All language subtitles for MacGyver 1985 - 3x08 - The Widowmaker.DVDRip.MEDiEVAL.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,416 --> 00:01:03,128 "What are you doing up here," he asked himself. 2 00:01:03,128 --> 00:01:06,590 Don't you remember? You hate heights. 3 00:01:06,632 --> 00:01:09,385 Or is it that heights hate you? 4 00:01:09,385 --> 00:01:12,262 I could never figure out which was which. 5 00:01:12,262 --> 00:01:16,809 But either way, I was determined that today I was going to overcome it all. 6 00:01:16,809 --> 00:01:20,103 I had a sizable rock face called The Widowmaker to climb, 7 00:01:20,103 --> 00:01:23,816 and an expert to show me how to do it. 8 00:01:23,941 --> 00:01:26,568 Wishful thinking. 9 00:01:28,946 --> 00:01:31,073 There's an old climber's saying. 10 00:01:31,073 --> 00:01:36,453 "It's not the fall that kills you. It's the sudden stop." 11 00:01:38,830 --> 00:01:41,750 - Mike? - Y es, MacGyver, what is it? 12 00:01:41,750 --> 00:01:45,962 - What do you suggest I do now? - Is there a problem? 13 00:01:45,962 --> 00:01:50,842 Oh, no. Just hanging around down here. Not a foothold in sight. 14 00:01:50,842 --> 00:01:53,929 You've narrowed your sights to the ground below. 15 00:01:53,929 --> 00:01:55,430 Think up. 16 00:01:55,430 --> 00:02:00,018 Now check yourself, waist high, over to your left about three feet. 17 00:02:00,018 --> 00:02:01,436 There's a good hold. 18 00:02:01,436 --> 00:02:05,023 - See it? - Yeah, I see it. 19 00:02:05,190 --> 00:02:08,652 - How the heck...? - Don't look down. 20 00:02:08,735 --> 00:02:11,363 Just pull yourself up. 21 00:02:14,824 --> 00:02:18,620 - You're enjoying this, aren't you? - Having the time of my life. 22 00:02:18,620 --> 00:02:22,374 But hurry up, my arms are getting tired. 23 00:02:42,977 --> 00:02:45,271 Your hands are probably sweaty. 24 00:02:45,271 --> 00:02:47,899 Use your chalk bag. 25 00:03:10,338 --> 00:03:12,215 That's it. Good. 26 00:03:12,215 --> 00:03:14,175 Keep going. 27 00:03:14,175 --> 00:03:16,761 Good! 28 00:03:20,306 --> 00:03:22,642 Very nice, MacGyver. 29 00:03:22,642 --> 00:03:25,019 Executed with pure finesse. 30 00:03:25,019 --> 00:03:29,106 - Not to mention panic. - Come on over here. 31 00:03:29,190 --> 00:03:31,776 We'll do lunch. 32 00:03:34,612 --> 00:03:40,367 I hate this stuff. Chalk isn't one of my favourite condiments. 33 00:03:41,327 --> 00:03:44,121 Have a bout of vertigo down there? 34 00:03:44,121 --> 00:03:46,582 Yeah. 35 00:03:46,582 --> 00:03:49,210 It's weird, not knowing up from down. 36 00:03:49,210 --> 00:03:52,880 You straightened yourself out just fine. 37 00:03:54,006 --> 00:03:57,509 - Thanks for hanging on to me. - Oh, come on, MacGyver. 38 00:03:57,509 --> 00:04:01,555 I've spent half my life hanging on to you. 39 00:04:02,431 --> 00:04:05,851 She's getting suggestive, and he's getting uncomfortable. 40 00:04:05,851 --> 00:04:09,813 Come on, Mike, we've been friends a long time. 41 00:04:09,813 --> 00:04:12,775 Maybe too long. 42 00:04:12,941 --> 00:04:16,153 I didn't mean it like that, I mean... 43 00:04:16,153 --> 00:04:18,739 I just want more. 44 00:04:18,822 --> 00:04:21,033 And not from someone else. 45 00:04:21,033 --> 00:04:23,660 From you. 46 00:04:25,621 --> 00:04:29,291 But then you're hopeless, and I'm hapless. 47 00:04:29,291 --> 00:04:33,879 No you're not. You're my best friend. 48 00:04:34,046 --> 00:04:38,634 We've always been there for each other. Isn't that the most important thing? 49 00:04:38,634 --> 00:04:44,640 All those women in your life and you never learned a thing, did you? 50 00:04:44,640 --> 00:04:47,267 Look, just forget about it. 51 00:04:47,559 --> 00:04:50,354 No sense ruining a beautiful friendship, right? 52 00:04:50,354 --> 00:04:52,439 - Mike... - We'd better get jamming. 53 00:04:52,439 --> 00:04:56,443 We gotta make Widow's Ledge and Broomstick Crack before we lose light. 