All language subtitles for La.mortadella

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:00:25,390 --> 00:00:27,567 TOILETES OCUPADOS 3 00:00:59,364 --> 00:01:00,482 Atenci�n se�ores, 4 00:01:00,513 --> 00:01:04,379 Deben ir a sus lugares y colocarse el cintur�n de seguridad, 5 00:01:04,379 --> 00:01:05,477 estamos por aterrizar. 6 00:01:24,794 --> 00:01:26,744 Disculpe, vamos ha aterrizar. 7 00:01:49,538 --> 00:01:52,091 Mira alguien estuvo fumando 8 00:02:03,842 --> 00:02:05,697 Mejor le aviso a Bob. 9 00:02:14,871 --> 00:02:18,064 Se�orita disculpeme, estamos en New York. 10 00:02:20,219 --> 00:02:21,726 Oh, que pena! 11 00:02:21,726 --> 00:02:23,677 Queria verlo desde arriba! 12 00:02:23,677 --> 00:02:25,852 No quise molestarla dormia tan bien! 13 00:02:25,852 --> 00:02:28,259 Estoy con sue�o. 14 00:02:31,792 --> 00:02:34,856 En verdad hace cuatro a�os que no dormia tan bien. 15 00:02:38,142 --> 00:02:41,765 Debe ser la alegria que tengo que me produjo ese efecto. 16 00:02:45,069 --> 00:02:46,525 Me voy a casar ! 17 00:02:46,525 --> 00:02:49,368 - Felicidades! - Gracias. 18 00:03:33,817 --> 00:03:35,101 Magdalena! 19 00:03:58,434 --> 00:04:01,449 - Bien pase. Se�orita, se�orita! Por favor! - Si. 20 00:04:07,762 --> 00:04:11,498 - Ella no llego, no llego! - Ella est� halla, idiota! 21 00:04:13,292 --> 00:04:14,303 Eh! Soy yo! 22 00:04:14,304 --> 00:04:16,360 La belleza ya lleg�! 23 00:04:19,744 --> 00:04:23,426 �Mira lo que he tra�do! 24 00:04:23,426 --> 00:04:25,644 No puede o�rle.- 25 00:04:25,644 --> 00:04:27,302 El vidrio es antiacustico! 26 00:04:29,118 --> 00:04:31,186 - Es mi novio. - Se�orita! 27 00:04:31,186 --> 00:04:32,445 Tiene algo que declarar? 28 00:04:32,445 --> 00:04:36,724 S�, estoy muy feliz de estar �en su pa�s! 29 00:04:38,098 --> 00:04:39,467 Que lleva ahi dentro? 30 00:04:39,467 --> 00:04:42,696 Nada, un regalo de boda de nuestros compa�eros de trabajo. 31 00:04:42,590 --> 00:04:46,458 Sabe que me voy a casar con ese joven moreno de all� arriba. 32 00:04:45,960 --> 00:04:47,543 �Con las banderas? 33 00:04:49,041 --> 00:04:51,871 Pero lo que lleva all�, ese objeto parece una bomba! 34 00:04:51,957 --> 00:04:55,661 �Que dice? Es una mortadela. de carde de cerdo, muy buena! 35 00:04:55,661 --> 00:04:59,069 S� que no es bomba, pero no puede entrar con carne en nuestro pa�s! 36 00:04:59,069 --> 00:05:03,619 Pero la mortadela es una especie de salchicha, como ustedes dicen, 37 00:05:03,619 --> 00:05:04,884 No esta en el diccionario, 38 00:05:04,884 --> 00:05:08,915 Es como el salame, pero mucho mejor, m�s delicada. 39 00:05:08,915 --> 00:05:11,860 S�, pero ve, no puede entrar con carne en nuestro pa�s! 40 00:05:11,860 --> 00:05:13,933 Podr�a haberse hecho de con animales enfermos... 41 00:05:13,933 --> 00:05:15,423 y ser m�s peligroso que una bomba! 42 00:05:15,294 --> 00:05:17,410 Escuche, Srta., Es mejor que me la entregue. 43 00:05:17,410 --> 00:05:18,239 - Que se la entregue? - Si. 44 00:05:18,239 --> 00:05:23,335 Pero si esta hecha por nosotros en Italia con cerdos sanos. 45 00:05:23,335 --> 00:05:27,476 No entiendo de cerdos, de todos modos no puede entrar carne. 46 00:05:27,476 --> 00:05:30,330 �Michele! �Ven aqu�! �Desciende!- 47 00:05:30,330 --> 00:05:33,323 Pero como debo decirle que por ley se proh�be la importaci�n de carne envasada..... 48 00:05:33,323 --> 00:05:36,791 en nuestro pa�s! �Entregueme eso! 49 00:05:36,792 --> 00:05:39,038 �Bill! Parala, Bill! 50 00:05:39,038 --> 00:05:41,130 �Un momento, Srta.! �Cu�l es el problema? 51 00:05:41,130 --> 00:05:42,680 �Qu� problema, esta loco! 52 00:05:42,680 --> 00:05:46,268 - �l esta realmente loco. �Nunca he visto una mortadella! - 53 00:05:46,268 --> 00:05:48,060 Por favor, sea amable, acompa�eme. Ser� mejor. 54 00:05:49,358 --> 00:05:50,501 Hable con �l. 55 00:05:52,319 --> 00:05:55,642 -Vamos a hablar aqu�. - �Qu� paso, Bill? 56 00:05:55,642 --> 00:05:57,566 Llleva un paquete de carne de cerdo. 57 00:05:57,602 --> 00:06:00,824 �Ah s�? Voy a llamar a Dominic. 58 00:06:02,704 --> 00:06:05,318 �Al�! Dominic? �Puede venir aqu�? 59 00:06:05,318 --> 00:06:06,816 No llame a nadie. 60 00:06:07,036 --> 00:06:08,160 Yo no llame a nadie 61 00:06:08,160 --> 00:06:11,380 - �No? �Cree que soy idiota? - �No! 62 00:06:12,143 --> 00:06:13,244 �Dominic est� llegando! 63 00:06:24,568 --> 00:06:26,406 Es esta muchacha, jefe. 64 00:06:28,330 --> 00:06:29,447 Se�orita 65 00:06:29,447 --> 00:06:35,482 Usted tiene conocimiento de nuestra ley de narc�ticos- 66 00:06:35,482 --> 00:06:43,849 Los narcoticos puede venir de Italia mezclados con carne de cerdo. 67 00:06:45,466 --> 00:06:48,785 - �C�mo el cerdo puede drogarse? - Es salame jefe, no es droga. 68 00:06:50,579 --> 00:06:53,064 Lo siento, pero mi colega no es claro. 69 00:06:53,064 --> 00:06:56,789 Vamos a hablar con calma abajo. 70 00:06:56,789 --> 00:06:58,945 �Pero Michele me est� esperando! 71 00:06:58,945 --> 00:07:00,973 Hace un siglo que no nos vemos. 72 00:07:01,321 --> 00:07:02,115 Un siglo? 73 00:07:02,117 --> 00:07:04,282 Entonces debe estar impaciente �para verlo! 74 00:07:04,282 --> 00:07:05,643 Creo, y yo tambi�n. 75 00:07:13,119 --> 00:07:13,991 �Est� bien aqu�? 76 00:07:17,894 --> 00:07:19,701 �Est� bien aqu�? 77 00:07:20,840 --> 00:07:21,780 �Y usted?- 78 00:07:21,780 --> 00:07:22,886 Magdalena 79 00:07:22,967 --> 00:07:24,389 Es un bell�simo nombre, �Me gusta! 80 00:07:24,389 --> 00:07:26,387 Gracias. 81 00:07:27,851 --> 00:07:31,692 Yo trabajo para la aduana y quiero explicarle la situaci�n. 82 00:07:31,713 --> 00:07:33,195 - �Est� bien? - Est� bien. 83 00:07:33,576 --> 00:07:37,002 El hecho es que la ley de los Estados Unidos proh�be la importaci�n.. 84 00:07:37,002 --> 00:07:39,302 de productos porcinos de cualquier especie... 85 00:07:39,302 --> 00:07:44,484 para impedir que entre en el pa�s una enfermedad llamada fiebre porcina. 86 00:07:44,605 --> 00:07:47,861 Nuestros cerdos nunca se enfermaron. 87 00:07:47,861 --> 00:07:52,632 No tengo dudas, pero la ley por desgracia no hace excepciones. 88 00:07:53,135 --> 00:07:54,919 Me temo que tendremos que quemar la mortadella. 89 00:07:54,949 --> 00:07:56,209 Pero es s�lo una mortadela! 90 00:07:56,277 --> 00:07:57,648 �Por qu� no me queman tambi�n a mi? 91 00:07:57,649 --> 00:07:58,946 Hasta yo tambi�n podr�a estar infectada! 92 00:07:59,142 --> 00:08:00,489 �Es carne muy buena! 93 00:08:01,422 --> 00:08:04,801 Escucheme! Eso me aseguraron mis compa�eros de trabajo 94 00:08:04,801 --> 00:08:06,763 Hicieron una sola para m� y para Michele..... 95 00:08:06,763 --> 00:08:07,872 porque le gusta mucho! 96 00:08:07,872 --> 00:08:08,822 Es mi regalo de casamiento.... 97 00:08:09,775 --> 00:08:10,906 y la voy a dejar quemar? 98 00:08:13,384 --> 00:08:16,861 - Magdalena ... - Michele no perdonar�a que hiciera eso 99 00:08:17,698 --> 00:08:20,157 ��l es un verdadero hombre! �Usted no lo conoce! 100 00:08:20,157 --> 00:08:21,333 �l hizo de m� una mujer �de verdad! 101 00:08:21,334 --> 00:08:23,442 Y yo estoy infinitamente agradecida! 102 00:08:23,442 --> 00:08:25,221 �Quiero que venga Michele! 103 00:08:26,579 --> 00:08:27,525 �Donde est�? 104 00:08:36,069 --> 00:08:37,546 Tome. Beba esto. 105 00:08:37,546 --> 00:08:39,184 �No! Podr�a estar infectada! 106 00:08:39,341 --> 00:08:40,664 Magdalena... 107 00:08:40,664 --> 00:08:42,582 Maddalena con dos "D" sin esa "G"! 108 00:08:48,325 --> 00:08:49,903 Est� bien, est� bien, �est� bien! 109 00:08:50,794 --> 00:08:54,543 Es una mujer especial, Maddalena sin "G"! 110 00:08:57,343 --> 00:08:58,721 Sabe que usted me recuerda a mi madre. 111 00:09:00,817 --> 00:09:02,546 Cuando ella tiene una cosa en la cabeza nadie se la saca. 112 00:09:02,547 --> 00:09:05,061 Y como de costumbre, mam� tiene raz�n. - 113 00:09:06,908 --> 00:09:08,892 Tal vez usted tambi�n la tenga.... 114 00:09:08,892 --> 00:09:10,435 pero tiene que respetar la ley. 115 00:09:11,715 --> 00:09:14,009 Pero vale la pena tanto problema por un salame? 116 00:09:14,009 --> 00:09:15,127 Es una mortadela! 117 00:09:15,127 --> 00:09:17,513 Y yo no soy problematica. 118 00:09:17,514 --> 00:09:20,095 Pero qu� pasa? �Estados Unidos tiene miedo de una mortadela? 119 00:09:23,261 --> 00:09:25,310 Est� bien. Como se llama su novio? 120 00:09:25,310 --> 00:09:30,935 Bruni Michele. 121 00:09:38,832 --> 00:09:47,908 Se�or Michele Bruni, comparezca por favor en la oficina de aduanas! 122 00:09:53,776 --> 00:09:55,783 Si? Si 123 00:09:56,851 --> 00:09:57,824 Est� bi�n. 124 00:09:59,119 --> 00:10:00,678 Por supuesto. �Est� bien! 125 00:10:04,721 --> 00:10:07,899 Su amigo, el Sr. Bruni fue llamado, ya vendr�. 126 00:10:07,930 --> 00:10:12,088 El Sr. Bruni no es mi amigo, es mi futuro marido. 127 00:10:14,889 --> 00:10:18,580 Como desee, su futuro marido. De acuerdo. 128 00:10:34,848 --> 00:10:36,888 - �Le importa si fumo? - S�. 129 00:10:50,756 --> 00:10:51,728 Michele! 130 00:11:03,749 --> 00:11:05,967 - Llevemosla a otro lugar. - �No por favor! 131 00:11:06,075 --> 00:11:08,114 �No por favor porque la pueden quemar! 132 00:11:12,419 --> 00:11:14,430 - �Y la barba? - Me la corte. 133 00:11:15,970 --> 00:11:18,296 No soportaba esperar estos a�os. 134 00:11:18,650 --> 00:11:19,712 - �Me encontras fea? - �No! 135 00:11:19,713 --> 00:11:22,718 Despu�s del viaje un poco cansada y conversando con ellos! 136 00:11:22,719 --> 00:11:25,084 Pero finalmente estamos juntos! 137 00:11:26,147 --> 00:11:27,616 Magdalena 138 00:11:28,345 --> 00:11:30,046 Estamos dando un espect�culo! 139 00:11:30,386 --> 00:11:31,278 Espera 140 00:11:31,278 --> 00:11:33,345 Disculpe cual es el problema 141 00:11:33,345 --> 00:11:36,835 - La se�orita... - Escucha, el no me deja pasar con la mortadela... 142 00:11:36,836 --> 00:11:38,799 no te parece que es una estupidez? 143 00:11:38,800 --> 00:11:41,767 Magdalena, por favor med� las palabras para evitar problemas, 144 00:11:41,768 --> 00:11:42,768 porque hay una ley que... 145 00:11:42,769 --> 00:11:44,839 Pero es una ley est�pida! 146 00:11:44,840 --> 00:11:49,042 Porque esta mortadela est� hecha con un material de primera calidad! 147 00:11:50,475 --> 00:11:53,472 Le pido disculpa ella no sabe lo que dice. 148 00:11:53,472 --> 00:11:54,675 Debe estar un poco cansada. 149 00:11:54,675 --> 00:11:55,676 No, no, no, yo se bien lo que digo. 150 00:11:56,167 --> 00:11:59,103 Estoy diciendo que una cosa tan estupida no la vi ni en Italia. 151 00:11:59,103 --> 00:12:00,084 Es todo lo que tengio que decir. 152 00:12:00,135 --> 00:12:01,135 Magdalena, por favor controlate! 153 00:12:01,539 --> 00:12:04,256 Estoy perfectamente controlada. 154 00:12:04,257 --> 00:12:05,868 Magdalena, la ley es la ley! 155 00:12:05,868 --> 00:12:07,436 Y no se discute! 156 00:12:08,187 --> 00:12:08,437 Pero que decis? 157 00:12:08,438 --> 00:12:11,707 En Italia fuiste siempre contra las leyes injustas. 158 00:12:11,707 --> 00:12:14,039 Ibas siempre a las plazas a manifestar. 159 00:12:14,039 --> 00:12:15,870 No tenias miedo entonces! 160 00:12:15,870 --> 00:12:18,047 Pero yo no voy ha ir a manifestar a la plaza por una mortadela, 161 00:12:18,047 --> 00:12:19,478 con seguridad. 162 00:12:19,457 --> 00:12:20,479 Por favor terminala, no hagamos ridiculeses 163 00:12:21,043 --> 00:12:23,389 La ley es rid�cula! Ridicula y est�pida! 164 00:12:23,466 --> 00:12:25,813 No somos sordos se�orita! Basta! 165 00:12:25,813 --> 00:12:26,974 Justo! 166 00:12:27,691 --> 00:12:29,099 Yo me averg�enzo de vos! 167 00:12:31,461 --> 00:12:33,568 Vos no tenes el derecho de decirme eso! 168 00:12:33,652 --> 00:12:36,188 Yo soy as� porque vos me lo ense�aste! 169 00:12:36,646 --> 00:12:38,866 Yo combat� hombro a hombro con este hombre! 170 00:12:38,866 --> 00:12:41,751 Porque en Italia no habia divorcio. 171 00:12:41,751 --> 00:12:43,957 - Magdalena... - Y este era casado. 172 00:12:43,957 --> 00:12:47,296 Un matrimonio fracasado como les pasa a muchos en este mundo. 173 00:12:47,296 --> 00:12:48,787 Nos enamoramos. 174 00:12:48,787 --> 00:12:50,357 Y pasamos a vivir un infierno! 175 00:12:50,357 --> 00:12:52,463 Todo el mundo estaba contra nosotros! 176 00:12:52,463 --> 00:12:55,476 Parientes, vecinos, la ley la iglesia. 177 00:12:55,476 --> 00:12:59,078 y �l me decia: lucha, lucha, nunca cedas a las injusticias! 