Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy
2
00:00:25,390 --> 00:00:27,567
TOILETES OCUPADOS
3
00:00:59,364 --> 00:01:00,482
Atenci�n se�ores,
4
00:01:00,513 --> 00:01:04,379
Deben ir a sus lugares
y colocarse el cintur�n de seguridad,
5
00:01:04,379 --> 00:01:05,477
estamos por aterrizar.
6
00:01:24,794 --> 00:01:26,744
Disculpe, vamos ha aterrizar.
7
00:01:49,538 --> 00:01:52,091
Mira alguien estuvo fumando
8
00:02:03,842 --> 00:02:05,697
Mejor le aviso a Bob.
9
00:02:14,871 --> 00:02:18,064
Se�orita disculpeme,
estamos en New York.
10
00:02:20,219 --> 00:02:21,726
Oh, que pena!
11
00:02:21,726 --> 00:02:23,677
Queria verlo desde arriba!
12
00:02:23,677 --> 00:02:25,852
No quise molestarla
dormia tan bien!
13
00:02:25,852 --> 00:02:28,259
Estoy con sue�o.
14
00:02:31,792 --> 00:02:34,856
En verdad hace cuatro a�os
que no dormia tan bien.
15
00:02:38,142 --> 00:02:41,765
Debe ser la alegria que tengo
que me produjo ese efecto.
16
00:02:45,069 --> 00:02:46,525
Me voy a casar !
17
00:02:46,525 --> 00:02:49,368
- Felicidades! - Gracias.
18
00:03:33,817 --> 00:03:35,101
Magdalena!
19
00:03:58,434 --> 00:04:01,449
- Bien pase. Se�orita, se�orita!
Por favor! - Si.
20
00:04:07,762 --> 00:04:11,498
- Ella no llego, no llego!
- Ella est� halla, idiota!
21
00:04:13,292 --> 00:04:14,303
Eh! Soy yo!
22
00:04:14,304 --> 00:04:16,360
La belleza ya lleg�!
23
00:04:19,744 --> 00:04:23,426
�Mira lo que he tra�do!
24
00:04:23,426 --> 00:04:25,644
No puede o�rle.-
25
00:04:25,644 --> 00:04:27,302
El vidrio es antiacustico!
26
00:04:29,118 --> 00:04:31,186
- Es mi novio.
- Se�orita!
27
00:04:31,186 --> 00:04:32,445
Tiene algo que declarar?
28
00:04:32,445 --> 00:04:36,724
S�, estoy muy feliz de estar
�en su pa�s!
29
00:04:38,098 --> 00:04:39,467
Que lleva ahi dentro?
30
00:04:39,467 --> 00:04:42,696
Nada, un regalo de boda
de nuestros compa�eros de trabajo.
31
00:04:42,590 --> 00:04:46,458
Sabe que me voy a casar con ese
joven moreno de all� arriba.
32
00:04:45,960 --> 00:04:47,543
�Con las banderas?
33
00:04:49,041 --> 00:04:51,871
Pero lo que lleva all�, ese
objeto parece una bomba!
34
00:04:51,957 --> 00:04:55,661
�Que dice? Es una mortadela.
de carde de cerdo, muy buena!
35
00:04:55,661 --> 00:04:59,069
S� que no es bomba, pero no
puede entrar con carne en nuestro pa�s!
36
00:04:59,069 --> 00:05:03,619
Pero la mortadela es una especie
de salchicha, como ustedes dicen,
37
00:05:03,619 --> 00:05:04,884
No esta en el diccionario,
38
00:05:04,884 --> 00:05:08,915
Es como el salame, pero
mucho mejor, m�s delicada.
39
00:05:08,915 --> 00:05:11,860
S�, pero ve, no puede entrar
con carne en nuestro pa�s!
40
00:05:11,860 --> 00:05:13,933
Podr�a haberse hecho de
con animales enfermos...
41
00:05:13,933 --> 00:05:15,423
y ser m�s peligroso que
una bomba!
42
00:05:15,294 --> 00:05:17,410
Escuche, Srta., Es mejor que
me la entregue.
43
00:05:17,410 --> 00:05:18,239
- Que se la entregue?
- Si.
44
00:05:18,239 --> 00:05:23,335
Pero si esta hecha por nosotros en Italia
con cerdos sanos.
45
00:05:23,335 --> 00:05:27,476
No entiendo de cerdos, de todos modos no
puede entrar carne.
46
00:05:27,476 --> 00:05:30,330
�Michele! �Ven aqu�!
�Desciende!-
47
00:05:30,330 --> 00:05:33,323
Pero como debo decirle que por ley
se proh�be la importaci�n de carne envasada.....
48
00:05:33,323 --> 00:05:36,791
en nuestro pa�s! �Entregueme eso!
49
00:05:36,792 --> 00:05:39,038
�Bill!
Parala, Bill!
50
00:05:39,038 --> 00:05:41,130
�Un momento, Srta.!
�Cu�l es el problema?
51
00:05:41,130 --> 00:05:42,680
�Qu� problema, esta loco!
52
00:05:42,680 --> 00:05:46,268
- �l esta realmente loco. �Nunca he visto
una mortadella!
-
53
00:05:46,268 --> 00:05:48,060
Por favor, sea amable,
acompa�eme. Ser� mejor.
54
00:05:49,358 --> 00:05:50,501
Hable con �l.
55
00:05:52,319 --> 00:05:55,642
-Vamos a hablar aqu�.
- �Qu� paso, Bill?
56
00:05:55,642 --> 00:05:57,566
Llleva un paquete de carne
de cerdo.
57
00:05:57,602 --> 00:06:00,824
�Ah s�?
Voy a llamar a Dominic.
58
00:06:02,704 --> 00:06:05,318
�Al�! Dominic?
�Puede venir aqu�?
59
00:06:05,318 --> 00:06:06,816
No llame a nadie.
60
00:06:07,036 --> 00:06:08,160
Yo no llame a nadie
61
00:06:08,160 --> 00:06:11,380
- �No? �Cree que soy idiota?
- �No!
62
00:06:12,143 --> 00:06:13,244
�Dominic est� llegando!
63
00:06:24,568 --> 00:06:26,406
Es esta muchacha, jefe.
64
00:06:28,330 --> 00:06:29,447
Se�orita
65
00:06:29,447 --> 00:06:35,482
Usted tiene conocimiento de nuestra
ley de narc�ticos-
66
00:06:35,482 --> 00:06:43,849
Los narcoticos puede venir de Italia
mezclados con carne de cerdo.
67
00:06:45,466 --> 00:06:48,785
- �C�mo el cerdo puede drogarse?
- Es salame jefe, no es droga.
68
00:06:50,579 --> 00:06:53,064
Lo siento, pero mi colega no
es claro.
69
00:06:53,064 --> 00:06:56,789
Vamos a hablar con calma
abajo.
70
00:06:56,789 --> 00:06:58,945
�Pero Michele me est�
esperando!
71
00:06:58,945 --> 00:07:00,973
Hace un siglo que
no nos vemos.
72
00:07:01,321 --> 00:07:02,115
Un siglo?
73
00:07:02,117 --> 00:07:04,282
Entonces debe estar impaciente
�para verlo!
74
00:07:04,282 --> 00:07:05,643
Creo, y yo tambi�n.
75
00:07:13,119 --> 00:07:13,991
�Est� bien aqu�?
76
00:07:17,894 --> 00:07:19,701
�Est� bien aqu�?
77
00:07:20,840 --> 00:07:21,780
�Y usted?-
78
00:07:21,780 --> 00:07:22,886
Magdalena
79
00:07:22,967 --> 00:07:24,389
Es un bell�simo nombre,
�Me gusta!
80
00:07:24,389 --> 00:07:26,387
Gracias.
81
00:07:27,851 --> 00:07:31,692
Yo trabajo para la aduana y
quiero explicarle la situaci�n.
82
00:07:31,713 --> 00:07:33,195
- �Est� bien?
- Est� bien.
83
00:07:33,576 --> 00:07:37,002
El hecho es que la ley de los Estados
Unidos proh�be la importaci�n..
84
00:07:37,002 --> 00:07:39,302
de productos porcinos de
cualquier especie...
85
00:07:39,302 --> 00:07:44,484
para impedir que entre en el pa�s una
enfermedad llamada fiebre porcina.
86
00:07:44,605 --> 00:07:47,861
Nuestros cerdos nunca
se enfermaron.
87
00:07:47,861 --> 00:07:52,632
No tengo dudas, pero la ley
por desgracia no hace excepciones.
88
00:07:53,135 --> 00:07:54,919
Me temo que tendremos que
quemar la mortadella.
89
00:07:54,949 --> 00:07:56,209
Pero es s�lo una
mortadela!
90
00:07:56,277 --> 00:07:57,648
�Por qu� no me queman
tambi�n a mi?
91
00:07:57,649 --> 00:07:58,946
Hasta yo tambi�n podr�a
estar infectada!
92
00:07:59,142 --> 00:08:00,489
�Es carne muy buena!
93
00:08:01,422 --> 00:08:04,801
Escucheme! Eso me aseguraron mis
compa�eros de trabajo
94
00:08:04,801 --> 00:08:06,763
Hicieron una sola para m�
y para Michele.....
95
00:08:06,763 --> 00:08:07,872
porque le gusta mucho!
96
00:08:07,872 --> 00:08:08,822
Es mi regalo de
casamiento....
97
00:08:09,775 --> 00:08:10,906
y la voy a dejar quemar?
98
00:08:13,384 --> 00:08:16,861
- Magdalena ... - Michele no
perdonar�a que hiciera eso
99
00:08:17,698 --> 00:08:20,157
��l es un verdadero hombre!
�Usted no lo conoce!
100
00:08:20,157 --> 00:08:21,333
�l hizo de m� una mujer
�de verdad!
101
00:08:21,334 --> 00:08:23,442
Y yo estoy infinitamente
agradecida!
102
00:08:23,442 --> 00:08:25,221
�Quiero que venga Michele!
103
00:08:26,579 --> 00:08:27,525
�Donde est�?
104
00:08:36,069 --> 00:08:37,546
Tome. Beba esto.
105
00:08:37,546 --> 00:08:39,184
�No! Podr�a estar
infectada!
106
00:08:39,341 --> 00:08:40,664
Magdalena...
107
00:08:40,664 --> 00:08:42,582
Maddalena con dos "D"
sin esa "G"!
108
00:08:48,325 --> 00:08:49,903
Est� bien, est� bien,
�est� bien!
109
00:08:50,794 --> 00:08:54,543
Es una mujer especial,
Maddalena sin "G"!
110
00:08:57,343 --> 00:08:58,721
Sabe que usted me recuerda a mi madre.
111
00:09:00,817 --> 00:09:02,546
Cuando ella tiene una cosa en la cabeza
nadie se la saca.
112
00:09:02,547 --> 00:09:05,061
Y como de costumbre,
mam� tiene raz�n.
-
113
00:09:06,908 --> 00:09:08,892
Tal vez usted tambi�n
la tenga....
114
00:09:08,892 --> 00:09:10,435
pero tiene que respetar la ley.
115
00:09:11,715 --> 00:09:14,009
Pero vale la pena tanto problema
por un salame?
116
00:09:14,009 --> 00:09:15,127
Es una mortadela!
117
00:09:15,127 --> 00:09:17,513
Y yo no soy problematica.
118
00:09:17,514 --> 00:09:20,095
Pero qu� pasa? �Estados Unidos
tiene miedo de una mortadela?
119
00:09:23,261 --> 00:09:25,310
Est� bien. Como se llama
su novio?
120
00:09:25,310 --> 00:09:30,935
Bruni Michele.
121
00:09:38,832 --> 00:09:47,908
Se�or Michele Bruni, comparezca
por favor en la oficina de aduanas!
122
00:09:53,776 --> 00:09:55,783
Si? Si
123
00:09:56,851 --> 00:09:57,824
Est� bi�n.
124
00:09:59,119 --> 00:10:00,678
Por supuesto. �Est� bien!
125
00:10:04,721 --> 00:10:07,899
Su amigo, el Sr. Bruni fue
llamado, ya vendr�.
126
00:10:07,930 --> 00:10:12,088
El Sr. Bruni no es mi amigo,
es mi futuro marido.
127
00:10:14,889 --> 00:10:18,580
Como desee, su
futuro marido. De acuerdo.
128
00:10:34,848 --> 00:10:36,888
- �Le importa si fumo?
- S�.
129
00:10:50,756 --> 00:10:51,728
Michele!
130
00:11:03,749 --> 00:11:05,967
- Llevemosla a otro lugar.
- �No por favor!
131
00:11:06,075 --> 00:11:08,114
�No por favor porque la
pueden quemar!
132
00:11:12,419 --> 00:11:14,430
- �Y la barba?
- Me la corte.
133
00:11:15,970 --> 00:11:18,296
No soportaba esperar
estos a�os.
134
00:11:18,650 --> 00:11:19,712
- �Me encontras fea?
- �No!
135
00:11:19,713 --> 00:11:22,718
Despu�s del viaje un poco
cansada y conversando con ellos!
136
00:11:22,719 --> 00:11:25,084
Pero finalmente estamos
juntos!
137
00:11:26,147 --> 00:11:27,616
Magdalena
138
00:11:28,345 --> 00:11:30,046
Estamos dando un espect�culo!
139
00:11:30,386 --> 00:11:31,278
Espera
140
00:11:31,278 --> 00:11:33,345
Disculpe cual es el
problema
141
00:11:33,345 --> 00:11:36,835
- La se�orita...
- Escucha, el no me deja pasar con la mortadela...
142
00:11:36,836 --> 00:11:38,799
no te parece que es una estupidez?
143
00:11:38,800 --> 00:11:41,767
Magdalena, por favor med� las
palabras para evitar problemas,
144
00:11:41,768 --> 00:11:42,768
porque hay una ley que...
145
00:11:42,769 --> 00:11:44,839
Pero es una ley est�pida!
146
00:11:44,840 --> 00:11:49,042
Porque esta mortadela est� hecha
con un material de primera calidad!
147
00:11:50,475 --> 00:11:53,472
Le pido disculpa ella no
sabe lo que dice.
148
00:11:53,472 --> 00:11:54,675
Debe estar un poco cansada.
149
00:11:54,675 --> 00:11:55,676
No, no, no, yo se
bien lo que digo.
150
00:11:56,167 --> 00:11:59,103
Estoy diciendo que una cosa tan estupida
no la vi ni en Italia.
151
00:11:59,103 --> 00:12:00,084
Es todo lo que tengio que decir.
152
00:12:00,135 --> 00:12:01,135
Magdalena, por favor
controlate!
153
00:12:01,539 --> 00:12:04,256
Estoy perfectamente controlada.
154
00:12:04,257 --> 00:12:05,868
Magdalena, la ley es la ley!
155
00:12:05,868 --> 00:12:07,436
Y no se discute!
156
00:12:08,187 --> 00:12:08,437
Pero que decis?
157
00:12:08,438 --> 00:12:11,707
En Italia fuiste siempre contra
las leyes injustas.
158
00:12:11,707 --> 00:12:14,039
Ibas siempre a las plazas a manifestar.
159
00:12:14,039 --> 00:12:15,870
No tenias miedo entonces!
160
00:12:15,870 --> 00:12:18,047
Pero yo no voy ha
ir a manifestar a la plaza por una mortadela,
161
00:12:18,047 --> 00:12:19,478
con seguridad.
162
00:12:19,457 --> 00:12:20,479
Por favor terminala, no hagamos
ridiculeses
163
00:12:21,043 --> 00:12:23,389
La ley es rid�cula!
Ridicula y est�pida!
164
00:12:23,466 --> 00:12:25,813
No somos sordos se�orita!
Basta!
165
00:12:25,813 --> 00:12:26,974
Justo!
166
00:12:27,691 --> 00:12:29,099
Yo me averg�enzo de vos!
167
00:12:31,461 --> 00:12:33,568
Vos no tenes el derecho
de decirme eso!
168
00:12:33,652 --> 00:12:36,188
Yo soy as� porque
vos me lo ense�aste!
169
00:12:36,646 --> 00:12:38,866
Yo combat� hombro a
hombro con este hombre!
170
00:12:38,866 --> 00:12:41,751
Porque en Italia no habia divorcio.
171
00:12:41,751 --> 00:12:43,957
- Magdalena...
- Y este era casado.
172
00:12:43,957 --> 00:12:47,296
Un matrimonio fracasado como les
pasa a muchos en este mundo.
173
00:12:47,296 --> 00:12:48,787
Nos enamoramos.
174
00:12:48,787 --> 00:12:50,357
Y pasamos a vivir un infierno!
175
00:12:50,357 --> 00:12:52,463
Todo el mundo estaba
contra nosotros!
176
00:12:52,463 --> 00:12:55,476
Parientes, vecinos, la ley
la iglesia.
177
00:12:55,476 --> 00:12:59,078
y �l me decia: lucha, lucha, nunca
cedas a las injusticias!
