> 00:52:38,371 Spui tu asta ? 365 00:52:46,680 --> 00:52:49,331 Nu am venit �n Z�mba s� s�rb�toresc. 366 00:52:49,520 --> 00:52:52,091 Sute de oameni, sufer� �n acele mine. 367 00:52:52,280 --> 00:52:55,887 Ne vom g�ndi la ei c�nd va veni timpul. E timp pentru orice lucru. 368 00:52:56,120 --> 00:52:58,726 Nu cred c� Riad va fi dispus s� cedeze. 369 00:52:59,360 --> 00:53:01,010 Acel om nu valoreaz� prea mult. 370 00:53:01,200 --> 00:53:03,089 Nu va domni prea mult, sunt sigur�. 371 00:53:03,280 --> 00:53:05,190 Trebuie s� fie judecat pentru tr�darea Regelui sau, 372 00:53:05,191 --> 00:53:06,807 dac� vrei prietenia mea. 373 00:53:07,040 --> 00:53:09,486 Tu �ndr�zne�ti s� pui condi�ii. 374 00:53:09,720 --> 00:53:11,051 Audacitatea ta nu are limite ! 375 00:53:11,240 --> 00:53:13,925 Te �n�eli. Am multe condi�ii. 376 00:53:14,160 --> 00:53:17,084 Sclavii trebuie elibera�i imediat... 377 00:53:17,600 --> 00:53:18,847 �i condu�i �n satele lor. 378 00:53:19,320 --> 00:53:20,446 Mai e altceva ? 379 00:53:20,680 --> 00:53:23,729 Da, vei respecta Legile lui Namara: 380 00:53:23,920 --> 00:53:24,728 Minele vor r�m�ne �nchise... 381 00:53:25,000 --> 00:53:27,367 �i accesul cva fi restric�ionat, pentru totdeauna. 382 00:53:28,080 --> 00:53:30,367 Nu �i se pare c� este pu�in cam exagerat ? 383 00:53:30,600 --> 00:53:32,523 Vorbe�ti precum un cuceritor. 384 00:53:32,720 --> 00:53:35,530 Adu-�i aminte c� eu �i-am salvat via�a prin gestul meu. 385 00:53:35,720 --> 00:53:38,087 Pretinzi c� ar trebui s� m� arunc la picioarele tale ? 386 00:53:39,080 --> 00:53:40,889 Nu e rea ideea. 387 00:53:41,080 --> 00:53:43,367 Dar nu asta vreau. 388 00:53:43,840 --> 00:53:47,765 Este un lucru, cu care suntem am�ndoi de acord. 389 00:53:51,360 --> 00:53:52,247 Riad. 390 00:53:52,520 --> 00:53:54,010 �l ur�sc la fel de mult ca �i tine. 391 00:53:54,320 --> 00:53:56,687 �l voi preda a�a cum dore�ti. 392 00:53:57,320 --> 00:53:59,368 Vei face cu el tot ce-�i dore�ti. 393 00:54:00,000 --> 00:54:03,925 Odat� ce Riad este eliminat, tronul din Z�mba este liber. 394 00:54:04,120 --> 00:54:06,248 Iar eu �i Maciste �l vom ocupa. 395 00:54:06,600 --> 00:54:08,125 Delirezi. 396 00:54:08,360 --> 00:54:09,850 Nu, Maciste. 397 00:54:10,880 --> 00:54:13,645 Tu �i eu, vom fi invincibili ! 398 00:54:13,840 --> 00:54:17,526 Nicio putere de pe p�m�nt, nu ne va putea �nvinge ! 399 00:54:17,720 --> 00:54:21,247 G�nde�te-te la bog��iile care le vom avea, am�ndoi ! 400 00:54:21,480 --> 00:54:23,164 G�nde�te-te la glorie ! 