178 00:12:59,129 --> 00:13:02,697 Me agarre una pulmonia por luchar por el divorcio. 179 00:13:02,698 --> 00:13:06,241 Decia que habia que luchar hasta la muerte por el proletariado. 180 00:13:06,298 --> 00:13:08,044 Pero que est�s diciendo? 181 00:13:08,044 --> 00:13:10,324 Yo lo convenci para que venga a Estados Unidos. 182 00:13:10,267 --> 00:13:11,901 Para poder ser libres. 183 00:13:13,678 --> 00:13:15,082 Espere que �l me llamara 184 00:13:16,220 --> 00:13:20,843 Cuatro a�os! Quatro largos a�os de soledad y humillaci�n 185 00:13:20,843 --> 00:13:27,566 Yo habr�a esperado m�s, pues me dijo que jamas renunciar�a 186 00:13:28,911 --> 00:13:33,856 Mirenlo ahora vestido como un payaso! 187 00:13:36,335 --> 00:13:38,233 En aquella �poca Michele era diferente. 188 00:13:38,885 --> 00:13:41,834 Recuerdo cuando marchaba al frente de todos con una bandera roja! 189 00:13:41,834 --> 00:13:43,080 No es verdad! 190 00:13:43,080 --> 00:13:44,137 Es mentira! 191 00:13:44,634 --> 00:13:46,762 Magdalena, por favor no seas cretina! 192 00:13:47,139 --> 00:13:48,951 Me das pena! 193 00:13:48,952 --> 00:13:50,978 Deja de hacerte la cretina! 194 00:13:53,434 --> 00:13:57,026 Deja de hacerte la idiota, me haces pasar verg�enza! 195 00:13:57,118 --> 00:14:01,875 Seamos agradecidos por estar en el pa�s m�s libre del mundo! 196 00:14:01,875 --> 00:14:04,445 Deja de ser tan Italiana! 197 00:14:04,968 --> 00:14:06,238 Y vos que sos, chino? 198 00:14:07,233 --> 00:14:09,817 Yo sere muy italiana, pero vos sos un cobarde. 199 00:14:10,175 --> 00:14:11,289 Sos un payaso. 200 00:14:11,290 --> 00:14:13,301 Una medusa 201 00:14:13,339 --> 00:14:14,536 Que significa? 202 00:14:14,536 --> 00:14:15,672 No lo sabes? 203 00:14:15,685 --> 00:14:16,852 Un t�tere! 204 00:14:19,058 --> 00:14:20,851 Pedime disculpa por lo que me dijiste 205 00:14:28,554 --> 00:14:31,187 Todo esto por esa porqueria de mortadela! 206 00:14:32,163 --> 00:14:33,783 Dejamela a mi! 207 00:14:33,783 --> 00:14:36,415 Ella no tiene la culpa de este lio! 208 00:14:36,786 --> 00:14:38,730 Es una buena mortadela! 209 00:14:38,787 --> 00:14:40,483 No puede transmitir ninguna enfermedad! 210 00:14:40,483 --> 00:14:41,623 Aunque no lo crean! 211 00:14:41,624 --> 00:14:44,579 Yo no te creo mas! 212 00:14:44,579 --> 00:14:47,279 Antes eras una persona seria ahora no lo sos! 213 00:14:47,279 --> 00:14:49,609 Le das la espada a los amigos, gente buena y honesta! 214 00:14:49,609 --> 00:14:51,777 Que no se averg�enza de ser lo que es! 215 00:14:51,777 --> 00:14:54,299 Bien, yo no abandono mi mortadela. 216 00:14:54,299 --> 00:14:58,474 Entra conmigo en Estados Unidos o yo no entro jamas! 217 00:14:58,534 --> 00:15:00,917 Porque esto significa que no es un pa�s libre! 218 00:15:03,290 --> 00:15:04,931 Muy bien se�orita! 219 00:15:04,932 --> 00:15:08,606 Estupendo! Es lo mas bonito que en a�os he escuchado! 220 00:15:08,607 --> 00:15:10,818 - Y le voy a decir que es lo que haremos. - Callese Fenner que la van ha interrogar. 221 00:15:10,945 --> 00:15:12,995 Inspector Nolan del Ministerio de Agricultura. 222 00:15:12,995 --> 00:15:14,677 Magdalena Ciarrapico. 223 00:15:14,825 --> 00:15:18,278 No le parece que esta exagerando un poco con este problema... 224 00:15:18,278 --> 00:15:20,417 tratandose de una salchicha? 225 00:15:20,665 --> 00:15:27,454 No, esta salchicha representa un s�mbolo de injusticia y represi�n! 226 00:15:27,454 --> 00:15:31,213 Eso es todo lo que nuestros ancestros nos ense�aron defender! 227 00:15:31,213 --> 00:15:32,330 Y a combatir! 228 00:15:32,331 --> 00:15:33,766 Callese, Fenner! 229 00:15:37,433 --> 00:15:39,362 No voy a tener en cuenta lo que dijiste antes, 230 00:15:39,362 --> 00:15:44,539 pedi disculpa por el tiempo perdido. 231 00:15:49,440 --> 00:15:50,907 Vamos, que te estoy esperando. 232 00:15:54,569 --> 00:15:57,933 Vamos hermosa no te dejes manipular! 233 00:15:58,014 --> 00:15:59,409 No se meta en esto! 234 00:16:02,850 --> 00:16:04,320 Magdalena, vos me conoces. 235 00:16:05,814 --> 00:16:09,208 Pense que te conocia, pero has cambiado. 236 00:16:09,262 --> 00:16:11,643 Esta es la �ltima vez que te lo digo. 237 00:16:11,643 --> 00:16:13,569 Se�orita, no tengo nada contra usted, 238 00:16:13,569 --> 00:16:15,748 pero mi trabajos es impedir que se propaguen enfermedades... 239 00:16:15,748 --> 00:16:17,046 de un pa�s a otro. 240 00:16:17,046 --> 00:16:18,179 La ley es la ley. 241 00:16:18,108 --> 00:16:19,570 No los escuches Magdalena 242 00:16:19,570 --> 00:16:23,844 haremos manifestaciones para que escuchen nuestra protesta! 243 00:16:23,844 --> 00:16:27,592 Los dos las haremos para que saquen esa ley est�pida. 244 00:16:27,592 --> 00:16:31,114 Si es necesario iremos hasta la Suprema Corte! 245 00:16:31,263 --> 00:16:35,154 Y te garantizo que la opini�n publica estar� a tu favor. 246 00:16:35,154 --> 00:16:38,513 De acuerdo? Yo me llamo Jack Fenner y soy periodista del Daily News! 247 00:16:38,513 --> 00:16:40,246 Salga de aca 248 00:16:40,247 --> 00:16:42,470 Fuera 249 00:16:42,776 --> 00:16:44,179 No se olvide de mi nombre! �Estoy para ayudarla! 250 00:16:44,647 --> 00:16:45,965 Se debera acostumbrar a la brutalidad de la policia 251 00:16:45,965 --> 00:16:47,487 Todos aca son testigos 252 00:16:47,488 --> 00:16:50,033 Estos no pierden la ocasi�n de impedir la libertad de expresi�n! 253 00:16:53,636 --> 00:16:55,401 Entonces? Vamos? 254 00:16:56,338 --> 00:16:59,321 Magdalena, esla �ltima vez que te hablo. 255 00:16:59,321 --> 00:17:00,915 Ya me lo has dicho. 256 00:17:00,915 --> 00:17:02,637 No quiero oirte mas. 257 00:17:02,637 --> 00:17:05,137 Andate y dejame en paz! 258 00:17:06,410 --> 00:17:08,275 Tenes certeza de lo que estas diciendo? 259 00:17:08,275 --> 00:17:11,908 Si. Tengo la certeza de que te desconozco! 260 00:17:11,908 --> 00:17:14,055 No quiero verte mas! 261 00:17:14,055 --> 00:17:17,128 Ahora andate! 262 00:17:24,686 --> 00:17:25,559 Vamos 263 00:17:38,386 --> 00:17:41,283 Vamos, Magdalena no se ponga as�! 264 00:17:42,455 --> 00:17:43,605 Lo siento mucho 265 00:17:44,922 --> 00:17:47,459 Espere. Salgo pero regreso. 266 00:17:47,459 --> 00:17:48,798 No, no, no! 267 00:17:49,407 --> 00:17:50,903 Necesito lavarme la cara. 268 00:17:50,903 --> 00:17:53,241 Est� permitido en este pa�s de la libertad? 269 00:17:53,852 --> 00:17:55,115 Claro, venga. 270 00:17:55,116 --> 00:17:56,314 Traigame la cartera. 271 00:17:58,644 --> 00:17:59,844 - Adonde es? - Por alla. 272 00:18:05,779 --> 00:18:06,522 Eh! Usted! 273 00:18:06,743 --> 00:18:07,741 Adonde piensa ir? 274 00:18:07,741 --> 00:18:09,690 Si ella va, yo tambi�n voy! 275 00:18:09,690 --> 00:18:11,799 - Sientese! - Ustedes est�n locos? 276 00:18:11,799 --> 00:18:13,612 Ustedes prohiben orinar 277 00:18:16,907 --> 00:18:18,983 Emma! Emma! 278 00:18:22,965 --> 00:18:25,088 - Buen golpe! Gracias! - De nada 279 00:18:26,097 --> 00:18:29,089 - Cu�l fue su "pecado"? - Es un larga historia! 280 00:18:30,999 --> 00:18:32,295 Conmigo es la segunda vez. 281 00:18:44,239 --> 00:18:45,258 Que hizo? 282 00:18:45,259 --> 00:18:48,508 Porque la retuvieron? 283 00:18:48,508 --> 00:18:49,976 Y... por la mortadela. 284 00:18:52,059 --> 00:18:53,376 No entend�. 285 00:18:53,787 --> 00:18:56,445 Es para comer, para fumar, para beber, o que es? 286 00:18:56,668 --> 00:18:59,865 Es una especie de salchicha 287 00:19:00,196 --> 00:19:02,145 Que lo hacen en mi pa�s, Italia 288 00:19:02,146 --> 00:19:05,789 Todos se assutaron porque creian que era una bomba. 289 00:19:05,887 --> 00:19:08,487 Estaba muy felez en venir a Estados Unidos, pero..... 290 00:19:09,625 --> 00:19:10,817 Esta fumando, eh? 291 00:19:10,914 --> 00:19:12,183 Quien est� fumando? 292 00:19:19,691 --> 00:19:20,431 Fuera! 293 00:19:23,591 --> 00:19:24,593 Vamos! 294 00:19:26,852 --> 00:19:27,835 Maldita esp�a! 295 00:19:27,836 --> 00:19:29,256 Madre m�a! 296 00:19:45,606 --> 00:19:48,076 Magdalena! Buenas noticias! 297 00:19:48,076 --> 00:19:51,124 Hable con Mart�n Siegel de Derechos Civiles! 298 00:19:51,124 --> 00:19:54,581 Le conte su historia y le intereso mucho! 299 00:19:54,581 --> 00:19:56,882 Sabe lo que eso significa para nosotros? 300 00:19:56,882 --> 00:20:02,055 Joven salga inmediatamente, no puede estar aqui! 301 00:20:02,055 --> 00:20:04,508 Espere, abuela, estoy aqu� para defender los derechos de los ciudadanos! 302 00:20:04,508 --> 00:20:06,808 Para el genero humano eso es muy importante! 303 00:20:06,808 --> 00:20:09,378 Mucho mas que enojandose porque estoy en el ba�o para mujeres! 304 00:20:09,378 --> 00:20:12,473 Haga usted lo suyo que yo hago lo mio! 305 00:20:12,753 --> 00:20:14,726 Vamos, Magdalena! 306 00:20:17,484 --> 00:20:21,207 Ciar-ra-pi-co Ciarrapico. 307 00:20:21,207 --> 00:20:22,174 Nacida en? 308 00:20:23,324 --> 00:20:24,216 Donde nacio? 309 00:20:24,377 --> 00:20:25,745 En Treviso, puerto de Napoli. 310 00:20:25,745 --> 00:20:27,960 N�poli? Muy bien! N�poli 311 00:20:27,961 --> 00:20:29,438 Como se llama su novio? 312 00:20:29,438 --> 00:20:31,620 Digamos mi ex-novio. 313 00:20:31,620 --> 00:20:33,398 Si, ese sujeto horrible! Nombre o sobrenombre 314 00:20:33,398 --> 00:20:35,474 Su nombre es Michele Bruni. 315 00:20:35,474 --> 00:20:37,587 - Michele ... - Bruni. 316 00:20:37,587 --> 00:20:38,682 - Subt�tulo no traducido - 317 00:20:39,767 --> 00:20:44,472 Bien, digame Magdalena, fue bien recibida al pisar suelo de EEUU? 318 00:20:44,472 --> 00:20:44,962 Si! 319 00:20:45,796 --> 00:20:48,427 Piensa que el gobierno comete abuso de poder? 320 00:20:48,427 --> 00:20:49,009 Si! 321 00:20:49,009 --> 00:20:53,426 Y la injusticia es anticuada y la asusta? 322 00:20:53,426 --> 00:20:54,654 No! 323 00:20:55,118 --> 00:20:58,859 Y por qu� no la asusta? 324 00:20:58,859 --> 00:21:01,712 Entonces, Magdalena, est� lista para seguir en esto? 325 00:21:01,712 --> 00:21:04,158 Esta pronta para combatir hasta la muerte? 326 00:21:04,158 --> 00:21:05,754 Hasta la muerte! 327 00:21:05,755 --> 00:21:07,875 En otras palabras puedo contar con usted? 328 00:21:08,619 --> 00:21:11,297 - Si, si. - Bien, entonces ganaremos! 329 00:21:11,297 --> 00:21:12,361 Estamos de acuerdo! 330 00:21:12,361 --> 00:21:14,553 Ahora me voy porque tengo que hablar por telefono con el diario.... 331 00:21:14,553 --> 00:21:16,231 para editar un articulo sobre el problema, est� bien? 332 00:21:16,725 --> 00:21:19,320 Mientras tanto, no se preocupe Por qu� vuelvo luego, �OK? 333 00:21:19,321 --> 00:21:20,876 Quedese aca y espereme. 334 00:21:22,585 --> 00:21:24,168 Eh! Compre ma�ana el diario 335 00:21:24,168 --> 00:21:26,307 porque en pocos a�os ser� un material para coleccionistas.... 336 00:21:26,308 --> 00:21:28,091 y valdra una fotuna! 337 00:21:31,162 --> 00:21:33,051 Presteme una moneda para el telefono! 338 00:21:33,650 --> 00:21:38,809 No tengo monedas, en Milan me han dado solo billetes: 339 00:21:38,809 --> 00:21:41,199 Tambi�n me sirven Magdalena 340 00:21:42,305 --> 00:21:44,577 Lo cambio, pero no tenga miedo Magdalena... 341 00:21:44,577 --> 00:21:45,906 despues le traigo el vuelto. 342 00:21:45,906 --> 00:21:46,903 Cuidado con la cartera! 343 00:21:55,601 --> 00:21:56,888 Cansada? 344 00:21:56,888 --> 00:21:59,400 Fue un d�a muy movido. 345 00:21:59,715 --> 00:22:04,077 Mi cabeza me da vuelta... me siento confundida. 346 00:22:04,077 --> 00:22:05,143 Si, entiendo. 347 00:22:05,917 --> 00:22:07,786 Fenner confunde a cualquiera 348 00:22:07,786 --> 00:22:11,034 No, �l fue el �nico que me defendio. 349 00:22:14,891 --> 00:22:17,365 - Vamos! - Mis pies! 350 00:22:19,290 --> 00:22:23,975 �Todo se anula! �Todo anulado! �Nada de cena, nada de boda!... 351 00:22:24,009 --> 00:22:27,279 no se hace nada! Nada! Entendieron? 352 00:22:28,064 --> 00:22:29,699 Pero que pas�? Una desgracia? 353 00:22:29,756 --> 00:22:33,358 Si! Magdalena, es mi desgracia me ha querido arruinar! 354 00:22:33,358 --> 00:22:34,499 Esta diciendo que soy un comunista! 355 00:22:34,500 --> 00:22:36,538 Nada menos que un comunista! 356 00:22:43,636 --> 00:22:45,238 Si, es una est�pida! 357 00:22:45,238 --> 00:22:47,887 Si una est�pida! Pero que hago con mis convidados? 358 00:22:47,887 --> 00:22:50,682 Diga que el avi�n fue secuestrado y llevado a Cuba. 359 00:22:50,682 --> 00:22:52,989 O cualquier otra cosa que no me haga pasar como un imbecil. 