178
00:12:59,129 --> 00:13:02,697
Me agarre una pulmonia
por luchar por el divorcio.
179
00:13:02,698 --> 00:13:06,241
Decia que habia que luchar
hasta la muerte por el proletariado.
180
00:13:06,298 --> 00:13:08,044
Pero que est�s diciendo?
181
00:13:08,044 --> 00:13:10,324
Yo lo convenci para que
venga a Estados Unidos.
182
00:13:10,267 --> 00:13:11,901
Para poder ser libres.
183
00:13:13,678 --> 00:13:15,082
Espere que �l me llamara
184
00:13:16,220 --> 00:13:20,843
Cuatro a�os! Quatro largos a�os
de soledad y humillaci�n
185
00:13:20,843 --> 00:13:27,566
Yo habr�a esperado m�s, pues
me dijo que jamas renunciar�a
186
00:13:28,911 --> 00:13:33,856
Mirenlo ahora vestido
como un payaso!
187
00:13:36,335 --> 00:13:38,233
En aquella �poca Michele
era diferente.
188
00:13:38,885 --> 00:13:41,834
Recuerdo cuando marchaba al frente
de todos con una bandera roja!
189
00:13:41,834 --> 00:13:43,080
No es verdad!
190
00:13:43,080 --> 00:13:44,137
Es mentira!
191
00:13:44,634 --> 00:13:46,762
Magdalena, por favor no
seas cretina!
192
00:13:47,139 --> 00:13:48,951
Me das pena!
193
00:13:48,952 --> 00:13:50,978
Deja de hacerte
la cretina!
194
00:13:53,434 --> 00:13:57,026
Deja de hacerte la idiota,
me haces pasar verg�enza!
195
00:13:57,118 --> 00:14:01,875
Seamos agradecidos por estar
en el pa�s m�s libre del mundo!
196
00:14:01,875 --> 00:14:04,445
Deja de ser tan Italiana!
197
00:14:04,968 --> 00:14:06,238
Y vos que sos, chino?
198
00:14:07,233 --> 00:14:09,817
Yo sere muy italiana, pero
vos sos un cobarde.
199
00:14:10,175 --> 00:14:11,289
Sos un payaso.
200
00:14:11,290 --> 00:14:13,301
Una medusa
201
00:14:13,339 --> 00:14:14,536
Que significa?
202
00:14:14,536 --> 00:14:15,672
No lo sabes?
203
00:14:15,685 --> 00:14:16,852
Un t�tere!
204
00:14:19,058 --> 00:14:20,851
Pedime disculpa por lo
que me dijiste
205
00:14:28,554 --> 00:14:31,187
Todo esto por esa porqueria de mortadela!
206
00:14:32,163 --> 00:14:33,783
Dejamela a mi!
207
00:14:33,783 --> 00:14:36,415
Ella no tiene
la culpa de este lio!
208
00:14:36,786 --> 00:14:38,730
Es una buena mortadela!
209
00:14:38,787 --> 00:14:40,483
No puede transmitir
ninguna enfermedad!
210
00:14:40,483 --> 00:14:41,623
Aunque no lo crean!
211
00:14:41,624 --> 00:14:44,579
Yo no te creo mas!
212
00:14:44,579 --> 00:14:47,279
Antes eras una persona seria
ahora no lo sos!
213
00:14:47,279 --> 00:14:49,609
Le das la espada a los amigos,
gente buena y honesta!
214
00:14:49,609 --> 00:14:51,777
Que no se averg�enza de ser
lo que es!
215
00:14:51,777 --> 00:14:54,299
Bien, yo no abandono
mi mortadela.
216
00:14:54,299 --> 00:14:58,474
Entra conmigo en Estados Unidos
o yo no entro jamas!
217
00:14:58,534 --> 00:15:00,917
Porque esto significa que no es
un pa�s libre!
218
00:15:03,290 --> 00:15:04,931
Muy bien se�orita!
219
00:15:04,932 --> 00:15:08,606
Estupendo! Es lo mas bonito
que en a�os he escuchado!
220
00:15:08,607 --> 00:15:10,818
- Y le voy a decir que es lo que haremos.
- Callese Fenner que la van ha interrogar.
221
00:15:10,945 --> 00:15:12,995
Inspector Nolan del
Ministerio de Agricultura.
222
00:15:12,995 --> 00:15:14,677
Magdalena Ciarrapico.
223
00:15:14,825 --> 00:15:18,278
No le parece que esta exagerando
un poco con este problema...
224
00:15:18,278 --> 00:15:20,417
tratandose de una salchicha?
225
00:15:20,665 --> 00:15:27,454
No, esta salchicha representa
un s�mbolo de injusticia y represi�n!
226
00:15:27,454 --> 00:15:31,213
Eso es todo lo que nuestros ancestros
nos ense�aron defender!
227
00:15:31,213 --> 00:15:32,330
Y a combatir!
228
00:15:32,331 --> 00:15:33,766
Callese, Fenner!
229
00:15:37,433 --> 00:15:39,362
No voy a tener en cuenta lo
que dijiste antes,
230
00:15:39,362 --> 00:15:44,539
pedi disculpa por el tiempo
perdido.
231
00:15:49,440 --> 00:15:50,907
Vamos, que te estoy esperando.
232
00:15:54,569 --> 00:15:57,933
Vamos hermosa no te
dejes manipular!
233
00:15:58,014 --> 00:15:59,409
No se meta en esto!
234
00:16:02,850 --> 00:16:04,320
Magdalena, vos me
conoces.
235
00:16:05,814 --> 00:16:09,208
Pense que te conocia,
pero has cambiado.
236
00:16:09,262 --> 00:16:11,643
Esta es la �ltima vez
que te lo digo.
237
00:16:11,643 --> 00:16:13,569
Se�orita, no tengo nada contra
usted,
238
00:16:13,569 --> 00:16:15,748
pero mi trabajos es impedir que
se propaguen enfermedades...
239
00:16:15,748 --> 00:16:17,046
de un pa�s a otro.
240
00:16:17,046 --> 00:16:18,179
La ley es la ley.
241
00:16:18,108 --> 00:16:19,570
No los escuches Magdalena
242
00:16:19,570 --> 00:16:23,844
haremos manifestaciones para
que escuchen nuestra protesta!
243
00:16:23,844 --> 00:16:27,592
Los dos las haremos para
que saquen esa ley est�pida.
244
00:16:27,592 --> 00:16:31,114
Si es necesario iremos
hasta la Suprema Corte!
245
00:16:31,263 --> 00:16:35,154
Y te garantizo que la opini�n publica
estar� a tu favor.
246
00:16:35,154 --> 00:16:38,513
De acuerdo? Yo me llamo Jack Fenner
y soy periodista del Daily News!
247
00:16:38,513 --> 00:16:40,246
Salga de aca
248
00:16:40,247 --> 00:16:42,470
Fuera
249
00:16:42,776 --> 00:16:44,179
No se olvide de mi nombre!
�Estoy para ayudarla!
250
00:16:44,647 --> 00:16:45,965
Se debera acostumbrar a
la brutalidad de la policia
251
00:16:45,965 --> 00:16:47,487
Todos aca son testigos
252
00:16:47,488 --> 00:16:50,033
Estos no pierden la ocasi�n
de impedir la libertad de expresi�n!
253
00:16:53,636 --> 00:16:55,401
Entonces? Vamos?
254
00:16:56,338 --> 00:16:59,321
Magdalena, esla �ltima vez que te hablo.
255
00:16:59,321 --> 00:17:00,915
Ya me lo has dicho.
256
00:17:00,915 --> 00:17:02,637
No quiero oirte mas.
257
00:17:02,637 --> 00:17:05,137
Andate y dejame en paz!
258
00:17:06,410 --> 00:17:08,275
Tenes certeza de lo que
estas diciendo?
259
00:17:08,275 --> 00:17:11,908
Si. Tengo la certeza de
que te desconozco!
260
00:17:11,908 --> 00:17:14,055
No quiero verte mas!
261
00:17:14,055 --> 00:17:17,128
Ahora andate!
262
00:17:24,686 --> 00:17:25,559
Vamos
263
00:17:38,386 --> 00:17:41,283
Vamos, Magdalena
no se ponga as�!
264
00:17:42,455 --> 00:17:43,605
Lo siento mucho
265
00:17:44,922 --> 00:17:47,459
Espere. Salgo pero regreso.
266
00:17:47,459 --> 00:17:48,798
No, no, no!
267
00:17:49,407 --> 00:17:50,903
Necesito lavarme la cara.
268
00:17:50,903 --> 00:17:53,241
Est� permitido en este
pa�s de la libertad?
269
00:17:53,852 --> 00:17:55,115
Claro, venga.
270
00:17:55,116 --> 00:17:56,314
Traigame la cartera.
271
00:17:58,644 --> 00:17:59,844
- Adonde es?
- Por alla.
272
00:18:05,779 --> 00:18:06,522
Eh! Usted!
273
00:18:06,743 --> 00:18:07,741
Adonde piensa ir?
274
00:18:07,741 --> 00:18:09,690
Si ella va, yo tambi�n voy!
275
00:18:09,690 --> 00:18:11,799
- Sientese!
- Ustedes est�n locos?
276
00:18:11,799 --> 00:18:13,612
Ustedes prohiben orinar
277
00:18:16,907 --> 00:18:18,983
Emma! Emma!
278
00:18:22,965 --> 00:18:25,088
- Buen golpe! Gracias!
- De nada
279
00:18:26,097 --> 00:18:29,089
- Cu�l fue su "pecado"?
- Es un larga historia!
280
00:18:30,999 --> 00:18:32,295
Conmigo es la segunda vez.
281
00:18:44,239 --> 00:18:45,258
Que hizo?
282
00:18:45,259 --> 00:18:48,508
Porque la retuvieron?
283
00:18:48,508 --> 00:18:49,976
Y... por la mortadela.
284
00:18:52,059 --> 00:18:53,376
No entend�.
285
00:18:53,787 --> 00:18:56,445
Es para comer, para fumar, para beber,
o que es?
286
00:18:56,668 --> 00:18:59,865
Es una especie de salchicha
287
00:19:00,196 --> 00:19:02,145
Que lo hacen en mi pa�s, Italia
288
00:19:02,146 --> 00:19:05,789
Todos se assutaron porque
creian que era una bomba.
289
00:19:05,887 --> 00:19:08,487
Estaba muy felez en venir
a Estados Unidos, pero.....
290
00:19:09,625 --> 00:19:10,817
Esta fumando, eh?
291
00:19:10,914 --> 00:19:12,183
Quien est� fumando?
292
00:19:19,691 --> 00:19:20,431
Fuera!
293
00:19:23,591 --> 00:19:24,593
Vamos!
294
00:19:26,852 --> 00:19:27,835
Maldita esp�a!
295
00:19:27,836 --> 00:19:29,256
Madre m�a!
296
00:19:45,606 --> 00:19:48,076
Magdalena! Buenas noticias!
297
00:19:48,076 --> 00:19:51,124
Hable con Mart�n Siegel de
Derechos Civiles!
298
00:19:51,124 --> 00:19:54,581
Le conte su historia y le
intereso mucho!
299
00:19:54,581 --> 00:19:56,882
Sabe lo que eso significa
para nosotros?
300
00:19:56,882 --> 00:20:02,055
Joven salga inmediatamente,
no puede estar aqui!
301
00:20:02,055 --> 00:20:04,508
Espere, abuela, estoy aqu�
para defender los derechos de los ciudadanos!
302
00:20:04,508 --> 00:20:06,808
Para el genero humano eso
es muy importante!
303
00:20:06,808 --> 00:20:09,378
Mucho mas que enojandose
porque estoy en el ba�o para mujeres!
304
00:20:09,378 --> 00:20:12,473
Haga usted lo suyo que yo
hago lo mio!
305
00:20:12,753 --> 00:20:14,726
Vamos, Magdalena!
306
00:20:17,484 --> 00:20:21,207
Ciar-ra-pi-co
Ciarrapico.
307
00:20:21,207 --> 00:20:22,174
Nacida en?
308
00:20:23,324 --> 00:20:24,216
Donde nacio?
309
00:20:24,377 --> 00:20:25,745
En Treviso, puerto de Napoli.
310
00:20:25,745 --> 00:20:27,960
N�poli? Muy bien!
N�poli
311
00:20:27,961 --> 00:20:29,438
Como se llama su novio?
312
00:20:29,438 --> 00:20:31,620
Digamos mi ex-novio.
313
00:20:31,620 --> 00:20:33,398
Si, ese sujeto horrible!
Nombre o sobrenombre
314
00:20:33,398 --> 00:20:35,474
Su nombre es Michele Bruni.
315
00:20:35,474 --> 00:20:37,587
- Michele ...
- Bruni.
316
00:20:37,587 --> 00:20:38,682
- Subt�tulo no traducido -
317
00:20:39,767 --> 00:20:44,472
Bien, digame Magdalena, fue
bien recibida al pisar suelo de EEUU?
318
00:20:44,472 --> 00:20:44,962
Si!
319
00:20:45,796 --> 00:20:48,427
Piensa que el gobierno comete
abuso de poder?
320
00:20:48,427 --> 00:20:49,009
Si!
321
00:20:49,009 --> 00:20:53,426
Y la injusticia es anticuada
y la asusta?
322
00:20:53,426 --> 00:20:54,654
No!
323
00:20:55,118 --> 00:20:58,859
Y por qu� no la
asusta?
324
00:20:58,859 --> 00:21:01,712
Entonces, Magdalena, est� lista
para seguir en esto?
325
00:21:01,712 --> 00:21:04,158
Esta pronta para combatir
hasta la muerte?
326
00:21:04,158 --> 00:21:05,754
Hasta la muerte!
327
00:21:05,755 --> 00:21:07,875
En otras palabras puedo
contar con usted?
328
00:21:08,619 --> 00:21:11,297
- Si, si.
- Bien, entonces ganaremos!
329
00:21:11,297 --> 00:21:12,361
Estamos de acuerdo!
330
00:21:12,361 --> 00:21:14,553
Ahora me voy porque tengo
que hablar por telefono con el diario....
331
00:21:14,553 --> 00:21:16,231
para editar un articulo sobre
el problema, est� bien?
332
00:21:16,725 --> 00:21:19,320
Mientras tanto, no se preocupe
Por qu� vuelvo luego, �OK?
333
00:21:19,321 --> 00:21:20,876
Quedese aca y espereme.
334
00:21:22,585 --> 00:21:24,168
Eh! Compre ma�ana el diario
335
00:21:24,168 --> 00:21:26,307
porque en pocos a�os ser�
un material para coleccionistas....
336
00:21:26,308 --> 00:21:28,091
y valdra una fotuna!
337
00:21:31,162 --> 00:21:33,051
Presteme una moneda
para el telefono!
338
00:21:33,650 --> 00:21:38,809
No tengo monedas, en Milan
me han dado solo billetes:
339
00:21:38,809 --> 00:21:41,199
Tambi�n me sirven Magdalena
340
00:21:42,305 --> 00:21:44,577
Lo cambio, pero no
tenga miedo Magdalena...
341
00:21:44,577 --> 00:21:45,906
despues le traigo el vuelto.
342
00:21:45,906 --> 00:21:46,903
Cuidado con la cartera!
343
00:21:55,601 --> 00:21:56,888
Cansada?
344
00:21:56,888 --> 00:21:59,400
Fue un d�a muy
movido.
345
00:21:59,715 --> 00:22:04,077
Mi cabeza me da vuelta...
me siento confundida.
346
00:22:04,077 --> 00:22:05,143
Si, entiendo.
347
00:22:05,917 --> 00:22:07,786
Fenner confunde a cualquiera
348
00:22:07,786 --> 00:22:11,034
No, �l fue el �nico que me
defendio.
349
00:22:14,891 --> 00:22:17,365
- Vamos!
- Mis pies!
350
00:22:19,290 --> 00:22:23,975
�Todo se anula! �Todo anulado!
�Nada de cena, nada de boda!...
351
00:22:24,009 --> 00:22:27,279
no se hace nada!
Nada! Entendieron?
352
00:22:28,064 --> 00:22:29,699
Pero que pas�?
Una desgracia?
353
00:22:29,756 --> 00:22:33,358
Si! Magdalena, es mi desgracia
me ha querido arruinar!
354
00:22:33,358 --> 00:22:34,499
Esta diciendo que
soy un comunista!
355
00:22:34,500 --> 00:22:36,538
Nada menos que un comunista!
356
00:22:43,636 --> 00:22:45,238
Si, es una est�pida!
357
00:22:45,238 --> 00:22:47,887
Si una est�pida! Pero
que hago con mis convidados?
358
00:22:47,887 --> 00:22:50,682
Diga que el avi�n fue secuestrado
y llevado a Cuba.
359
00:22:50,682 --> 00:22:52,989
O cualquier otra cosa que
no me haga pasar como un imbecil.