54 00:04:56,443 --> 00:05:00,489 - Clip in... I'm on belay. - Wait a minute. 55 00:05:01,990 --> 00:05:04,743 - Belay on. - Climbing. 56 00:05:06,578 --> 00:05:09,206 Climb on. 57 00:05:39,277 --> 00:05:41,863 Mike? 58 00:06:05,970 --> 00:06:08,598 Mike, you okay? 59 00:06:12,226 --> 00:06:15,062 Mike? You all right? 60 00:06:17,899 --> 00:06:20,526 Falling! 61 00:06:29,619 --> 00:06:32,204 Mike! 62 00:06:39,295 --> 00:06:41,881 - Mike! - Mac... 63 00:06:42,965 --> 00:06:45,551 Mike! 64 00:06:48,763 --> 00:06:51,390 Mike! 65 00:07:08,490 --> 00:07:11,410 - Did MacGyver call? - No. Wasn't he at the funeral? 66 00:07:11,410 --> 00:07:13,912 No. And He's not at his houseboat either. 67 00:07:13,912 --> 00:07:18,334 For all we know, he's probably still holed up in my cabin. 68 00:07:18,334 --> 00:07:22,046 Well, I guess I've got to give him a few more days. 69 00:07:22,046 --> 00:07:23,756 This is serious, huh? 70 00:07:23,756 --> 00:07:26,383 Yeah, it's serious. MacGyver is running. 71 00:07:26,383 --> 00:07:29,803 Funny thing about running is, you take yourself with you. 72 00:07:29,803 --> 00:07:32,806 It took a chopper team to get him off that mountain. 73 00:07:32,806 --> 00:07:36,435 - He must've been paralyzed with fear. - Maybe. 74 00:07:36,435 --> 00:07:40,522 And he's probably blaming himself for what happened. 75 00:07:40,522 --> 00:07:42,900 And God knows what did happen. 76 00:07:42,900 --> 00:07:46,862 I can't explain it. Mike was an expert. 77 00:07:47,029 --> 00:07:49,406 She climbed The Widowmaker twice? 78 00:07:49,406 --> 00:07:52,242 She and MacGyver went way back, didn't they? 79 00:07:52,242 --> 00:07:54,578 Well... 80 00:07:54,578 --> 00:07:58,915 They were... the best of friends. 81 00:08:10,010 --> 00:08:12,637 MacGyver? 82 00:08:15,473 --> 00:08:18,685 Kind of thought I'd find you here. 83 00:08:20,061 --> 00:08:22,647 You want to talk? 84 00:08:22,647 --> 00:08:25,233 No, Pete, I don't. 85 00:08:26,568 --> 00:08:30,238 All right. I'll talk. 86 00:08:33,950 --> 00:08:36,703 You may not want to hear this right now, 87 00:08:36,703 --> 00:08:39,831 but I'm going to tell you anyway. 88 00:08:39,956 --> 00:08:42,876 I went to the service for Mike. 89 00:08:42,959 --> 00:08:45,128 And it was very special. 90 00:08:45,128 --> 00:08:47,630 There was a good feeling there. 91 00:08:47,630 --> 00:08:50,258 A lot of love. 92 00:08:52,051 --> 00:08:54,679 I want you to know that 93 00:08:54,721 --> 00:08:58,600 everyone understood why you weren't there. 94 00:08:59,434 --> 00:09:02,020 Thanks. 95 00:09:04,605 --> 00:09:06,733 Well... 96 00:09:06,733 --> 00:09:11,904 You've been up here over a week. Don't you think it's time you came home? 97 00:09:11,904 --> 00:09:16,576 - To what? - Well, I don't know. 98 00:09:17,243 --> 00:09:19,078 Your life. 99 00:09:19,078 --> 00:09:22,832 Friends. Work. The Foundation. 100 00:09:23,666 --> 00:09:26,794 I've got a couple of cases that have your name on them. 101 00:09:26,794 --> 00:09:29,380 No thanks. 102 00:09:29,630 --> 00:09:33,759 You know, that may be exactly what you need right now. 103 00:09:33,759 --> 00:09:36,387 Forget it. 104 00:09:38,055 --> 00:09:40,641 Okay. 105 00:09:42,935 --> 00:09:45,104 So, what are you going to do? 106 00:09:45,104 --> 00:09:48,441 Sit around up here beating your brains out 107 00:09:48,441 --> 00:09:50,776 over something you can do nothing about? 108 00:09:50,776 --> 00:09:53,821 Something that's already happened? 109 00:09:55,072 --> 00:09:57,825 Punishing yourself is not gonna bring Mike back. 110 00:09:57,825 --> 00:10:02,246 Neither is working for you, so get off my case. 111 00:10:08,627 --> 00:10:11,255 Look... 112 00:10:11,297 --> 00:10:14,800 I know nothing's gonna bring her back. 113 00:10:15,301 --> 00:10:18,721 It was my fault. Do you understand that? 114 00:10:18,721 --> 00:10:21,640 You want to know what I think? 