360 00:22:52,989 --> 00:22:56,139 Tratalos a todos muy bien servi todo el champagne que quieran. 361 00:22:56,139 --> 00:22:57,602 Por caridad, me entendes? 362 00:22:58,043 --> 00:22:58,587 Imbecil! 363 00:23:08,075 --> 00:23:10,209 No lo entend� porque este dice siempre imbecil? 364 00:23:10,873 --> 00:23:13,895 No, no tengo absolutamente modo de convencerla 365 00:23:14,320 --> 00:23:15,714 Intentamos todo. 366 00:23:16,552 --> 00:23:20,790 Si, esta bien, est� aca. Quiere hablar con usted. 367 00:23:21,899 --> 00:23:26,028 Si, soy Nolan, no es mas terca que una mula. 368 00:23:26,818 --> 00:23:30,244 Es cierto, pero no hay precedente, que yo sepa. 369 00:23:30,007 --> 00:23:32,492 Si, es cierto. 370 00:23:34,127 --> 00:23:36,914 Tiene que volver en el avi�n a Italia con el salame. 371 00:23:36,914 --> 00:23:38,010 Mortadela! 372 00:23:39,332 --> 00:23:42,190 Mejor, hay alg�n vuelo de Alitalia? 373 00:23:42,190 --> 00:23:43,177 Creo que si. 374 00:23:43,177 --> 00:23:47,392 Estar�a perfecto, �pero qui�n paga el pasaje? 375 00:23:47,392 --> 00:23:50,967 Nosotros seguramente que no? 376 00:23:50,967 --> 00:23:51,894 Bien, se�or. 377 00:23:53,599 --> 00:23:55,085 Dice que hablemos con el Consulado Italiano. 378 00:23:55,051 --> 00:23:57,254 Es tarde. A esta hora est� cerrado. 379 00:23:57,255 --> 00:24:00,412 Por lo menos estar� el viceconsul o una autoridad para las emergencias. 380 00:24:00,412 --> 00:24:02,841 Hay un detalle, yo no quiero volver a Italia. 381 00:24:04,864 --> 00:24:07,331 No me interesa lo que usted quiere hacer? 382 00:24:07,684 --> 00:24:08,604 Se lo que nosotros queremos hacer! 383 00:24:08,604 --> 00:24:09,850 Todos tiene que obedecer la ley,... 384 00:24:09,850 --> 00:24:13,554 tienen que respetarla, usted y su maldito salame! 385 00:24:13,554 --> 00:24:15,033 - Mortadela. - Gracias. 386 00:24:15,655 --> 00:24:16,926 Vos de que lado estas? 387 00:24:17,234 --> 00:24:18,308 Quiero un abogado. 388 00:24:18,308 --> 00:24:20,688 Ire hasta la Corte Suprema. 389 00:24:20,809 --> 00:24:24,894 Eso va a durar meses. Esta fuera de la question. 390 00:24:29,221 --> 00:24:33,603 Sienta, se�orita Ciarrapico, vamos por parte. 391 00:24:33,603 --> 00:24:37,469 Si insiste entrar con eso, pasar� la noche aqui. 392 00:24:37,469 --> 00:24:40,356 No dormira en una cama confortable, esta claro. 393 00:24:40,680 --> 00:24:42,713 No se deje llevar por lo que convers� con el periodista, Magdalena, 394 00:24:42,714 --> 00:24:44,772 El s�lo desea una historia escandalosa sobre el tema. 395 00:24:44,772 --> 00:24:49,628 �Ah! Yo s� c�mo trabajan, es parte de mi oficio! 396 00:24:49,628 --> 00:24:52,789 No tenga miedo, Magdalena, no pueden tocarla ni siquiera con un dedo. 397 00:24:52,789 --> 00:24:54,424 Por qu� saben que puedo denunciarlos. 398 00:24:54,424 --> 00:24:55,813 El Daily News nos apoya. 399 00:24:55,953 --> 00:24:58,598 Mi m�quina de escribir es como una ametralladora. 400 00:24:58,598 --> 00:24:59,895 Nunca pierdo una batalla. 401 00:24:59,895 --> 00:25:00,807 Fuera de aqui! 402 00:25:00,807 --> 00:25:03,765 Esta mujer se comporta con la. maravillosa l�gica de los corazones puros. 403 00:25:04,370 --> 00:25:07,018 La ley est� equivocada y ella quiere cambiarla! Qu� hay de malo en eso? 404 00:25:07,394 --> 00:25:09,346 Porque negarle la entrada de una mortadela... 405 00:25:09,346 --> 00:25:13,983 si admitimos la entrada de un cuerpo humano que est� lleno de g�rmenes? 406 00:25:13,983 --> 00:25:16,739 Esta mujer no s�lo intenta entrar con una salchicha en los Estados Unidos, 407 00:25:16,739 --> 00:25:18,002 tiene importantes proyectos! 408 00:25:18,002 --> 00:25:21,241 Est� desafiando a un gigante con los pies de barro 409 00:25:21,943 --> 00:25:24,010 Como ponemos el reportaje en la p�gina? 410 00:25:23,904 --> 00:25:25,202 En dos columnas. 411 00:25:25,459 --> 00:25:27,178 Ponemos algo sobre el man�aco sexual. 412 00:25:27,178 --> 00:25:30,035 No, mas interesante es la otra noticia. 413 00:25:30,035 --> 00:25:34,214 Haga esto: p�gina 3, 3 columnas Y mucha evidencias! 414 00:25:35,111 --> 00:25:38,547 LA MORTADELA PROHIBIDA 415 00:25:38,829 --> 00:25:40,590 Fant�stico! 416 00:25:40,591 --> 00:25:43,458 Un hermoso titulo e tres columnas. 417 00:25:44,277 --> 00:25:49,106 �Eh! �Stan! Esta va bien. Al jefe le gust�! 418 00:25:49,506 --> 00:25:54,182 Fred Mancuso ver� esta causa en el aeropuerto ma�ana por la ma�ana. 419 00:25:54,182 --> 00:25:57,279 S�lo yo podr�a aprovechar esto, �Lleg� el turno de Fenner! 420 00:26:52,253 --> 00:26:53,657 Quiere comer algo? 421 00:26:53,657 --> 00:26:54,846 No. 422 00:26:56,088 --> 00:26:57,027 Que esta haciendo? 423 00:26:57,828 --> 00:27:00,701 - Toma una gaseosa? - Si.- 424 00:27:14,751 --> 00:27:15,723 Que buen grabador! 425 00:27:15,890 --> 00:27:17,449 Yo tambi�n tengo uno parecido. 426 00:27:18,194 --> 00:27:19,430 Es japones? 427 00:27:23,559 --> 00:27:24,574 Canciones italianas? 428 00:27:24,671 --> 00:27:27,043 No, alguna que otra cosa que canto. 429 00:27:28,705 --> 00:27:31,110 Escuche, yo tengo una radio, si quiere oir un poco de m�sica. 430 00:27:31,219 --> 00:27:33,795 Quizas quiere dormir, porque esta algo cansada. 431 00:27:33,796 --> 00:27:36,070 Usted tambi�n debe estar cansado. 432 00:27:36,071 --> 00:27:41,875 Disculpe. Por mi culpa no est� en casa con su familia. 433 00:27:41,875 --> 00:27:44,175 Oh, no, no, no soy casado. 434 00:27:44,210 --> 00:27:48,031 No se preocupe porque esta semana hago el turno de noche. 435 00:27:48,944 --> 00:27:51,311 Yo pensaba que en Estados Unidos todos se casaban jovenes. 436 00:27:52,384 --> 00:27:54,674 Todavia no he encontrado la muchacha adecuada. 437 00:27:56,434 --> 00:27:58,452 Adem�s todavia tengo que cuidar a mi madre. 438 00:27:59,031 --> 00:28:00,477 Mi madre es una buena cocinera, �sabe? 439 00:28:01,126 --> 00:28:04,140 Mire, las berenjenas a la parmigiana nadie las hace mejor en el mundo. 440 00:28:04,242 --> 00:28:05,978 Tiene una receta hecha por ella que es especial, 441 00:28:06,990 --> 00:28:08,422 usa tres tipos de queso, 442 00:28:08,423 --> 00:28:10,417 los mezcla bien, 443 00:28:10,417 --> 00:28:11,769 despu�s todo al horno y cuando... 444 00:28:11,769 --> 00:28:12,419 Tiene un cuchillo? 445 00:28:12,860 --> 00:28:14,043 Que cosa? 446 00:28:14,043 --> 00:28:15,044 Un cuchillo. 447 00:28:15,045 --> 00:28:16,966 Si, si claro! 448 00:28:22,970 --> 00:28:25,928 Tengo una Vitorinox que tiene varios utilitarios, sirve para todo! 449 00:28:44,285 --> 00:28:47,725 Quiere probarla? 450 00:28:48,833 --> 00:28:50,226 Oh, es el fruto prohibido! 451 00:28:52,460 --> 00:28:54,319 Tengo casi miedo de probarla. 452 00:28:58,035 --> 00:28:59,535 Hum...Es deliciosa! 453 00:29:00,550 --> 00:29:01,921 Y delicadisima! 454 00:29:01,921 --> 00:29:02,858 Eso es lo que dije. 455 00:29:04,491 --> 00:29:07,305 Usted hizo todo para darle una lecci�n a su novio, verdad? 456 00:29:09,209 --> 00:29:10,778 Por qu� no le dio la raz�n, Eh? 457 00:29:10,778 --> 00:29:13,262 No es por eso. 458 00:29:13,568 --> 00:29:15,112 Cuando llamaron a Michele... 459 00:29:15,112 --> 00:29:17,276 yo estaba en el escritorio del jefe de la aduana. 460 00:29:18,344 --> 00:29:21,309 Usted trabajaba en la f�brica d�nde se hizo esa mortadela? 461 00:29:21,686 --> 00:29:22,980 Cuatro a�os! 462 00:29:23,753 --> 00:29:26,511 Y el d�a que dejaba la fabrica mis compa�eros, 463 00:29:28,202 --> 00:29:29,961 fue ayer,... 464 00:29:32,540 --> 00:29:34,206 y me parece que hace un siglo 465 00:29:36,187 --> 00:29:37,345 Fue solo ayer. 466 00:29:38,992 --> 00:29:40,283 Entiendo lo que quiere decir. 467 00:29:40,284 --> 00:29:45,011 Yo nunca fui a Europa, pero dicen que provoca ese efecto. 468 00:29:45,012 --> 00:29:46,732 Por la diferencia de horario. 469 00:29:47,092 --> 00:29:48,831 Uno pierde el sentido del tiempo. 470 00:29:49,707 --> 00:29:51,016 Tal ves. 471 00:29:51,742 --> 00:29:53,603 Sabe, despu�s de todos esos a�os,... 472 00:29:53,603 --> 00:29:56,575 que me quede sola,... 473 00:29:56,576 --> 00:29:58,066 pensando siempre en �l... 474 00:29:58,067 --> 00:30:00,166 Esperando venir parac aca,... 475 00:30:00,167 --> 00:30:02,297 sin hacer otra cosa que esperar... 476 00:30:02,523 --> 00:30:07,201 siempre un sentido moment�neo. 477 00:30:07,493 --> 00:30:09,184 de aproximaci�n 478 00:30:09,184 --> 00:30:10,601 Algo provisorio! 479 00:30:10,601 --> 00:30:13,123 Estoy cansada, mi ingl�s no es bueno ... 480 00:30:13,123 --> 00:30:14,808 - Su ingles es bastante bueno. - Gracias. 481 00:30:14,971 --> 00:30:17,050 Como hizo para aprender tan bien nuestro idioma. 482 00:30:18,136 --> 00:30:23,496 Bueno, tome clases por correspondencia Y me arregl� con los cursos... 483 00:30:23,496 --> 00:30:24,450 con discos. 484 00:30:24,451 --> 00:30:29,492 Conversaba con una colega que es latino-norteamericana. 485 00:30:31,132 --> 00:30:33,808 Yo siempre gravaba todo. 486 00:30:36,245 --> 00:30:40,014 Porque escuchando me pod�a corregir,... 487 00:30:40,898 --> 00:30:42,622 cantaba, inventaba canciones. 488 00:30:42,622 --> 00:30:45,292 Me gusta cantar. 489 00:30:46,187 --> 00:30:48,741 Quer�a que Michele escuchase. 490 00:30:48,741 --> 00:30:51,145 Para reirnos cuando estuviesemos juntos. 491 00:30:51,487 --> 00:30:53,497 Ahora ya no necesito de las canciones. 492 00:30:54,438 --> 00:30:55,548 Puedo oirlas? 493 00:31:03,425 --> 00:31:08,163 Mi nombre es Magdalena, Magdalena Ciarrapico... 494 00:31:08,163 --> 00:31:09,220 Es una canci�n! 495 00:31:11,097 --> 00:31:16,990 Trabajo en Zola, pero soy de Treviso... 496 00:31:17,955 --> 00:31:24,038 Migre para el norte por necesidad 497 00:31:33,769 --> 00:31:38,702 Me fui al norte hace tanto tiempo 498 00:31:52,938 --> 00:31:58,030 Bello pueblo mio, puerto de Napoli 499 00:32:00,615 --> 00:32:02,994 Mi Treviso siempre es... 500 00:32:02,995 --> 00:32:06,439 y ser� mi primer amor 501 00:32:06,704 --> 00:32:12,807 Tu mar azul no lo olvidare... 502 00:32:12,808 --> 00:32:15,245 Yo vivo en Zola.... 503 00:32:16,711 --> 00:32:19,163 donde hay smog 504 00:32:19,926 --> 00:32:24,542 Yo trabajo en la f�brica de alimentos 505 00:32:24,543 --> 00:32:30,464 Hago mortadela de cerdo 506 00:32:32,596 --> 00:32:37,133 Quien imaginar�a que encontar�a aca.... 507 00:32:39,585 --> 00:32:44,520 al hombre que un d�a amara 508 00:32:48,055 --> 00:32:52,279 Era bello, era osado, siempre atras de mi... 509 00:32:52,280 --> 00:33:02,512 Pero el destino me revelo que era un hombre casado 510 00:33:04,504 --> 00:33:09,527 Pero el demonio tento mi alma y mi cuerpo... 511 00:33:11,426 --> 00:33:16,366 y el miedo al pecado se transformo en deseo... 512 00:33:30,160 --> 00:33:34,967 Y me segu�a como una sombra con sus ojos ardientes... 513 00:33:36,933 --> 00:33:42,565 Pero que quiere, dejeme en paz, usted no es libre! 514 00:33:42,600 --> 00:33:44,979 Para amarte 515 00:33:47,396 --> 00:33:52,902 Me continuaba suguiendo y mirandome... 516 00:34:08,142 --> 00:34:14,538 Pero un d�a, un d�a yo no olvide.. 517 00:34:15,704 --> 00:34:21,283 El 4 de marzo de un a�o bisiesto 518 00:34:22,792 --> 00:34:28,824 Acordamos de encontarnos en un bello prado... 519 00:34:30,114 --> 00:34:35,140 Yo ya hab�a ensayado lo que le ten�a que decir ... 520 00:34:37,361 --> 00:34:43,686 Que yo jam�s, jam�s lo dejar�a... 521 00:34:45,339 --> 00:34:50,252 Que yo jam�s, jam�s lo dejar�a... 522 00:34:51,831 --> 00:34:54,019 Me habl� de su tormento ... 523 00:34:54,020 --> 00:34:57,077 Descubr� que lo amaba ... 524 00:34:57,374 --> 00:34:58,963 Que est� comiendo, que es eso? 525 00:34:59,110 --> 00:35:00,661 Es una especie de salchicha 526 00:35:00,781 --> 00:35:02,084 Se llama mortadela. 527 00:35:02,119 --> 00:35:03,958 El olor es bueno! 528 00:35:03,959 --> 00:35:05,579 - Quiere un pedazo - Y porqu� no? 529 00:35:05,806 --> 00:35:07,328 - Puedo? - OK. 530 00:35:09,303 --> 00:35:10,638 Pruebe que gusto tiene! 531 00:35:13,998 --> 00:35:15,702 Terminemos con esto. 532 00:35:17,353 --> 00:35:19,614 He! Que buena! Excelente! 533 00:35:33,494 --> 00:35:34,702 MORTADELA PROHIBIDA 534 00:36:30,918 --> 00:36:33,316 - Ya leyo el diario de esta ma�ana, Harry? - Si, se�or. 535 00:36:33,375 --> 00:36:36,251 Y leyo el articulo sobre la mortadela, Harry? - Si, lo lei se�or. 536 00:36:38,507 --> 00:36:42,420 "No siempre hablamos de salchichas en esta columna... 