360
00:22:52,989 --> 00:22:56,139
Tratalos a todos muy bien
servi todo el champagne que quieran.
361
00:22:56,139 --> 00:22:57,602
Por caridad, me entendes?
362
00:22:58,043 --> 00:22:58,587
Imbecil!
363
00:23:08,075 --> 00:23:10,209
No lo entend� porque
este dice siempre imbecil?
364
00:23:10,873 --> 00:23:13,895
No, no tengo absolutamente
modo de convencerla
365
00:23:14,320 --> 00:23:15,714
Intentamos todo.
366
00:23:16,552 --> 00:23:20,790
Si, esta bien, est� aca.
Quiere hablar con usted.
367
00:23:21,899 --> 00:23:26,028
Si, soy Nolan, no es mas
terca que una mula.
368
00:23:26,818 --> 00:23:30,244
Es cierto, pero no hay precedente,
que yo sepa.
369
00:23:30,007 --> 00:23:32,492
Si, es cierto.
370
00:23:34,127 --> 00:23:36,914
Tiene que volver en el avi�n a
Italia con el salame.
371
00:23:36,914 --> 00:23:38,010
Mortadela!
372
00:23:39,332 --> 00:23:42,190
Mejor, hay alg�n vuelo de Alitalia?
373
00:23:42,190 --> 00:23:43,177
Creo que si.
374
00:23:43,177 --> 00:23:47,392
Estar�a perfecto, �pero qui�n
paga el pasaje?
375
00:23:47,392 --> 00:23:50,967
Nosotros seguramente que no?
376
00:23:50,967 --> 00:23:51,894
Bien, se�or.
377
00:23:53,599 --> 00:23:55,085
Dice que hablemos con el
Consulado Italiano.
378
00:23:55,051 --> 00:23:57,254
Es tarde. A esta hora est� cerrado.
379
00:23:57,255 --> 00:24:00,412
Por lo menos estar� el viceconsul o
una autoridad para las emergencias.
380
00:24:00,412 --> 00:24:02,841
Hay un detalle, yo no quiero
volver a Italia.
381
00:24:04,864 --> 00:24:07,331
No me interesa lo que usted
quiere hacer?
382
00:24:07,684 --> 00:24:08,604
Se lo que nosotros queremos
hacer!
383
00:24:08,604 --> 00:24:09,850
Todos tiene que obedecer
la ley,...
384
00:24:09,850 --> 00:24:13,554
tienen que respetarla, usted y su
maldito salame!
385
00:24:13,554 --> 00:24:15,033
- Mortadela.
- Gracias.
386
00:24:15,655 --> 00:24:16,926
Vos de que lado estas?
387
00:24:17,234 --> 00:24:18,308
Quiero un abogado.
388
00:24:18,308 --> 00:24:20,688
Ire hasta la Corte Suprema.
389
00:24:20,809 --> 00:24:24,894
Eso va a durar meses.
Esta fuera de la question.
390
00:24:29,221 --> 00:24:33,603
Sienta, se�orita Ciarrapico,
vamos por parte.
391
00:24:33,603 --> 00:24:37,469
Si insiste entrar con eso,
pasar� la noche aqui.
392
00:24:37,469 --> 00:24:40,356
No dormira en una cama
confortable, esta claro.
393
00:24:40,680 --> 00:24:42,713
No se deje llevar por lo que convers�
con el periodista, Magdalena,
394
00:24:42,714 --> 00:24:44,772
El s�lo desea una historia
escandalosa sobre el tema.
395
00:24:44,772 --> 00:24:49,628
�Ah! Yo s� c�mo trabajan,
es parte de mi oficio!
396
00:24:49,628 --> 00:24:52,789
No tenga miedo, Magdalena, no
pueden tocarla ni siquiera con un dedo.
397
00:24:52,789 --> 00:24:54,424
Por qu� saben que puedo
denunciarlos.
398
00:24:54,424 --> 00:24:55,813
El Daily News nos apoya.
399
00:24:55,953 --> 00:24:58,598
Mi m�quina de escribir
es como una ametralladora.
400
00:24:58,598 --> 00:24:59,895
Nunca pierdo una batalla.
401
00:24:59,895 --> 00:25:00,807
Fuera de aqui!
402
00:25:00,807 --> 00:25:03,765
Esta mujer se comporta con la.
maravillosa l�gica de los corazones puros.
403
00:25:04,370 --> 00:25:07,018
La ley est� equivocada y ella
quiere cambiarla! Qu� hay de malo en eso?
404
00:25:07,394 --> 00:25:09,346
Porque negarle la entrada de una mortadela...
405
00:25:09,346 --> 00:25:13,983
si admitimos la entrada de un cuerpo
humano que est� lleno de g�rmenes?
406
00:25:13,983 --> 00:25:16,739
Esta mujer no s�lo intenta entrar con
una salchicha en los Estados Unidos,
407
00:25:16,739 --> 00:25:18,002
tiene importantes proyectos!
408
00:25:18,002 --> 00:25:21,241
Est� desafiando a un gigante con
los pies de barro
409
00:25:21,943 --> 00:25:24,010
Como ponemos el
reportaje en la p�gina?
410
00:25:23,904 --> 00:25:25,202
En dos columnas.
411
00:25:25,459 --> 00:25:27,178
Ponemos algo sobre el
man�aco sexual.
412
00:25:27,178 --> 00:25:30,035
No, mas interesante es la otra noticia.
413
00:25:30,035 --> 00:25:34,214
Haga esto: p�gina 3, 3 columnas
Y mucha evidencias!
414
00:25:35,111 --> 00:25:38,547
LA MORTADELA PROHIBIDA
415
00:25:38,829 --> 00:25:40,590
Fant�stico!
416
00:25:40,591 --> 00:25:43,458
Un hermoso titulo e tres
columnas.
417
00:25:44,277 --> 00:25:49,106
�Eh! �Stan! Esta va bien.
Al jefe le gust�!
418
00:25:49,506 --> 00:25:54,182
Fred Mancuso ver� esta causa
en el aeropuerto ma�ana por la ma�ana.
419
00:25:54,182 --> 00:25:57,279
S�lo yo podr�a aprovechar esto,
�Lleg� el turno de Fenner!
420
00:26:52,253 --> 00:26:53,657
Quiere comer algo?
421
00:26:53,657 --> 00:26:54,846
No.
422
00:26:56,088 --> 00:26:57,027
Que esta haciendo?
423
00:26:57,828 --> 00:27:00,701
- Toma una gaseosa?
- Si.-
424
00:27:14,751 --> 00:27:15,723
Que buen grabador!
425
00:27:15,890 --> 00:27:17,449
Yo tambi�n tengo uno parecido.
426
00:27:18,194 --> 00:27:19,430
Es japones?
427
00:27:23,559 --> 00:27:24,574
Canciones italianas?
428
00:27:24,671 --> 00:27:27,043
No, alguna que otra cosa
que canto.
429
00:27:28,705 --> 00:27:31,110
Escuche, yo tengo una radio,
si quiere oir un poco de m�sica.
430
00:27:31,219 --> 00:27:33,795
Quizas quiere dormir,
porque esta algo cansada.
431
00:27:33,796 --> 00:27:36,070
Usted tambi�n debe
estar cansado.
432
00:27:36,071 --> 00:27:41,875
Disculpe. Por mi culpa no
est� en casa con su familia.
433
00:27:41,875 --> 00:27:44,175
Oh, no, no, no
soy casado.
434
00:27:44,210 --> 00:27:48,031
No se preocupe porque
esta semana hago el turno de noche.
435
00:27:48,944 --> 00:27:51,311
Yo pensaba que en Estados Unidos
todos se casaban jovenes.
436
00:27:52,384 --> 00:27:54,674
Todavia no he encontrado
la muchacha adecuada.
437
00:27:56,434 --> 00:27:58,452
Adem�s todavia tengo
que cuidar a mi madre.
438
00:27:59,031 --> 00:28:00,477
Mi madre es una buena
cocinera, �sabe?
439
00:28:01,126 --> 00:28:04,140
Mire, las berenjenas a la parmigiana
nadie las hace mejor en el mundo.
440
00:28:04,242 --> 00:28:05,978
Tiene una receta hecha por ella
que es especial,
441
00:28:06,990 --> 00:28:08,422
usa tres tipos de queso,
442
00:28:08,423 --> 00:28:10,417
los mezcla bien,
443
00:28:10,417 --> 00:28:11,769
despu�s todo al horno y cuando...
444
00:28:11,769 --> 00:28:12,419
Tiene un cuchillo?
445
00:28:12,860 --> 00:28:14,043
Que cosa?
446
00:28:14,043 --> 00:28:15,044
Un cuchillo.
447
00:28:15,045 --> 00:28:16,966
Si, si claro!
448
00:28:22,970 --> 00:28:25,928
Tengo una Vitorinox que
tiene varios utilitarios, sirve para todo!
449
00:28:44,285 --> 00:28:47,725
Quiere probarla?
450
00:28:48,833 --> 00:28:50,226
Oh, es el fruto prohibido!
451
00:28:52,460 --> 00:28:54,319
Tengo casi miedo de
probarla.
452
00:28:58,035 --> 00:28:59,535
Hum...Es deliciosa!
453
00:29:00,550 --> 00:29:01,921
Y delicadisima!
454
00:29:01,921 --> 00:29:02,858
Eso es lo que dije.
455
00:29:04,491 --> 00:29:07,305
Usted hizo todo para darle
una lecci�n a su novio, verdad?
456
00:29:09,209 --> 00:29:10,778
Por qu� no le dio la raz�n, Eh?
457
00:29:10,778 --> 00:29:13,262
No es por eso.
458
00:29:13,568 --> 00:29:15,112
Cuando llamaron a Michele...
459
00:29:15,112 --> 00:29:17,276
yo estaba en el escritorio
del jefe de la aduana.
460
00:29:18,344 --> 00:29:21,309
Usted trabajaba en la f�brica
d�nde se hizo esa mortadela?
461
00:29:21,686 --> 00:29:22,980
Cuatro a�os!
462
00:29:23,753 --> 00:29:26,511
Y el d�a que dejaba la fabrica
mis compa�eros,
463
00:29:28,202 --> 00:29:29,961
fue ayer,...
464
00:29:32,540 --> 00:29:34,206
y me parece que hace un siglo
465
00:29:36,187 --> 00:29:37,345
Fue solo ayer.
466
00:29:38,992 --> 00:29:40,283
Entiendo lo que quiere decir.
467
00:29:40,284 --> 00:29:45,011
Yo nunca fui a Europa, pero
dicen que provoca ese efecto.
468
00:29:45,012 --> 00:29:46,732
Por la diferencia de horario.
469
00:29:47,092 --> 00:29:48,831
Uno pierde el sentido
del tiempo.
470
00:29:49,707 --> 00:29:51,016
Tal ves.
471
00:29:51,742 --> 00:29:53,603
Sabe, despu�s de todos
esos a�os,...
472
00:29:53,603 --> 00:29:56,575
que me quede sola,...
473
00:29:56,576 --> 00:29:58,066
pensando siempre en �l...
474
00:29:58,067 --> 00:30:00,166
Esperando venir parac aca,...
475
00:30:00,167 --> 00:30:02,297
sin hacer otra cosa
que esperar...
476
00:30:02,523 --> 00:30:07,201
siempre un sentido moment�neo.
477
00:30:07,493 --> 00:30:09,184
de aproximaci�n
478
00:30:09,184 --> 00:30:10,601
Algo provisorio!
479
00:30:10,601 --> 00:30:13,123
Estoy cansada, mi
ingl�s no es bueno ...
480
00:30:13,123 --> 00:30:14,808
- Su ingles es bastante bueno.
- Gracias.
481
00:30:14,971 --> 00:30:17,050
Como hizo para aprender
tan bien nuestro idioma.
482
00:30:18,136 --> 00:30:23,496
Bueno, tome clases por correspondencia
Y me arregl� con los cursos...
483
00:30:23,496 --> 00:30:24,450
con discos.
484
00:30:24,451 --> 00:30:29,492
Conversaba con una colega que es
latino-norteamericana.
485
00:30:31,132 --> 00:30:33,808
Yo siempre gravaba todo.
486
00:30:36,245 --> 00:30:40,014
Porque escuchando me pod�a corregir,...
487
00:30:40,898 --> 00:30:42,622
cantaba, inventaba canciones.
488
00:30:42,622 --> 00:30:45,292
Me gusta cantar.
489
00:30:46,187 --> 00:30:48,741
Quer�a que Michele escuchase.
490
00:30:48,741 --> 00:30:51,145
Para reirnos cuando
estuviesemos juntos.
491
00:30:51,487 --> 00:30:53,497
Ahora ya no necesito
de las canciones.
492
00:30:54,438 --> 00:30:55,548
Puedo oirlas?
493
00:31:03,425 --> 00:31:08,163
Mi nombre es Magdalena,
Magdalena Ciarrapico...
494
00:31:08,163 --> 00:31:09,220
Es una canci�n!
495
00:31:11,097 --> 00:31:16,990
Trabajo en Zola, pero soy
de Treviso...
496
00:31:17,955 --> 00:31:24,038
Migre para el norte por necesidad
497
00:31:33,769 --> 00:31:38,702
Me fui al norte hace tanto
tiempo
498
00:31:52,938 --> 00:31:58,030
Bello pueblo mio,
puerto de Napoli
499
00:32:00,615 --> 00:32:02,994
Mi Treviso siempre es...
500
00:32:02,995 --> 00:32:06,439
y ser� mi primer amor
501
00:32:06,704 --> 00:32:12,807
Tu mar azul no lo
olvidare...
502
00:32:12,808 --> 00:32:15,245
Yo vivo en Zola....
503
00:32:16,711 --> 00:32:19,163
donde hay smog
504
00:32:19,926 --> 00:32:24,542
Yo trabajo en la f�brica
de alimentos
505
00:32:24,543 --> 00:32:30,464
Hago mortadela de cerdo
506
00:32:32,596 --> 00:32:37,133
Quien imaginar�a que
encontar�a aca....
507
00:32:39,585 --> 00:32:44,520
al hombre que un d�a amara
508
00:32:48,055 --> 00:32:52,279
Era bello, era osado,
siempre atras de mi...
509
00:32:52,280 --> 00:33:02,512
Pero el destino me revelo
que era un hombre casado
510
00:33:04,504 --> 00:33:09,527
Pero el demonio tento mi alma y mi cuerpo...
511
00:33:11,426 --> 00:33:16,366
y el miedo al pecado se
transformo en deseo...
512
00:33:30,160 --> 00:33:34,967
Y me segu�a como una sombra
con sus ojos ardientes...
513
00:33:36,933 --> 00:33:42,565
Pero que quiere, dejeme en paz,
usted no es libre!
514
00:33:42,600 --> 00:33:44,979
Para amarte
515
00:33:47,396 --> 00:33:52,902
Me continuaba suguiendo y
mirandome...
516
00:34:08,142 --> 00:34:14,538
Pero un d�a, un d�a yo no
olvide..
517
00:34:15,704 --> 00:34:21,283
El 4 de marzo de un a�o bisiesto
518
00:34:22,792 --> 00:34:28,824
Acordamos de encontarnos
en un bello prado...
519
00:34:30,114 --> 00:34:35,140
Yo ya hab�a ensayado lo
que le ten�a que decir ...
520
00:34:37,361 --> 00:34:43,686
Que yo jam�s, jam�s lo
dejar�a...
521
00:34:45,339 --> 00:34:50,252
Que yo jam�s, jam�s lo
dejar�a...
522
00:34:51,831 --> 00:34:54,019
Me habl� de su tormento ...
523
00:34:54,020 --> 00:34:57,077
Descubr� que lo amaba ...
524
00:34:57,374 --> 00:34:58,963
Que est� comiendo,
que es eso?
525
00:34:59,110 --> 00:35:00,661
Es una especie de salchicha
526
00:35:00,781 --> 00:35:02,084
Se llama mortadela.
527
00:35:02,119 --> 00:35:03,958
El olor es bueno!
528
00:35:03,959 --> 00:35:05,579
- Quiere un pedazo
- Y porqu� no?
529
00:35:05,806 --> 00:35:07,328
- Puedo?
- OK.
530
00:35:09,303 --> 00:35:10,638
Pruebe que gusto
tiene!
531
00:35:13,998 --> 00:35:15,702
Terminemos con esto.
532
00:35:17,353 --> 00:35:19,614
He! Que buena!
Excelente!
533
00:35:33,494 --> 00:35:34,702
MORTADELA PROHIBIDA
534
00:36:30,918 --> 00:36:33,316
- Ya leyo el diario de esta ma�ana, Harry?
- Si, se�or.
535
00:36:33,375 --> 00:36:36,251
Y leyo el articulo sobre la
mortadela, Harry? - Si, lo lei se�or.
536
00:36:38,507 --> 00:36:42,420
"No siempre hablamos de salchichas
en esta columna...
