All language subtitles for La Donna Del Lago (1965) SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,040 --> 00:00:09,996 - �Eres t�? - S�, soy yo. 2 00:00:10,160 --> 00:00:11,479 �D�nde est�s? 3 00:00:11,920 --> 00:00:13,512 Te estoy esperando. 4 00:00:14,720 --> 00:00:16,153 Es in�til. 5 00:00:16,320 --> 00:00:18,117 �Qu� �bamos a decirnos ya? 6 00:00:18,480 --> 00:00:20,072 Deja que te vea 7 00:00:20,240 --> 00:00:22,037 antes de irte. 8 00:00:23,160 --> 00:00:24,639 �De qu� servir�a? 9 00:00:24,800 --> 00:00:27,758 �No lo s�! Pero he pensado mucho, Bernard. 10 00:00:27,920 --> 00:00:31,799 �No podemos dejarlo as�! �Ven, por favor! 11 00:00:32,640 --> 00:00:34,278 - �No! - Pero, �por qu� no? 12 00:00:34,440 --> 00:00:36,112 Es mejor as�, cr�eme. 13 00:00:37,480 --> 00:00:41,029 No quiero ir a verte otra vez como un enfermo. 14 00:00:41,200 --> 00:00:43,589 �Por qu� sigues diciendo eso? 15 00:00:47,120 --> 00:00:48,439 S�, un enfermo. 16 00:00:49,440 --> 00:00:52,876 Quiz� te quiera, querr�a quererte, pero no puedo. 17 00:00:55,960 --> 00:00:59,589 Ya no s� nada: Ni sobre m�, ni sobre ti, ni sobre nadie. 18 00:00:59,760 --> 00:01:01,557 Me siento vac�o, 19 00:01:01,760 --> 00:01:03,352 acabado. 20 00:01:05,200 --> 00:01:06,997 Por favor, Claudia, perd�name. 21 00:01:07,680 --> 00:01:09,318 Esc�chame, Bernard. 22 00:01:10,400 --> 00:01:13,278 - S�. - Te quiero, ya lo sabes. 23 00:01:14,480 --> 00:01:16,277 S�, lo s�, lo s�. 24 00:01:18,600 --> 00:01:20,431 No te olvidar�. 25 00:01:22,240 --> 00:01:23,150 �Oiga? 26 00:01:25,240 --> 00:01:26,195 �Oiga? 27 00:01:30,280 --> 00:01:34,990 LA MUJER DEL LAGO 28 00:01:36,000 --> 00:01:42,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 29 00:03:34,280 --> 00:03:36,953 Hab�a dejado un vac�o detr�s de m�. 30 00:03:37,120 --> 00:03:38,917 Estaba mal, desesperado. 31 00:03:39,760 --> 00:03:42,957 Al pasar junto al lago, me parec�a estar ya mejor. 32 00:03:43,520 --> 00:03:46,398 Me dec�a que todo era muy normal, 33 00:03:46,560 --> 00:03:47,959 me iba de vacaciones. 34 00:03:48,680 --> 00:03:51,433 En realidad, corr�a hacia mi enfermedad. 35 00:04:24,560 --> 00:04:26,949 - Se�or Bernard, �c�mo est�? - �Bien! 36 00:04:27,120 --> 00:04:28,872 - �Ha tenido buen viaje? - S�. 37 00:04:29,920 --> 00:04:33,629 Le esper�bamos ma�ana, pero es temporada baja. 38 00:04:33,800 --> 00:04:36,439 Casi todo el hotel est� a su disposici�n. 39 00:04:36,600 --> 00:04:39,319 As� que podemos darle la mejor habitaci�n del hotel, 40 00:04:39,480 --> 00:04:40,913 la que da a la plaza. 41 00:04:42,480 --> 00:04:44,675 Preferir�a la del a�o pasado. 42 00:04:44,840 --> 00:04:48,515 �Es una l�stima! Pero si lo prefiere... 43 00:04:48,800 --> 00:04:51,712 Era la 29, si no me equivoco. 44 00:04:53,840 --> 00:04:56,798 No me acuerdo. Estaba al fondo, daba al patio. 