537 00:36:42,420 --> 00:36:45,385 Espere, espere. "Nos empe�amos en bajar la cabeza... 538 00:36:45,386 --> 00:36:48,590 y morir de verg�enza por tener prohibido que esa joven extraordinaria... 539 00:36:48,590 --> 00:36:49,744 ingrese en nuestro pa�s." 540 00:36:49,745 --> 00:36:53,023 "Y en el momento en que nuestras relaciones con pa�ses de Europa occidental .. 541 00:36:53,023 --> 00:36:56,019 no son las mejores desde hace mucho tiempo.... 542 00:36:56,168 --> 00:36:59,910 sobre todo por motivos burocr�ticos, mezquinos e insignificantes... 543 00:36:59,910 --> 00:37:02,855 nuestros incalculables funcionarios de la aduana... 544 00:37:02,856 --> 00:37:05,463 y del Ministerio de Agricultura han fijado. 545 00:37:05,498 --> 00:37:09,263 Oh, Harry como has hecho para provocar esta reacci�n? 546 00:37:34,289 --> 00:37:35,557 No se encuentra aqui. 547 00:37:40,414 --> 00:37:43,452 Aqui habla la redacci�n de Everyday Mornig de Virgina, 548 00:37:43,718 --> 00:37:46,636 queremos entrevistar Magdalena Ciarrapico. 549 00:37:46,868 --> 00:37:49,509 Es Alberto, tiene una bomba ambalada como una mortadela. 550 00:37:50,938 --> 00:37:54,181 No encontre una definici�n de mortadela en el diccionario. 551 00:37:54,182 --> 00:37:56,098 Est� cotizada en la bolsa esta mortadela. 552 00:37:56,098 --> 00:37:59,654 Debe comprar en esa ocasi�n, vea lo que se dice por ah�.... 553 00:37:59,654 --> 00:38:00,572 y despu�s me lo hace saber. 554 00:38:00,572 --> 00:38:03,937 Es verdad que no es carne de cerdo sino de burro? 555 00:38:24,898 --> 00:38:27,527 Aqu� esta la informaci�n biogr�fica de Mancuso 556 00:38:27,528 --> 00:38:30,671 el resultado de las ultimas elecciones, curriculum de la politica interna... 557 00:38:35,517 --> 00:38:36,837 - Equipamiento de la prensa? - Listo. 558 00:38:36,837 --> 00:38:38,179 - Comida y bebida? - Listo. 559 00:38:38,179 --> 00:38:40,943 - Permiso de la aduana? - Si, todo listo. - OK 560 00:38:40,943 --> 00:38:42,249 Vicento! 561 00:38:43,884 --> 00:38:44,940 Perfecto, estamos listos! 562 00:38:46,076 --> 00:38:49,772 Fuerza muchachos! Estan llegando Listos! A sus lugares! 563 00:39:06,460 --> 00:39:08,345 Este idiota llega con esa lata vieja 564 00:39:08,501 --> 00:39:10,473 �Fuera, fuera, fuera! �Estamos perdiendo tiempo! 565 00:39:10,473 --> 00:39:11,991 Saque ese auto 566 00:39:11,991 --> 00:39:13,606 Esta bien, me estoy yendo me estoy yendo 567 00:39:25,437 --> 00:39:27,272 Estoy feliz de verlos muchachos! 568 00:39:27,272 --> 00:39:28,840 Muchas gracias a todos! 569 00:39:28,840 --> 00:39:30,034 Espere un poco, se�or Mancuso! 570 00:39:30,035 --> 00:39:31,970 Hey, esperen voy enseguida! 571 00:39:31,971 --> 00:39:35,910 - Se�or Mancuso, mire aqu�. -�Eh, eh, Fred, d�jame salir! 572 00:39:37,006 --> 00:39:38,004 Disculpeme Mart�n! 573 00:39:38,210 --> 00:39:40,093 Usted conoce a Mart�n Siegel, 574 00:39:40,093 --> 00:39:42,048 reconocido defensor de los derechos civiles! 575 00:39:42,048 --> 00:39:44,848 El me va a ayudar con la parte legal. 576 00:39:44,848 --> 00:39:46,202 Coma est�? Abogado! 577 00:39:46,203 --> 00:39:48,687 Se acuerda de mi? Soy Jack Fenner! 578 00:39:48,808 --> 00:39:51,976 - Ah, Como est�? - Venga conmigo un momento. 579 00:39:51,976 --> 00:39:52,970 Tenemos que hablar con usted. 580 00:39:53,243 --> 00:39:55,257 Se�or Mancuso, el hecho de que su colegio electora... 581 00:39:55,257 --> 00:39:57,687 est� formado en un 50 % de italo-americanos,.. 582 00:39:57,688 --> 00:40:00,797 - Tiene que ver con su particular inter�s por este caso? 583 00:40:00,821 --> 00:40:04,099 Es hora de pasar una esponja En ese anacronismo racista! 584 00:40:04,099 --> 00:40:08,324 Tenemos que abolir las viejas leyes! 585 00:40:08,359 --> 00:40:09,716 Luchar por la libertad! 586 00:40:09,716 --> 00:40:12,490 Abrir las ventanas y dar paso a nuevas ideas! 587 00:40:12,490 --> 00:40:13,976 Pero no deber�a entrar un salame? 588 00:40:13,976 --> 00:40:15,610 Vamos a saber c�mo se llama. 589 00:40:18,785 --> 00:40:20,506 �Eh! saque ese coche De all�! 590 00:40:20,506 --> 00:40:21,692 El que est� estacionado all�! 591 00:40:21,692 --> 00:40:23,666 Calma, que estoy con su excelencia! 592 00:40:23,666 --> 00:40:25,567 - Vaya y saque el auto. Saque el auto! 593 00:40:49,037 --> 00:40:51,287 - Donde esta la muchacha? - Est� en el toilete 594 00:41:05,383 --> 00:41:07,103 Dejen libre el lugar! 595 00:41:07,282 --> 00:41:08,766 Llame a la puerta 596 00:41:15,897 --> 00:41:17,293 Miren que figura! 597 00:41:18,152 --> 00:41:19,359 No filmen esto, muchachos! 598 00:41:19,360 --> 00:41:21,820 Fred, esta es Magdalena Ciarrapico! 599 00:41:21,820 --> 00:41:24,007 Magdalena, le presento a Fred mancuso! 600 00:41:24,007 --> 00:41:24,863 Mucho gusto! 601 00:41:24,863 --> 00:41:26,572 Mart�n Siegel de Derechos Civiles! - Mucho gusto. 602 00:41:26,572 --> 00:41:27,354 Mucho gusto. 603 00:41:27,354 --> 00:41:29,748 Fred gano una batalla que permitio la abolici�n... 604 00:41:29,748 --> 00:41:31,983 de la ley que impedia la importaci�n de quesos extranjeros. 605 00:41:34,610 --> 00:41:34,610 Ahora podremos importar cualquier tipo de quesos. 606 00:41:34,610 --> 00:41:38,589 Parmesano, mozarela, gorgonzola. 607 00:41:38,589 --> 00:41:41,631 - Podr�a vender quesos. - Espere, no termine 608 00:41:45,242 --> 00:41:48,105 OK Listos? Luces 609 00:41:48,859 --> 00:41:49,756 Como estoy 610 00:41:50,203 --> 00:41:53,821 Esta muy bien, se�or Mancuso el fondo no le favorece 611 00:41:55,893 --> 00:42:00,231 �l tiene raz�n! Queda mejor frente a la ventana. Vamos! 612 00:42:06,973 --> 00:42:08,208 Por aca muchachos! 613 00:42:10,804 --> 00:42:12,917 Por favor se�ores, despejen el lugar! R�pido! 614 00:42:18,362 --> 00:42:19,716 Fred, suba aqu�! 615 00:42:19,717 --> 00:42:20,738 Marty tambi�n! 616 00:42:39,855 --> 00:42:42,341 Luz! Rodando! 617 00:42:42,826 --> 00:42:43,775 Se�orita Ciarrapico! 618 00:42:44,049 --> 00:42:46,286 Como norteamericano de origen italiano.... 619 00:42:46,286 --> 00:42:49,477 Yo soy Mike Gallagher, de frigorifico Gallagher!... 620 00:42:49,477 --> 00:42:51,705 que industrializa carne bovina y de cerdo! 621 00:42:51,751 --> 00:42:53,455 Hacemos los mejores salames de Estados Unidos. 622 00:42:53,455 --> 00:42:56,968 Con usted en nuestra compa�ia hariamos la mejor mortadela! 623 00:42:57,133 --> 00:42:59,101 Venga a trabajar con nosotros.... 624 00:42:59,102 --> 00:43:02,114 Yo le dec�a: Norteam�rica a sus pies! 625 00:43:02,245 --> 00:43:04,781 Primero la prensa, luego el gobierno y ahora la industria! 626 00:43:04,782 --> 00:43:07,276 - La opini�n p�blica comienza ... - Llega, Jack! 627 00:43:07,277 --> 00:43:10,018 - La batalla sera dura Magdalena! - Salga de aca! 628 00:43:11,012 --> 00:43:12,646 Listo? Rodando! 629 00:43:12,881 --> 00:43:14,798 Se�orita Ciarrapico! 630 00:43:14,799 --> 00:43:16,823 Como norteamericano de origen italiano.... 631 00:43:16,823 --> 00:43:18,905 es para mi un placer, mas que un deber..... 632 00:43:18,905 --> 00:43:21,966 darle la bienvenida a Estados Unidos de America. 633 00:43:22,785 --> 00:43:25,542 Tranquilo, solo se desconecto un cable! 634 00:43:26,091 --> 00:43:28,425 Luz! Rodando! 635 00:43:29,621 --> 00:43:32,128 Se�orita Ciarrapico... - Corte! 636 00:43:32,386 --> 00:43:36,540 - Un momento. Donde est� la salchicha? - Qu�? 637 00:43:36,540 --> 00:43:40,313 Un momento! Magdalena, donde esta la mortadela? 638 00:43:40,314 --> 00:43:42,962 - Ah! Si! - Si la mortadela! 639 00:43:44,897 --> 00:43:46,538 Donde puse la mortadela? 640 00:43:47,969 --> 00:43:50,167 Ah! Aca est�! 641 00:43:51,265 --> 00:43:55,392 - Pero que es esto? - La mortadela! no querias la mortadela? 642 00:43:55,427 --> 00:43:56,752 Quiere probarla? 643 00:43:56,753 --> 00:43:58,626 Disculpe, donde est� el resto? 644 00:43:59,995 --> 00:44:02,068 Eh, donde esta la mortadela? 645 00:44:03,071 --> 00:44:04,522 Me est� tomando el pelo? 646 00:44:04,803 --> 00:44:11,048 - Eh! Me la com�! - Te la comiste? - Si porque ten�a hambre.! 647 00:44:11,048 --> 00:44:15,841 Pero no la comi sola, la comi con otros! 648 00:44:15,876 --> 00:44:18,511 Pero que tenes en la cabeza? Me queres arruinar? 649 00:44:20,362 --> 00:44:24,174 Pero que diferencia hay si la mortadela es grande o peque�a? 650 00:44:24,174 --> 00:44:25,976 El principio es lo que cuenta! 651 00:44:25,977 --> 00:44:27,347 Tome! 652 00:44:28,812 --> 00:44:32,874 Si! El prncipio es lo que cuenta! 653 00:44:34,634 --> 00:44:36,631 Necesitamos una opini�n legal. 654 00:44:36,714 --> 00:44:38,983 Abogado, cu�l es su consejo? 655 00:44:39,817 --> 00:44:43,226 Ponga ese pedazo sobre un pan con mostaza y cebollin.! 656 00:44:45,046 --> 00:44:47,200 Disculpenme, muchachos Hasta siempre. 657 00:44:47,143 --> 00:44:48,797 Eh no! Espere un momento! 658 00:44:48,798 --> 00:44:50,459 Y ponela en la lista de las est�pidas. 659 00:44:52,528 --> 00:44:55,044 Por qu� se van? Qu� pas�? 660 00:44:55,045 --> 00:44:58,506 Que pas�? Nada, no pas� nada! 661 00:44:58,506 --> 00:45:01,313 Pas� que ahora podr� entrar sin problema en los estados Unidos! 662 00:45:02,624 --> 00:45:04,884 Ahora puede ir a la aduana! Esta contenta, no? 663 00:45:04,884 --> 00:45:08,466 Sucedi� que su lucha, mis art�culos,... 664 00:45:08,466 --> 00:45:11,757 todo se termino como su maldita salchicha! 665 00:45:11,792 --> 00:45:13,359 - Adonde va! - Eh, Fred! 666 00:45:15,691 --> 00:45:18,437 Fred!, Fred!, Escuche! Espere un momento! 667 00:45:18,759 --> 00:45:21,882 -Lib�renme de este maldito! - S� que ella ha estropeado todo! 668 00:45:21,882 --> 00:45:25,916 Saque a este individuo de aca! 669 00:45:26,211 --> 00:45:30,367 Espere! Fue un complot organizado por la policia, yo lo puedo publicar! 670 00:45:30,368 --> 00:45:33,123 Retirese hijo de puta! 671 00:45:42,235 --> 00:45:45,239 Pero que piensa de m�? Magdalena aca, Magdalena aqui! 672 00:45:45,340 --> 00:45:46,240 Mi m�quina de escribir es una ametralladora!!! 673 00:45:47,635 --> 00:45:51,536 Norteamerica est� a sus pies! Y yo aqui como un idiota! 674 00:45:51,536 --> 00:45:55,560 El fin de la mortadela no es el fin de mundo.! 675 00:45:55,582 --> 00:45:58,850 No puedes deshacerse de m� as� como asi.! 676 00:45:58,850 --> 00:46:03,379 Perjudico mi vida y despu�s me deja sola! 677 00:46:03,379 --> 00:46:05,767 Pero esto no queda as�. Usted tiene que llevarme a Nueva York! 678 00:46:05,768 --> 00:46:09,197 Magdalena! Aca estoy! 679 00:46:09,197 --> 00:46:11,945 No est� abandonada, mi auto est� estacionado alli! 680 00:46:12,224 --> 00:46:15,781 - Venga conmigo! - Tiene cambio? - Que cambio? 681 00:46:15,781 --> 00:46:21,401 - Cambio, dinero! - Yo tengo. Cuanto precisa? 682 00:46:21,402 --> 00:46:23,964 Esta bien, est� bien. Deme. Despues le doy el cambio. Venga! 683 00:46:25,024 --> 00:46:27,344 - Eh! Espere un poco! - Vamos! 684 00:46:45,527 --> 00:46:49,668 - Salve! Como estas Jack? - Bien. Todo est� terminado. 685 00:46:49,669 --> 00:46:51,131 Pero que est� diciendo? 686 00:46:51,086 --> 00:46:53,289 Ella se fue. 687 00:46:54,067 --> 00:46:55,572 Se llev� la mortadela? 688 00:46:55,637 --> 00:47:02,398 Dijeron que se la han comido. En la noche hubo un refrigerio. 689 00:47:04,679 --> 00:47:05,910 Adonde se fue ella? 690 00:47:06,195 --> 00:47:11,149 Qui�n sabe? Creo que con el periodista. 691 00:47:13,347 --> 00:47:15,284 Magnifica soluci�n. Dominic! 692 00:47:15,285 --> 00:47:17,767 - Magnifico! - Gracias, se�or. 693 00:47:24,087 --> 00:47:26,541 Donde vive su novio, yo la llevo all�. 694 00:47:26,541 --> 00:47:29,437 - No! - Que va hacer, volver a Italia? - No! 695 00:47:30,990 --> 00:47:34,118 Entonces hagame el favor de decirme a donde la llevo. 696 00:47:34,118 --> 00:47:35,132 No! 697 00:47:40,695 --> 00:47:43,686 - Quiere vivir en mi casa? - No! 698 00:47:44,649 --> 00:47:47,687 Yo sabia. No se porque soy gentil con usted! 699 00:47:47,687 --> 00:47:51,610 Deber�a hacerla bajar del auto. 700 00:47:51,610 --> 00:47:52,735 Dejeme bajar.! 701 00:47:52,735 --> 00:47:55,364 Quisiera, pero no puedo detenerme en el puente! 702 00:47:55,364 --> 00:47:56,734 Pero yo quiero bajar! 703 00:47:56,734 --> 00:47:59,358 - Pero est� loca? Est� intentando matarse? - Pare que quiero bajarme! 704 00:47:59,359 --> 00:48:01,358 - Calma.! - Yo le digo que pare! 705 00:48:03,283 --> 00:48:04,829 �Quiere saltar del puente? 