115 00:10:21,807 --> 00:10:24,643 I think Mike fell. 116 00:10:24,810 --> 00:10:28,939 And there was nothing you could do about it. 117 00:10:30,482 --> 00:10:35,154 Pete, I want you to understand something. 118 00:10:36,196 --> 00:10:39,533 I want to be left alone. 119 00:10:39,700 --> 00:10:44,413 Away from everybody. Away from everything. 120 00:10:44,955 --> 00:10:47,541 Okay? 121 00:10:52,337 --> 00:10:54,965 Okay. 122 00:10:59,344 --> 00:11:01,972 You got it. 123 00:11:07,602 --> 00:11:10,230 Take care of yourself. 124 00:12:09,664 --> 00:12:12,542 Hello. MacGyver, you home? 125 00:12:12,709 --> 00:12:15,545 This is Nikki. 126 00:12:15,712 --> 00:12:18,881 You've been gone for what, two weeks now? 127 00:12:18,881 --> 00:12:20,258 Gone? 128 00:12:20,258 --> 00:12:22,343 - I hope you're doing okay. - Where? 129 00:12:22,343 --> 00:12:24,178 I guess if you're hearing this, 130 00:12:24,178 --> 00:12:26,931 you've tired of playing old man of the mountain. 131 00:12:26,931 --> 00:12:29,767 Pete and I left messages for you at Ellard's store, 132 00:12:29,767 --> 00:12:32,937 but I suppose you don't get out much. 133 00:12:32,937 --> 00:12:36,691 Anyway, I know this is tough for you. 134 00:12:36,858 --> 00:12:39,527 I want you to know I'm here if you want to talk, okay? 135 00:12:39,527 --> 00:12:43,030 Call me. We miss you. 136 00:12:45,449 --> 00:12:48,369 But I only miss once. 137 00:12:48,536 --> 00:12:51,580 Mac, how you doing? It's your old buddy Jack Dalton. 138 00:12:51,580 --> 00:12:55,543 I missed you at the funeral. Everybody did. 139 00:12:55,543 --> 00:12:58,087 Listen, I want you to hang tough and call me. 140 00:12:58,087 --> 00:13:00,673 Will you, partner? 141 00:13:02,258 --> 00:13:06,595 - MacGyver, it's Pete. - Hi, Pete. How's tricks? 142 00:13:06,595 --> 00:13:10,599 You want to be left alone. But I'm starting to get worried. 143 00:13:10,599 --> 00:13:13,936 - You know me, I'm that way. - I'll see he gets the message.. 144 00:13:13,936 --> 00:13:16,522 If you don't mind, give your pal a call. 145 00:13:16,522 --> 00:13:19,233 Hope you're all right. Take care of yourself. 146 00:13:19,233 --> 00:13:21,902 I'll take care of him all right. 147 00:13:21,902 --> 00:13:25,447 And I'll be back to take care of you. 148 00:14:39,396 --> 00:14:41,940 How was he? 149 00:14:41,940 --> 00:14:45,276 Not good at all. There was no life in him. 150 00:14:45,276 --> 00:14:47,779 Can you imagine MacGyver with no smile? 151 00:14:47,779 --> 00:14:49,823 No light behind the eyes? 152 00:14:49,823 --> 00:14:53,118 In fact, he wouldn't even talk to me, really. 153 00:14:53,118 --> 00:14:56,830 - Somebody else should try. - I've known MacGyver for eight years. 154 00:14:56,830 --> 00:15:00,083 I don't think I know anyone close enough to get through. 155 00:15:00,083 --> 00:15:04,379 - Is it possible that you're too close? - What do you mean by that? 156 00:15:04,379 --> 00:15:07,423 Maybe he needs someone that he doesn't know so well. 157 00:15:07,423 --> 00:15:11,469 - Someone he can open up to. - Someone like you, maybe? 158 00:15:11,469 --> 00:15:14,639 Nikki, you and MacGyver have never agreed. 159 00:15:14,639 --> 00:15:19,352 - That's true, but I was thinking... - You're really worried about him. 160 00:15:19,352 --> 00:15:25,983 Like you said, no smile, no light behind the eyes. Somebody's gotta try. 161 00:15:26,818 --> 00:15:30,446 Well, maybe I've been going at it the wrong way. 162 00:15:30,446 --> 00:15:33,116 Maybe you're exactly what he does need. 163 00:15:33,116 --> 00:15:36,536 Stop at the general store in Ridgemont. Talk to Ellard. 164 00:15:36,536 --> 00:15:42,083 He'll give you what you need, and point you in the right direction. 165 00:15:42,083 --> 00:15:44,252 Hello? Ellard's Grocery. 166 00:15:44,252 --> 00:15:46,796 Hi there, Roy. Hang on a sec. 167 00:15:46,796 --> 00:15:50,091 As I was saying, these rock climbers are a crazy bunch. 