537
00:36:42,420 --> 00:36:45,385
Espere, espere. "Nos empe�amos
en bajar la cabeza...
538
00:36:45,386 --> 00:36:48,590
y morir de verg�enza por tener
prohibido que esa joven extraordinaria...
539
00:36:48,590 --> 00:36:49,744
ingrese en nuestro pa�s."
540
00:36:49,745 --> 00:36:53,023
"Y en el momento en que nuestras relaciones
con pa�ses de Europa occidental ..
541
00:36:53,023 --> 00:36:56,019
no son las mejores desde hace mucho tiempo....
542
00:36:56,168 --> 00:36:59,910
sobre todo por motivos burocr�ticos,
mezquinos e insignificantes...
543
00:36:59,910 --> 00:37:02,855
nuestros incalculables
funcionarios de la aduana...
544
00:37:02,856 --> 00:37:05,463
y del Ministerio de Agricultura han fijado.
545
00:37:05,498 --> 00:37:09,263
Oh, Harry como has hecho para
provocar esta reacci�n?
546
00:37:34,289 --> 00:37:35,557
No se encuentra aqui.
547
00:37:40,414 --> 00:37:43,452
Aqui habla la redacci�n de Everyday
Mornig de Virgina,
548
00:37:43,718 --> 00:37:46,636
queremos entrevistar
Magdalena Ciarrapico.
549
00:37:46,868 --> 00:37:49,509
Es Alberto, tiene una bomba ambalada
como una mortadela.
550
00:37:50,938 --> 00:37:54,181
No encontre una definici�n
de mortadela en el diccionario.
551
00:37:54,182 --> 00:37:56,098
Est� cotizada en la bolsa esta mortadela.
552
00:37:56,098 --> 00:37:59,654
Debe comprar en esa ocasi�n,
vea lo que se dice por ah�....
553
00:37:59,654 --> 00:38:00,572
y despu�s me lo hace saber.
554
00:38:00,572 --> 00:38:03,937
Es verdad que no es carne de cerdo
sino de burro?
555
00:38:24,898 --> 00:38:27,527
Aqu� esta la informaci�n
biogr�fica de Mancuso
556
00:38:27,528 --> 00:38:30,671
el resultado de las ultimas elecciones,
curriculum de la politica interna...
557
00:38:35,517 --> 00:38:36,837
- Equipamiento de la prensa?
- Listo.
558
00:38:36,837 --> 00:38:38,179
- Comida y bebida?
- Listo.
559
00:38:38,179 --> 00:38:40,943
- Permiso de la aduana?
- Si, todo listo. - OK
560
00:38:40,943 --> 00:38:42,249
Vicento!
561
00:38:43,884 --> 00:38:44,940
Perfecto, estamos listos!
562
00:38:46,076 --> 00:38:49,772
Fuerza muchachos! Estan llegando
Listos! A sus lugares!
563
00:39:06,460 --> 00:39:08,345
Este idiota llega con esa
lata vieja
564
00:39:08,501 --> 00:39:10,473
�Fuera, fuera, fuera!
�Estamos perdiendo tiempo!
565
00:39:10,473 --> 00:39:11,991
Saque ese auto
566
00:39:11,991 --> 00:39:13,606
Esta bien, me estoy yendo
me estoy yendo
567
00:39:25,437 --> 00:39:27,272
Estoy feliz de verlos
muchachos!
568
00:39:27,272 --> 00:39:28,840
Muchas gracias a todos!
569
00:39:28,840 --> 00:39:30,034
Espere un poco, se�or Mancuso!
570
00:39:30,035 --> 00:39:31,970
Hey, esperen voy enseguida!
571
00:39:31,971 --> 00:39:35,910
- Se�or Mancuso, mire aqu�.
-�Eh, eh, Fred, d�jame salir!
572
00:39:37,006 --> 00:39:38,004
Disculpeme Mart�n!
573
00:39:38,210 --> 00:39:40,093
Usted conoce a Mart�n Siegel,
574
00:39:40,093 --> 00:39:42,048
reconocido defensor
de los derechos civiles!
575
00:39:42,048 --> 00:39:44,848
El me va a ayudar con
la parte legal.
576
00:39:44,848 --> 00:39:46,202
Coma est�? Abogado!
577
00:39:46,203 --> 00:39:48,687
Se acuerda de mi?
Soy Jack Fenner!
578
00:39:48,808 --> 00:39:51,976
- Ah, Como est�?
- Venga conmigo un momento.
579
00:39:51,976 --> 00:39:52,970
Tenemos que hablar con usted.
580
00:39:53,243 --> 00:39:55,257
Se�or Mancuso, el hecho de que
su colegio electora...
581
00:39:55,257 --> 00:39:57,687
est� formado en un 50 % de
italo-americanos,..
582
00:39:57,688 --> 00:40:00,797
- Tiene que ver con su particular inter�s
por este caso?
583
00:40:00,821 --> 00:40:04,099
Es hora de pasar una esponja
En ese anacronismo racista!
584
00:40:04,099 --> 00:40:08,324
Tenemos que abolir
las viejas leyes!
585
00:40:08,359 --> 00:40:09,716
Luchar por la libertad!
586
00:40:09,716 --> 00:40:12,490
Abrir las ventanas y dar paso
a nuevas ideas!
587
00:40:12,490 --> 00:40:13,976
Pero no deber�a entrar
un salame?
588
00:40:13,976 --> 00:40:15,610
Vamos a saber c�mo
se llama.
589
00:40:18,785 --> 00:40:20,506
�Eh! saque ese coche
De all�!
590
00:40:20,506 --> 00:40:21,692
El que est� estacionado all�!
591
00:40:21,692 --> 00:40:23,666
Calma, que estoy con su excelencia!
592
00:40:23,666 --> 00:40:25,567
- Vaya y saque el auto.
Saque el auto!
593
00:40:49,037 --> 00:40:51,287
- Donde esta la muchacha?
- Est� en el toilete
594
00:41:05,383 --> 00:41:07,103
Dejen libre el lugar!
595
00:41:07,282 --> 00:41:08,766
Llame a la puerta
596
00:41:15,897 --> 00:41:17,293
Miren que figura!
597
00:41:18,152 --> 00:41:19,359
No filmen esto, muchachos!
598
00:41:19,360 --> 00:41:21,820
Fred, esta es Magdalena Ciarrapico!
599
00:41:21,820 --> 00:41:24,007
Magdalena, le presento a
Fred mancuso!
600
00:41:24,007 --> 00:41:24,863
Mucho gusto!
601
00:41:24,863 --> 00:41:26,572
Mart�n Siegel de Derechos
Civiles! - Mucho gusto.
602
00:41:26,572 --> 00:41:27,354
Mucho gusto.
603
00:41:27,354 --> 00:41:29,748
Fred gano una batalla
que permitio la abolici�n...
604
00:41:29,748 --> 00:41:31,983
de la ley que impedia la importaci�n
de quesos extranjeros.
605
00:41:34,610 --> 00:41:34,610
Ahora podremos importar cualquier
tipo de quesos.
606
00:41:34,610 --> 00:41:38,589
Parmesano, mozarela, gorgonzola.
607
00:41:38,589 --> 00:41:41,631
- Podr�a vender quesos.
- Espere, no termine
608
00:41:45,242 --> 00:41:48,105
OK Listos?
Luces
609
00:41:48,859 --> 00:41:49,756
Como estoy
610
00:41:50,203 --> 00:41:53,821
Esta muy bien, se�or Mancuso
el fondo no le favorece
611
00:41:55,893 --> 00:42:00,231
�l tiene raz�n! Queda mejor
frente a la ventana. Vamos!
612
00:42:06,973 --> 00:42:08,208
Por aca muchachos!
613
00:42:10,804 --> 00:42:12,917
Por favor se�ores, despejen
el lugar! R�pido!
614
00:42:18,362 --> 00:42:19,716
Fred, suba aqu�!
615
00:42:19,717 --> 00:42:20,738
Marty tambi�n!
616
00:42:39,855 --> 00:42:42,341
Luz! Rodando!
617
00:42:42,826 --> 00:42:43,775
Se�orita Ciarrapico!
618
00:42:44,049 --> 00:42:46,286
Como norteamericano de
origen italiano....
619
00:42:46,286 --> 00:42:49,477
Yo soy Mike Gallagher,
de frigorifico Gallagher!...
620
00:42:49,477 --> 00:42:51,705
que industrializa
carne bovina y de cerdo!
621
00:42:51,751 --> 00:42:53,455
Hacemos los mejores salames
de Estados Unidos.
622
00:42:53,455 --> 00:42:56,968
Con usted en nuestra compa�ia
hariamos la mejor mortadela!
623
00:42:57,133 --> 00:42:59,101
Venga a trabajar con nosotros....
624
00:42:59,102 --> 00:43:02,114
Yo le dec�a:
Norteam�rica a sus pies!
625
00:43:02,245 --> 00:43:04,781
Primero la prensa, luego el gobierno
y ahora la industria!
626
00:43:04,782 --> 00:43:07,276
- La opini�n p�blica comienza ...
- Llega, Jack!
627
00:43:07,277 --> 00:43:10,018
- La batalla sera dura Magdalena!
- Salga de aca!
628
00:43:11,012 --> 00:43:12,646
Listo? Rodando!
629
00:43:12,881 --> 00:43:14,798
Se�orita Ciarrapico!
630
00:43:14,799 --> 00:43:16,823
Como norteamericano
de origen italiano....
631
00:43:16,823 --> 00:43:18,905
es para mi un placer,
mas que un deber.....
632
00:43:18,905 --> 00:43:21,966
darle la bienvenida a Estados Unidos
de America.
633
00:43:22,785 --> 00:43:25,542
Tranquilo, solo se
desconecto un cable!
634
00:43:26,091 --> 00:43:28,425
Luz! Rodando!
635
00:43:29,621 --> 00:43:32,128
Se�orita Ciarrapico...
- Corte!
636
00:43:32,386 --> 00:43:36,540
- Un momento. Donde est�
la salchicha? - Qu�?
637
00:43:36,540 --> 00:43:40,313
Un momento! Magdalena,
donde esta la mortadela?
638
00:43:40,314 --> 00:43:42,962
- Ah! Si!
- Si la mortadela!
639
00:43:44,897 --> 00:43:46,538
Donde puse la mortadela?
640
00:43:47,969 --> 00:43:50,167
Ah! Aca est�!
641
00:43:51,265 --> 00:43:55,392
- Pero que es esto? - La mortadela!
no querias la mortadela?
642
00:43:55,427 --> 00:43:56,752
Quiere probarla?
643
00:43:56,753 --> 00:43:58,626
Disculpe, donde est� el resto?
644
00:43:59,995 --> 00:44:02,068
Eh, donde esta la mortadela?
645
00:44:03,071 --> 00:44:04,522
Me est� tomando el pelo?
646
00:44:04,803 --> 00:44:11,048
- Eh! Me la com�! - Te la comiste?
- Si porque ten�a hambre.!
647
00:44:11,048 --> 00:44:15,841
Pero no la comi sola, la comi
con otros!
648
00:44:15,876 --> 00:44:18,511
Pero que tenes en la cabeza?
Me queres arruinar?
649
00:44:20,362 --> 00:44:24,174
Pero que diferencia hay si la mortadela
es grande o peque�a?
650
00:44:24,174 --> 00:44:25,976
El principio es lo que cuenta!
651
00:44:25,977 --> 00:44:27,347
Tome!
652
00:44:28,812 --> 00:44:32,874
Si!
El prncipio es lo que cuenta!
653
00:44:34,634 --> 00:44:36,631
Necesitamos una opini�n
legal.
654
00:44:36,714 --> 00:44:38,983
Abogado, cu�l es su consejo?
655
00:44:39,817 --> 00:44:43,226
Ponga ese pedazo sobre
un pan con mostaza y cebollin.!
656
00:44:45,046 --> 00:44:47,200
Disculpenme, muchachos
Hasta siempre.
657
00:44:47,143 --> 00:44:48,797
Eh no! Espere un momento!
658
00:44:48,798 --> 00:44:50,459
Y ponela en la lista
de las est�pidas.
659
00:44:52,528 --> 00:44:55,044
Por qu� se van?
Qu� pas�?
660
00:44:55,045 --> 00:44:58,506
Que pas�?
Nada, no pas� nada!
661
00:44:58,506 --> 00:45:01,313
Pas� que ahora podr� entrar
sin problema en los estados Unidos!
662
00:45:02,624 --> 00:45:04,884
Ahora puede ir a la aduana!
Esta contenta, no?
663
00:45:04,884 --> 00:45:08,466
Sucedi� que su lucha, mis
art�culos,...
664
00:45:08,466 --> 00:45:11,757
todo se termino como
su maldita salchicha!
665
00:45:11,792 --> 00:45:13,359
- Adonde va!
- Eh, Fred!
666
00:45:15,691 --> 00:45:18,437
Fred!, Fred!, Escuche!
Espere un momento!
667
00:45:18,759 --> 00:45:21,882
-Lib�renme de este maldito!
- S� que ella ha estropeado todo!
668
00:45:21,882 --> 00:45:25,916
Saque a este individuo de aca!
669
00:45:26,211 --> 00:45:30,367
Espere! Fue un complot organizado
por la policia, yo lo puedo publicar!
670
00:45:30,368 --> 00:45:33,123
Retirese hijo de puta!
671
00:45:42,235 --> 00:45:45,239
Pero que piensa de m�?
Magdalena aca, Magdalena aqui!
672
00:45:45,340 --> 00:45:46,240
Mi m�quina de escribir es
una ametralladora!!!
673
00:45:47,635 --> 00:45:51,536
Norteamerica est� a sus pies!
Y yo aqui como un idiota!
674
00:45:51,536 --> 00:45:55,560
El fin de la mortadela no es
el fin de mundo.!
675
00:45:55,582 --> 00:45:58,850
No puedes deshacerse de m�
as� como asi.!
676
00:45:58,850 --> 00:46:03,379
Perjudico mi vida y
despu�s me deja sola!
677
00:46:03,379 --> 00:46:05,767
Pero esto no queda as�. Usted
tiene que llevarme a Nueva York!
678
00:46:05,768 --> 00:46:09,197
Magdalena! Aca estoy!
679
00:46:09,197 --> 00:46:11,945
No est� abandonada, mi auto
est� estacionado alli!
680
00:46:12,224 --> 00:46:15,781
- Venga conmigo! - Tiene cambio?
- Que cambio?
681
00:46:15,781 --> 00:46:21,401
- Cambio, dinero!
- Yo tengo. Cuanto precisa?
682
00:46:21,402 --> 00:46:23,964
Esta bien, est� bien. Deme.
Despues le doy el cambio. Venga!
683
00:46:25,024 --> 00:46:27,344
- Eh! Espere un poco!
- Vamos!
684
00:46:45,527 --> 00:46:49,668
- Salve! Como estas Jack?
- Bien. Todo est� terminado.
685
00:46:49,669 --> 00:46:51,131
Pero que est� diciendo?
686
00:46:51,086 --> 00:46:53,289
Ella se fue.
687
00:46:54,067 --> 00:46:55,572
Se llev� la mortadela?
688
00:46:55,637 --> 00:47:02,398
Dijeron que se la han comido. En
la noche hubo un refrigerio.
689
00:47:04,679 --> 00:47:05,910
Adonde se fue ella?
690
00:47:06,195 --> 00:47:11,149
Qui�n sabe? Creo que con el
periodista.
691
00:47:13,347 --> 00:47:15,284
Magnifica soluci�n. Dominic!
692
00:47:15,285 --> 00:47:17,767
- Magnifico!
- Gracias, se�or.
693
00:47:24,087 --> 00:47:26,541
Donde vive su novio, yo
la llevo all�.
694
00:47:26,541 --> 00:47:29,437
- No! - Que va hacer, volver a Italia?
- No!
695
00:47:30,990 --> 00:47:34,118
Entonces hagame el favor de
decirme a donde la llevo.
696
00:47:34,118 --> 00:47:35,132
No!
697
00:47:40,695 --> 00:47:43,686
- Quiere vivir en mi casa?
- No!
698
00:47:44,649 --> 00:47:47,687
Yo sabia. No se porque soy gentil
con usted!
699
00:47:47,687 --> 00:47:51,610
Deber�a hacerla bajar del auto.
700
00:47:51,610 --> 00:47:52,735
Dejeme bajar.!
701
00:47:52,735 --> 00:47:55,364
Quisiera, pero no puedo
detenerme en el puente!
702
00:47:55,364 --> 00:47:56,734
Pero yo quiero bajar!
703
00:47:56,734 --> 00:47:59,358
- Pero est� loca? Est� intentando matarse?
- Pare que quiero bajarme!
704
00:47:59,359 --> 00:48:01,358
- Calma.!
- Yo le digo que pare!
705
00:48:03,283 --> 00:48:04,829
�Quiere saltar del puente?
706
00:48:05,006 --> 00:48:09,162
Usted quisiera que escribiera
otro art�culo para el peri�dico.