706 00:48:05,006 --> 00:48:09,162 Usted quisiera que escribiera otro art�culo para el peri�dico. 707 00:48:09,162 --> 00:48:11,321 Ah, ese asunto ya no es importante en Nueva York. 708 00:48:11,321 --> 00:48:14,712 Dejeme descender. Ya encontrare un lugar para quedarme. 709 00:48:14,712 --> 00:48:19,398 No, si no lo encuentra? Esta noche se queda en mi casa. 710 00:48:20,291 --> 00:48:24,924 - Al menos ayuda en algo. - Vamos a ver. - No dice nada! 711 00:48:24,925 --> 00:48:28,862 D�game c�mo usted fue a confiar en un inspector de aduanas? 712 00:48:28,961 --> 00:48:31,664 Un inspector de aduana, justo �l! 713 00:48:31,665 --> 00:48:32,934 Pero, �c�mo es posible? 714 00:48:32,969 --> 00:48:37,940 Coraje, cuente, estaba drogada? Estaba embriagada? 715 00:48:37,975 --> 00:48:39,260 Qu� quer�a hacer? 716 00:48:40,534 --> 00:48:41,768 Yo no hice nada. 717 00:48:42,928 --> 00:48:46,097 - Vamos, diga la verdad. - Todos son buenos. 718 00:48:47,412 --> 00:48:49,323 El se�or Dominic fue muy gentil conmigo. 719 00:48:49,323 --> 00:48:53,433 Conversamos y le cont� lo que pase en mi vida. 720 00:48:53,465 --> 00:48:55,529 Todos aquellos a�os en que esperaba... 721 00:48:56,663 --> 00:48:58,854 amando a un hombre que... 722 00:49:01,417 --> 00:49:02,661 Que hace? Llora? 723 00:49:03,535 --> 00:49:04,817 Son todos unos cretinos. 724 00:49:07,594 --> 00:49:09,375 Creo que son todos Iguales. 725 00:49:09,376 --> 00:49:10,941 Yo soy un perdedor nato. 726 00:49:12,018 --> 00:49:16,080 Cuando las cosas estan yendo bien.... 727 00:49:16,081 --> 00:49:19,524 cuando van bien, yo ya s� que van a estar mal. 728 00:49:19,538 --> 00:49:21,950 Deme algo de cambio? 729 00:49:37,406 --> 00:49:39,907 Usted no vio que la se�ora quer�a estacionar ac�? 730 00:49:39,907 --> 00:49:43,241 Si! Claro que la vi, pero la vida es as�! 731 00:49:43,241 --> 00:49:44,922 Est� bien, pero ella es una anciana! 732 00:49:44,922 --> 00:49:47,289 Y tal vez vende drogas. Vamos. 733 00:49:49,427 --> 00:49:51,532 Mierda! 734 00:49:52,687 --> 00:49:53,932 De parabienes! 735 00:49:53,933 --> 00:49:55,321 Usted sab�a que eso trae suerte! 736 00:49:55,322 --> 00:49:57,945 Y por que eso daria suerte? 737 00:49:57,945 --> 00:50:00,789 Es una cosa que trae suerte. En Italia siempre es buena se�al. 738 00:50:00,789 --> 00:50:03,945 S�, va ha ver que de ahora en adelante todo ir� muy bien. 739 00:50:04,083 --> 00:50:07,361 S� que eso trae suerte! Gracias! 740 00:50:07,396 --> 00:50:09,075 Ver� lo que es pisar caca de perro! 741 00:50:14,562 --> 00:50:15,889 Tercer aviso. 742 00:50:15,890 --> 00:50:17,777 Segundo aviso. 743 00:50:17,980 --> 00:50:21,427 �ltimo aviso, no tengo mas notificaciones! 744 00:50:21,427 --> 00:50:23,390 Nadie me escribe una carta 745 00:50:24,823 --> 00:50:27,378 Eh! Ahora �l me llev� la grabadora! 746 00:50:27,917 --> 00:50:29,264 No se como hacer, 747 00:50:29,265 --> 00:50:31,095 Alma del otro mundo. 748 00:50:31,509 --> 00:50:34,602 No se puede abrir una puerta sin sacar el candado! 749 00:50:35,308 --> 00:50:36,168 Es imposible.! 750 00:50:36,169 --> 00:50:38,407 Quer�a conocerlo cuando sali�.! 751 00:50:38,408 --> 00:50:39,639 Es un genio! 752 00:50:54,241 --> 00:50:55,966 Vamos a ver esta otra. 753 00:51:12,640 --> 00:51:14,791 Cristo, creo que me olvid�. 754 00:51:15,324 --> 00:51:15,792 Ahora que hacemos? 755 00:51:16,618 --> 00:51:18,580 Yo voy a volver para la cama. Despu�s me voy. 756 00:51:18,580 --> 00:51:21,378 Eh! Un momento este es un caso muy especial! 757 00:51:22,317 --> 00:51:24,134 Hola, si un caso muy especial! 758 00:51:24,135 --> 00:51:25,135 Hola! 759 00:51:24,864 --> 00:51:27,886 Qu� pena Jack! A mi chica no le gusta de a dos parejas. 760 00:51:27,886 --> 00:51:30,387 Oh, pero qui�n le pregunt� eso? 761 00:51:32,889 --> 00:51:35,616 Bien, andate enseguida esta es mi casa.! 762 00:51:35,475 --> 00:51:37,146 Deja todo en orden, est� bien? 763 00:51:41,426 --> 00:51:42,705 Cuanto demoraras? 764 00:51:43,789 --> 00:51:44,873 Y qui�n sabe, depende. 765 00:51:44,873 --> 00:51:46,616 Te doy una hora ni un segundo mas! 766 00:51:46,616 --> 00:51:48,594 Antes llamame por tel�fono. Ah, escucha: 767 00:51:48,594 --> 00:51:52,832 Tu mujer pas� por aqu� y dijo que hoy te quedas con los ni�os. 768 00:51:56,311 --> 00:51:58,377 Como yo le debo dinero a este le presto el cuarto... 769 00:51:58,378 --> 00:52:01,056 para traer a sus mujeres. Mierda! 770 00:52:01,056 --> 00:52:04,471 Por cierto, me has dicho que la caca del perro traer�a suerte! 771 00:52:04,471 --> 00:52:06,833 Necesita un poco de tiempo para funcionar. 772 00:52:07,477 --> 00:52:10,773 Ella desaf�a al gigante de pies de barro. 773 00:52:15,046 --> 00:52:16,757 Necesito darle lecci�n. 774 00:52:18,018 --> 00:52:20,148 Para que se acuerde por un tiempo. 775 00:52:20,148 --> 00:52:22,117 Por mucho tiempo, Michele,.. 776 00:52:22,117 --> 00:52:25,515 ella ofendio a todos los italianos que viven en norteamerica! 777 00:52:25,515 --> 00:52:28,670 Lo Manzo, Procaccino, Frank Sinatra, 778 00:52:28,670 --> 00:52:31,263 Perry Como, Connie Francis... 779 00:52:31,264 --> 00:52:34,680 Callate, no diga bestialidades! 780 00:52:39,166 --> 00:52:42,434 Ella va a ver qui�n es Michele Bruni. 781 00:52:42,434 --> 00:52:43,767 Sobre todo. 782 00:52:46,757 --> 00:52:48,377 Llam� a Frankie Coppato! 783 00:52:53,285 --> 00:52:55,801 Pero el Sr. Coogin no est� en casa? 784 00:52:55,802 --> 00:52:59,196 Te reconoc� la voz gran hijo de..... 785 00:52:59,197 --> 00:53:00,406 Espere un mo.... 786 00:53:11,135 --> 00:53:14,434 �l me debe siete d�lares, disfraza la voz y dice que no est� en casa. 787 00:53:14,435 --> 00:53:16,481 Dos cafes, por favor. 788 00:53:17,560 --> 00:53:20,233 Sabes cuanto me pagan por mi trabajo en el aeropuerto? 789 00:53:20,234 --> 00:53:21,234 Nada de nada. 790 00:53:23,339 --> 00:53:26,533 - Quiere un expreso? - Si, Gracias! - Un normal y un expreso. 791 00:53:26,643 --> 00:53:28,923 Y sabe cu�nto pago de impuestos? 792 00:53:28,923 --> 00:53:29,910 Impuesto al Estado 793 00:53:29,910 --> 00:53:31,606 Impuesto para la comuna de New York... 794 00:53:31,607 --> 00:53:32,993 Impuesto para la Asistencia Social. 795 00:53:32,994 --> 00:53:34,453 Impuesto sobre el fondo de jubilaci�n. 796 00:53:34,483 --> 00:53:36,088 Impuesto para la Defensa Sanitaria. 797 00:53:38,661 --> 00:53:41,197 Se siente como en casa con ese expreso, eh? 798 00:53:42,177 --> 00:53:44,219 Lo peor de todo es la pensi�n..... 799 00:53:44,220 --> 00:53:47,777 se queda con un pu�ado de d�lares .. 800 00:53:47,777 --> 00:53:51,664 - Que buena! - Claro, es una salchicha! 801 00:53:51,664 --> 00:53:56,009 Entonces deleg� a un administrador para controlar mi sueldo. 802 00:53:56,010 --> 00:53:59,389 Es s�lo el modo en que he encontrado para controlar los dos. 803 00:53:59,390 --> 00:54:02,258 As� no se gasta toda la energ�a en disputas. 804 00:54:02,259 --> 00:54:04,156 Eh, es Wildflower! 805 00:54:04,157 --> 00:54:05,980 Yo conozco. 806 00:54:05,981 --> 00:54:11,542 - Hola, viejo tonto! - Hola! 807 00:54:11,543 --> 00:54:15,432 Vi que has conseguido poner un art�culo en el peri�dico! 808 00:54:17,280 --> 00:54:22,104 Ah! Es usted, la hermosa y combativa chica italiana! 809 00:54:22,105 --> 00:54:28,914 Descendio en suelo norteamericano agarrada con una salchicha en los pechos... 810 00:54:30,143 --> 00:54:31,870 que te dio "madre natura" 811 00:54:31,870 --> 00:54:36,205 Usted es mejor en persona que en una fotograf�a. 812 00:54:36,205 --> 00:54:38,061 Hermoso cuerpo, Jack! Te felicito. 813 00:54:38,096 --> 00:54:41,952 Linda de la cabeza a los pies! 814 00:54:42,000 --> 00:54:44,294 Cuando pasar�s por el estudio, Jack? 815 00:54:44,929 --> 00:54:47,622 Wildflower, es un famoso fot�grafo.! 816 00:54:47,657 --> 00:54:49,512 Solo por hoy, 817 00:54:49,513 --> 00:54:50,679 estoy aca hace diez d�as para tomar unas fotografias. 818 00:54:51,914 --> 00:54:54,840 - Diez dias para tomar unas fotograf�a.? - Claro! 819 00:54:54,841 --> 00:54:55,892 Si es necesario! 820 00:54:56,220 --> 00:54:59,706 Debemos esperar pacientemente un buen momento. 821 00:54:59,707 --> 00:55:06,764 El instante ideal, sostener en la mano el tiempo suspendido. 822 00:55:13,582 --> 00:55:15,620 Me gustaria mucho retratarte. 823 00:55:17,484 --> 00:55:19,966 Aqu�, �ste es uno de m�s preferidos. 824 00:55:19,967 --> 00:55:22,023 Es un retrato de una muchcha. 825 00:55:24,847 --> 00:55:29,206 - �Qui�n es esta? - Ah, es Dorothy Oteli. 826 00:55:29,206 --> 00:55:30,515 - La hija de un senador. - Ah, si! 827 00:55:32,112 --> 00:55:33,455 Para mi todo esta aca. 828 00:55:33,490 --> 00:55:35,798 Religi�n y sexo! 829 00:55:36,013 --> 00:55:38,420 Las dos formas de la vida en la Tierra. 830 00:55:38,985 --> 00:55:40,915 Tiene un gran talento no crees? 831 00:55:42,441 --> 00:55:47,860 Esto deja ver la esencia de una persona, fotografiando su alma. 832 00:55:47,860 --> 00:55:50,020 Es el original artista norteamericano. 833 00:55:53,595 --> 00:55:54,909 Autorretrato. 834 00:55:58,006 --> 00:56:00,883 Porque en un sistema econ�mico que se basa, al menos en teor�a,..... 835 00:56:00,883 --> 00:56:03,631 en el cr�dito yo sufro por la falta de dinero. 836 00:56:03,631 --> 00:56:06,489 Esto es lo que est� viendo, no? Es correcto. 837 00:56:06,489 --> 00:56:09,773 Miles de personas que no tienen un d�lar para gastar en taxi, 838 00:56:09,773 --> 00:56:11,988 viven gracias a un paquete de tarjetas de cr�dito. 839 00:56:12,642 --> 00:56:16,332 Mis solicitudes de tarjeta de cr�dito son denegadas. 840 00:56:16,333 --> 00:56:20,082 Sabes cu�les son las reglas, en que se basa todo el sistema? 841 00:56:20,083 --> 00:56:24,630 Es que s�lo tiene cr�dito si demuestra que no lo necesita. 842 00:56:26,588 --> 00:56:27,628 Oh, Dios mio! 843 00:56:28,596 --> 00:56:30,921 Son cobradores. 844 00:56:31,797 --> 00:56:35,689 - Usted es Jack Fenner del Daily News? - S�, iba a su oficina. 845 00:56:37,738 --> 00:56:38,693 Madre m�a! 846 00:56:39,289 --> 00:56:40,415 Espere, quanto le debo? 847 00:57:22,149 --> 00:57:25,213 - Basta! Vamos! - Un momento, d�jame! 848 00:57:36,401 --> 00:57:37,977 Sr. Jack! 849 00:57:38,857 --> 00:57:40,593 Suerte de mierda! 850 00:57:47,682 --> 00:57:49,453 Tengo una costilla quebrada. Felizmente nada grave. 851 00:57:49,453 --> 00:57:56,528 - Hasta para respirar me duele. - No respire. 852 00:57:56,563 --> 00:57:58,929 Dele un sedante y que hoy se que aqui. 853 00:57:58,929 --> 00:58:03,614 �Eh Quiere que me quede aqu� s�lo para cobrarme la estad�a! 854 00:58:03,615 --> 00:58:05,177 Yo no tengo nada! 855 00:59:06,642 --> 00:59:09,181 - Oh! Que honor! - El honor es m�o! 856 00:59:09,182 --> 00:59:14,009 - Te estaba esperando. - Si?, entonces estabas seguro de que vendr�a. 857 00:59:14,087 --> 00:59:17,239 Si, estaba seguro! 858 00:59:17,240 --> 00:59:21,130 Tenemos platos especiales, tal vez como los que hac�as en tu casa. 859 00:59:21,131 --> 00:59:24,654 Qu� honor, creo que es mejor ver la atenci�n. 860 00:59:26,732 --> 00:59:28,916 Puede darme ese plato de espagueti, por favor? 861 00:59:28,916 --> 00:59:31,401 - En realidad, est� pedido. - Aquellos pueden esperar. 862 00:59:32,341 --> 00:59:35,115 Los deseos de la se�ora son m�s importantes. 863 00:59:35,116 --> 00:59:38,817 Te ha venido r�pido la nostalgia. 864 00:59:38,817 --> 00:59:42,436 Si, sent� una ansiedad por los espagueti. 865 00:59:42,437 --> 00:59:43,941 Sientate! 866 00:59:43,941 --> 00:59:47,094 Gracias, pero prefiero quedarme de pie! 867 00:59:47,095 --> 00:59:52,901 - Yo hago las cosas con mis manos! - Magdalena! 868 00:59:52,902 --> 00:59:54,739 - Masa de mierda! - Ah, si? 869 00:59:54,808 --> 00:59:56,911 Toma esto! 870 00:59:57,055 --> 00:59:59,622 Quiero tener el derecho a comer. 871 00:59:59,657 --> 01:00:01,412 Toma esta tambi�n! 872 01:00:04,066 --> 01:00:04,746 Quedate conmigo! 873 01:00:04,747 --> 01:00:07,200 Desgraciaso! 874 01:00:08,994 --> 01:00:10,008 Toma esto! 875 01:00:11,820 --> 01:00:13,038 Cobarde! 876 01:00:13,039 --> 01:00:15,742 Pensas que te tengo miedo? 877 01:00:16,441 --> 01:00:18,377 Tom� tambi�n esta! 878 01:00:19,604 --> 01:00:22,126 Escuchame Magdalena! 879 01:00:23,615 --> 01:00:26,156 - Me pagar�s esto! - Esta es para vos! 880 01:00:26,157 --> 01:00:28,390 No! 881 01:00:29,575 --> 01:00:32,128 Ahi Magdalena, me las vas a pagar! 