401 00:54:23,400 --> 00:54:27,166 Numele noastre vor fi amintite, secole de-a r�ndul. 402 00:54:27,360 --> 00:54:29,124 Asta este viitorul nostru. 403 00:54:29,320 --> 00:54:31,004 Asta �i nu altul. 404 00:54:32,120 --> 00:54:35,329 Este inutil s�-�i faci iluzii. Sau vorbe�te nebunia din tine. 405 00:54:35,800 --> 00:54:37,165 Aurul �i-a luat min�ile. 406 00:54:37,640 --> 00:54:40,086 Tu e�ti cel care este orb. 407 00:54:40,280 --> 00:54:43,568 Nu aurul �l vreua, eu. Nu �n�elegi ? 408 00:54:44,440 --> 00:54:46,010 Scute�te-m� de afec�iunile tale. 409 00:54:46,200 --> 00:54:49,568 Mai bine mor, dec�t s� tr�iesc al�turi de tine ! 410 00:54:50,880 --> 00:54:52,291 Foarte bine. 411 00:54:53,480 --> 00:54:54,606 Ai c�tigat. 412 00:54:56,120 --> 00:54:57,485 Voi face ce dore�ti. 413 00:54:59,000 --> 00:55:03,927 Tu e�ti primul b�rbat capabil, s� o fac� pe Fazira s� se �nduplece. 414 00:55:04,360 --> 00:55:06,283 Meri�i un premiu. 415 00:55:09,120 --> 00:55:10,804 Sunt frumoase, nu-i a�a ? 416 00:55:11,320 --> 00:55:12,606 Sunt ni�te flori rare. 417 00:55:14,360 --> 00:55:16,806 Parfumul lor este divin. 418 00:55:17,120 --> 00:55:19,288 F�r� dubii, e�ti la fel de capabil� precum e�ti de frumoas�. 419 00:55:20,160 --> 00:55:21,605 Dar nu-�i f� �ncerca s� m� �nc�n�i. 420 00:55:22,280 --> 00:55:24,647 M�ine diminea��, mi-l vei preda pe Riad. 421 00:55:24,840 --> 00:55:26,524 �ntre timp, vei �ncepe... 422 00:55:26,760 --> 00:55:29,206 cu eliberarea sclavilor. 423 00:55:33,560 --> 00:55:34,971 Voi privi chiar eu... 424 00:55:35,760 --> 00:55:37,444 c� totul, s� decurg� a�a cum trebuie, 425 00:55:37,800 --> 00:55:39,211 �n acest timp... 426 00:55:44,080 --> 00:55:45,247 Cred c� am b�ut cam mult ? 427 00:55:49,560 --> 00:55:50,971 Nu mai pot... 428 00:56:10,240 --> 00:56:12,846 Duce�i-l �n mine al�turi de ceilal�i sclavi. 429 00:56:13,680 --> 00:56:17,810 C�nd se va trezi, va fi �nc�tu�at �i va fi incapabil s� se revolte 430 00:56:18,000 --> 00:56:20,287 nu-�i va aduce aminte nici m�car de numele lui. 431 00:56:20,520 --> 00:56:21,487 Belal ! 432 00:56:24,280 --> 00:56:26,328 De c�t timp te-ai schimbat. De ce ? 433 00:56:26,520 --> 00:56:30,491 Sunt plictisit de aceast� via��. Vreau s� m� �ntorc �napoi �n p�dure. 434 00:56:30,680 --> 00:56:32,364 Nu-mi plac intrigile puterii. 435 00:56:33,000 --> 00:56:35,970 Vei face ce spun eu, ca de obicei, iar tu �tii asta. 436 00:56:36,440 --> 00:56:37,965 Te �n�eli, Fazira. 