168 00:15:50,091 --> 00:15:53,427 A breed apart. But Mike was one of the sensible ones. 169 00:15:53,427 --> 00:15:56,138 Not that climbing Widowmaker makes any sense. 170 00:15:56,138 --> 00:15:59,767 But Mike didn't have no death wish. She knew what she was doing, 171 00:15:59,767 --> 00:16:02,019 or she wouldn't have taken MacGyver. 172 00:16:02,019 --> 00:16:05,898 - Has MacGyver come down here? - Nope. He's been keeping to himself. 173 00:16:05,898 --> 00:16:09,360 Some of the locals have seen him. Hiking, fishing, whatnot. 174 00:16:09,360 --> 00:16:12,029 I know what he's going through. 175 00:16:12,029 --> 00:16:15,407 I was on a destroyer, went down in the Battle of Midway. 176 00:16:15,407 --> 00:16:18,285 Lost some good buddies. 177 00:16:18,452 --> 00:16:21,497 Well, you put them to bed, but you never forget 'em. 178 00:16:21,497 --> 00:16:23,874 - Know what I mean? - Yeah. 179 00:16:23,874 --> 00:16:26,502 Listen, no need to keep your friend waiting. 180 00:16:26,502 --> 00:16:29,296 - Go on, I can take it from here. - You're sure? 181 00:16:29,296 --> 00:16:31,006 I'm sure. Thanks, Ellard. 182 00:16:31,006 --> 00:16:34,968 I'll be sure to tell Pete you said hello. 183 00:16:54,905 --> 00:16:58,951 - Terrific. - You wanna pop your hood, lady? 184 00:17:06,875 --> 00:17:09,795 Let me see what the problem is. 185 00:17:10,629 --> 00:17:13,090 I know there's plenty of gas. 186 00:17:13,090 --> 00:17:15,842 You wanna try her now, ma'am? 187 00:17:23,892 --> 00:17:27,938 Looks like you got some frayed spark plug wires there, ma'am. 188 00:17:27,938 --> 00:17:30,732 - You gonna be travelling far? - Not right away. 189 00:17:30,732 --> 00:17:33,860 I'm heading up to Widow Canyon, visiting a friend. 190 00:17:33,860 --> 00:17:38,698 Widow Canyon? It's mighty beautiful up there, ma'am. 191 00:17:38,782 --> 00:17:43,161 Your friend, he'd be... mechanically inclined? 192 00:17:43,328 --> 00:17:45,955 Oh, yes. Most definitely. 193 00:17:46,039 --> 00:17:49,417 Well, I'd have him strip and clean those wires real good. 194 00:17:49,417 --> 00:17:52,045 I will. Thank you. 195 00:18:23,910 --> 00:18:28,122 Hello? MacGyver! 196 00:18:35,088 --> 00:18:37,715 Anybody home? 197 00:19:08,704 --> 00:19:11,332 Hi, stranger. 198 00:19:29,225 --> 00:19:31,936 I was gonna ask you how you're keeping yourself, 199 00:19:31,936 --> 00:19:35,731 but the answer's pretty obvious. You look awful. 200 00:19:35,731 --> 00:19:38,609 You came all the way up here to give a critique? 201 00:19:38,609 --> 00:19:41,236 It's a start. 202 00:19:41,945 --> 00:19:44,365 - How'd you find me? - Pete. 203 00:19:44,365 --> 00:19:46,784 - I told him to leave me alone. - And he has. 204 00:19:46,784 --> 00:19:49,328 So, what are you doing here? 205 00:19:49,328 --> 00:19:51,914 Trying to help. 206 00:19:52,498 --> 00:19:55,125 Don't need any. 207 00:19:57,127 --> 00:20:01,673 So... that's it? Over and out, huh? 208 00:20:01,840 --> 00:20:04,968 Listen, MacGyver, it's time to get back with the living. 209 00:20:04,968 --> 00:20:08,263 Nikki, go home. 210 00:20:08,430 --> 00:20:13,060 Oh, I will. As soon as you get your act together. 211 00:20:13,852 --> 00:20:15,103 Did you hear me? 212 00:20:15,103 --> 00:20:18,899 I'm gonna be running you a hot bath while I put the supplies away. 213 00:20:18,899 --> 00:20:24,154 - Figured you'd be tired of fish. - Look! I don't want you here. 214 00:20:24,154 --> 00:20:26,740 I don't need you. I can take care of myself. 215 00:20:26,740 --> 00:20:30,035 You sure know how to make a girl feel welcome, don't you? 216 00:20:30,035 --> 00:20:35,207 - You invited yourself. - I came 'cause I care about you, jerk. 217 00:20:35,207 --> 00:20:38,543 Now MacGyver, we are friends, aren't we? 218 00:20:38,543 --> 00:20:41,046 Spare yourself. Friends of mine get hurt. 219 00:20:41,046 --> 00:20:45,425 I'd like to see you scrub that self-pity off along with the rest of the dirt. 220 00:20:45,425 --> 00:20:50,639 - It's as if you pushed Mike off. - Hey! You know nothing about it. 221 00:20:50,639 --> 00:20:54,601 That's why I came here. Tell me about it. 222 00:20:56,019 --> 00:20:59,731 - If you're staying, I'm leaving. - That's right. Go ahead. 