882 01:00:37,217 --> 01:00:38,941 No eres m�s que un cagafiesta! 883 01:00:45,181 --> 01:00:46,984 Llamen a la policia! 884 01:00:47,019 --> 01:00:54,900 Toma! Eres un puerco! 885 01:00:56,964 --> 01:00:58,461 Est� loca 886 01:01:05,863 --> 01:01:07,455 Todos van a recibir lo suyo 887 01:01:07,456 --> 01:01:10,661 No lo haga 888 01:01:13,974 --> 01:01:15,843 Si, si, llame a la policia 889 01:01:17,170 --> 01:01:20,521 �All� est� ella! Es celosa, es celosa, Es italiana, �saben? 890 01:01:21,300 --> 01:01:24,045 Era mi novia, pero no quiero saber mas nada! 891 01:01:24,046 --> 01:01:26,899 Entonces, se�orita, cu�l es su versi�n de los hechos? 892 01:01:26,899 --> 01:01:28,089 Si lo prefiere tiene derecho de quedarse callada. 893 01:01:28,089 --> 01:01:30,380 Gracias, a veces hablo mejor sin palabras. 894 01:01:40,840 --> 01:01:43,261 Entiendo! Eh! Roy! 895 01:01:44,491 --> 01:01:49,005 O'Connor al tel�fono, llamando de la jefatura de polic�a! 896 01:01:49,006 --> 01:01:52,125 Tienen a la muchacha de la mortadela! 897 01:01:52,126 --> 01:01:52,846 Que pas�? 898 01:01:52,847 --> 01:01:56,441 Rompio un restaurante y mando a su ex-novio al hosp�tal! 899 01:01:56,441 --> 01:01:58,903 Que O'Connor lo espere a Fenner que va para halla! 900 01:01:59,136 --> 01:02:02,264 Qui�n sabe d�nde ese cretino de Fenner est� cuando se necesita de �l? 901 01:02:02,264 --> 01:02:04,157 Busquen a ese idiota! 902 01:02:21,766 --> 01:02:27,742 Aquel maldito. Hijo de perra. La culpa del sonso de mi marido! 903 01:02:27,790 --> 01:02:36,563 Pero el me paga, sabe porqu�? Lo encontre en la cama con otra! 904 01:02:36,563 --> 01:02:37,717 Eh, usted! 905 01:02:38,049 --> 01:02:39,964 Pero yo agarre a ese asno.! 906 01:02:39,965 --> 01:02:45,686 Yo me deslomo para mantenerlo y cuando llego a casa lo encuentro con otra mujer! 907 01:02:46,289 --> 01:02:49,110 Lo m�nimo que puedo hacer es matarlo! 908 01:02:49,214 --> 01:02:51,451 No tengo raz�n? 909 01:02:51,452 --> 01:02:57,414 A este traidor lo deber�a haber matado! 910 01:02:57,564 --> 01:02:59,625 Cierre esa boca, Dora! 911 01:03:08,388 --> 01:03:09,574 Que espectaculo! 912 01:03:10,575 --> 01:03:12,322 Tienes un par de tetas que son las mas lindas del mundo! 913 01:03:14,205 --> 01:03:16,007 Qui�n es usted? 914 01:03:16,007 --> 01:03:19,828 De lo que tienen las mujeres las tetas sin mis preferidas. 915 01:03:19,828 --> 01:03:26,607 Eh muchachos saquenme estas esposas! 916 01:03:26,607 --> 01:03:30,235 -Yo soy qui�n decide cuando sacartelas 917 01:03:30,235 --> 01:03:32,623 Ha usted no le cuesta nada responder con educaci�n. 918 01:03:32,658 --> 01:03:34,865 Callese Dora! 919 01:03:34,866 --> 01:03:36,805 Este es un lugar asqueroso! 920 01:03:37,192 --> 01:03:39,842 Mi mujer tiene tetas muy peque�as. 921 01:03:41,484 --> 01:03:45,118 No lo habia notado antes de casarme. 922 01:03:45,119 --> 01:03:47,326 Nosotros contratamos una nil�era. 923 01:03:49,794 --> 01:03:51,683 Debia haber visto las tetas de ella. 924 01:03:51,684 --> 01:03:53,399 No me pude controlar.! 925 01:03:54,021 --> 01:03:56,736 Como yo iba a saber que s�lo ten�a trece a�os? 926 01:03:57,787 --> 01:04:00,487 Mir� en sus ojos y dije: "No ande por ah� as�.... 927 01:04:00,488 --> 01:04:04,022 con esas grandes y maravillosas tetas le puede ser fatal!" 928 01:04:09,003 --> 01:04:12,361 Digame, por que est� aca? 929 01:04:12,787 --> 01:04:15,114 Mate a un hombre que toco mis pechos. 930 01:04:15,114 --> 01:04:22,185 Muy bien! Hizo muy bien Son todos unos puercos.! 931 01:04:22,185 --> 01:04:29,341 Todos son iguales! Son todos cornudos los cerdos malditos! 932 01:04:29,342 --> 01:04:32,174 Son todos cerdos y basta.! 933 01:04:32,174 --> 01:04:33,465 Tambi�n impotentes.! 934 01:04:33,836 --> 01:04:35,627 Callese Dora! 935 01:04:43,440 --> 01:04:45,030 Vamos, tome sus cosas. 936 01:04:45,031 --> 01:04:47,434 Donde est� el ba�o? 937 01:05:03,005 --> 01:05:05,416 No entiendo, estoy libre o me lleva a la celda? 938 01:05:05,427 --> 01:05:08,422 Voy a llevarla a almorzar. Pagu� su fianza. 939 01:05:08,423 --> 01:05:09,661 Pago la fianza? 940 01:05:09,760 --> 01:05:14,817 Hizo mal, pero gracias. Pero no deb�a pagar por ese cerdo. 941 01:05:16,375 --> 01:05:20,742 Si la procesan por da�os, pagar� durante toda su vida. 942 01:05:20,742 --> 01:05:23,867 No voy a pagar, prefiero quedarme en la carcel. 943 01:05:23,868 --> 01:05:30,488 - Verdaderamente estar�a por un tiempo tranquila en una celda. - �En prisi�n? 944 01:05:30,489 --> 01:05:33,561 Quedese tranquila. Hablare con su novio para que no la denuncie. 945 01:05:33,561 --> 01:05:39,505 Le metere un poco de miedo para que se de cuenta que no vale la pena la denuncia! 946 01:05:39,505 --> 01:05:41,734 Se como hacerlo. Todo saldr� bien. 947 01:05:42,433 --> 01:05:46,255 Sabe algo de Jack Fenner? El pobre qued� en malas condiciones. 948 01:05:46,256 --> 01:05:50,120 El tambi�n necesita de una buena lecci�n de vez en cuando. 949 01:05:50,121 --> 01:05:52,059 Porqu� dice eso? 950 01:05:52,059 --> 01:05:54,641 El es una buena persona, no molesta. 951 01:05:54,642 --> 01:05:59,622 Tal vez es un poco loco pero nada mas. 952 01:06:01,075 --> 01:06:02,900 Est� enamorada de �l? 953 01:06:04,722 --> 01:06:05,629 No! 954 01:06:05,630 --> 01:06:07,854 Siento l�stima por �l. 955 01:06:09,801 --> 01:06:11,673 - Donde estamos? - En Times Square. 956 01:06:11,674 --> 01:06:13,041 El centro de New York. 957 01:06:13,106 --> 01:06:14,920 Aca hay gente de todo el mundo. 958 01:06:14,921 --> 01:06:20,147 Borrachos, prostitutas, pervertidos, vagabundos, par�sitos,.... 959 01:06:20,147 --> 01:06:22,947 sin techos, delincuentes, ellos contaminan a Norteamerica. 960 01:06:22,886 --> 01:06:25,640 Pero debe haber gente buena tambi�n, no. 961 01:06:25,640 --> 01:06:29,583 Si, los buenos no hacen lios. 962 01:06:29,583 --> 01:06:31,448 Solo los canallas traen problemas. 963 01:06:31,802 --> 01:06:33,173 Adonde me lleva? 964 01:06:33,174 --> 01:06:35,401 Vamos a desayunar a la norteamericana. 965 01:06:38,107 --> 01:06:42,334 Como ve, Magdalena, este lugar es frecuentado por buena gente. 966 01:06:42,359 --> 01:06:46,792 Lugares que su amigo periodista y el picaro de Mancuso desconocen.... 967 01:06:46,793 --> 01:06:48,646 porque no son gente de bien. 968 01:06:49,681 --> 01:06:51,135 Sabe, Madison.... 969 01:06:52,820 --> 01:06:55,955 es presidente que esta alli, a la izquierda, abajo, de cara simpatica, 970 01:06:57,215 --> 01:07:00,621 dijo que el sistema pol�tico norteamericano... 971 01:07:00,622 --> 01:07:03,440 se basa en la desigualdades naturales de las personas.. 972 01:07:03,441 --> 01:07:05,660 desigualdades naturales. 973 01:07:08,136 --> 01:07:10,065 Usted quiere quedarse en Estados Unidos? 974 01:07:11,504 --> 01:07:13,319 Si, no quiero volver a Italia 975 01:07:13,993 --> 01:07:16,119 Despu�s de todo lo que pase... 976 01:07:16,120 --> 01:07:19,887 quiero ver que pasa, quiero probar. 977 01:07:19,888 --> 01:07:24,061 En Italia no estaria como estoy aca. 978 01:07:24,350 --> 01:07:26,715 Naturalmente debo encontrar un trabajo,... 979 01:07:28,014 --> 01:07:29,906 un se�or me ofrecio un lugar. 980 01:07:30,000 --> 01:07:35,089 Debe ser una oficina o algo sobre fiambres otra cosa no se... 981 01:07:35,089 --> 01:07:37,766 Debo conseguir un permiso de trabajo. 982 01:07:37,766 --> 01:07:39,635 Si no puedo conseguirlo.... 983 01:07:40,745 --> 01:07:42,244 Yo la puedo ayudar. 984 01:07:42,245 --> 01:07:45,410 - Muchas gracias! - Voy haber qui�n es ese se�or. 985 01:07:47,912 --> 01:07:49,245 Ahora voy a llamar a mi madre,.... 986 01:07:49,245 --> 01:07:52,309 para ver si presta su casa para que pase una o dos noches. - No. 987 01:07:53,835 --> 01:07:57,125 Voy a tratar de ayudarla en lo que pueda, Magdalena, yo ... 988 01:07:57,125 --> 01:07:59,084 me siento responsable. 989 01:07:59,085 --> 01:08:00,569 Responsable? 990 01:08:00,570 --> 01:08:03,105 Porqu� se siente responsable? 991 01:08:03,471 --> 01:08:05,158 Deber�a haber visto la cara de mi jefe ... 992 01:08:05,158 --> 01:08:07,037 por poco me corta el ascenso cuando dije que,... 993 01:08:07,038 --> 01:08:08,891 su mortadela hab�a desaparecido! 994 01:08:08,892 --> 01:08:11,971 Yo le dije que s�lo me diera un digestivo! 995 01:08:11,971 --> 01:08:16,244 Un momento, un momento, no entiendo,... 996 01:08:16,279 --> 01:08:20,132 por qu� se sintieron felices?, qu� hubo de extraordinario? 997 01:08:21,692 --> 01:08:24,373 Gracias a mi est�mago de hierro y a mi fuerza de voluntad,... 998 01:08:24,246 --> 01:08:27,144 decid� hacer el negocio de la mortadela. 999 01:08:31,649 --> 01:08:33,383 Yo pense que hab�a pensado en mi problema. 1000 01:08:33,384 --> 01:08:35,661 Magdalena, escucheme bien.... 1001 01:08:36,795 --> 01:08:38,721 sabe que en Norteamerica todo es dificil, 1002 01:08:38,722 --> 01:08:41,508 existen instituciones a proteger. 1003 01:08:41,509 --> 01:08:49,491 Algunas leyes son muy viejas, pero se deben respetar. 1004 01:08:51,452 --> 01:08:52,777 Muy bien. Gracias 1005 01:08:53,356 --> 01:08:54,701 Por qu� un hombre como Mancuso.... 1006 01:08:54,702 --> 01:08:58,491 se molesta por una simple mortadela retenida en la aduana? 1007 01:08:58,359 --> 01:09:00,446 Porque es la ocasi�n para crear problemas. 1008 01:09:00,443 --> 01:09:01,951 La mortadela es un pretexto. 1009 01:09:03,656 --> 01:09:05,913 Con ella ataca a la ley, 1010 01:09:05,914 --> 01:09:09,912 a instituciones y al sistema como ellos lo llaman. 1011 01:09:12,082 --> 01:09:14,010 Y pensar que aquel pobre periodista ... 1012 01:09:14,010 --> 01:09:16,212 en su art�culo, diria que ustedes son deshonestos, 1013 01:09:16,212 --> 01:09:17,695 hijos de puta. 1014 01:09:17,696 --> 01:09:20,484 Esas eran sus palabras, yo se lo imped�,... 1015 01:09:20,485 --> 01:09:22,071 luche para que no lo editara. 1016 01:09:22,071 --> 01:09:25,930 Hizo muy bien y yo le agradezco. 1017 01:09:26,174 --> 01:09:28,004 Ten�a una idea precisa de lo que hizo. 1018 01:09:28,199 --> 01:09:33,428 Porque t�, es buena, Magdalena, Es exactamente como ma ... 1019 01:09:33,428 --> 01:09:34,527 como su madre? 1020 01:09:34,528 --> 01:09:36,683 Si. 1021 01:09:36,684 --> 01:09:40,508 A prop�sito, es mejor que la llame. 1022 01:09:42,184 --> 01:09:43,997 Ver� que har� una buena cena. 1023 01:09:44,557 --> 01:09:47,515 Qui�n sabe, quizas un plato de lasag�a, qui�n sabe? 1024 01:09:47,515 --> 01:09:48,866 No! 1025 01:09:50,393 --> 01:09:52,518 Es mejor que haga berenjena a la parmesana. 1026 01:09:52,518 --> 01:09:54,693 Recuerde que usted la pidio! 1027 01:09:54,693 --> 01:09:57,714 - Usted me dijo que las hace muy bien. - Le dire que usted las prefiere. Permiso 1028 01:10:43,711 --> 01:10:46,713 Recomendaciones para mam�. 1029 01:11:04,273 --> 01:11:06,056 La han encontrado? 1030 01:11:06,057 --> 01:11:09,640 Todavia no. Dominic Perlino pag� su fianza. 1031 01:11:09,640 --> 01:11:12,924 Dominic Perlino, Jesucristo! 1032 01:11:12,924 --> 01:11:15,739 Habl� al aeropuerto, a la aduana a ver si est� ahi. 1033 01:11:15,739 --> 01:11:18,405 Y si no est� ahi consegui la direcci�n y su tel�fono. 1034 01:11:18,620 --> 01:11:22,678 Eh, Jack, pagame los cinco. d�lares que te preste y te digo una cosa. 1035 01:11:22,679 --> 01:11:23,569 No me digas nada. 1036 01:11:23,569 --> 01:11:24,590 Te vas ha arrepentir. 1037 01:11:24,591 --> 01:11:27,532 Est�n perdiendo tiempo. La muchacha no est� en el aeropuerto. 1038 01:11:28,760 --> 01:11:30,591 Eh! Un momento! Qu� sabes? 1039 01:11:33,465 --> 01:11:34,527 Esto es un chantaje! 1040 01:11:34,900 --> 01:11:38,302 �Eh, Sr. Fenner! Una muchacha que esta abajo dice que usted le rob� su maleta.. 1041 01:11:38,302 --> 01:11:40,500 Le debemos dar su direcci�n? 1042 01:11:40,500 --> 01:11:42,695 Necesito un auto, un fotografo y una esten�grafa,... 1043 01:11:42,696 --> 01:11:44,968 que vayan para abajo. Denme una mano! 1044 01:11:51,253 --> 01:11:52,546 Magdalena! 1045 01:11:52,547 --> 01:11:54,476 Mi bellisima Magdalena 1046 01:11:55,187 --> 01:11:56,968 Yo estaba seguro de que no me decepcionarias! 1047 01:11:56,969 --> 01:11:59,768 -Volvi� por m�, no? Mi justiciera! 