45 00:04:56,960 --> 00:05:00,919 S�, la 29, en el segundo piso. Perm�tame. 46 00:05:01,080 --> 00:05:03,275 Estar� muy cansado, �no? 47 00:05:07,720 --> 00:05:09,995 Veo que est�n remozando la fachada. 48 00:05:10,280 --> 00:05:13,113 L�stima, el hotel perder� su car�cter. 49 00:05:13,280 --> 00:05:17,159 Por desgracia, s�lo hemos pintado las paredes. 50 00:05:17,360 --> 00:05:21,956 El hotel es viejo, habr�a que restaurarlo. 51 00:05:22,120 --> 00:05:26,033 Pero si le hiciera caso a Vd., mi querido Sr. Bernard, 52 00:05:26,200 --> 00:05:28,111 le aseguro que me arruinar�a. 53 00:05:28,280 --> 00:05:32,068 Vd. Es un cliente... �C�mo decirlo? Algo especial. 54 00:05:32,560 --> 00:05:36,109 Los dem�s quieren cosas modernas, pl�stico, 55 00:05:36,280 --> 00:05:37,599 televisi�n... 56 00:05:37,920 --> 00:05:40,992 Tarde o temprano tendr� que remozarlo todo. 57 00:05:45,440 --> 00:05:46,634 Ya est�. 58 00:05:46,840 --> 00:05:50,310 Aqu� estar� m�s tranquilo si tiene que trabajar. 59 00:05:54,920 --> 00:05:56,956 El matadero es de mi hijo Mario. 60 00:05:57,120 --> 00:06:00,510 Se cas� hace dos semanas, est� de luna de miel. 61 00:06:00,680 --> 00:06:02,511 Volver�n cualquier d�a de �stos. 62 00:06:03,360 --> 00:06:04,475 Qu� quiere. 63 00:06:04,640 --> 00:06:08,076 Tuve que ponerle una carnicer�a para que se independizara. 64 00:06:09,360 --> 00:06:12,591 Adem�s, hac�a falta otra mujer en esta casa. 65 00:06:12,760 --> 00:06:16,673 Mi hija Irma tiene bastante con dirigir el hotel. 66 00:06:16,840 --> 00:06:20,276 Y no hay nadie que se ocupe de la administraci�n. 67 00:06:21,480 --> 00:06:25,393 Si fuera m�s joven, me habr�a vuelto a casar. 68 00:06:25,560 --> 00:06:26,629 Pero a mi edad 69 00:06:27,720 --> 00:06:30,598 las mujeres son un cap�tulo cerrado. 70 00:06:31,160 --> 00:06:33,958 Con 50 a�os est� Vd. En el principio de la madurez. 71 00:06:34,160 --> 00:06:35,673 Quiz� sea este aire. 72 00:06:35,840 --> 00:06:38,832 �S�? Bueno, si Vd. lo dice... 73 00:06:41,120 --> 00:06:44,954 Si necesita a la camarera, ah� tiene el timbre. 74 00:06:45,120 --> 00:06:47,998 - Ya lo sabe. Adi�s. - Adi�s. 75 00:07:19,760 --> 00:07:23,719 Hab�a disfrazado mi viaje de abandono, de soledad. 76 00:07:25,000 --> 00:07:26,433 Pero al ver esas fotos 77 00:07:26,600 --> 00:07:29,910 supe que me hab�a enga�ado a m� mismo. 78 00:07:30,080 --> 00:07:33,038 �Acaso no hab�a ido all� s�lo por ella? 79 00:07:33,240 --> 00:07:36,198 Era una camarera del hotel, se llamaba Tilde. 80 00:07:51,800 --> 00:07:52,789 Pase. 81 00:07:54,800 --> 00:07:56,358 �Quiere algo? 82 00:07:58,640 --> 00:07:59,550 S�. 83 00:08:00,360 --> 00:08:02,078 Agua mineral, por favor. 84 00:08:02,520 --> 00:08:03,669 �Nada m�s? 85 00:08:05,560 --> 00:08:07,278 S�, me gustar�a saber... 86 00:08:09,120 --> 00:08:11,839 Traiga una botella grande, tengo mucha sed. 87 00:08:12,000 --> 00:08:13,513 Ahora mismo, se�or. 88 00:08:30,720 --> 00:08:33,075 Aquel abrigo me tranquiliz�. 