223 00:20:59,731 --> 00:21:01,900 Let it make a basket case out of you. 224 00:21:01,900 --> 00:21:05,945 You don't have to be good to anybody, not even yourself. Look at me. 225 00:21:05,945 --> 00:21:09,407 You've got nerve thinking you're responsible. 226 00:21:09,407 --> 00:21:13,995 Mike was the expert climber, not you. Mike made the mistake. Not you. 227 00:21:13,995 --> 00:21:16,331 - You don't understand. - No, I don't. 228 00:21:16,331 --> 00:21:19,250 I don't understand how you can blame yourself. 229 00:21:19,250 --> 00:21:22,587 - You didn't push her, did you? - Yes! Yes I did. 230 00:21:22,587 --> 00:21:25,673 I pushed her away when she needed something from me. 231 00:21:25,673 --> 00:21:28,593 I hurt her and she fell. 232 00:21:28,760 --> 00:21:33,264 And there wasn't anything you could do to save her, was there? 233 00:21:33,264 --> 00:21:35,350 It's not as simple as that. 234 00:21:35,350 --> 00:21:38,227 Know something? The funny thing about running away 235 00:21:38,227 --> 00:21:40,772 is that you've got to take yourself with you. 236 00:21:40,772 --> 00:21:44,942 There's something I want you to understand... 237 00:21:44,942 --> 00:21:47,320 What? 238 00:21:47,320 --> 00:21:49,947 What is it? 239 00:22:04,211 --> 00:22:06,797 What are those? 240 00:22:18,476 --> 00:22:21,604 I had this arranged. Just in case. 241 00:22:24,857 --> 00:22:27,443 And you cooperated so beautifully. 242 00:22:27,443 --> 00:22:30,070 She's a man. 243 00:22:30,237 --> 00:22:32,823 He's a killer. 244 00:22:38,996 --> 00:22:41,582 Murdoc. 245 00:22:47,504 --> 00:22:50,507 His pictures. His calling card. 246 00:22:51,633 --> 00:22:54,261 That's impossible. 247 00:22:54,720 --> 00:22:57,139 He's dead. 248 00:22:57,139 --> 00:23:00,726 - Murdoc's dead. - Not quite, MacGyver! 249 00:23:04,563 --> 00:23:07,649 It's your turn to burn, MacGyver! 250 00:23:22,414 --> 00:23:24,249 Remember me, MacGyver? 251 00:23:24,249 --> 00:23:27,002 When last we parted, I had a couple of broken bones 252 00:23:27,002 --> 00:23:29,629 and you left me with a lot of burnt flesh! 253 00:23:29,629 --> 00:23:31,840 I saw that maniac at Ellard's store. 254 00:23:31,840 --> 00:23:36,970 That's Murdoc. He's not your normal professional killer. 255 00:23:39,097 --> 00:23:42,100 Get ready to break for the door. 256 00:23:52,611 --> 00:23:54,195 Where are you going? 257 00:23:54,195 --> 00:23:56,364 Look out! 258 00:23:56,364 --> 00:23:58,992 No! No! 259 00:23:59,492 --> 00:24:02,078 No! 260 00:24:02,412 --> 00:24:04,998 Get the door! 261 00:24:14,174 --> 00:24:16,759 Go, run! Get in the jeep! 262 00:24:29,606 --> 00:24:32,191 - Your car or mine? - Mine. 263 00:24:33,901 --> 00:24:36,571 - Oh, no. - We'll take yours. 264 00:24:36,571 --> 00:24:39,198 Keys. 265 00:24:40,867 --> 00:24:44,829 That fire won't keep him stalled for long. 266 00:24:54,839 --> 00:24:58,843 - This guy's a nutcase. - Yeah, no kidding. 267 00:25:06,434 --> 00:25:07,893 Wait a minute. 268 00:25:07,893 --> 00:25:10,479 Quiet. Quiet! 269 00:25:10,646 --> 00:25:13,232 What's that noise? 270 00:25:16,777 --> 00:25:19,405 That's bad news. 271 00:25:37,339 --> 00:25:39,758 Come on. Come on. 272 00:25:39,758 --> 00:25:42,344 Come on. 273 00:26:05,617 --> 00:26:08,203 No! 274 00:26:09,788 --> 00:26:12,374 That jerk. He's nuts! 275 00:26:12,541 --> 00:26:14,501 Wait a minute. 276 00:26:14,501 --> 00:26:18,839 - He's probably halfway down the trail. - Look. 277 00:26:22,217 --> 00:26:25,178 He's mined the whole road going out. 278 00:26:25,178 --> 00:26:28,598 Mines? He carries around mines with him? 279 00:26:28,598 --> 00:26:31,184 How on earth did you get mixed up with this guy? 280 00:26:31,184 --> 00:26:34,730 Wrong place, wrong time. 281 00:26:34,896 --> 00:26:37,482 It's a long story. 