707
00:48:09,162 --> 00:48:11,321
Ah, ese asunto ya no es
importante en Nueva York.
708
00:48:11,321 --> 00:48:14,712
Dejeme descender. Ya encontrare
un lugar para quedarme.
709
00:48:14,712 --> 00:48:19,398
No, si no lo encuentra? Esta noche
se queda en mi casa.
710
00:48:20,291 --> 00:48:24,924
- Al menos ayuda en algo.
- Vamos a ver. - No dice nada!
711
00:48:24,925 --> 00:48:28,862
D�game c�mo usted fue a confiar en un
inspector de aduanas?
712
00:48:28,961 --> 00:48:31,664
Un inspector de aduana, justo �l!
713
00:48:31,665 --> 00:48:32,934
Pero, �c�mo es posible?
714
00:48:32,969 --> 00:48:37,940
Coraje, cuente, estaba drogada?
Estaba embriagada?
715
00:48:37,975 --> 00:48:39,260
Qu� quer�a hacer?
716
00:48:40,534 --> 00:48:41,768
Yo no hice nada.
717
00:48:42,928 --> 00:48:46,097
- Vamos, diga la verdad.
- Todos son buenos.
718
00:48:47,412 --> 00:48:49,323
El se�or Dominic fue muy
gentil conmigo.
719
00:48:49,323 --> 00:48:53,433
Conversamos y le cont�
lo que pase en mi vida.
720
00:48:53,465 --> 00:48:55,529
Todos aquellos a�os en
que esperaba...
721
00:48:56,663 --> 00:48:58,854
amando a un hombre que...
722
00:49:01,417 --> 00:49:02,661
Que hace? Llora?
723
00:49:03,535 --> 00:49:04,817
Son todos unos cretinos.
724
00:49:07,594 --> 00:49:09,375
Creo que son todos
Iguales.
725
00:49:09,376 --> 00:49:10,941
Yo soy un perdedor nato.
726
00:49:12,018 --> 00:49:16,080
Cuando las cosas estan
yendo bien....
727
00:49:16,081 --> 00:49:19,524
cuando van bien, yo
ya s� que van a estar mal.
728
00:49:19,538 --> 00:49:21,950
Deme algo de cambio?
729
00:49:37,406 --> 00:49:39,907
Usted no vio que la se�ora
quer�a estacionar ac�?
730
00:49:39,907 --> 00:49:43,241
Si! Claro que la vi, pero
la vida es as�!
731
00:49:43,241 --> 00:49:44,922
Est� bien, pero ella es una anciana!
732
00:49:44,922 --> 00:49:47,289
Y tal vez vende drogas.
Vamos.
733
00:49:49,427 --> 00:49:51,532
Mierda!
734
00:49:52,687 --> 00:49:53,932
De parabienes!
735
00:49:53,933 --> 00:49:55,321
Usted sab�a que eso trae suerte!
736
00:49:55,322 --> 00:49:57,945
Y por que eso daria suerte?
737
00:49:57,945 --> 00:50:00,789
Es una cosa que trae suerte.
En Italia siempre es buena se�al.
738
00:50:00,789 --> 00:50:03,945
S�, va ha ver que de ahora en adelante
todo ir� muy bien.
739
00:50:04,083 --> 00:50:07,361
S� que eso trae suerte!
Gracias!
740
00:50:07,396 --> 00:50:09,075
Ver� lo que es pisar
caca de perro!
741
00:50:14,562 --> 00:50:15,889
Tercer aviso.
742
00:50:15,890 --> 00:50:17,777
Segundo aviso.
743
00:50:17,980 --> 00:50:21,427
�ltimo aviso, no tengo
mas notificaciones!
744
00:50:21,427 --> 00:50:23,390
Nadie me escribe
una carta
745
00:50:24,823 --> 00:50:27,378
Eh! Ahora �l me llev�
la grabadora!
746
00:50:27,917 --> 00:50:29,264
No se como hacer,
747
00:50:29,265 --> 00:50:31,095
Alma del otro mundo.
748
00:50:31,509 --> 00:50:34,602
No se puede abrir una puerta
sin sacar el candado!
749
00:50:35,308 --> 00:50:36,168
Es imposible.!
750
00:50:36,169 --> 00:50:38,407
Quer�a conocerlo
cuando sali�.!
751
00:50:38,408 --> 00:50:39,639
Es un genio!
752
00:50:54,241 --> 00:50:55,966
Vamos a ver esta otra.
753
00:51:12,640 --> 00:51:14,791
Cristo, creo que
me olvid�.
754
00:51:15,324 --> 00:51:15,792
Ahora que hacemos?
755
00:51:16,618 --> 00:51:18,580
Yo voy a volver
para la cama. Despu�s me voy.
756
00:51:18,580 --> 00:51:21,378
Eh! Un momento este es
un caso muy especial!
757
00:51:22,317 --> 00:51:24,134
Hola, si un caso muy especial!
758
00:51:24,135 --> 00:51:25,135
Hola!
759
00:51:24,864 --> 00:51:27,886
Qu� pena Jack! A mi chica no
le gusta de a dos parejas.
760
00:51:27,886 --> 00:51:30,387
Oh, pero qui�n le pregunt�
eso?
761
00:51:32,889 --> 00:51:35,616
Bien, andate enseguida
esta es mi casa.!
762
00:51:35,475 --> 00:51:37,146
Deja todo en orden,
est� bien?
763
00:51:41,426 --> 00:51:42,705
Cuanto demoraras?
764
00:51:43,789 --> 00:51:44,873
Y qui�n sabe, depende.
765
00:51:44,873 --> 00:51:46,616
Te doy una hora ni
un segundo mas!
766
00:51:46,616 --> 00:51:48,594
Antes llamame por tel�fono.
Ah, escucha:
767
00:51:48,594 --> 00:51:52,832
Tu mujer pas� por aqu� y dijo
que hoy te quedas con los ni�os.
768
00:51:56,311 --> 00:51:58,377
Como yo le debo dinero
a este le presto el cuarto...
769
00:51:58,378 --> 00:52:01,056
para traer a sus mujeres.
Mierda!
770
00:52:01,056 --> 00:52:04,471
Por cierto, me has dicho
que la caca del perro traer�a suerte!
771
00:52:04,471 --> 00:52:06,833
Necesita un poco de tiempo
para funcionar.
772
00:52:07,477 --> 00:52:10,773
Ella desaf�a al gigante
de pies de barro.
773
00:52:15,046 --> 00:52:16,757
Necesito darle lecci�n.
774
00:52:18,018 --> 00:52:20,148
Para que se acuerde
por un tiempo.
775
00:52:20,148 --> 00:52:22,117
Por mucho tiempo, Michele,..
776
00:52:22,117 --> 00:52:25,515
ella ofendio a todos los italianos
que viven en norteamerica!
777
00:52:25,515 --> 00:52:28,670
Lo Manzo, Procaccino,
Frank Sinatra,
778
00:52:28,670 --> 00:52:31,263
Perry Como,
Connie Francis...
779
00:52:31,264 --> 00:52:34,680
Callate, no diga
bestialidades!
780
00:52:39,166 --> 00:52:42,434
Ella va a ver qui�n es
Michele Bruni.
781
00:52:42,434 --> 00:52:43,767
Sobre todo.
782
00:52:46,757 --> 00:52:48,377
Llam� a Frankie Coppato!
783
00:52:53,285 --> 00:52:55,801
Pero el Sr. Coogin
no est� en casa?
784
00:52:55,802 --> 00:52:59,196
Te reconoc� la voz
gran hijo de.....
785
00:52:59,197 --> 00:53:00,406
Espere un mo....
786
00:53:11,135 --> 00:53:14,434
�l me debe siete d�lares, disfraza la
voz y dice que no est� en casa.
787
00:53:14,435 --> 00:53:16,481
Dos cafes, por favor.
788
00:53:17,560 --> 00:53:20,233
Sabes cuanto me pagan por
mi trabajo en el aeropuerto?
789
00:53:20,234 --> 00:53:21,234
Nada de nada.
790
00:53:23,339 --> 00:53:26,533
- Quiere un expreso? - Si, Gracias!
- Un normal y un expreso.
791
00:53:26,643 --> 00:53:28,923
Y sabe cu�nto pago
de impuestos?
792
00:53:28,923 --> 00:53:29,910
Impuesto al Estado
793
00:53:29,910 --> 00:53:31,606
Impuesto para la
comuna de New York...
794
00:53:31,607 --> 00:53:32,993
Impuesto para la Asistencia
Social.
795
00:53:32,994 --> 00:53:34,453
Impuesto sobre el fondo
de jubilaci�n.
796
00:53:34,483 --> 00:53:36,088
Impuesto para la Defensa Sanitaria.
797
00:53:38,661 --> 00:53:41,197
Se siente como en casa con ese expreso, eh?
798
00:53:42,177 --> 00:53:44,219
Lo peor de todo es la pensi�n.....
799
00:53:44,220 --> 00:53:47,777
se queda con un
pu�ado de d�lares ..
800
00:53:47,777 --> 00:53:51,664
- Que buena!
- Claro, es una salchicha!
801
00:53:51,664 --> 00:53:56,009
Entonces deleg� a un administrador
para controlar mi sueldo.
802
00:53:56,010 --> 00:53:59,389
Es s�lo el modo en que he encontrado para
controlar los dos.
803
00:53:59,390 --> 00:54:02,258
As� no se gasta toda
la energ�a en disputas.
804
00:54:02,259 --> 00:54:04,156
Eh, es Wildflower!
805
00:54:04,157 --> 00:54:05,980
Yo conozco.
806
00:54:05,981 --> 00:54:11,542
- Hola, viejo tonto!
- Hola!
807
00:54:11,543 --> 00:54:15,432
Vi que has conseguido
poner un art�culo en el peri�dico!
808
00:54:17,280 --> 00:54:22,104
Ah! Es usted, la hermosa y
combativa chica italiana!
809
00:54:22,105 --> 00:54:28,914
Descendio en suelo norteamericano
agarrada con una salchicha en los pechos...
810
00:54:30,143 --> 00:54:31,870
que te dio "madre natura"
811
00:54:31,870 --> 00:54:36,205
Usted es mejor en persona
que en una fotograf�a.
812
00:54:36,205 --> 00:54:38,061
Hermoso cuerpo, Jack!
Te felicito.
813
00:54:38,096 --> 00:54:41,952
Linda de la cabeza a los pies!
814
00:54:42,000 --> 00:54:44,294
Cuando pasar�s por el estudio, Jack?
815
00:54:44,929 --> 00:54:47,622
Wildflower, es un famoso
fot�grafo.!
816
00:54:47,657 --> 00:54:49,512
Solo por hoy,
817
00:54:49,513 --> 00:54:50,679
estoy aca hace diez d�as para tomar
unas fotografias.
818
00:54:51,914 --> 00:54:54,840
- Diez dias para tomar unas fotograf�a.?
- Claro!
819
00:54:54,841 --> 00:54:55,892
Si es necesario!
820
00:54:56,220 --> 00:54:59,706
Debemos esperar pacientemente
un buen momento.
821
00:54:59,707 --> 00:55:06,764
El instante ideal, sostener en la mano
el tiempo suspendido.
822
00:55:13,582 --> 00:55:15,620
Me gustaria mucho retratarte.
823
00:55:17,484 --> 00:55:19,966
Aqu�, �ste es uno de m�s
preferidos.
824
00:55:19,967 --> 00:55:22,023
Es un retrato de una muchcha.
825
00:55:24,847 --> 00:55:29,206
- �Qui�n es esta?
- Ah, es Dorothy Oteli.
826
00:55:29,206 --> 00:55:30,515
- La hija de un senador.
- Ah, si!
827
00:55:32,112 --> 00:55:33,455
Para mi todo esta aca.
828
00:55:33,490 --> 00:55:35,798
Religi�n y sexo!
829
00:55:36,013 --> 00:55:38,420
Las dos formas de la vida
en la Tierra.
830
00:55:38,985 --> 00:55:40,915
Tiene un gran talento
no crees?
831
00:55:42,441 --> 00:55:47,860
Esto deja ver la esencia de una persona,
fotografiando su alma.
832
00:55:47,860 --> 00:55:50,020
Es el original artista norteamericano.
833
00:55:53,595 --> 00:55:54,909
Autorretrato.
834
00:55:58,006 --> 00:56:00,883
Porque en un sistema econ�mico
que se basa, al menos en teor�a,.....
835
00:56:00,883 --> 00:56:03,631
en el cr�dito yo sufro
por la falta de dinero.
836
00:56:03,631 --> 00:56:06,489
Esto es lo que est� viendo, no?
Es correcto.
837
00:56:06,489 --> 00:56:09,773
Miles de personas que no tienen un
d�lar para gastar en taxi,
838
00:56:09,773 --> 00:56:11,988
viven gracias a un paquete
de tarjetas de cr�dito.
839
00:56:12,642 --> 00:56:16,332
Mis solicitudes de tarjeta
de cr�dito son denegadas.
840
00:56:16,333 --> 00:56:20,082
Sabes cu�les son las reglas,
en que se basa todo el sistema?
841
00:56:20,083 --> 00:56:24,630
Es que s�lo tiene cr�dito si demuestra
que no lo necesita.
842
00:56:26,588 --> 00:56:27,628
Oh, Dios mio!
843
00:56:28,596 --> 00:56:30,921
Son cobradores.
844
00:56:31,797 --> 00:56:35,689
- Usted es Jack Fenner del Daily News?
- S�, iba a su oficina.
845
00:56:37,738 --> 00:56:38,693
Madre m�a!
846
00:56:39,289 --> 00:56:40,415
Espere, quanto le debo?
847
00:57:22,149 --> 00:57:25,213
- Basta! Vamos!
- Un momento, d�jame!
848
00:57:36,401 --> 00:57:37,977
Sr. Jack!
849
00:57:38,857 --> 00:57:40,593
Suerte de mierda!
850
00:57:47,682 --> 00:57:49,453
Tengo una costilla quebrada.
Felizmente nada grave.
851
00:57:49,453 --> 00:57:56,528
- Hasta para respirar me duele.
- No respire.
852
00:57:56,563 --> 00:57:58,929
Dele un sedante y
que hoy se que aqui.
853
00:57:58,929 --> 00:58:03,614
�Eh Quiere que me quede aqu�
s�lo para cobrarme la estad�a!
854
00:58:03,615 --> 00:58:05,177
Yo no tengo nada!
855
00:59:06,642 --> 00:59:09,181
- Oh! Que honor!
- El honor es m�o!
856
00:59:09,182 --> 00:59:14,009
- Te estaba esperando. - Si?,
entonces estabas seguro de que vendr�a.
857
00:59:14,087 --> 00:59:17,239
Si, estaba seguro!
858
00:59:17,240 --> 00:59:21,130
Tenemos platos especiales, tal vez como
los que hac�as en tu casa.
859
00:59:21,131 --> 00:59:24,654
Qu� honor, creo que es mejor
ver la atenci�n.
860
00:59:26,732 --> 00:59:28,916
Puede darme ese plato de espagueti,
por favor?
861
00:59:28,916 --> 00:59:31,401
- En realidad, est� pedido.
- Aquellos pueden esperar.
862
00:59:32,341 --> 00:59:35,115
Los deseos de la se�ora
son m�s importantes.
863
00:59:35,116 --> 00:59:38,817
Te ha venido r�pido la nostalgia.
864
00:59:38,817 --> 00:59:42,436
Si, sent� una ansiedad por
los espagueti.
865
00:59:42,437 --> 00:59:43,941
Sientate!
866
00:59:43,941 --> 00:59:47,094
Gracias, pero prefiero
quedarme de pie!
867
00:59:47,095 --> 00:59:52,901
- Yo hago las cosas con mis manos!
- Magdalena!
868
00:59:52,902 --> 00:59:54,739
- Masa de mierda!
- Ah, si?
869
00:59:54,808 --> 00:59:56,911
Toma esto!
870
00:59:57,055 --> 00:59:59,622
Quiero tener el derecho
a comer.
871
00:59:59,657 --> 01:00:01,412
Toma esta tambi�n!
872
01:00:04,066 --> 01:00:04,746
Quedate conmigo!
873
01:00:04,747 --> 01:00:07,200
Desgraciaso!
874
01:00:08,994 --> 01:00:10,008
Toma esto!
875
01:00:11,820 --> 01:00:13,038
Cobarde!
876
01:00:13,039 --> 01:00:15,742
Pensas que te tengo miedo?
877
01:00:16,441 --> 01:00:18,377
Tom� tambi�n esta!
878
01:00:19,604 --> 01:00:22,126
Escuchame Magdalena!
879
01:00:23,615 --> 01:00:26,156
- Me pagar�s esto!
- Esta es para vos!
880
01:00:26,157 --> 01:00:28,390
No!
881
01:00:29,575 --> 01:00:32,128
Ahi Magdalena, me las vas
a pagar!