437 00:56:38,160 --> 00:56:40,447 Abandoneaz� acest ora�, 438 00:56:40,680 --> 00:56:42,235 �ntoarce-te �napoi la femeia pe care am admirat-o, 439 00:56:42,236 --> 00:56:43,729 �i ��i voi r�m�ne loial. 440 00:56:44,680 --> 00:56:46,091 Altfel te voi p�r�si. 441 00:56:46,280 --> 00:56:48,328 Tu nu p�r�se�ti pe nimeni Belal. 442 00:56:49,120 --> 00:56:50,087 G�rzi ! 443 00:56:51,520 --> 00:56:53,472 �i via�a ta se va schimba �ncep�nd din seara asta: 444 00:56:53,473 --> 00:56:54,888 Vei munci �n mine. 445 00:56:55,120 --> 00:56:56,246 Lua�i-l de aici. 446 00:57:48,560 --> 00:57:50,528 - Hei, tu ! - Ce dore�ti ? 447 00:57:50,760 --> 00:57:51,966 Asta este satul Bambara ? 448 00:57:52,240 --> 00:57:55,403 Nu mai e niciun sat, nu mai e nimic. 449 00:57:56,000 --> 00:57:59,686 Ascult�, caut o femeie alb�. Ai v�zut-o ? 450 00:58:00,200 --> 00:58:02,248 Bambara este mort. L-au ucis. 451 00:58:02,440 --> 00:58:03,965 Omaenii Fazirani... 452 00:58:04,760 --> 00:58:07,969 au luat to�i supravie�uitorii, pe to�i. Au mai r�mas doar cei mor�i. 453 00:58:31,600 --> 00:58:35,366 Vitejii Mel-Donga �i-au dat via�a pentru a ap�ra 454 00:58:35,600 --> 00:58:39,047 libertatea celor care, le-au cerut refugiu. 455 00:58:39,280 --> 00:58:42,011 Dar sacrificiul lor a fost �n zadar. 456 00:58:42,320 --> 00:58:46,086 Lungi coloane de prizonieri care ajung �n Z�mba azi. 457 00:58:46,320 --> 00:58:49,403 Printre acei neferici�i a fost chiar �i Vasmant. 458 00:58:59,480 --> 00:59:01,209 Curaj. 459 00:59:02,880 --> 00:59:04,086 �nainte ! 460 00:59:05,680 --> 00:59:07,125 Haide�i ! 461 00:59:09,640 --> 00:59:11,608 Haide�i ! 462 00:59:14,440 --> 00:59:16,090 Haide�i, �nainta�i ! 463 00:59:24,360 --> 00:59:26,806 Haide�i, gr�bi�i-v� ! 464 00:59:27,040 --> 00:59:28,007 Munci�i ! 465 01:00:49,040 --> 01:00:50,565 Dar ce s-a �nt�mplat cu Maciste ? 466 01:00:50,760 --> 01:00:53,366 Cu o singur� m�n� putea, 467 01:00:53,560 --> 01:00:54,721 s�-i ucid� pe to�i, �n loc s� stea aici cu noi 468 01:00:54,722 --> 01:00:57,167 s� extragem aur pentru acea femeie blestemat�. 469 01:00:57,360 --> 01:00:59,966 Munci�i �i nu vorbi�i ! 470 01:01:14,080 --> 01:01:17,004 Haide�i, ridica�i-l ! 471 01:01:17,440 --> 01:01:18,566 To�i �mpreun�. 472 01:01:20,360 --> 01:01:22,806 Hadeti, cu curaj ! 473 01:01:23,240 --> 01:01:25,368 E imposibil, e prea greu. 474 01:01:26,080 --> 01:01:27,206 Hai s� �ncerc�m din nou. 475 01:01:29,440 --> 01:01:32,603 Maciste, ridic� statuia. 476 01:01:37,400 --> 01:01:39,971 Da�i-v� �napoi, voi ceilal�i. L�sa�i-l pe Maciste s� �ncerce. 477 01:01:49,080 --> 01:01:50,366 U�or, cu aten�ie ! 