282 00:26:40,152 --> 00:26:43,363 What now? MacGyver, he's going to be on us. 283 00:26:43,363 --> 00:26:44,865 Get with it. 284 00:26:44,865 --> 00:26:48,160 There's no telling how many mines he set down. 285 00:26:48,160 --> 00:26:50,287 And the only way to go is up. 286 00:26:50,287 --> 00:26:54,207 The last thing we need is some madman with a flamethrower on our backs. 287 00:26:54,207 --> 00:26:58,336 Grab the jumper cables. They're in the back. 288 00:27:14,018 --> 00:27:19,441 - What are you gonna do with these? - Hook them to this battery. 289 00:27:19,441 --> 00:27:22,152 Then I'll wire the whole thing to that antenna 290 00:27:22,152 --> 00:27:24,988 and make a kind of arc welder. 291 00:27:53,433 --> 00:27:56,686 Hurry, MacGyver. I hear him coming. 292 00:28:04,277 --> 00:28:06,904 Go! 293 00:28:21,085 --> 00:28:23,671 It's not over. 294 00:28:49,989 --> 00:28:54,743 So we've knocked out his flamethrower. Something tells me he doesn't give up. 295 00:28:54,743 --> 00:28:57,371 No, he doesn't. 296 00:28:58,372 --> 00:29:01,792 - We're gonna need some help. - Oh, really? 297 00:29:01,792 --> 00:29:03,252 Brilliant deduction. 298 00:29:03,252 --> 00:29:06,213 Unless you're close friends of Smokey the Bear, 299 00:29:06,213 --> 00:29:10,884 we're not gonna find help between here and the top of this mountain. 300 00:29:10,884 --> 00:29:13,929 Come on. I've got to make a phone call. 301 00:29:13,929 --> 00:29:16,557 A phone call? 302 00:29:26,441 --> 00:29:28,568 How do you plan on making this call? 303 00:29:28,568 --> 00:29:32,739 Well, two-to-one Ellard's gabbing to somebody down at the store. 304 00:29:32,739 --> 00:29:34,908 Lend me your bracelet and your belt. 305 00:29:34,908 --> 00:29:36,326 What for? 306 00:29:36,326 --> 00:29:39,538 I'm gonna climb up and tap an SOS into the line. 307 00:29:39,538 --> 00:29:41,623 Ellard's a Navy man. 308 00:29:41,623 --> 00:29:44,668 - Hopefully he'll pick up on it. - If he's on the line. 309 00:29:44,668 --> 00:29:47,045 Well, it's the best I can do. 310 00:29:47,045 --> 00:29:50,132 With any luck, he'll call for help. 311 00:29:50,132 --> 00:29:54,427 - What can I do to help? - Cross your fingers. 312 00:30:56,656 --> 00:30:59,408 Buzz is a lady-killer, you know that. 313 00:30:59,408 --> 00:31:01,953 Buzz? Are you kiddin'? 314 00:31:01,953 --> 00:31:03,871 Have a good day, Margaret. 315 00:31:03,871 --> 00:31:07,792 Well, I bet you my bottom dollar he's over at Helen's place right now. 316 00:31:07,792 --> 00:31:12,046 - Think so? - Yeah. And I don't mean for tea. 317 00:31:12,964 --> 00:31:15,466 What's that confounded clicking going on? 318 00:31:15,466 --> 00:31:18,094 Do you hear that? 319 00:31:20,429 --> 00:31:22,807 Wait. Wait, that's an SOS. 320 00:31:22,807 --> 00:31:24,934 Son of a gun! That's an SOS! 321 00:31:24,934 --> 00:31:26,519 - Naw... - Don't tell me. 322 00:31:26,519 --> 00:31:30,481 I was a signalman. Twenty years active service. Hush up. 323 00:31:30,481 --> 00:31:33,484 W... I... 324 00:31:37,196 --> 00:31:39,365 Widowmaker! 325 00:31:39,365 --> 00:31:42,117 M... A... 326 00:31:47,081 --> 00:31:49,708 Oh, MacGyver! 327 00:31:49,917 --> 00:31:54,255 - Is it working? - There's no way to tell yet. 328 00:32:09,228 --> 00:32:13,107 MacGyver, you're about to be disconnected. 329 00:32:29,248 --> 00:32:31,833 MacGyver! Get down! 330 00:32:42,636 --> 00:32:46,348 - All right. Let's go. - There's no place else to run. 331 00:32:46,348 --> 00:32:48,934 Yes there is. Up. 332 00:33:41,194 --> 00:33:43,821 Oh, no. 333 00:33:50,370 --> 00:33:52,413 Helen, Pete here. 334 00:33:52,413 --> 00:33:55,833 Call the DXS. Tell them Murdoc is alive. 335 00:33:55,833 --> 00:33:57,710 That's right. 336 00:33:57,710 --> 00:33:59,545 A what? 337 00:33:59,545 --> 00:34:02,131 An SOS from who? 338 00:34:02,131 --> 00:34:04,550 Ellard? 