882
01:00:37,217 --> 01:00:38,941
No eres m�s que un cagafiesta!
883
01:00:45,181 --> 01:00:46,984
Llamen a la policia!
884
01:00:47,019 --> 01:00:54,900
Toma! Eres un puerco!
885
01:00:56,964 --> 01:00:58,461
Est� loca
886
01:01:05,863 --> 01:01:07,455
Todos van a recibir lo suyo
887
01:01:07,456 --> 01:01:10,661
No lo haga
888
01:01:13,974 --> 01:01:15,843
Si, si, llame a la policia
889
01:01:17,170 --> 01:01:20,521
�All� est� ella! Es celosa, es celosa,
Es italiana, �saben?
890
01:01:21,300 --> 01:01:24,045
Era mi novia, pero
no quiero saber mas nada!
891
01:01:24,046 --> 01:01:26,899
Entonces, se�orita, cu�l es su
versi�n de los hechos?
892
01:01:26,899 --> 01:01:28,089
Si lo prefiere
tiene derecho de quedarse callada.
893
01:01:28,089 --> 01:01:30,380
Gracias, a veces hablo
mejor sin palabras.
894
01:01:40,840 --> 01:01:43,261
Entiendo!
Eh! Roy!
895
01:01:44,491 --> 01:01:49,005
O'Connor al tel�fono, llamando
de la jefatura de polic�a!
896
01:01:49,006 --> 01:01:52,125
Tienen a la muchacha de la
mortadela!
897
01:01:52,126 --> 01:01:52,846
Que pas�?
898
01:01:52,847 --> 01:01:56,441
Rompio un restaurante y mando
a su ex-novio al hosp�tal!
899
01:01:56,441 --> 01:01:58,903
Que O'Connor lo espere a Fenner
que va para halla!
900
01:01:59,136 --> 01:02:02,264
Qui�n sabe d�nde ese cretino de
Fenner est� cuando se necesita de �l?
901
01:02:02,264 --> 01:02:04,157
Busquen a ese idiota!
902
01:02:21,766 --> 01:02:27,742
Aquel maldito. Hijo de perra.
La culpa del sonso de mi marido!
903
01:02:27,790 --> 01:02:36,563
Pero el me paga, sabe porqu�?
Lo encontre en la cama con otra!
904
01:02:36,563 --> 01:02:37,717
Eh, usted!
905
01:02:38,049 --> 01:02:39,964
Pero yo agarre a ese asno.!
906
01:02:39,965 --> 01:02:45,686
Yo me deslomo para mantenerlo y cuando
llego a casa lo encuentro con otra mujer!
907
01:02:46,289 --> 01:02:49,110
Lo m�nimo que puedo hacer
es matarlo!
908
01:02:49,214 --> 01:02:51,451
No tengo raz�n?
909
01:02:51,452 --> 01:02:57,414
A este traidor lo deber�a
haber matado!
910
01:02:57,564 --> 01:02:59,625
Cierre esa boca, Dora!
911
01:03:08,388 --> 01:03:09,574
Que espectaculo!
912
01:03:10,575 --> 01:03:12,322
Tienes un par de tetas que
son las mas lindas del mundo!
913
01:03:14,205 --> 01:03:16,007
Qui�n es usted?
914
01:03:16,007 --> 01:03:19,828
De lo que tienen las mujeres
las tetas sin mis preferidas.
915
01:03:19,828 --> 01:03:26,607
Eh muchachos saquenme
estas esposas!
916
01:03:26,607 --> 01:03:30,235
-Yo soy qui�n decide cuando
sacartelas
917
01:03:30,235 --> 01:03:32,623
Ha usted no le cuesta
nada responder con educaci�n.
918
01:03:32,658 --> 01:03:34,865
Callese Dora!
919
01:03:34,866 --> 01:03:36,805
Este es un lugar asqueroso!
920
01:03:37,192 --> 01:03:39,842
Mi mujer tiene tetas muy peque�as.
921
01:03:41,484 --> 01:03:45,118
No lo habia notado
antes de casarme.
922
01:03:45,119 --> 01:03:47,326
Nosotros contratamos una nil�era.
923
01:03:49,794 --> 01:03:51,683
Debia haber visto
las tetas de ella.
924
01:03:51,684 --> 01:03:53,399
No me pude controlar.!
925
01:03:54,021 --> 01:03:56,736
Como yo iba a saber que
s�lo ten�a trece a�os?
926
01:03:57,787 --> 01:04:00,487
Mir� en sus ojos y dije:
"No ande por ah� as�....
927
01:04:00,488 --> 01:04:04,022
con esas grandes y maravillosas tetas
le puede ser fatal!"
928
01:04:09,003 --> 01:04:12,361
Digame, por que est� aca?
929
01:04:12,787 --> 01:04:15,114
Mate a un hombre que
toco mis pechos.
930
01:04:15,114 --> 01:04:22,185
Muy bien! Hizo muy bien
Son todos unos puercos.!
931
01:04:22,185 --> 01:04:29,341
Todos son iguales! Son
todos cornudos los cerdos malditos!
932
01:04:29,342 --> 01:04:32,174
Son todos cerdos y basta.!
933
01:04:32,174 --> 01:04:33,465
Tambi�n impotentes.!
934
01:04:33,836 --> 01:04:35,627
Callese Dora!
935
01:04:43,440 --> 01:04:45,030
Vamos, tome sus cosas.
936
01:04:45,031 --> 01:04:47,434
Donde est� el ba�o?
937
01:05:03,005 --> 01:05:05,416
No entiendo, estoy libre
o me lleva a la celda?
938
01:05:05,427 --> 01:05:08,422
Voy a llevarla a almorzar.
Pagu� su fianza.
939
01:05:08,423 --> 01:05:09,661
Pago la fianza?
940
01:05:09,760 --> 01:05:14,817
Hizo mal, pero gracias.
Pero no deb�a pagar por ese cerdo.
941
01:05:16,375 --> 01:05:20,742
Si la procesan por da�os,
pagar� durante toda su vida.
942
01:05:20,742 --> 01:05:23,867
No voy a pagar, prefiero quedarme
en la carcel.
943
01:05:23,868 --> 01:05:30,488
- Verdaderamente estar�a por un
tiempo tranquila en una celda. - �En prisi�n?
944
01:05:30,489 --> 01:05:33,561
Quedese tranquila. Hablare con su
novio para que no la denuncie.
945
01:05:33,561 --> 01:05:39,505
Le metere un poco de miedo para
que se de cuenta que no vale la pena la denuncia!
946
01:05:39,505 --> 01:05:41,734
Se como hacerlo.
Todo saldr� bien.
947
01:05:42,433 --> 01:05:46,255
Sabe algo de Jack Fenner? El pobre
qued� en malas condiciones.
948
01:05:46,256 --> 01:05:50,120
El tambi�n necesita de una
buena lecci�n de vez en cuando.
949
01:05:50,121 --> 01:05:52,059
Porqu� dice eso?
950
01:05:52,059 --> 01:05:54,641
El es una buena persona,
no molesta.
951
01:05:54,642 --> 01:05:59,622
Tal vez es un poco loco
pero nada mas.
952
01:06:01,075 --> 01:06:02,900
Est� enamorada de �l?
953
01:06:04,722 --> 01:06:05,629
No!
954
01:06:05,630 --> 01:06:07,854
Siento l�stima por �l.
955
01:06:09,801 --> 01:06:11,673
- Donde estamos?
- En Times Square.
956
01:06:11,674 --> 01:06:13,041
El centro de New York.
957
01:06:13,106 --> 01:06:14,920
Aca hay gente de todo el mundo.
958
01:06:14,921 --> 01:06:20,147
Borrachos, prostitutas, pervertidos,
vagabundos, par�sitos,....
959
01:06:20,147 --> 01:06:22,947
sin techos, delincuentes,
ellos contaminan a Norteamerica.
960
01:06:22,886 --> 01:06:25,640
Pero debe haber
gente buena tambi�n, no.
961
01:06:25,640 --> 01:06:29,583
Si, los buenos no hacen
lios.
962
01:06:29,583 --> 01:06:31,448
Solo los canallas
traen problemas.
963
01:06:31,802 --> 01:06:33,173
Adonde me lleva?
964
01:06:33,174 --> 01:06:35,401
Vamos a desayunar a la
norteamericana.
965
01:06:38,107 --> 01:06:42,334
Como ve, Magdalena, este lugar
es frecuentado por buena gente.
966
01:06:42,359 --> 01:06:46,792
Lugares que su amigo periodista
y el picaro de Mancuso desconocen....
967
01:06:46,793 --> 01:06:48,646
porque no son gente de bien.
968
01:06:49,681 --> 01:06:51,135
Sabe, Madison....
969
01:06:52,820 --> 01:06:55,955
es presidente que esta alli, a la
izquierda, abajo, de cara simpatica,
970
01:06:57,215 --> 01:07:00,621
dijo que el sistema pol�tico
norteamericano...
971
01:07:00,622 --> 01:07:03,440
se basa en la desigualdades naturales
de las personas..
972
01:07:03,441 --> 01:07:05,660
desigualdades naturales.
973
01:07:08,136 --> 01:07:10,065
Usted quiere quedarse en
Estados Unidos?
974
01:07:11,504 --> 01:07:13,319
Si, no quiero volver a Italia
975
01:07:13,993 --> 01:07:16,119
Despu�s de todo lo que pase...
976
01:07:16,120 --> 01:07:19,887
quiero ver que pasa, quiero
probar.
977
01:07:19,888 --> 01:07:24,061
En Italia no estaria como
estoy aca.
978
01:07:24,350 --> 01:07:26,715
Naturalmente debo encontrar
un trabajo,...
979
01:07:28,014 --> 01:07:29,906
un se�or me ofrecio un lugar.
980
01:07:30,000 --> 01:07:35,089
Debe ser una oficina o algo
sobre fiambres otra cosa no se...
981
01:07:35,089 --> 01:07:37,766
Debo conseguir un permiso
de trabajo.
982
01:07:37,766 --> 01:07:39,635
Si no puedo conseguirlo....
983
01:07:40,745 --> 01:07:42,244
Yo la puedo ayudar.
984
01:07:42,245 --> 01:07:45,410
- Muchas gracias!
- Voy haber qui�n es ese se�or.
985
01:07:47,912 --> 01:07:49,245
Ahora voy a llamar a mi madre,....
986
01:07:49,245 --> 01:07:52,309
para ver si presta su casa
para que pase una o dos noches. - No.
987
01:07:53,835 --> 01:07:57,125
Voy a tratar de ayudarla
en lo que pueda, Magdalena, yo ...
988
01:07:57,125 --> 01:07:59,084
me siento responsable.
989
01:07:59,085 --> 01:08:00,569
Responsable?
990
01:08:00,570 --> 01:08:03,105
Porqu� se siente responsable?
991
01:08:03,471 --> 01:08:05,158
Deber�a haber visto la cara
de mi jefe ...
992
01:08:05,158 --> 01:08:07,037
por poco me corta el ascenso
cuando dije que,...
993
01:08:07,038 --> 01:08:08,891
su mortadela hab�a desaparecido!
994
01:08:08,892 --> 01:08:11,971
Yo le dije que s�lo me diera
un digestivo!
995
01:08:11,971 --> 01:08:16,244
Un momento, un momento,
no entiendo,...
996
01:08:16,279 --> 01:08:20,132
por qu� se sintieron felices?,
qu� hubo de extraordinario?
997
01:08:21,692 --> 01:08:24,373
Gracias a mi est�mago
de hierro y a mi fuerza de voluntad,...
998
01:08:24,246 --> 01:08:27,144
decid� hacer
el negocio de la mortadela.
999
01:08:31,649 --> 01:08:33,383
Yo pense que hab�a pensado
en mi problema.
1000
01:08:33,384 --> 01:08:35,661
Magdalena, escucheme bien....
1001
01:08:36,795 --> 01:08:38,721
sabe que en Norteamerica todo es dificil,
1002
01:08:38,722 --> 01:08:41,508
existen instituciones
a proteger.
1003
01:08:41,509 --> 01:08:49,491
Algunas leyes son muy viejas,
pero se deben respetar.
1004
01:08:51,452 --> 01:08:52,777
Muy bien. Gracias
1005
01:08:53,356 --> 01:08:54,701
Por qu� un hombre como
Mancuso....
1006
01:08:54,702 --> 01:08:58,491
se molesta por una simple
mortadela retenida en la aduana?
1007
01:08:58,359 --> 01:09:00,446
Porque es la ocasi�n
para crear problemas.
1008
01:09:00,443 --> 01:09:01,951
La mortadela es un pretexto.
1009
01:09:03,656 --> 01:09:05,913
Con ella ataca a la ley,
1010
01:09:05,914 --> 01:09:09,912
a instituciones y al sistema
como ellos lo llaman.
1011
01:09:12,082 --> 01:09:14,010
Y pensar que aquel pobre
periodista ...
1012
01:09:14,010 --> 01:09:16,212
en su art�culo, diria
que ustedes son deshonestos,
1013
01:09:16,212 --> 01:09:17,695
hijos de puta.
1014
01:09:17,696 --> 01:09:20,484
Esas eran sus palabras, yo
se lo imped�,...
1015
01:09:20,485 --> 01:09:22,071
luche para que no lo editara.
1016
01:09:22,071 --> 01:09:25,930
Hizo muy bien y yo le
agradezco.
1017
01:09:26,174 --> 01:09:28,004
Ten�a una idea precisa
de lo que hizo.
1018
01:09:28,199 --> 01:09:33,428
Porque t�, es buena, Magdalena,
Es exactamente como ma ...
1019
01:09:33,428 --> 01:09:34,527
como su madre?
1020
01:09:34,528 --> 01:09:36,683
Si.
1021
01:09:36,684 --> 01:09:40,508
A prop�sito, es mejor
que la llame.
1022
01:09:42,184 --> 01:09:43,997
Ver� que har�
una buena cena.
1023
01:09:44,557 --> 01:09:47,515
Qui�n sabe, quizas un plato de
lasag�a, qui�n sabe?
1024
01:09:47,515 --> 01:09:48,866
No!
1025
01:09:50,393 --> 01:09:52,518
Es mejor que haga berenjena
a la parmesana.
1026
01:09:52,518 --> 01:09:54,693
Recuerde que usted la pidio!
1027
01:09:54,693 --> 01:09:57,714
- Usted me dijo que las hace
muy bien. - Le dire que usted las prefiere. Permiso
1028
01:10:43,711 --> 01:10:46,713
Recomendaciones para mam�.
1029
01:11:04,273 --> 01:11:06,056
La han encontrado?
1030
01:11:06,057 --> 01:11:09,640
Todavia no. Dominic Perlino
pag� su fianza.
1031
01:11:09,640 --> 01:11:12,924
Dominic Perlino,
Jesucristo!
1032
01:11:12,924 --> 01:11:15,739
Habl� al aeropuerto, a la aduana a ver
si est� ahi.
1033
01:11:15,739 --> 01:11:18,405
Y si no est� ahi consegui la
direcci�n y su tel�fono.
1034
01:11:18,620 --> 01:11:22,678
Eh, Jack, pagame los cinco.
d�lares que te preste y te digo una cosa.
1035
01:11:22,679 --> 01:11:23,569
No me digas nada.
1036
01:11:23,569 --> 01:11:24,590
Te vas ha arrepentir.
1037
01:11:24,591 --> 01:11:27,532
Est�n perdiendo tiempo.
La muchacha no est� en el aeropuerto.
1038
01:11:28,760 --> 01:11:30,591
Eh! Un momento!
Qu� sabes?
1039
01:11:33,465 --> 01:11:34,527
Esto es un chantaje!
1040
01:11:34,900 --> 01:11:38,302
�Eh, Sr. Fenner! Una muchacha que esta abajo
dice que usted le rob� su maleta..
1041
01:11:38,302 --> 01:11:40,500
Le debemos dar su direcci�n?
1042
01:11:40,500 --> 01:11:42,695
Necesito un auto, un fotografo
y una esten�grafa,...
1043
01:11:42,696 --> 01:11:44,968
que vayan para abajo.
Denme una mano!
1044
01:11:51,253 --> 01:11:52,546
Magdalena!
1045
01:11:52,547 --> 01:11:54,476
Mi bellisima Magdalena
1046
01:11:55,187 --> 01:11:56,968
Yo estaba seguro de que no
me decepcionarias!
1047
01:11:56,969 --> 01:11:59,768
-Volvi� por m�, no?
Mi justiciera!
1048
01:11:59,769 --> 01:12:02,981
Ser�a un buen titular para
el diario de ma�ana!
1049
01:12:02,982 --> 01:12:05,367
Dos millones de lectores,
todos a tus pies!
1050
01:12:05,368 --> 01:12:07,571
Pero antes debe contarme
Todo lo que hizo ...
1051
01:12:07,571 --> 01:12:10,189
Ah, no ahora basta,
entendio?