478 01:03:03,080 --> 01:03:05,003 Trebuie s� o muta�i pu�in. 479 01:03:06,720 --> 01:03:08,165 Curaj, cu to�ii �mpreun� ! 480 01:03:08,360 --> 01:03:09,691 Ajut�-ne �i tu. 481 01:04:14,520 --> 01:04:15,851 S-a sf�r�it. 482 01:04:16,440 --> 01:04:19,364 De aceast� dat� pentru noi s-a sf�r�it cu adev�rat. 483 01:04:24,160 --> 01:04:25,207 Opri�i-v� ! 484 01:04:25,400 --> 01:04:27,368 Opri�i-v� �i nu scoate�i un sunet ! 485 01:04:42,280 --> 01:04:43,691 Sunt eu, Samara. 486 01:04:44,480 --> 01:04:45,367 Nu m� recuno�ti ? 487 01:04:53,640 --> 01:04:56,530 ��i pierzi timpul. Maciste, nu mai recunoste pe nimeni. 488 01:04:56,720 --> 01:04:57,767 Ce i s-a �nt�mplat ? 489 01:04:58,000 --> 01:05:00,048 Doar Zeii �i Fazira �tiu. 490 01:05:01,240 --> 01:05:02,827 Dar nu e nicio cale... 491 01:05:02,860 --> 01:05:06,831 Am �ncercat totul. Este f�r� speran��. 492 01:05:08,080 --> 01:05:09,923 Bine ai revenit, printre noi, Samara. 493 01:05:10,560 --> 01:05:12,369 Sunt bucuros s� te v�d. 494 01:05:41,800 --> 01:05:43,848 Ai decis s� vorbe�ti, acum ? 495 01:05:44,440 --> 01:05:46,044 Unde este fiul lui Namar ? 496 01:05:46,440 --> 01:05:47,566 Unde este Vasmant ? 497 01:06:14,840 --> 01:06:17,889 Las� asta �n seama mea. M� ocup eu de asta. 498 01:06:38,560 --> 01:06:41,131 Dac� gura ta r�m�ne �n continuare �nchis�, 499 01:06:41,360 --> 01:06:43,806 dac� m� vei sfida, cu t�cerea ta, 500 01:06:44,960 --> 01:06:49,170 voi turna pe pielea ta, un strat de aur topit. 501 01:06:53,960 --> 01:06:57,248 Vei fi prima statuie uman� din Regatul Z�mba. 502 01:06:59,960 --> 01:07:02,531 Ai o noapte la dispoizitie s� te decizi. 503 01:07:13,360 --> 01:07:15,647 Mi�ca�i-v�, lene�ilor ! 504 01:07:33,040 --> 01:07:34,963 Stai nemi�cat, �ine-l a�a. 505 01:07:35,560 --> 01:07:37,550 �nc� pu�in aici. 506 01:07:38,975 --> 01:07:40,375 Uite, bine. 507 01:09:46,920 --> 01:09:47,887 Curaj. 508 01:09:52,479 --> 01:09:54,129 Hiadeti, mi�ca�i-v� ! 509 01:10:00,399 --> 01:10:01,366 Tu, mi�c�-te repede ! 510 01:10:06,280 --> 01:10:07,486 Mi�c�-te, tu. 511 01:10:10,000 --> 01:10:12,606 Haide�i, �nainta�i ! 512 01:10:15,680 --> 01:10:17,409 Mi�ca�i-v�, repde ! 513 01:10:23,880 --> 01:10:25,325 Haide�i ! 514 01:10:26,479 --> 01:10:27,810 Nu tr�nd�vi�i ! 515 01:10:29,920 --> 01:10:31,126 Haide�i, repede ! 516 01:11:24,200 --> 01:11:25,167 Zelea ! 517 01:11:25,680 --> 01:11:28,047 Zelea, nu m� recuno�ti ? 518 01:11:29,520 --> 01:11:31,887 Fie c� zeii s� te binecuv�nteze, Abukar. 519 01:11:32,120 --> 01:11:33,690 Nu speram s� te mai v�d vreodat�. 