339 00:34:04,550 --> 00:34:06,928 Oh, no. 340 00:34:06,928 --> 00:34:10,515 I want a chopper waiting for me at the heliport in ten minutes. 341 00:34:10,515 --> 00:34:12,850 I'm going up to Widow Canyon. 342 00:34:12,850 --> 00:34:16,521 Murdoc's up there! He's after MacGyver. 343 00:34:32,662 --> 00:34:35,289 So, what do you think? 344 00:34:37,500 --> 00:34:40,711 MacGyver, what's the matter with you? 345 00:34:40,711 --> 00:34:43,464 Nothing. I'm all right. 346 00:34:43,631 --> 00:34:46,926 Somehow we've got to find a way down there. 347 00:34:46,926 --> 00:34:49,512 That's 1 200 feet of vertical face. 348 00:34:49,512 --> 00:34:53,307 If we don't find a way, our only alternative is Murdoc and his rifle. 349 00:34:53,307 --> 00:34:55,893 There's one chance. 350 00:34:55,893 --> 00:34:58,729 There's cover below Widow Ledge. 351 00:34:58,729 --> 00:35:02,066 But we'd have to free climb Broomstick Crack to get to it. 352 00:35:02,066 --> 00:35:05,361 - Free climb? - I know. 353 00:35:05,527 --> 00:35:08,947 I'm not looking forward to it either. 354 00:35:35,098 --> 00:35:37,100 All right... 355 00:35:37,100 --> 00:35:40,604 Keep coming, Nikki. You're doing good. 356 00:35:40,604 --> 00:35:43,023 Come on, that's it. 357 00:35:43,023 --> 00:35:46,193 Okay. Hold me. 358 00:35:46,360 --> 00:35:48,070 - Hold me. - No, no, come on. 359 00:35:48,070 --> 00:35:53,366 You're doing fine. Just take it easy. An inch at a time. 360 00:36:16,097 --> 00:36:19,184 Sorry I got you into this. 361 00:36:19,351 --> 00:36:23,313 That's what I get for crashing your party. 362 00:36:41,623 --> 00:36:44,250 You all right? 363 00:36:44,667 --> 00:36:47,253 Falling! 364 00:36:53,259 --> 00:36:55,845 Yeah. 365 00:36:57,263 --> 00:36:59,891 It was Mike's. 366 00:37:00,516 --> 00:37:03,102 This is where she fell. 367 00:37:06,898 --> 00:37:09,525 Wait here. 368 00:37:29,253 --> 00:37:31,881 MacGyver? 369 00:37:36,510 --> 00:37:39,138 MacGyver! 370 00:37:39,347 --> 00:37:41,640 Stay put! 371 00:37:41,640 --> 00:37:44,685 Don't move. I'm all right. 372 00:37:46,395 --> 00:37:48,981 I got Mike's rope. 373 00:38:27,269 --> 00:38:30,230 MacGyver, you all right? 374 00:38:37,196 --> 00:38:40,908 All right, stick this around your waist. 375 00:38:40,949 --> 00:38:43,702 Go ahead, toss it. I'm ready. 376 00:39:13,565 --> 00:39:16,151 Okay. Here I come. 377 00:39:17,611 --> 00:39:19,279 That's it, Nikki. 378 00:39:19,279 --> 00:39:21,906 Keep coming. Come on. 379 00:39:42,677 --> 00:39:45,263 Finally. 380 00:39:45,930 --> 00:39:48,725 That wasn't so bad, was it? 381 00:39:49,934 --> 00:39:52,729 Sit down, will you? Stay back. 382 00:39:53,938 --> 00:39:56,524 What's this? 383 00:39:56,774 --> 00:40:01,029 It's a chalk bag. That was Mike's too. 384 00:40:01,195 --> 00:40:04,949 Climbers use it to keep their hands dry. 385 00:40:07,910 --> 00:40:10,538 What's this? 386 00:40:11,664 --> 00:40:14,292 It's part of her harness. 387 00:40:17,920 --> 00:40:21,382 - You mean it just came off? - Mac... 388 00:40:24,468 --> 00:40:27,680 So that's what happened, isn't it? 389 00:40:30,182 --> 00:40:34,895 - Something like that. - So it wasn't your fault. 390 00:40:37,315 --> 00:40:41,944 - Is that all I have to tell myself? - No. More. The truth. 391 00:40:41,944 --> 00:40:45,239 You were her friend. You did all you could do. 392 00:40:45,239 --> 00:40:48,325 - It wasn't enough, was it? - You can't bring her back. 393 00:40:48,325 --> 00:40:51,996 Even if you could relive the moment, Mike still would have fallen. 394 00:40:51,996 --> 00:40:57,376 Please come back to the present. Murdoc is still after us. 395 00:40:57,960 --> 00:41:00,546 There's a ledge right below us 396 00:41:00,546 --> 00:41:03,465 where we can hide out of sight. 397 00:41:05,593 --> 00:41:08,512 Put some of this on your hands. 