1052
01:12:10,189 --> 01:12:11,536
He venido s�lo a buscar mis cosas.
1053
01:12:11,537 --> 01:12:13,575
Quiero buscar un lugar
para dormir.
1054
01:12:13,576 --> 01:12:18,234
Quiero estar entre sabanas limpia, aunque
sea en un miserable hotel de putas.
1055
01:12:18,234 --> 01:12:21,502
Quiero poder pensar lo que voy a hacer
de mi vida, est� bien?
1056
01:12:21,537 --> 01:12:23,542
Silencio, basta!
1057
01:12:24,166 --> 01:12:25,439
Usted tiene raz�n!
1058
01:12:25,440 --> 01:12:29,542
El Dayly News debe esperar
hasta ma�ana!
1059
01:12:30,489 --> 01:12:33,092
Pero no tienes necesidad de
ir a un lugubre hotel.
1060
01:12:33,092 --> 01:12:35,510
Mi casa est� a su
disposici�n, sabes?
1061
01:12:35,510 --> 01:12:38,013
Te espera con un abrazo
caliente y confortable,...
1062
01:12:38,014 --> 01:12:40,429
es un para�so, no falta
nada. Ya vas a ver!
1063
01:12:40,429 --> 01:12:43,800
- Est� bien. - Perfecto, vamos,
- Vamos
1064
01:12:50,765 --> 01:12:52,000
Aqu� estamos.
1065
01:12:55,391 --> 01:12:56,407
Mierda
1066
01:12:58,839 --> 01:13:00,306
Que paso?
1067
01:13:02,378 --> 01:13:03,226
Ah! Volvio!
1068
01:13:03,227 --> 01:13:05,758
- Si, pero no dura!
- Se corto de nuevo!
1069
01:13:05,865 --> 01:13:08,333
Tome una vela que est�
sobre el armario!
1070
01:13:08,597 --> 01:13:09,836
Y el armario donde queda?
1071
01:13:09,971 --> 01:13:13,393
- Adelante suyo, vaya siempre para adelante.
- Adelante, delante, pero no veo nada!
1072
01:13:13,428 --> 01:13:16,120
Aca est�, encontr�
el armario!
1073
01:13:16,121 --> 01:13:19,196
Ahora, los f�sforos?
1074
01:13:19,197 --> 01:13:21,185
Los f�sforos est�n arriba de la
heladera.
1075
01:13:21,186 --> 01:13:25,400
- Ah, la heladera. - Esto sucede en los
momentos peores! Siempre es as�!
1076
01:13:25,401 --> 01:13:28,422
No se puede continuar
con esta situaci�n!
1077
01:13:28,423 --> 01:13:32,585
Paso tanto tiempo en la
oscuridad que debo aprender Braile!
1078
01:13:32,586 --> 01:13:36,229
Ah! Los encontre, los encontre!
1079
01:13:36,230 --> 01:13:37,811
Entonces enciendalo!
Que esperas!
1080
01:13:37,812 --> 01:13:39,792
Espero que no se apague.
1081
01:13:40,254 --> 01:13:42,971
No, por eso le digo que
es una conspiraci�n!
1082
01:13:45,340 --> 01:13:49,467
Para la compa�ia Edison 35 d�lares no son nada.
1083
01:13:49,467 --> 01:13:51,637
Tiene 14000 empleados.
1084
01:13:51,637 --> 01:13:55,184
La mitad trabaja
en la calle.
1085
01:13:55,185 --> 01:13:58,294
Los otros siete mil para
apagarle la luz a la pobre gente.
1086
01:13:58,876 --> 01:14:04,878
Mientras el Consejo de administraci�n esta sentado
a una gran mesa pensando como molestarte.
1087
01:14:06,429 --> 01:14:08,101
No entiendo porque
le divierte.
1088
01:14:08,102 --> 01:14:12,466
Yo creia que en Norteamerica no
existian estoa problemas cotidianos.
1089
01:14:12,538 --> 01:14:14,047
En verdad existen.
1090
01:14:14,164 --> 01:14:16,508
Ellos planean donde
y como molestarte.
1091
01:14:20,848 --> 01:14:23,789
Lo importante es no satisfacer,
a esos hijos de puta!
1092
01:14:23,790 --> 01:14:27,408
Aunque con el culo en la tierra, asediado
me tomo alguna bebida ...
1093
01:14:27,409 --> 01:14:31,195
y vuelvo a la lucha.
1094
01:14:32,386 --> 01:14:33,987
Mi madre!
1095
01:14:33,988 --> 01:14:38,166
Usted dice muchas palabras
que yo no conozco.
1096
01:14:38,167 --> 01:14:40,715
Creo que no ha leido bien!
1097
01:14:40,716 --> 01:14:42,752
Con en el amor,
hizo lo mismo.
1098
01:14:49,584 --> 01:14:50,781
Tome!
1099
01:14:51,055 --> 01:14:51,782
Que es eso?
1100
01:14:53,090 --> 01:14:58,025
Es Bourbom, Jack Daniels,
el whisky americano.
1101
01:14:58,085 --> 01:15:01,078
Es caliente, aterciopelado, de
una gran clase,
1102
01:15:01,078 --> 01:15:03,148
Es exactamente as� como lo sentir�.
1103
01:15:06,535 --> 01:15:08,129
Que le parece?
1104
01:15:08,130 --> 01:15:10,376
Es como usted dice!
1105
01:15:21,249 --> 01:15:25,240
Lo peor es que luego el alcohol
deprime ...
1106
01:15:26,686 --> 01:15:29,974
pildoras, pildoras, estimulantes!
1107
01:15:30,021 --> 01:15:34,008
Tengo mucho trabajo!
1108
01:15:34,864 --> 01:15:36,094
Aqu� estan.
1109
01:15:37,768 --> 01:15:38,805
Quieres una?
1110
01:15:39,491 --> 01:15:40,783
Te mantienen despierta!
1111
01:15:41,445 --> 01:15:43,386
Por favor, yo quiero
dormir.
1112
01:15:43,421 --> 01:15:45,656
Y a�n no se
como me puedo arreglar.
1113
01:15:45,657 --> 01:15:47,312
Como se puede arreglar?
1114
01:15:47,347 --> 01:15:50,683
- Claro! - Estoy a su disposici�n.
Mi casa es su casa!
1115
01:15:50,684 --> 01:15:55,176
Pens� que nos hab�amos puesto
de acuerdo? �Vamos coraje!
1116
01:15:56,352 --> 01:15:58,155
Aqui tiene todo lo que precisa,
tiene el cuarto de ba�o,...
1117
01:15:58,155 --> 01:16:01,023
tiene agua, donde dice fr�a
es caliente y donde dice caliente es fria.
1118
01:16:01,356 --> 01:16:03,656
Antes de abrir la ducha,
Encienda la vela...
1119
01:16:03,656 --> 01:16:06,289
por algunos minutos...
1120
01:16:06,289 --> 01:16:07,911
para espantar las
cucarachas.
1121
01:16:08,303 --> 01:16:10,253
Si quiere comer algo
la heladera es suya.
1122
01:16:10,397 --> 01:16:11,909
Tome otro Bourbom!
1123
01:16:12,083 --> 01:16:16,627
Que falta? �Ah, s� la cama!
Voy a sacar las cosas, ...
1124
01:16:20,645 --> 01:16:22,747
mis medias.
1125
01:16:26,054 --> 01:16:29,079
Usted, adonde va a dormir?
1126
01:16:29,167 --> 01:16:36,418
No duermo, trabajo. El diario quiere un relato
sobre su primer d�a en Am�rica.
1127
01:16:36,418 --> 01:16:40,814
Lo pasar� por tel�fono. Cuando
termine duermo en el sof�.
1128
01:16:42,279 --> 01:16:45,376
- A menos que usted quiera compa�ia.
- No. - Est� bien, no dije nada.
1129
01:16:45,376 --> 01:16:47,885
Aviseme si cambia de idea.
1130
01:16:47,885 --> 01:16:49,426
Me quedar� aca.
1131
01:17:24,082 --> 01:17:30,590
Ah! Asesinos!
Me matan por la espalda!
1132
01:17:30,591 --> 01:17:33,432
Me cortaron el tel�fono!
1133
01:17:35,057 --> 01:17:38,515
Cortenme un brazo, una pierna
o lo que sea, pero el tel�fono no! No!
1134
01:17:41,037 --> 01:17:46,730
Es una conspiraci�n Est�n de acuerdo!
Atacan con pandillas!
1135
01:17:46,730 --> 01:17:51,059
La eletricidad, la renta.
Todos est�n en contra mio! Por qu�?
1136
01:17:51,060 --> 01:17:56,265
Qu� hice de mal?
S�lo pido un poco de humanidad!
1137
01:17:56,363 --> 01:17:59,020
Me van a considerar? S� o no?
S�lo un poco!
1138
01:18:00,402 --> 01:18:01,852
Al diablo con ellos!
1139
01:18:05,419 --> 01:18:07,971
Voy a telefonear desde la
casa de un vecino.
1140
01:18:08,857 --> 01:18:10,653
No abra a nadie!
Se lo recomiento!
1141
01:18:12,572 --> 01:18:13,668
Que es esto?
1142
01:18:13,668 --> 01:18:14,552
Quiere uno?
1143
01:18:14,552 --> 01:18:16,002
Pero que es?
1144
01:18:16,002 --> 01:18:18,386
Es un calmante!
Estoy acelerado!
1145
01:18:18,664 --> 01:18:20,255
Pobre Jack!
1146
01:20:05,436 --> 01:20:05,436
Que paso?
1147
01:20:12,714 --> 01:20:12,814
Qui�n es?
1148
01:20:14,319 --> 01:20:16,017
Me enga�o, volvio?
1149
01:20:17,178 --> 01:20:18,985
Oh! Pobre Jack!
1150
01:20:20,011 --> 01:20:22,639
Todo le ocurre al se�or Jack.
1151
01:20:22,855 --> 01:20:24,329
Si
1152
01:20:26,891 --> 01:20:28,902
- Usted lo bebi� todo?
- Si!
1153
01:20:31,189 --> 01:20:32,903
- Y c�mo se siente?
- Muy bien!
1154
01:20:33,881 --> 01:20:38,071
Nadie puede beber tanto
sin sentirse mal.
1155
01:20:38,071 --> 01:20:39,949
Est� bien!
1156
01:20:44,112 --> 01:20:50,410
Buen coraz�n, buen est�mago,
buen h�gado, buenos pulmones.
1157
01:20:51,446 --> 01:20:53,066
Eres propiamente un fen�meno.
1158
01:20:53,101 --> 01:20:56,352
Esta tan buena que cuando
la miro, me da �nimo.
1159
01:21:16,523 --> 01:21:19,618
- Te duele mucho?
- Si, no, no se.
1160
01:21:19,619 --> 01:21:22,604
No, no me interesa saber nada.
Solo quiero dormir!
1161
01:21:24,479 --> 01:21:26,227
Eso es lo que me interesa.
1162
01:21:27,837 --> 01:21:31,821
Y por qu� no me cantas una
canci�n indecente?
1163
01:21:31,822 --> 01:21:34,288
Es lo �nico que me faltaba.!
1164
01:21:36,521 --> 01:21:38,556
Entonces una canci�n de
cuna indecente.
1165
01:21:46,379 --> 01:21:47,491
Que es eso?
1166
01:21:48,514 --> 01:21:50,042
Una canci�n de cuna
1167
01:21:50,043 --> 01:21:51,707
Una canci�n de cuna?
1168
01:22:06,262 --> 01:22:08,097
Maravillosa!
1169
01:22:08,984 --> 01:22:10,370
Bestial!
1170
01:24:27,653 --> 01:24:29,324
No, no, espera.
Por que la paras?
1171
01:24:29,324 --> 01:24:30,986
No, ha terminado para siempre.
1172
01:24:31,127 --> 01:24:33,193
Ponela de nuevo, desde
el principio?
1173
01:24:33,193 --> 01:24:36,033
No. Se termino.
Cancelada.
1174
01:24:52,417 --> 01:24:54,588
Oime, si quieres yo
te puedo ayudar.-
1175
01:25:40,456 --> 01:25:44,400
Pap� despierta!
1176
01:25:44,400 --> 01:25:46,142
Levantate pap�!
1177
01:25:47,517 --> 01:25:48,691
Quienes son?
1178
01:25:49,715 --> 01:25:52,684
Calma, chicos!
No molesten a pap�!
1179
01:25:52,684 --> 01:25:55,538
Salgan, salgan, salgan,
salgan, salgan, salgan,
1180
01:25:56,759 --> 01:25:58,165
Hoy es s�bado, querida!
1181
01:25:58,165 --> 01:25:59,065
Ah,si?
1182
01:25:59,065 --> 01:26:03,306
Entonces pens� que es el jueves,
el d�a que tendr�as que salir con ellos.
1183
01:26:03,306 --> 01:26:07,333
No tengo tiempo para
ser ni�era!
1184
01:26:07,333 --> 01:26:09,566
Soy escritor!
Por Dios!
1185
01:26:10,891 --> 01:26:13,630
Ah! Sally, �sta es
Magdalena.
1186
01:26:13,630 --> 01:26:14,631
Hola.
1187
01:26:16,366 --> 01:26:18,037
Ah, es como un bife!
1188
01:26:18,037 --> 01:26:19,155
Mortadela!
1189
01:26:19,156 --> 01:26:22,438
Ah! �Viste mi art�culo de ayer!
Te gust�?
1190
01:26:22,438 --> 01:26:23,882
Vi mejores.
1191
01:26:25,756 --> 01:26:28,315
Yo ya sab�a, la heladera est� vac�a
Ni siquiera conectado.
1192
01:26:28,350 --> 01:26:30,424
Siempre la misma historia
verdad, Jack?
1193
01:26:30,425 --> 01:26:34,938
�Eh, �que est�n haciendo?
No se mueven esas l�minas!
1194
01:26:34,938 --> 01:26:38,059
Los dejan o yo me corto
mis venas!
1195
01:26:38,059 --> 01:26:38,898
Y yo tambi�n!
1196
01:26:39,208 --> 01:26:40,527
Son sus �ltimas palabras?
1197
01:26:40,527 --> 01:26:43,779
Escucha, Jack, los ni�os todav�a no
desayunaron y yo tengo una reuni�n!
1198
01:26:43,779 --> 01:26:48,314
Escucha, vos tiene raz�n sos
la correcta y yo el equivocado.
1199
01:26:48,354 --> 01:26:50,787
Deber�a haberme recordado
el jueves,
1200
01:26:50,787 --> 01:26:52,277
por esta vez perdoname y cuidalos vos.
1201
01:26:52,277 --> 01:26:56,822
Imposible, tengo una reuni�n sobre
ecolog�a que no es para chicos.
1202
01:26:56,822 --> 01:27:00,034
Jack. �tengo que recordate siempre
sobre los dias jueves.
1203
01:27:00,034 --> 01:27:01,510
Anotalo en su culo!
1204
01:27:01,510 --> 01:27:02,511
Es una buena idea.!
1205
01:27:02,512 --> 01:27:07,466
Si esto contin�a as�,
tendremos que mandarlos a la escuela!
1206
01:27:07,466 --> 01:27:09,716
Pero las escuelas de hoy no son
muy buenas.!
1207
01:27:09,717 --> 01:27:12,370
Nuestros problemas escolares no
interesan a Magdalena!
1208
01:27:12,370 --> 01:27:16,398
No puedo, tengo que trabajar.
Esta tarde estoy ocupado.
1209
01:27:16,399 --> 01:27:17,597
Por qu� tanta prisa
con esa porquer�a?
1210
01:27:17,597 --> 01:27:20,458
Por qu� ser� editado hoy
para ser publicado el domingo.
1211
01:27:20,638 --> 01:27:26,283
Tengo un mill�n de cosas que hacer.
Escucha, por favor, qu�date con ellos!
1212
01:27:26,284 --> 01:27:27,790
Lo siento mucho no puedo.!
1213
01:27:28,803 --> 01:27:30,017
Sally!
1214
01:27:30,740 --> 01:27:33,636
Si no podes,
d�jalos con Wildflower!
1215
01:27:34,740 --> 01:27:36,615
Eso es lo que har�!
1216
01:27:40,175 --> 01:27:41,692
Magdalena, que haces
ahora?
1217
01:27:42,299 --> 01:27:44,218
Adelante los ni�os, que verg�enza!
1218
01:27:44,976 --> 01:27:49,066
Que verg�enza, a vos no
te importan igual que a Sally!
1219
01:27:49,867 --> 01:27:54,291
No nos divorciamos,
porque eso no cambia nada,
1220
01:27:54,291 --> 01:27:57,333
son problemas y diferencias.
1221
01:28:00,197 --> 01:28:04,058
Si fuese feliz como yo,
has tenido una linda noche, no?
1222
01:28:04,059 --> 01:28:06,701
Especialmente cuando recordabas...
1223
01:28:06,702 --> 01:28:12,327
no paso nada,
no hicimos nada.