89 00:08:33,280 --> 00:08:34,918 Tilde segu�a trabajando all�, 90 00:08:35,080 --> 00:08:36,752 en aquel hotel. 91 00:08:37,240 --> 00:08:39,708 - Bienvenido, se�or Bernard. - Irma. 92 00:08:40,760 --> 00:08:42,318 �Estaba buscando algo? 93 00:08:42,480 --> 00:08:44,357 S�, buscaba la escalera. 94 00:08:44,520 --> 00:08:48,308 No la encuentro, estos pasillos son un aut�ntico laberinto. 95 00:08:48,480 --> 00:08:51,199 No es una disposici�n muy f�cil, pero 96 00:08:51,360 --> 00:08:54,989 uno se orienta en seguida. Si quiere le indico el camino. 97 00:08:57,160 --> 00:08:59,355 - �Y Vd. C�mo est�? - Bastante bien. 98 00:08:59,520 --> 00:09:01,158 Gracias a Dios no falta trabajo 99 00:09:01,320 --> 00:09:03,914 y no hay peligro de que me aburra. 100 00:09:04,520 --> 00:09:05,748 �Se quedar� mucho? 101 00:09:05,920 --> 00:09:07,148 Veinte o treinta d�as. 102 00:09:07,400 --> 00:09:09,550 Terminar un trabajo y descansar. 103 00:09:09,720 --> 00:09:12,393 Fuera de la ciudad se repondr� en seguida. 104 00:09:12,680 --> 00:09:15,274 Mire, ah� est� la escalera. Hasta luego. 105 00:09:15,440 --> 00:09:16,839 Adi�s, Irma. 106 00:09:24,920 --> 00:09:28,469 Lejos de la ciudad y mis secretas incertidumbres, 107 00:09:28,640 --> 00:09:30,551 me sent� vivo otra vez. 108 00:09:31,200 --> 00:09:35,398 La espera de verla, y la paz de aquel pueblo 109 00:09:35,600 --> 00:09:39,149 me devolv�an una sensaci�n de ocio y tranquilidad 110 00:09:39,440 --> 00:09:41,590 que cre�a haber perdido para siempre. 111 00:09:59,200 --> 00:10:01,191 Qu� quiere, querido se�or Bernard. 112 00:10:01,360 --> 00:10:03,920 Todo cosas que limitan mi actividad 113 00:10:04,080 --> 00:10:06,071 de pobre cronista de provincias, 114 00:10:06,240 --> 00:10:09,357 redactando noticias banales sin inter�s. 115 00:10:09,520 --> 00:10:11,988 Dios m�o, alguna desgracia. 116 00:10:12,160 --> 00:10:14,071 El lago es traidor, ya se sabe. 117 00:10:14,240 --> 00:10:17,391 Qu� quierre, alg�n suicidio, quiz�. 118 00:10:17,560 --> 00:10:21,951 Pero entonces hay que callar ante el misterio 119 00:10:22,120 --> 00:10:23,678 de la naturaleza humana. 120 00:10:24,960 --> 00:10:28,953 �Sabe que este pueblo tiene una historia muy interesante? 121 00:10:29,160 --> 00:10:32,470 El lago oculta en el fondo las ruinas de un pueblo. 122 00:10:32,640 --> 00:10:36,872 S�, lo s�, de chaval lo ve�a desde mi barca. 123 00:10:37,040 --> 00:10:38,712 No lo sab�a. 124 00:10:38,880 --> 00:10:42,077 Cre�a que hab�a llegado hace poco a este sitio. 125 00:10:42,240 --> 00:10:43,275 No. 126 00:10:43,840 --> 00:10:46,593 Vine muchos veranos entre los diez a�os 127 00:10:46,760 --> 00:10:48,478 y los diecisiete. 128 00:10:48,640 --> 00:10:50,710 Ven�a con mi madre, mi t�a y mis primos. 129 00:10:50,880 --> 00:10:54,077 No recuerdo que el lago salga en sus libros. 