520 01:11:33,880 --> 01:11:35,564 Samara �i Vasmant au disp�rut. 521 01:11:35,760 --> 01:11:37,444 Pentru ei, m-am �ntors. 522 01:11:37,920 --> 01:11:39,763 Nu pot s�-�i spun nimic despre Vasmant. 523 01:11:39,960 --> 01:11:42,804 C�t despre Smara, este aici, dar... 524 01:11:43,240 --> 01:11:45,766 Vorbe�te, te rog. Unde este, Samara ? 525 01:11:46,080 --> 01:11:49,846 Va fi executat� m�ine din ordinul Fazirei. 526 01:11:51,200 --> 01:11:53,123 �i Maciste, de ce nu face nimic ? 527 01:11:53,320 --> 01:11:54,646 �i-a pierdut memoria. 528 01:11:54,840 --> 01:11:57,969 Este o ma�in�, slujindu-i pe Fazira �i pe Riad. 529 01:11:58,160 --> 01:11:59,605 Acea femeie l-a vr�jit ! 530 01:12:00,120 --> 01:12:02,248 - Po�i s� m� duci la el _ - O voi face. 531 01:12:03,080 --> 01:12:04,969 Dar nu va folosi la nimic. 532 01:12:19,280 --> 01:12:21,248 Nu mai e o fiin�� uman�. 533 01:12:21,640 --> 01:12:23,210 Blestemata de Fazira ! 534 01:12:23,439 --> 01:12:24,850 Este un motiv �ntemeiat... 535 01:12:25,040 --> 01:12:29,284 �i roag�-te Zeilor s� vin� �n ajutorul Samarei. 536 01:12:32,439 --> 01:12:33,486 Este zadarnic. 537 01:12:33,680 --> 01:12:37,048 Soarele va r�s�ri �n cur�nd �i va fi prea t�rziu. 538 01:12:37,240 --> 01:12:40,084 Nu, trebuie s� ac�ion�m, trebuie s� facem ceva ! 539 01:12:40,640 --> 01:12:43,849 Trebuie s� fie o cale, s�-l sc�p�m de aceast� tortur�. 540 01:12:45,040 --> 01:12:48,965 �nl�tura�i-i br��ara aia de pe picor, �i acest se va �ntoarce la cine era �nainte. 541 01:12:51,240 --> 01:12:52,730 �i tu cum �tii asta ? 542 01:12:52,920 --> 01:12:53,967 ��i spun c� e a�a. 543 01:13:01,399 --> 01:13:03,367 Nu, nu a�a. 544 01:13:03,600 --> 01:13:06,888 Nu ve�i reu�i niciodat�, va trebui s� le scoate�i pe r�nd. 545 01:13:07,680 --> 01:13:09,648 Voi g�si eu o cale. 546 01:14:08,520 --> 01:14:10,568 Te-ai decis s� taci pe vecie ? 547 01:14:11,800 --> 01:14:12,687 Cu at�t mai r�u pentru tine. 548 01:14:35,680 --> 01:14:37,250 Nu te po�i mi�ca mai repede ? 549 01:14:37,439 --> 01:14:39,885 �mi pare r�u, fac tot ce-mi st� �n putin��. 550 01:14:40,680 --> 01:14:42,011 Nu e posibil. 551 01:14:42,720 --> 01:14:45,007 Nu voi permite ca Samara s� moar� a�a. 552 01:14:45,200 --> 01:14:47,248 Abukar, stai aici ! Te va ucide �i pe tine. 553 01:14:47,479 --> 01:14:48,890 Adio, Zelea ! 554 01:14:51,479 --> 01:14:52,526 �ntoarce-te �napoi ! 555 01:15:02,000 --> 01:15:03,365 Sunte�i preg�ti�i ? 556 01:15:08,439 --> 01:15:09,406 Opre�te-te ! 