1048 01:11:59,769 --> 01:12:02,981 Ser�a un buen titular para el diario de ma�ana! 1049 01:12:02,982 --> 01:12:05,367 Dos millones de lectores, todos a tus pies! 1050 01:12:05,368 --> 01:12:07,571 Pero antes debe contarme Todo lo que hizo ... 1051 01:12:07,571 --> 01:12:10,189 Ah, no ahora basta, entendio? 1052 01:12:10,189 --> 01:12:11,536 He venido s�lo a buscar mis cosas. 1053 01:12:11,537 --> 01:12:13,575 Quiero buscar un lugar para dormir. 1054 01:12:13,576 --> 01:12:18,234 Quiero estar entre sabanas limpia, aunque sea en un miserable hotel de putas. 1055 01:12:18,234 --> 01:12:21,502 Quiero poder pensar lo que voy a hacer de mi vida, est� bien? 1056 01:12:21,537 --> 01:12:23,542 Silencio, basta! 1057 01:12:24,166 --> 01:12:25,439 Usted tiene raz�n! 1058 01:12:25,440 --> 01:12:29,542 El Dayly News debe esperar hasta ma�ana! 1059 01:12:30,489 --> 01:12:33,092 Pero no tienes necesidad de ir a un lugubre hotel. 1060 01:12:33,092 --> 01:12:35,510 Mi casa est� a su disposici�n, sabes? 1061 01:12:35,510 --> 01:12:38,013 Te espera con un abrazo caliente y confortable,... 1062 01:12:38,014 --> 01:12:40,429 es un para�so, no falta nada. Ya vas a ver! 1063 01:12:40,429 --> 01:12:43,800 - Est� bien. - Perfecto, vamos, - Vamos 1064 01:12:50,765 --> 01:12:52,000 Aqu� estamos. 1065 01:12:55,391 --> 01:12:56,407 Mierda 1066 01:12:58,839 --> 01:13:00,306 Que paso? 1067 01:13:02,378 --> 01:13:03,226 Ah! Volvio! 1068 01:13:03,227 --> 01:13:05,758 - Si, pero no dura! - Se corto de nuevo! 1069 01:13:05,865 --> 01:13:08,333 Tome una vela que est� sobre el armario! 1070 01:13:08,597 --> 01:13:09,836 Y el armario donde queda? 1071 01:13:09,971 --> 01:13:13,393 - Adelante suyo, vaya siempre para adelante. - Adelante, delante, pero no veo nada! 1072 01:13:13,428 --> 01:13:16,120 Aca est�, encontr� el armario! 1073 01:13:16,121 --> 01:13:19,196 Ahora, los f�sforos? 1074 01:13:19,197 --> 01:13:21,185 Los f�sforos est�n arriba de la heladera. 1075 01:13:21,186 --> 01:13:25,400 - Ah, la heladera. - Esto sucede en los momentos peores! Siempre es as�! 1076 01:13:25,401 --> 01:13:28,422 No se puede continuar con esta situaci�n! 1077 01:13:28,423 --> 01:13:32,585 Paso tanto tiempo en la oscuridad que debo aprender Braile! 1078 01:13:32,586 --> 01:13:36,229 Ah! Los encontre, los encontre! 1079 01:13:36,230 --> 01:13:37,811 Entonces enciendalo! Que esperas! 1080 01:13:37,812 --> 01:13:39,792 Espero que no se apague. 1081 01:13:40,254 --> 01:13:42,971 No, por eso le digo que es una conspiraci�n! 1082 01:13:45,340 --> 01:13:49,467 Para la compa�ia Edison 35 d�lares no son nada. 1083 01:13:49,467 --> 01:13:51,637 Tiene 14000 empleados. 1084 01:13:51,637 --> 01:13:55,184 La mitad trabaja en la calle. 1085 01:13:55,185 --> 01:13:58,294 Los otros siete mil para apagarle la luz a la pobre gente. 1086 01:13:58,876 --> 01:14:04,878 Mientras el Consejo de administraci�n esta sentado a una gran mesa pensando como molestarte. 1087 01:14:06,429 --> 01:14:08,101 No entiendo porque le divierte. 1088 01:14:08,102 --> 01:14:12,466 Yo creia que en Norteamerica no existian estoa problemas cotidianos. 1089 01:14:12,538 --> 01:14:14,047 En verdad existen. 1090 01:14:14,164 --> 01:14:16,508 Ellos planean donde y como molestarte. 1091 01:14:20,848 --> 01:14:23,789 Lo importante es no satisfacer, a esos hijos de puta! 1092 01:14:23,790 --> 01:14:27,408 Aunque con el culo en la tierra, asediado me tomo alguna bebida ... 1093 01:14:27,409 --> 01:14:31,195 y vuelvo a la lucha. 1094 01:14:32,386 --> 01:14:33,987 Mi madre! 1095 01:14:33,988 --> 01:14:38,166 Usted dice muchas palabras que yo no conozco. 1096 01:14:38,167 --> 01:14:40,715 Creo que no ha leido bien! 1097 01:14:40,716 --> 01:14:42,752 Con en el amor, hizo lo mismo. 1098 01:14:49,584 --> 01:14:50,781 Tome! 1099 01:14:51,055 --> 01:14:51,782 Que es eso? 1100 01:14:53,090 --> 01:14:58,025 Es Bourbom, Jack Daniels, el whisky americano. 1101 01:14:58,085 --> 01:15:01,078 Es caliente, aterciopelado, de una gran clase, 1102 01:15:01,078 --> 01:15:03,148 Es exactamente as� como lo sentir�. 1103 01:15:06,535 --> 01:15:08,129 Que le parece? 1104 01:15:08,130 --> 01:15:10,376 Es como usted dice! 1105 01:15:21,249 --> 01:15:25,240 Lo peor es que luego el alcohol deprime ... 1106 01:15:26,686 --> 01:15:29,974 pildoras, pildoras, estimulantes! 1107 01:15:30,021 --> 01:15:34,008 Tengo mucho trabajo! 1108 01:15:34,864 --> 01:15:36,094 Aqu� estan. 1109 01:15:37,768 --> 01:15:38,805 Quieres una? 1110 01:15:39,491 --> 01:15:40,783 Te mantienen despierta! 1111 01:15:41,445 --> 01:15:43,386 Por favor, yo quiero dormir. 1112 01:15:43,421 --> 01:15:45,656 Y a�n no se como me puedo arreglar. 1113 01:15:45,657 --> 01:15:47,312 Como se puede arreglar? 1114 01:15:47,347 --> 01:15:50,683 - Claro! - Estoy a su disposici�n. Mi casa es su casa! 1115 01:15:50,684 --> 01:15:55,176 Pens� que nos hab�amos puesto de acuerdo? �Vamos coraje! 1116 01:15:56,352 --> 01:15:58,155 Aqui tiene todo lo que precisa, tiene el cuarto de ba�o,... 1117 01:15:58,155 --> 01:16:01,023 tiene agua, donde dice fr�a es caliente y donde dice caliente es fria. 1118 01:16:01,356 --> 01:16:03,656 Antes de abrir la ducha, Encienda la vela... 1119 01:16:03,656 --> 01:16:06,289 por algunos minutos... 1120 01:16:06,289 --> 01:16:07,911 para espantar las cucarachas. 1121 01:16:08,303 --> 01:16:10,253 Si quiere comer algo la heladera es suya. 1122 01:16:10,397 --> 01:16:11,909 Tome otro Bourbom! 1123 01:16:12,083 --> 01:16:16,627 Que falta? �Ah, s� la cama! Voy a sacar las cosas, ... 1124 01:16:20,645 --> 01:16:22,747 mis medias. 1125 01:16:26,054 --> 01:16:29,079 Usted, adonde va a dormir? 1126 01:16:29,167 --> 01:16:36,418 No duermo, trabajo. El diario quiere un relato sobre su primer d�a en Am�rica. 1127 01:16:36,418 --> 01:16:40,814 Lo pasar� por tel�fono. Cuando termine duermo en el sof�. 1128 01:16:42,279 --> 01:16:45,376 - A menos que usted quiera compa�ia. - No. - Est� bien, no dije nada. 1129 01:16:45,376 --> 01:16:47,885 Aviseme si cambia de idea. 1130 01:16:47,885 --> 01:16:49,426 Me quedar� aca. 1131 01:17:24,082 --> 01:17:30,590 Ah! Asesinos! Me matan por la espalda! 1132 01:17:30,591 --> 01:17:33,432 Me cortaron el tel�fono! 1133 01:17:35,057 --> 01:17:38,515 Cortenme un brazo, una pierna o lo que sea, pero el tel�fono no! No! 1134 01:17:41,037 --> 01:17:46,730 Es una conspiraci�n Est�n de acuerdo! Atacan con pandillas! 1135 01:17:46,730 --> 01:17:51,059 La eletricidad, la renta. Todos est�n en contra mio! Por qu�? 1136 01:17:51,060 --> 01:17:56,265 Qu� hice de mal? S�lo pido un poco de humanidad! 1137 01:17:56,363 --> 01:17:59,020 Me van a considerar? S� o no? S�lo un poco! 1138 01:18:00,402 --> 01:18:01,852 Al diablo con ellos! 1139 01:18:05,419 --> 01:18:07,971 Voy a telefonear desde la casa de un vecino. 1140 01:18:08,857 --> 01:18:10,653 No abra a nadie! Se lo recomiento! 1141 01:18:12,572 --> 01:18:13,668 Que es esto? 1142 01:18:13,668 --> 01:18:14,552 Quiere uno? 1143 01:18:14,552 --> 01:18:16,002 Pero que es? 1144 01:18:16,002 --> 01:18:18,386 Es un calmante! Estoy acelerado! 1145 01:18:18,664 --> 01:18:20,255 Pobre Jack! 1146 01:20:05,436 --> 01:20:05,436 Que paso? 1147 01:20:12,714 --> 01:20:12,814 Qui�n es? 1148 01:20:14,319 --> 01:20:16,017 Me enga�o, volvio? 1149 01:20:17,178 --> 01:20:18,985 Oh! Pobre Jack! 1150 01:20:20,011 --> 01:20:22,639 Todo le ocurre al se�or Jack. 1151 01:20:22,855 --> 01:20:24,329 Si 1152 01:20:26,891 --> 01:20:28,902 - Usted lo bebi� todo? - Si! 1153 01:20:31,189 --> 01:20:32,903 - Y c�mo se siente? - Muy bien! 1154 01:20:33,881 --> 01:20:38,071 Nadie puede beber tanto sin sentirse mal. 1155 01:20:38,071 --> 01:20:39,949 Est� bien! 1156 01:20:44,112 --> 01:20:50,410 Buen coraz�n, buen est�mago, buen h�gado, buenos pulmones. 1157 01:20:51,446 --> 01:20:53,066 Eres propiamente un fen�meno. 1158 01:20:53,101 --> 01:20:56,352 Esta tan buena que cuando la miro, me da �nimo. 1159 01:21:16,523 --> 01:21:19,618 - Te duele mucho? - Si, no, no se. 1160 01:21:19,619 --> 01:21:22,604 No, no me interesa saber nada. Solo quiero dormir! 1161 01:21:24,479 --> 01:21:26,227 Eso es lo que me interesa. 1162 01:21:27,837 --> 01:21:31,821 Y por qu� no me cantas una canci�n indecente? 1163 01:21:31,822 --> 01:21:34,288 Es lo �nico que me faltaba.! 1164 01:21:36,521 --> 01:21:38,556 Entonces una canci�n de cuna indecente. 1165 01:21:46,379 --> 01:21:47,491 Que es eso? 1166 01:21:48,514 --> 01:21:50,042 Una canci�n de cuna 1167 01:21:50,043 --> 01:21:51,707 Una canci�n de cuna? 1168 01:22:06,262 --> 01:22:08,097 Maravillosa! 1169 01:22:08,984 --> 01:22:10,370 Bestial! 1170 01:24:27,653 --> 01:24:29,324 No, no, espera. Por que la paras? 1171 01:24:29,324 --> 01:24:30,986 No, ha terminado para siempre. 1172 01:24:31,127 --> 01:24:33,193 Ponela de nuevo, desde el principio? 1173 01:24:33,193 --> 01:24:36,033 No. Se termino. Cancelada. 1174 01:24:52,417 --> 01:24:54,588 Oime, si quieres yo te puedo ayudar.- 1175 01:25:40,456 --> 01:25:44,400 Pap� despierta! 1176 01:25:44,400 --> 01:25:46,142 Levantate pap�! 1177 01:25:47,517 --> 01:25:48,691 Quienes son? 1178 01:25:49,715 --> 01:25:52,684 Calma, chicos! No molesten a pap�! 1179 01:25:52,684 --> 01:25:55,538 Salgan, salgan, salgan, salgan, salgan, salgan, 1180 01:25:56,759 --> 01:25:58,165 Hoy es s�bado, querida! 1181 01:25:58,165 --> 01:25:59,065 Ah,si? 1182 01:25:59,065 --> 01:26:03,306 Entonces pens� que es el jueves, el d�a que tendr�as que salir con ellos. 1183 01:26:03,306 --> 01:26:07,333 No tengo tiempo para ser ni�era! 1184 01:26:07,333 --> 01:26:09,566 Soy escritor! Por Dios! 1185 01:26:10,891 --> 01:26:13,630 Ah! Sally, �sta es Magdalena. 1186 01:26:13,630 --> 01:26:14,631 Hola. 1187 01:26:16,366 --> 01:26:18,037 Ah, es como un bife! 1188 01:26:18,037 --> 01:26:19,155 Mortadela! 1189 01:26:19,156 --> 01:26:22,438 Ah! �Viste mi art�culo de ayer! Te gust�? 1190 01:26:22,438 --> 01:26:23,882 Vi mejores. 1191 01:26:25,756 --> 01:26:28,315 Yo ya sab�a, la heladera est� vac�a Ni siquiera conectado. 1192 01:26:28,350 --> 01:26:30,424 Siempre la misma historia verdad, Jack? 1193 01:26:30,425 --> 01:26:34,938 �Eh, �que est�n haciendo? No se mueven esas l�minas! 1194 01:26:34,938 --> 01:26:38,059 Los dejan o yo me corto mis venas! 1195 01:26:38,059 --> 01:26:38,898 Y yo tambi�n! 1196 01:26:39,208 --> 01:26:40,527 Son sus �ltimas palabras? 1197 01:26:40,527 --> 01:26:43,779 Escucha, Jack, los ni�os todav�a no desayunaron y yo tengo una reuni�n! 1198 01:26:43,779 --> 01:26:48,314 Escucha, vos tiene raz�n sos la correcta y yo el equivocado. 1199 01:26:48,354 --> 01:26:50,787 Deber�a haberme recordado el jueves, 1200 01:26:50,787 --> 01:26:52,277 por esta vez perdoname y cuidalos vos. 1201 01:26:52,277 --> 01:26:56,822 Imposible, tengo una reuni�n sobre ecolog�a que no es para chicos. 1202 01:26:56,822 --> 01:27:00,034 Jack. �tengo que recordate siempre sobre los dias jueves. 1203 01:27:00,034 --> 01:27:01,510 Anotalo en su culo! 1204 01:27:01,510 --> 01:27:02,511 Es una buena idea.! 1205 01:27:02,512 --> 01:27:07,466 Si esto contin�a as�, tendremos que mandarlos a la escuela! 1206 01:27:07,466 --> 01:27:09,716 Pero las escuelas de hoy no son muy buenas.! 1207 01:27:09,717 --> 01:27:12,370 Nuestros problemas escolares no interesan a Magdalena! 1208 01:27:12,370 --> 01:27:16,398 No puedo, tengo que trabajar. Esta tarde estoy ocupado. 1209 01:27:16,399 --> 01:27:17,597 Por qu� tanta prisa con esa porquer�a? 1210 01:27:17,597 --> 01:27:20,458 Por qu� ser� editado hoy para ser publicado el domingo. 1211 01:27:20,638 --> 01:27:26,283 Tengo un mill�n de cosas que hacer. Escucha, por favor, qu�date con ellos! 1212 01:27:26,284 --> 01:27:27,790 Lo siento mucho no puedo.! 1213 01:27:28,803 --> 01:27:30,017 Sally! 1214 01:27:30,740 --> 01:27:33,636 Si no podes, d�jalos con Wildflower! 1215 01:27:34,740 --> 01:27:36,615 Eso es lo que har�! 1216 01:27:40,175 --> 01:27:41,692 Magdalena, que haces ahora? 1217 01:27:42,299 --> 01:27:44,218 Adelante los ni�os, que verg�enza! 1218 01:27:44,976 --> 01:27:49,066 Que verg�enza, a vos no te importan igual que a Sally! 1219 01:27:49,867 --> 01:27:54,291 No nos divorciamos, porque eso no cambia nada, 1220 01:27:54,291 --> 01:27:57,333 son problemas y diferencias. 1221 01:28:00,197 --> 01:28:04,058 Si fuese feliz como yo, has tenido una linda noche, no? 1222 01:28:04,059 --> 01:28:06,701 Especialmente cuando recordabas... 