130 00:10:54,240 --> 00:10:57,789 S�, nunca he escrito nada autobiogr�fico. 131 00:10:57,960 --> 00:11:01,953 Es dif�cil mirar en tu interior con sinceridad, �eh? 132 00:11:02,880 --> 00:11:07,192 �C�mo es que ha venido tan fuera de temporada? 133 00:11:07,360 --> 00:11:09,635 Precisamente por eso estoy aqu�. 134 00:11:10,200 --> 00:11:14,591 Mis recuerdos son el tema del libro en el que trabajo. 135 00:11:15,600 --> 00:11:19,036 Aunque uno nunca escribe el libro que debe escribir. 136 00:11:21,480 --> 00:11:22,390 Perdonen. 137 00:11:24,000 --> 00:11:26,116 Pero... �Pero se�or Bernard! 138 00:11:29,440 --> 00:11:30,270 �Tilde! 139 00:12:25,960 --> 00:12:26,870 �Qu� desea? 140 00:12:27,880 --> 00:12:29,916 Francesco, �ya no me reconoce? 141 00:12:35,600 --> 00:12:36,555 �Se�or Bernard! 142 00:12:36,720 --> 00:12:38,631 - Qu� sorpresa, �c�mo est�? - Bien. 143 00:12:38,800 --> 00:12:40,711 - �Cu�ndo ha llegado? - Hoy mismo. 144 00:12:41,480 --> 00:12:43,630 - �Est� en el hotel del lago? - S�. 145 00:12:43,800 --> 00:12:46,360 - Y habr� venido por trabajo. - S�, claro. 146 00:12:46,880 --> 00:12:49,075 Felicidades por el premio de Par�s. 147 00:12:49,240 --> 00:12:52,471 Supongo que estar� contento. Ha sido un gran �xito. 148 00:12:54,360 --> 00:12:57,432 �Y de mi libro qu� piensa? �Lo ha le�do? 149 00:12:57,600 --> 00:13:01,036 Claro que lo he le�do. Es muy interesante. 150 00:13:01,200 --> 00:13:05,193 Pero francamente, no me ha convencido del todo. 151 00:13:05,720 --> 00:13:07,790 Era como si tuviera miedo 152 00:13:07,960 --> 00:13:10,190 de no encontrar respuesta para todo. 153 00:13:11,520 --> 00:13:14,114 Los cr�ticos dijeron todo lo contrario. 154 00:13:14,280 --> 00:13:15,679 Podr�amos comentarlo. 155 00:13:15,840 --> 00:13:17,398 Bien poco podr� decirle. 156 00:13:19,560 --> 00:13:23,348 Los lagos siempre me han inspirado desconfianza. 157 00:13:24,120 --> 00:13:26,190 Pero �ste siempre me ha fascinado. 158 00:13:31,160 --> 00:13:33,196 �Le reconoce? Es Mario, 159 00:13:33,360 --> 00:13:36,033 el hijo del due�o de su hotel. 160 00:13:37,600 --> 00:13:39,511 Su mujer es muy guapa. 161 00:13:39,680 --> 00:13:41,750 Forastera. 162 00:13:41,920 --> 00:13:43,956 Una mujer sola y muy rica. 163 00:13:48,000 --> 00:13:50,958 Llevaba todo el d�a esperando ver a Tilde. 164 00:13:51,360 --> 00:13:54,909 Estaba seguro de que iba a aparecer. 165 00:13:55,280 --> 00:13:58,477 Pero, �por qu� aquella mujer llevaba su abrigo? 166 00:13:58,840 --> 00:13:59,909 �Por qu�? 167 00:14:04,880 --> 00:14:07,713 �Hay cada tipo por ah�, querido se�or Bernard! 168 00:14:09,200 --> 00:14:11,475 �Cuentan cada cosa! 169 00:14:12,960 --> 00:14:15,190 - �Qu� tal, todo bien? - S�, gracias. 170 00:14:15,360 --> 00:14:18,830 Si quiere algo, lo que sea... No s�, 171 00:14:19,000 --> 00:14:21,958 un plato especial, un vino en concreto... 172 00:14:23,960 --> 00:14:24,995 Tilde... 173 00:14:25,320 --> 00:14:28,995 Estaba el a�o pasado, �ya no trabaja aqu�? 