557 01:17:07,200 --> 01:17:08,167 Nu-l ucide�i. 558 01:17:08,960 --> 01:17:09,688 �l vreau �n via��. 559 01:17:27,720 --> 01:17:30,246 �n sf�r�it te-am g�sit, Abukar. 560 01:17:31,120 --> 01:17:35,125 Te-ai �ntors la timp, s� fii al�turi de Samara. 561 01:17:35,760 --> 01:17:39,128 Z�mba va avea dou� statui de aur, �n loc de una 562 01:17:39,520 --> 01:17:40,567 Lega�i-l ! 563 01:17:54,200 --> 01:17:55,167 Prive�te. 564 01:18:07,720 --> 01:18:08,687 Unde sunt ? 565 01:18:09,200 --> 01:18:11,726 Cum am ajuns aici ? Ce s-a �nt�mplat ? 566 01:18:12,080 --> 01:18:14,128 Fie c� zeii s� te binecuv�nteze, Maciste. 567 01:18:14,360 --> 01:18:16,328 Repede, nu e timp de pierdut. 568 01:18:16,560 --> 01:18:20,804 Situa�ia e critic�. Avem nevoie de ajutorul t�u. 569 01:18:21,640 --> 01:18:25,247 Fazira o tortureaz� pe Samara. Abukar a plecat s� o ajute. 570 01:18:37,600 --> 01:18:38,931 Opri�i-v� unde merge�i ? 571 01:18:48,200 --> 01:18:49,326 Veni�i cu mine. 572 01:18:54,280 --> 01:18:56,726 Sclavii, s-au r�sculat. Sun� alarma ! 573 01:19:05,360 --> 01:19:07,249 Blestema�ii, au �nchis por�ile ! 574 01:19:12,320 --> 01:19:13,526 A reu�it ! 575 01:19:26,840 --> 01:19:27,966 Repede, gr�bi�i-v�. 576 01:19:35,280 --> 01:19:36,167 Mi�ca�i-v�. 577 01:19:45,520 --> 01:19:47,010 Haide, gr�be�te-te. 578 01:19:47,200 --> 01:19:49,487 Haide�i, repede ! 579 01:19:49,720 --> 01:19:53,406 Dac� facem zidurile s� se pr�bu�easc�, vor fi prin�i ca ni�te �obolani. 580 01:19:53,600 --> 01:19:55,807 Curaj ! Bine a�a. 581 01:19:59,960 --> 01:20:02,167 Toat� lumea l�ng� zid ! 582 01:20:17,160 --> 01:20:17,888 Aten�ie ! 583 01:20:19,960 --> 01:20:21,291 Pleca�i de aici, repede ! 584 01:20:42,760 --> 01:20:44,888 Am venit s� te informez c� Maciste este mort. 585 01:20:45,120 --> 01:20:48,169 Spune-le paznicilor t�i, c� vor fi recompensa�i. 586 01:20:49,760 --> 01:20:51,171 Putem continua. 587 01:20:51,920 --> 01:20:53,684 Am r�mas bloca�i. 588 01:20:54,160 --> 01:20:55,730 Nu vom mai ie�i de aici. 589 01:20:55,920 --> 01:20:58,969 Sta�i lini�ti�i �i nu dispera�i. 590 01:22:18,280 --> 01:22:19,406 �tii unde suntem ? 591 01:22:20,160 --> 01:22:24,131 Da recunosc acest loc, aceasta este galeria care ne-a permis s� ie�im afar� din Z�mba. 592 01:22:24,320 --> 01:22:26,004 De aici se poate ajunge �n p�dure. 593 01:22:27,120 --> 01:22:29,964 �i de aici, cinvea poate ajunge �n templu �n spatele statuii lui Beth. 594 01:22:30,160 --> 01:22:32,766 Dar este aproape imposibil, s� mi�ti acea greutate... 