1223 01:28:06,702 --> 01:28:12,327 no paso nada, no hicimos nada. 1224 01:28:12,327 --> 01:28:16,068 No, no, por favor, no es verdad! 1225 01:28:16,069 --> 01:28:16,910 Verdad? 1226 01:28:17,655 --> 01:28:19,981 Es verdad, Magdalena. Eres muy gentil. 1227 01:28:20,371 --> 01:28:21,520 Muy gentil conmigo. 1228 01:28:21,914 --> 01:28:23,893 Todos son gentiles conmigo. 1229 01:28:24,648 --> 01:28:29,314 Todos son gentiles con este pobre miserable. 1230 01:28:29,314 --> 01:28:32,784 Eh, ahora voy a llorar! 1231 01:28:32,785 --> 01:28:35,704 Porque ustedes dos no cuidan juntos de sus asuntos? 1232 01:28:36,548 --> 01:28:39,087 Son nuestros asuntos. Vos sos nuestro padre? Si o no? 1233 01:28:40,088 --> 01:28:41,452 Basta conversadores! 1234 01:28:41,452 --> 01:28:44,982 Magdalena, yo tengo que hacer en el diario. 1235 01:28:44,983 --> 01:28:48,585 Llevalos con Wldflower. El los va a cuidar. 1236 01:28:48,585 --> 01:28:51,024 Esta bi�n. Ademas debo buscar un cuarto. 1237 01:28:51,024 --> 01:28:52,745 Ya tenes un cuarto! 1238 01:28:52,746 --> 01:28:56,730 - No! - No me podes abondonar despu�s de lo que pas� anoche. 1239 01:28:56,730 --> 01:28:58,646 Esta bien, esta bien despues hablaremos. 1240 01:28:59,192 --> 01:29:03,239 - Vamos chicos. - Tomare alg�n comprimido y mejorare! Lo juro! 1241 01:29:03,240 --> 01:29:06,635 Cambio todo! Cambio mi modo de vida.! No dorm� nada esta noche! 1242 01:29:06,635 --> 01:29:08,000 y todo por culpa tuya 1243 01:29:17,310 --> 01:29:18,892 Cuidado 1244 01:29:20,962 --> 01:29:22,818 Que hace usted es tonta? 1245 01:29:39,130 --> 01:29:40,570 Esta es mam�.! 1246 01:29:45,908 --> 01:29:47,436 Oh, Lenny.! 1247 01:29:47,839 --> 01:29:49,285 Hola, chicos.! 1248 01:30:00,872 --> 01:30:03,089 Es la vieja con qui�n pap� durmio anoche! 1249 01:30:03,090 --> 01:30:08,758 - Emily! - Me alegro por Jack! 1250 01:30:09,351 --> 01:30:13,900 Es una gran persona comprometido en todo. 1251 01:30:20,448 --> 01:30:22,026 Gusto de volverte a ver Magdalena! 1252 01:30:22,718 --> 01:30:25,364 Sabes? Ya tengo en mente el retrato que te voy a hacer. 1253 01:30:26,640 --> 01:30:31,264 Levemente esfumado con solo dos luces que se cruzan. 1254 01:30:32,486 --> 01:30:35,279 He venido para acompa�ar a las los ni�os, estoy con ellos. 1255 01:30:35,279 --> 01:30:38,314 Ah si, claro, claro! Son mis mejores ayudantes. 1256 01:30:38,315 --> 01:30:42,861 Vamos, coraje! Vayan a jugar en la c�mara oscura. Como en un parque! 1257 01:30:46,560 --> 01:30:51,764 As� se distraen un poco. 1258 01:30:51,765 --> 01:30:54,738 No tengo ninguna intenci�n de posar para usted, Sr. Wildflower. 1259 01:30:54,738 --> 01:30:57,130 No quiero que pose ... todavia no! 1260 01:30:59,951 --> 01:30:59,951 Hoy no... 1261 01:30:59,951 --> 01:31:05,260 porque primero la modelo y el artista tiene que encontrar una atracci�n rec�proca. 1262 01:31:06,063 --> 01:31:09,254 una intimidad que refleja la mutua colaboraci�n. 1263 01:31:10,253 --> 01:31:15,349 Porque s�lo un retrato puede quedar como un arte duradero. 1264 01:31:15,846 --> 01:31:18,594 El arte es as�, como la vida. 1265 01:31:19,448 --> 01:31:21,580 Debe ser humano, con coraz�n. 1266 01:31:22,648 --> 01:31:25,159 Un hombre y una mujer, Un positivo y un negativo. 1267 01:31:26,737 --> 01:31:28,801 Es muy simple y muy bueno. 1268 01:31:29,414 --> 01:31:36,136 Si no entiende esto, no sabe lo que es hacer el amor y ser una artista. 1269 01:31:38,207 --> 01:31:39,805 Tiene raz�n, Sr. Wildflower. 1270 01:31:39,909 --> 01:31:42,882 No soy una artista y no lo ser� nunca.... 1271 01:31:43,509 --> 01:31:45,380 a pesar de su colaboraci�n. 1272 01:31:45,380 --> 01:31:48,236 Se lo agradezco. Chau. 1273 01:33:38,697 --> 01:33:40,203 Ahora podemos hablar se acab�. 1274 01:33:40,203 --> 01:33:41,219 Ya termino. 1275 01:33:41,219 --> 01:33:43,843 No me hagas implorar, �no tiene sentido! 1276 01:33:43,843 --> 01:33:47,095 No es posible! Hace a�os que nos conocemos, que nos amamos! 1277 01:33:47,095 --> 01:33:49,747 Qu� pas�? Nada! 1278 01:33:52,059 --> 01:33:54,643 Pas� me que han ocurrido cosas importantes. 1279 01:33:55,497 --> 01:33:58,608 Cosas que nunca se me habria ocurrido que me pasarian. 1280 01:33:59,368 --> 01:34:00,844 Son estupideces! 1281 01:34:05,363 --> 01:34:06,901 Sonrie, eh? 1282 01:34:08,841 --> 01:34:09,983 Eh, Se�or Fenner! 1283 01:34:12,297 --> 01:34:13,443 Escuche, quiero decirle dos palabras. 1284 01:34:13,443 --> 01:34:16,270 No, dejalo tranquilo la culpa es mia. 1285 01:34:16,270 --> 01:34:17,416 Fui yo quien quiso. 1286 01:34:17,416 --> 01:34:19,830 No se trata de culpa, hagamos las paces. 1287 01:34:21,025 --> 01:34:22,257 Deme la mano. 1288 01:34:25,865 --> 01:34:29,869 Sabes c�mo se dice entre nosotros? El que dio, dio, quien recibi�, recibi�. 1289 01:34:29,869 --> 01:34:31,636 Pero s�lo fui yo quien recibio. 1290 01:34:33,102 --> 01:34:34,246 Que esta pasando? 1291 01:34:34,247 --> 01:34:35,476 Quiere hacer las pases. 1292 01:34:35,599 --> 01:34:36,749 Es verdad. 1293 01:34:37,119 --> 01:34:41,811 Los italianos somos as�, peleamos, insultamos, hacemos grandes tragedias, 1294 01:34:41,811 --> 01:34:43,714 amores terminados, celos, 1295 01:34:43,714 --> 01:34:45,969 pero despu�s vence siempre el amor. 1296 01:34:46,440 --> 01:34:48,908 En realidad nada se ha roto. 1297 01:34:48,909 --> 01:34:50,349 No es as�? 1298 01:34:50,571 --> 01:34:52,963 Lo que se rompi� fue mucho. 1299 01:34:52,963 --> 01:34:57,493 S�, rompiste platos y vasos, si a eso te refieres. 1300 01:34:57,579 --> 01:35:02,883 Eso me hizo abrir los ojos, entend� Que era un gesto de amor. 1301 01:35:02,883 --> 01:35:08,735 Loca de amor, Magdalena! Me qued� fascinado!.... 1302 01:35:08,735 --> 01:35:10,204 y vos Magdalena, se�ora Bruni, 1303 01:35:10,749 --> 01:35:12,778 No, se�or Fenner, 1304 01:35:12,778 --> 01:35:18,821 Sabe lo que le digo? Ella, con su furia, dio un paso para una mejor suerte. 1305 01:35:19,024 --> 01:35:23,098 Me parece que su art�culo "La venganza de la mortadela" contribuy�. 1306 01:35:23,133 --> 01:35:25,251 Por la noche la clientela llen� el restaurante. 1307 01:35:25,286 --> 01:35:31,997 Todos quer�an ver a Magdalena y su mortadela. 1308 01:35:31,998 --> 01:35:36,672 Dejamos el lugar "artisticamente" destruido, 1309 01:35:36,673 --> 01:35:40,599 y le cambiamos el nombre a "La Mortadela", 1310 01:35:44,651 --> 01:35:47,319 Y vos, Magdalena, Se�ora Bruni, 1311 01:35:47,394 --> 01:35:51,510 manejaras la caja Nosotros haremos mucho dinero. 1312 01:35:52,193 --> 01:35:55,155 - Entiendes el negocio? - Claro que entiendo! 1313 01:35:55,595 --> 01:35:57,498 Tambi�n he abierto los ojos. 1314 01:35:58,210 --> 01:36:00,046 Y si yo no quisiera casarme con vos? 1315 01:36:00,046 --> 01:36:02,754 No creo. Nada cambi�. 1316 01:36:02,754 --> 01:36:05,657 Pero no ha cambiado nada! Cas�monos! 1317 01:36:06,682 --> 01:36:08,193 Nos espera un futuro explendido! 1318 01:36:08,193 --> 01:36:11,974 Nos queremos bien y el amor vendr�a m�s con el dinero! 1319 01:36:12,797 --> 01:36:14,826 Ya una vez te casaste sin amor. 1320 01:36:14,827 --> 01:36:17,906 Eso fue en otros tiempos! En otro pa�s, ahora estamos en Estados Unidos! 1321 01:36:17,907 --> 01:36:19,954 Todos somos norteamericanos! 1322 01:36:19,954 --> 01:36:21,550 Usted dijo que era italiano! 1323 01:36:25,143 --> 01:36:27,283 Vos pensas que todo se basa en el amor? 1324 01:36:27,283 --> 01:36:28,485 No.! 1325 01:36:29,121 --> 01:36:33,293 Yo tambi�n, pero tambi�n tenemos que cuidar de los negocios. 1326 01:36:33,294 --> 01:36:35,307 El amor vendr� con el tiempo. 1327 01:36:37,418 --> 01:36:39,312 Hablo por ti, porque yo te amo... 1328 01:36:40,353 --> 01:36:41,919 menos que ma�ana,... 1329 01:36:42,127 --> 01:36:43,502 y m�s que ayer ... 1330 01:36:43,503 --> 01:36:44,640 Seremos ricos. 1331 01:36:50,580 --> 01:36:55,645 El amigo Fenner escribir� en el diario,... 1332 01:36:55,646 --> 01:36:57,387 un poco de publicidad que nunca hace mal,... 1333 01:36:57,422 --> 01:37:00,467 naturalmente ser� nuestro hu�sped de forma gratuita en el restaurante. 1334 01:37:00,532 --> 01:37:03,858 A prop�sito, se�or. Fenner, �por qu� no pone un anuncio de nuestra boda? 1335 01:37:03,858 --> 01:37:06,201 Es una buena idea un art�culo, no te parece, Magdalena? 1336 01:37:06,718 --> 01:37:07,851 Optima idea. 1337 01:37:08,572 --> 01:37:11,720 S�lo que antes de convertirme en tu esposa, debo decirle una cosa. 1338 01:37:11,720 --> 01:37:14,488 No te va a importar porque todos nosotros somos norteamericanos. 1339 01:37:14,488 --> 01:37:16,870 Anoche yo dormi con �l.... 1340 01:37:20,556 --> 01:37:21,813 se�or Jack. 1341 01:37:23,659 --> 01:37:26,246 Como ser�a eso... 1342 01:37:26,247 --> 01:37:28,343 No creo que esto perjudique nuestro negocio,.. 1343 01:37:28,343 --> 01:37:31,106 pero tal si en nuestro casamiento. 1344 01:37:32,797 --> 01:37:38,225 No te creo, solo quieres probarme. 1345 01:37:38,827 --> 01:37:40,721 No pierdo tiempo para probarte. 1346 01:37:43,641 --> 01:37:44,588 Es verdad? 1347 01:37:44,589 --> 01:37:46,947 Yo por principio nunca desmiento a las se�oras. 1348 01:37:46,948 --> 01:37:48,125 Puta! 1349 01:37:49,722 --> 01:37:51,987 Entiendo. �Quieres chantajearme? 1350 01:37:53,065 --> 01:37:56,148 Cuanto quieren los dos para continuar el negocio? 1351 01:37:58,171 --> 01:38:01,764 Pero nada de matrimonio. Yo no me caso con putas. 1352 01:38:02,642 --> 01:38:05,553 No s� si usted es norteamericano o italiano, pero una cosa es cierta: 1353 01:38:05,553 --> 01:38:07,655 Es un hombre de mierda! 1354 01:38:09,558 --> 01:38:10,640 Dejalo.! 1355 01:38:10,641 --> 01:38:15,450 Que haces cobarde. No vez que est� herido! 1356 01:38:15,451 --> 01:38:16,451 Cobarde! 1357 01:38:24,040 --> 01:38:26,805 Sueltalo! Eres un cerdo! 1358 01:38:33,417 --> 01:38:34,500 Necesito un comprimido. 1359 01:38:35,941 --> 01:38:39,056 Necesito muchos comprimidos. 1360 01:38:40,222 --> 01:38:42,996 Maravillosa Magdalena, no me dejes nunca. 1361 01:38:44,080 --> 01:38:46,194 Primero dame un par de comprimidos. 1362 01:38:46,195 --> 01:38:48,240 Est�n en la caja azul. 1363 01:38:48,909 --> 01:38:51,607 Si, pero no te canses hablando. 1364 01:38:52,728 --> 01:38:54,383 Llamame se�or Jack! 1365 01:38:54,384 --> 01:38:58,672 Magdalena, me siento bien cuando me llamas se�or Jack. 1366 01:38:59,161 --> 01:39:02,309 Esta bi�n se�or Jack pero ahora duerme. 1367 01:39:03,627 --> 01:39:05,323 M�sica y sue�o, sue�o y la m�sica. 1368 01:39:05,324 --> 01:39:07,844 Necesito m�sica para dormir. 1369 01:39:07,845 --> 01:39:11,441 Pero no hay electricidad, se ha cortado. 1370 01:39:11,442 --> 01:39:16,774 - No hables. - Como odio a la campanilla el�ctrica. 1371 01:39:16,775 --> 01:39:22,193 Vamos a arreglarnos. tendr�s un poco de m�sica. 1372 01:39:28,883 --> 01:39:34,582 Esta s�, es para dormir, bell�sima, gratificante, Magdalena! Maravillosa. 1373 01:39:36,098 --> 01:39:40,378 Me dio mucho placer cuando lo llamaste hijo de puta... 1374 01:39:40,628 --> 01:39:46,578 como se merecia. Estuviste fuerte, fuerte, Magdalena. 1375 01:39:48,121 --> 01:39:51,546 Eres una mujer libre, valiente. 1376 01:39:51,547 --> 01:39:59,119 Eres grande! Todos, todos seremos una gran familia. 1377 01:40:01,493 --> 01:40:04,005 Tambi�n Wildflower, es verdad. 1378 01:40:05,472 --> 01:40:07,178 todo es una misma cosa 1379 01:40:07,178 --> 01:40:09,193 pienso que no hay nada de malo 1380 01:40:10,519 --> 01:40:13,826 Porque en cierto sentido, es un amigo. 1381 01:40:14,643 --> 01:40:17,476 y todos una misma familia 1382 01:40:17,476 --> 01:40:19,530 Sabes como yo pienso 1383 01:40:22,026 --> 01:40:23,957 Todo se queda en familia, todo. 1384 01:40:23,992 --> 01:40:26,524 Vos y yo, Sally, Andrew... 1385 01:40:26,525 --> 01:40:28,917 Emily, Wlidflower, 1386 01:40:29,901 --> 01:40:33,119 Una gran familia, una gran familia, Magdalena, todos juntos. 1387 01:40:33,447 --> 01:40:38,508 Y nos amamos, una gran familia. 1388 01:40:39,463 --> 01:40:42,836 Vos y yo seremos siempre una cosa importante 1389 01:40:44,051 --> 01:40:48,865 Maravillosa, Magdalena, la cosa mas importante 1390 01:41:37,854 --> 01:41:45,460 Traduccion y Sincronizaci�n REPEPITITO - ARGENTINA 1391 01:41:46,305 --> 01:41:52,787 Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor 108854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.