174 00:14:31,480 --> 00:14:33,072 No, se�or Bernard. 175 00:14:35,320 --> 00:14:36,833 Tilde est� muerta. 176 00:14:39,120 --> 00:14:40,155 �Muerta? 177 00:14:42,120 --> 00:14:43,155 S�. 178 00:14:43,400 --> 00:14:45,391 Se mat� con yodo. 179 00:14:46,080 --> 00:14:48,071 Una ma�ana de diciembre pasado. 180 00:14:49,200 --> 00:14:50,553 Pero, �por qu�? 181 00:14:52,360 --> 00:14:53,952 Nunca lo supimos. 182 00:14:55,160 --> 00:14:56,957 Para nosotros era como una hija. 183 00:14:58,240 --> 00:14:59,468 Pap�, hay gente. 184 00:15:02,120 --> 00:15:03,075 Perdone. 185 00:15:05,880 --> 00:15:08,633 Pens� que le apetecer�a un caf�. 186 00:15:14,560 --> 00:15:16,039 �Quiere algo m�s? 187 00:15:18,600 --> 00:15:19,669 No, gracias. 188 00:15:21,120 --> 00:15:21,950 No, no. 189 00:15:33,920 --> 00:15:35,194 Quer�a marcharme, 190 00:15:35,520 --> 00:15:38,193 pero aquella noticia me torturaba. 191 00:15:38,920 --> 00:15:41,912 Tilda ya no exist�a, se hab�a matado. 192 00:15:42,080 --> 00:15:44,878 No, no pod�a creerlo. 193 00:15:45,120 --> 00:15:47,759 Pero, �por qu�? �Por qu� raz�n? 194 00:15:49,000 --> 00:15:50,433 �Qui�n era Tilde? 195 00:15:54,040 --> 00:15:57,715 El recuerdo de aquel domingo de invierno me obsesionaba. 196 00:19:43,640 --> 00:19:45,153 �Malditos! 197 00:19:49,240 --> 00:19:50,992 �Malditos! 198 00:19:56,520 --> 00:19:57,953 �Canallas! 199 00:20:08,320 --> 00:20:11,437 �Os meter� a todos en la c�rcel! 200 00:20:11,600 --> 00:20:14,353 �Malditos se�is todos! 201 00:20:39,560 --> 00:20:40,879 Buenos d�as. 202 00:20:41,560 --> 00:20:43,278 �C�mo tan madrugador? 203 00:20:46,520 --> 00:20:48,511 �Por qu� no me dijo que Tilde hab�a muerto? 204 00:20:48,680 --> 00:20:51,478 Porque no me pregunt� por ella. 205 00:20:51,640 --> 00:20:54,473 Y adem�s, pensaba que ya lo sab�a. 206 00:20:54,880 --> 00:20:57,030 Sali� en todos los peri�dicos. 207 00:20:57,200 --> 00:20:58,713 �Por qu� no me lo dijo? 208 00:21:00,120 --> 00:21:02,634 Se�or Bernard, Vd. No puede entenderlo. 209 00:21:03,960 --> 00:21:07,669 Ha habido muchas murmuraciones sobre su muerte. 210 00:21:09,080 --> 00:21:11,548 Yo prefiero ocuparme de mis portaobjetos 211 00:21:11,720 --> 00:21:13,119 y de mis fotograf�as. 212 00:21:15,240 --> 00:21:16,719 Pero, �qu� murmuraciones? 213 00:21:17,040 --> 00:21:19,838 Por ejemplo, la forma en que muri�. 214 00:21:20,600 --> 00:21:22,716 Se suicid� con yodo, �no? 215 00:21:23,680 --> 00:21:25,796 No s�lo con yodo. 216 00:21:25,960 --> 00:21:27,837 �Qu� quiere decir? 217 00:21:31,080 --> 00:21:32,638 Pero se�or Bernard, 218 00:21:32,920 --> 00:21:34,717 si lo sabe todo el mundo. 219 00:21:35,400 --> 00:21:38,597 En la boca y en el est�mago encontraron yodo. 220 00:21:38,840 --> 00:21:41,991 Pero su muerte la provoc� un corte de navaja 221 00:21:42,160 --> 00:21:44,799 que le cort� la garganta. 222 00:21:45,000 --> 00:21:48,595 Un suicidio algo complicado, �no le parece? 