1224
01:28:12,327 --> 01:28:16,068
No, no, por favor,
no es verdad!
1225
01:28:16,069 --> 01:28:16,910
Verdad?
1226
01:28:17,655 --> 01:28:19,981
Es verdad, Magdalena.
Eres muy gentil.
1227
01:28:20,371 --> 01:28:21,520
Muy gentil conmigo.
1228
01:28:21,914 --> 01:28:23,893
Todos son gentiles
conmigo.
1229
01:28:24,648 --> 01:28:29,314
Todos son gentiles con
este pobre miserable.
1230
01:28:29,314 --> 01:28:32,784
Eh, ahora voy a llorar!
1231
01:28:32,785 --> 01:28:35,704
Porque ustedes dos no cuidan
juntos de sus asuntos?
1232
01:28:36,548 --> 01:28:39,087
Son nuestros asuntos. Vos sos
nuestro padre? Si o no?
1233
01:28:40,088 --> 01:28:41,452
Basta conversadores!
1234
01:28:41,452 --> 01:28:44,982
Magdalena, yo tengo que hacer
en el diario.
1235
01:28:44,983 --> 01:28:48,585
Llevalos con Wldflower.
El los va a cuidar.
1236
01:28:48,585 --> 01:28:51,024
Esta bi�n. Ademas debo buscar
un cuarto.
1237
01:28:51,024 --> 01:28:52,745
Ya tenes un cuarto!
1238
01:28:52,746 --> 01:28:56,730
- No! - No me podes abondonar
despu�s de lo que pas� anoche.
1239
01:28:56,730 --> 01:28:58,646
Esta bien, esta bien
despues hablaremos.
1240
01:28:59,192 --> 01:29:03,239
- Vamos chicos.
- Tomare alg�n comprimido y mejorare! Lo juro!
1241
01:29:03,240 --> 01:29:06,635
Cambio todo! Cambio mi modo
de vida.! No dorm� nada esta noche!
1242
01:29:06,635 --> 01:29:08,000
y todo por culpa tuya
1243
01:29:17,310 --> 01:29:18,892
Cuidado
1244
01:29:20,962 --> 01:29:22,818
Que hace usted
es tonta?
1245
01:29:39,130 --> 01:29:40,570
Esta es mam�.!
1246
01:29:45,908 --> 01:29:47,436
Oh, Lenny.!
1247
01:29:47,839 --> 01:29:49,285
Hola, chicos.!
1248
01:30:00,872 --> 01:30:03,089
Es la vieja con qui�n pap�
durmio anoche!
1249
01:30:03,090 --> 01:30:08,758
- Emily!
- Me alegro por Jack!
1250
01:30:09,351 --> 01:30:13,900
Es una gran persona
comprometido en todo.
1251
01:30:20,448 --> 01:30:22,026
Gusto de volverte a ver
Magdalena!
1252
01:30:22,718 --> 01:30:25,364
Sabes? Ya tengo en mente
el retrato que te voy a hacer.
1253
01:30:26,640 --> 01:30:31,264
Levemente esfumado con solo
dos luces que se cruzan.
1254
01:30:32,486 --> 01:30:35,279
He venido para acompa�ar a las
los ni�os, estoy con ellos.
1255
01:30:35,279 --> 01:30:38,314
Ah si, claro, claro!
Son mis mejores ayudantes.
1256
01:30:38,315 --> 01:30:42,861
Vamos, coraje! Vayan a jugar en la c�mara
oscura. Como en un parque!
1257
01:30:46,560 --> 01:30:51,764
As� se
distraen un poco.
1258
01:30:51,765 --> 01:30:54,738
No tengo ninguna intenci�n de
posar para usted, Sr. Wildflower.
1259
01:30:54,738 --> 01:30:57,130
No quiero que pose ...
todavia no!
1260
01:30:59,951 --> 01:30:59,951
Hoy no...
1261
01:30:59,951 --> 01:31:05,260
porque primero la modelo y el artista
tiene que encontrar una atracci�n rec�proca.
1262
01:31:06,063 --> 01:31:09,254
una intimidad que refleja
la mutua colaboraci�n.
1263
01:31:10,253 --> 01:31:15,349
Porque s�lo un retrato
puede quedar como un arte duradero.
1264
01:31:15,846 --> 01:31:18,594
El arte es as�, como
la vida.
1265
01:31:19,448 --> 01:31:21,580
Debe ser humano,
con coraz�n.
1266
01:31:22,648 --> 01:31:25,159
Un hombre y una mujer,
Un positivo y un negativo.
1267
01:31:26,737 --> 01:31:28,801
Es muy simple y muy
bueno.
1268
01:31:29,414 --> 01:31:36,136
Si no entiende esto, no sabe
lo que es hacer el amor y ser una artista.
1269
01:31:38,207 --> 01:31:39,805
Tiene raz�n, Sr. Wildflower.
1270
01:31:39,909 --> 01:31:42,882
No soy una artista y no
lo ser� nunca....
1271
01:31:43,509 --> 01:31:45,380
a pesar de su colaboraci�n.
1272
01:31:45,380 --> 01:31:48,236
Se lo agradezco.
Chau.
1273
01:33:38,697 --> 01:33:40,203
Ahora podemos hablar
se acab�.
1274
01:33:40,203 --> 01:33:41,219
Ya termino.
1275
01:33:41,219 --> 01:33:43,843
No me hagas implorar,
�no tiene sentido!
1276
01:33:43,843 --> 01:33:47,095
No es posible! Hace a�os que nos
conocemos, que nos amamos!
1277
01:33:47,095 --> 01:33:49,747
Qu� pas�?
Nada!
1278
01:33:52,059 --> 01:33:54,643
Pas� me que han ocurrido
cosas importantes.
1279
01:33:55,497 --> 01:33:58,608
Cosas que nunca se me habria
ocurrido que me pasarian.
1280
01:33:59,368 --> 01:34:00,844
Son estupideces!
1281
01:34:05,363 --> 01:34:06,901
Sonrie, eh?
1282
01:34:08,841 --> 01:34:09,983
Eh, Se�or Fenner!
1283
01:34:12,297 --> 01:34:13,443
Escuche, quiero decirle
dos palabras.
1284
01:34:13,443 --> 01:34:16,270
No, dejalo tranquilo
la culpa es mia.
1285
01:34:16,270 --> 01:34:17,416
Fui yo quien quiso.
1286
01:34:17,416 --> 01:34:19,830
No se trata de culpa, hagamos
las paces.
1287
01:34:21,025 --> 01:34:22,257
Deme la mano.
1288
01:34:25,865 --> 01:34:29,869
Sabes c�mo se dice entre nosotros?
El que dio, dio, quien recibi�, recibi�.
1289
01:34:29,869 --> 01:34:31,636
Pero s�lo fui yo quien
recibio.
1290
01:34:33,102 --> 01:34:34,246
Que esta pasando?
1291
01:34:34,247 --> 01:34:35,476
Quiere hacer las pases.
1292
01:34:35,599 --> 01:34:36,749
Es verdad.
1293
01:34:37,119 --> 01:34:41,811
Los italianos somos as�, peleamos,
insultamos, hacemos grandes tragedias,
1294
01:34:41,811 --> 01:34:43,714
amores terminados,
celos,
1295
01:34:43,714 --> 01:34:45,969
pero despu�s vence
siempre el amor.
1296
01:34:46,440 --> 01:34:48,908
En realidad nada
se ha roto.
1297
01:34:48,909 --> 01:34:50,349
No es as�?
1298
01:34:50,571 --> 01:34:52,963
Lo que se rompi�
fue mucho.
1299
01:34:52,963 --> 01:34:57,493
S�, rompiste platos y
vasos, si a eso te refieres.
1300
01:34:57,579 --> 01:35:02,883
Eso me hizo abrir los ojos, entend�
Que era un gesto de amor.
1301
01:35:02,883 --> 01:35:08,735
Loca de amor, Magdalena! Me qued�
fascinado!....
1302
01:35:08,735 --> 01:35:10,204
y vos Magdalena, se�ora Bruni,
1303
01:35:10,749 --> 01:35:12,778
No, se�or Fenner,
1304
01:35:12,778 --> 01:35:18,821
Sabe lo que le digo? Ella, con su furia,
dio un paso para una mejor suerte.
1305
01:35:19,024 --> 01:35:23,098
Me parece que su art�culo "La
venganza de la mortadela" contribuy�.
1306
01:35:23,133 --> 01:35:25,251
Por la noche la clientela llen�
el restaurante.
1307
01:35:25,286 --> 01:35:31,997
Todos quer�an
ver a Magdalena y su mortadela.
1308
01:35:31,998 --> 01:35:36,672
Dejamos el lugar
"artisticamente" destruido,
1309
01:35:36,673 --> 01:35:40,599
y le cambiamos el nombre a
"La Mortadela",
1310
01:35:44,651 --> 01:35:47,319
Y vos, Magdalena,
Se�ora Bruni,
1311
01:35:47,394 --> 01:35:51,510
manejaras la caja
Nosotros haremos mucho dinero.
1312
01:35:52,193 --> 01:35:55,155
- Entiendes el negocio?
- Claro que entiendo!
1313
01:35:55,595 --> 01:35:57,498
Tambi�n he abierto
los ojos.
1314
01:35:58,210 --> 01:36:00,046
Y si yo no quisiera
casarme con vos?
1315
01:36:00,046 --> 01:36:02,754
No creo.
Nada cambi�.
1316
01:36:02,754 --> 01:36:05,657
Pero no ha cambiado nada!
Cas�monos!
1317
01:36:06,682 --> 01:36:08,193
Nos espera un futuro explendido!
1318
01:36:08,193 --> 01:36:11,974
Nos queremos bien y el amor
vendr�a m�s con el dinero!
1319
01:36:12,797 --> 01:36:14,826
Ya una vez te casaste
sin amor.
1320
01:36:14,827 --> 01:36:17,906
Eso fue en otros tiempos! En otro
pa�s, ahora estamos en Estados Unidos!
1321
01:36:17,907 --> 01:36:19,954
Todos somos norteamericanos!
1322
01:36:19,954 --> 01:36:21,550
Usted dijo que era
italiano!
1323
01:36:25,143 --> 01:36:27,283
Vos pensas que todo
se basa en el amor?
1324
01:36:27,283 --> 01:36:28,485
No.!
1325
01:36:29,121 --> 01:36:33,293
Yo tambi�n, pero tambi�n tenemos
que cuidar de los negocios.
1326
01:36:33,294 --> 01:36:35,307
El amor vendr� con el tiempo.
1327
01:36:37,418 --> 01:36:39,312
Hablo por ti, porque yo
te amo...
1328
01:36:40,353 --> 01:36:41,919
menos que ma�ana,...
1329
01:36:42,127 --> 01:36:43,502
y m�s que ayer ...
1330
01:36:43,503 --> 01:36:44,640
Seremos ricos.
1331
01:36:50,580 --> 01:36:55,645
El amigo Fenner escribir�
en el diario,...
1332
01:36:55,646 --> 01:36:57,387
un poco de publicidad que
nunca hace mal,...
1333
01:36:57,422 --> 01:37:00,467
naturalmente ser� nuestro hu�sped
de forma gratuita en el restaurante.
1334
01:37:00,532 --> 01:37:03,858
A prop�sito, se�or. Fenner, �por qu�
no pone un anuncio de nuestra boda?
1335
01:37:03,858 --> 01:37:06,201
Es una buena idea un art�culo, no
te parece, Magdalena?
1336
01:37:06,718 --> 01:37:07,851
Optima idea.
1337
01:37:08,572 --> 01:37:11,720
S�lo que antes de convertirme en tu
esposa, debo decirle una cosa.
1338
01:37:11,720 --> 01:37:14,488
No te va a importar porque
todos nosotros somos norteamericanos.
1339
01:37:14,488 --> 01:37:16,870
Anoche yo dormi con �l....
1340
01:37:20,556 --> 01:37:21,813
se�or Jack.
1341
01:37:23,659 --> 01:37:26,246
Como ser�a eso...
1342
01:37:26,247 --> 01:37:28,343
No creo que esto perjudique
nuestro negocio,..
1343
01:37:28,343 --> 01:37:31,106
pero tal si en nuestro
casamiento.
1344
01:37:32,797 --> 01:37:38,225
No te creo, solo
quieres probarme.
1345
01:37:38,827 --> 01:37:40,721
No pierdo tiempo para probarte.
1346
01:37:43,641 --> 01:37:44,588
Es verdad?
1347
01:37:44,589 --> 01:37:46,947
Yo por principio nunca
desmiento a las se�oras.
1348
01:37:46,948 --> 01:37:48,125
Puta!
1349
01:37:49,722 --> 01:37:51,987
Entiendo.
�Quieres chantajearme?
1350
01:37:53,065 --> 01:37:56,148
Cuanto quieren los dos para
continuar el negocio?
1351
01:37:58,171 --> 01:38:01,764
Pero nada de matrimonio. Yo no me caso
con putas.
1352
01:38:02,642 --> 01:38:05,553
No s� si usted es norteamericano o
italiano, pero una cosa es cierta:
1353
01:38:05,553 --> 01:38:07,655
Es un hombre
de mierda!
1354
01:38:09,558 --> 01:38:10,640
Dejalo.!
1355
01:38:10,641 --> 01:38:15,450
Que haces cobarde. No vez
que est� herido!
1356
01:38:15,451 --> 01:38:16,451
Cobarde!
1357
01:38:24,040 --> 01:38:26,805
Sueltalo! Eres un cerdo!
1358
01:38:33,417 --> 01:38:34,500
Necesito un comprimido.
1359
01:38:35,941 --> 01:38:39,056
Necesito muchos comprimidos.
1360
01:38:40,222 --> 01:38:42,996
Maravillosa Magdalena, no me dejes nunca.
1361
01:38:44,080 --> 01:38:46,194
Primero dame un par de
comprimidos.
1362
01:38:46,195 --> 01:38:48,240
Est�n en la caja azul.
1363
01:38:48,909 --> 01:38:51,607
Si, pero no te
canses hablando.
1364
01:38:52,728 --> 01:38:54,383
Llamame se�or Jack!
1365
01:38:54,384 --> 01:38:58,672
Magdalena, me siento bien
cuando me llamas se�or Jack.
1366
01:38:59,161 --> 01:39:02,309
Esta bi�n se�or Jack
pero ahora duerme.
1367
01:39:03,627 --> 01:39:05,323
M�sica y sue�o,
sue�o y la m�sica.
1368
01:39:05,324 --> 01:39:07,844
Necesito m�sica para dormir.
1369
01:39:07,845 --> 01:39:11,441
Pero no hay electricidad,
se ha cortado.
1370
01:39:11,442 --> 01:39:16,774
- No hables. - Como odio a la
campanilla el�ctrica.
1371
01:39:16,775 --> 01:39:22,193
Vamos a arreglarnos.
tendr�s un poco de m�sica.
1372
01:39:28,883 --> 01:39:34,582
Esta s�, es para dormir, bell�sima,
gratificante, Magdalena! Maravillosa.
1373
01:39:36,098 --> 01:39:40,378
Me dio mucho placer cuando
lo llamaste hijo de puta...
1374
01:39:40,628 --> 01:39:46,578
como se merecia. Estuviste fuerte,
fuerte, Magdalena.
1375
01:39:48,121 --> 01:39:51,546
Eres una mujer libre, valiente.
1376
01:39:51,547 --> 01:39:59,119
Eres grande! Todos, todos seremos
una gran familia.
1377
01:40:01,493 --> 01:40:04,005
Tambi�n Wildflower,
es verdad.
1378
01:40:05,472 --> 01:40:07,178
todo es una misma cosa
1379
01:40:07,178 --> 01:40:09,193
pienso que no hay
nada de malo
1380
01:40:10,519 --> 01:40:13,826
Porque en cierto sentido,
es un amigo.
1381
01:40:14,643 --> 01:40:17,476
y todos una misma
familia
1382
01:40:17,476 --> 01:40:19,530
Sabes como yo pienso
1383
01:40:22,026 --> 01:40:23,957
Todo se queda en familia,
todo.
1384
01:40:23,992 --> 01:40:26,524
Vos y yo, Sally,
Andrew...
1385
01:40:26,525 --> 01:40:28,917
Emily, Wlidflower,
1386
01:40:29,901 --> 01:40:33,119
Una gran familia, una gran familia,
Magdalena, todos juntos.
1387
01:40:33,447 --> 01:40:38,508
Y nos amamos, una gran familia.
1388
01:40:39,463 --> 01:40:42,836
Vos y yo seremos siempre
una cosa importante
1389
01:40:44,051 --> 01:40:48,865
Maravillosa, Magdalena, la cosa mas
importante
1390
01:41:37,854 --> 01:41:45,460
Traduccion y Sincronizaci�n REPEPITITO - ARGENTINA
1391
01:41:46,305 --> 01:41:52,787
Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor
108854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.