595 01:22:33,560 --> 01:22:36,325 Condu oamenii �n siguran�� �n p�dure, pe l�ng� pere�i. 596 01:22:37,560 --> 01:22:39,608 Haide�i, toat� lumea s� o ia pe aici ! 597 01:22:42,800 --> 01:22:45,644 Fie c� Zeii s� te protejeze. Adio, Maciste. 598 01:23:18,720 --> 01:23:20,165 Ve�i fi recompensa�i. 599 01:23:20,360 --> 01:23:22,567 Riad, e generos, cu oamenii loiali. 600 01:23:36,080 --> 01:23:37,730 �ntoarce�i-v� la posturile voastre. 601 01:23:37,960 --> 01:23:40,531 Din moment ce Maciste e mort, noi trebuie s� asigur�m o paz� bun�. 602 01:23:40,720 --> 01:23:42,404 - Bine spus. - Da, K�d�r, de acord. 603 01:23:42,600 --> 01:23:45,206 Statuia ! Uita�i-v� se mi�c� ! 604 01:24:28,320 --> 01:24:30,448 Zei�a e sup�rat� pe noi ! 605 01:24:30,680 --> 01:24:31,966 S� fugim, repede ! 606 01:24:32,160 --> 01:24:35,209 Unde, merge�i. R�m�ne�i aici, mizerabililor ! 607 01:24:53,040 --> 01:24:54,371 S� fugim ! 608 01:24:59,280 --> 01:25:01,931 Prinde�i-l ! Prinde�i-l pe Maciste ! 609 01:25:58,720 --> 01:26:00,210 Repede, jos, cu aurul �la ! 610 01:26:01,280 --> 01:26:02,486 D�-mi sabia. 611 01:26:05,080 --> 01:26:06,286 Aten�ie Maciste ! 612 01:26:24,120 --> 01:26:24,848 Inapoi� ! 613 01:27:21,640 --> 01:27:22,926 Prietenii mei... 614 01:27:24,120 --> 01:27:27,010 Z�mba are nevoie de un nou conduc�tor.. 615 01:27:27,520 --> 01:27:29,648 eu �l propun ca �i Rege pe... 616 01:27:30,200 --> 01:27:33,409 omul cel mai valoros �i cel mai loial al Namarului, 617 01:27:33,640 --> 01:27:37,087 omul care va avea o iubire pentru dreptatea ora�ului vostru: 618 01:27:37,560 --> 01:27:40,131 prietenul meu, Abukar, care e �nc� viu. 619 01:27:45,600 --> 01:27:49,047 Ne-ai salvat, iar noi l-am ascuns. Ia-l e�ti demn de el. 620 01:27:58,360 --> 01:27:59,486 Da, e drept.. 621 01:28:00,680 --> 01:28:02,125 De azi e�ti Rege. 622 01:28:02,320 --> 01:28:03,526 Chiar a�a ? 623 01:28:16,720 --> 01:28:20,805 �tiu c� e inutil s� insist, r�m�i cu noi, Maciste ? 624 01:28:21,360 --> 01:28:23,886 Nu, nu pot, misiunea mea aici s-a terminat. 625 01:28:24,120 --> 01:28:27,329 C�nd vei dori Z�mba te va primi mereu, ca prieten. 626 01:28:27,960 --> 01:28:30,611 Nu voi uita asta. Adio. 627 01:28:43,080 --> 01:28:45,367 Maciste ! 628 01:28:46,292 --> 01:28:49,792 Adio, Maciste ! 629 01:28:50,517 --> 01:28:56,517 TRADUCERE �N LB. ROMANA: Cristian82. 630 01:28:59,242 --> 01:29:06,242 SF�R�IT. 631 01:29:07,305 --> 01:29:13,178 Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP pentru a elimina toate anun�urile www.SubtitleDB.org 47109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.