398 00:41:09,722 --> 00:41:13,767 - And then we stay put, right? - Right. 399 00:41:52,097 --> 00:41:54,891 That's it, Nikki. Keep coming. 400 00:41:54,975 --> 00:41:57,602 Come on. 401 00:41:58,061 --> 00:42:03,942 - You're all right. I got you. - The things I get into with you. 402 00:42:03,942 --> 00:42:06,570 Thanks, friend. 403 00:42:06,903 --> 00:42:09,489 Anytime. 404 00:42:10,282 --> 00:42:13,076 - Now what? - We'll need climbing harnesses. 405 00:42:13,076 --> 00:42:16,830 - We can make it out of this rope. - Are you kidding me? 406 00:42:16,830 --> 00:42:19,583 I thought we were gonna wait this out. 407 00:42:19,583 --> 00:42:23,169 We are, but we still have to climb up after they nail Murdoc. 408 00:42:23,169 --> 00:42:26,548 Up? You never said anything about up. 409 00:42:26,798 --> 00:42:29,426 You're expecting a sky hook? 410 00:42:31,594 --> 00:42:34,180 That might be nice. 411 00:42:34,389 --> 00:42:37,017 Mind if I drop in? 412 00:42:38,643 --> 00:42:41,271 Oh, no. 413 00:42:42,647 --> 00:42:45,275 No! 414 00:42:48,653 --> 00:42:51,281 - Nikki? - MacGyver! 415 00:43:01,499 --> 00:43:04,127 I got you. 416 00:43:09,966 --> 00:43:12,552 Say goodbye, MacGyver! 417 00:43:13,344 --> 00:43:15,972 MacGyver! 418 00:43:21,394 --> 00:43:23,396 - I've got you. - I can't. 419 00:43:23,396 --> 00:43:25,982 Just hold on. 420 00:43:28,901 --> 00:43:32,238 - All right now. Hold on. - Hold on? You hold on. 421 00:43:32,238 --> 00:43:35,241 - You can't! - Just grab on to my wrists. 422 00:43:35,241 --> 00:43:37,827 Go ahead, do it! 423 00:43:39,996 --> 00:43:42,373 - Now the other one. - I can't! 424 00:43:42,373 --> 00:43:45,001 Walk! 425 00:43:46,294 --> 00:43:48,629 Now press your feet into the rock. 426 00:43:48,629 --> 00:43:51,257 Just walk yourself up. 427 00:43:51,507 --> 00:43:54,093 Walk! 428 00:44:04,895 --> 00:44:07,523 You okay? 429 00:44:08,649 --> 00:44:11,277 How about yourself? 430 00:44:11,902 --> 00:44:15,281 Good. Real good. 431 00:44:29,670 --> 00:44:32,965 No way, MacGyver. Forget it. 432 00:44:33,132 --> 00:44:35,050 You got down here, didn't you? 433 00:44:35,050 --> 00:44:37,553 We'll have these harnesses on the way up. 434 00:44:37,553 --> 00:44:41,306 You go up. I'm staying put 'til the cavalry arrives. 435 00:44:41,306 --> 00:44:44,393 Look, I don't know if the SOS got through. 436 00:44:44,393 --> 00:44:49,398 And even if it did, It'll take 'em hours to de-mine that road. 437 00:44:49,398 --> 00:44:51,483 I can wait. 438 00:44:51,483 --> 00:44:54,736 Come on, Nikki, where's your spirit of adventure? 439 00:44:54,736 --> 00:44:58,615 - I left it back at Pete's cabin. - Okay. 440 00:45:00,492 --> 00:45:02,661 What are you doing? 441 00:45:02,661 --> 00:45:05,372 - I told you I'm not climbing out. - I heard you. 442 00:45:05,372 --> 00:45:07,999 This will keep you from rolling off the ledge 443 00:45:07,999 --> 00:45:10,877 - if you happen to fall asleep tonight. - Tonight? 444 00:45:10,877 --> 00:45:13,839 MacGyver, you... You are not going to leave me here. 445 00:45:13,839 --> 00:45:17,926 I'll be back with a chopper in the morning. 446 00:45:18,385 --> 00:45:21,179 One minute you can't even look down the mountain, 447 00:45:21,179 --> 00:45:25,225 and the next minute you're a mountain goat. 448 00:45:32,148 --> 00:45:34,985 I'm glad you're back among the living. Really I am. 449 00:45:34,985 --> 00:45:37,779 I only wish you could do it with a little balance. 450 00:45:37,779 --> 00:45:40,615 These extreme changes are not good. 451 00:45:40,615 --> 00:45:43,118 I'll work on it. 452 00:45:43,118 --> 00:45:46,246 Now, like I taught you, by the numbers. 453 00:45:46,246 --> 00:45:48,873 By the numbers. 454 00:45:51,126 --> 00:45:52,961 All right. 455 00:45:52,961 --> 00:45:55,547 Belay on. 456 00:45:58,716 --> 00:46:01,302 - Climbing. - Climb on. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 33699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.