223 00:21:52,240 --> 00:21:53,355 �Es horrible! 224 00:21:53,520 --> 00:21:55,988 El se�or Enrico no me lo dijo. 225 00:21:56,520 --> 00:21:58,192 �El le cont� lo de su muerte? 226 00:21:59,280 --> 00:22:00,713 S�, anoche. 227 00:22:01,280 --> 00:22:05,671 Le pregunt� por Tilde, quer�a darle unas fotos. 228 00:22:06,240 --> 00:22:07,434 No lo sab�a. 229 00:22:09,320 --> 00:22:10,799 �Por qu� se mat�? 230 00:22:12,640 --> 00:22:14,915 Nadie sabe la verdad que se oculta 231 00:22:15,080 --> 00:22:17,230 tras esa muerte. S�lo Tilde. 232 00:22:18,560 --> 00:22:20,551 Y quiz� otra persona. 233 00:22:22,240 --> 00:22:23,229 Venga. 234 00:23:05,000 --> 00:23:06,877 Por favor, se�or Bernard. 235 00:23:07,720 --> 00:23:10,553 Que nadie se entere de lo que le ense�o. 236 00:23:10,960 --> 00:23:14,396 Tambi�n porque no es una prueba inequ�voca. 237 00:23:15,320 --> 00:23:16,469 Ac�rquese. 238 00:23:23,960 --> 00:23:24,949 Mire. 239 00:23:33,040 --> 00:23:36,635 Es una foto que Tilde se hizo con unos amigos. 240 00:23:37,000 --> 00:23:40,675 Me la trajo para revelar pocos d�as antes de su muerte. 241 00:23:42,680 --> 00:23:43,954 �Es la de en medio? 242 00:23:44,160 --> 00:23:45,115 S�, ella es. 243 00:23:45,600 --> 00:23:47,238 Pero, �no nota nada? 244 00:23:49,400 --> 00:23:50,879 S�, claro. 245 00:23:51,240 --> 00:23:54,357 El nacimiento de la tripa no es normal. 246 00:23:54,520 --> 00:23:56,397 Aunque est� apoyada. 247 00:24:02,080 --> 00:24:03,149 Tiene raz�n. 248 00:24:04,400 --> 00:24:05,628 Parece embarazada. 249 00:24:06,440 --> 00:24:08,078 Y de varios meses. 250 00:24:08,560 --> 00:24:10,676 Cualquiera se dar�a cuenta. 251 00:24:12,200 --> 00:24:13,918 Quiz� s�lo sean apariencias. 252 00:24:15,360 --> 00:24:18,989 Y Tilde no se habr�a suicidado por algo as�. 253 00:24:19,160 --> 00:24:22,675 Yo nunca he dicho que se hab�a suicidado. 254 00:24:22,840 --> 00:24:26,037 �Quiere decir que pueden haberla matado? 255 00:24:26,280 --> 00:24:28,999 No soy el �nico que piensa eso en el pueblo. 256 00:24:29,200 --> 00:24:31,156 Aunque nadie dice una palabra. 257 00:24:31,320 --> 00:24:35,154 El se�or Enrico es muy poderoso, muy peligroso. 258 00:24:36,880 --> 00:24:38,757 Entonces, cree que ha sido �l. 259 00:24:38,920 --> 00:24:40,751 Yo no he dicho eso. 260 00:24:41,560 --> 00:24:43,198 Pero la navaja era suya. 261 00:24:43,760 --> 00:24:47,435 Todo cuadrar�a si fuera posible 262 00:24:47,600 --> 00:24:51,275 que el se�or Enrico hubiera sido su amante. 263 00:24:52,120 --> 00:24:55,192 Cosa que yo sospechaba incluso cuando estaba viva. 264 00:24:56,320 --> 00:24:59,437 En fin, una historia bastante sucia. 265 00:25:01,880 --> 00:25:03,233 Pero la polic�a... 266 00:25:03,960 --> 00:25:05,518 Habr�a una investigaci�n. 267 00:25:06,040 --> 00:25:09,032 Naturalmente, hubo pesquisas. 268 00:25:09,320 --> 00:25:12,073 Pero se determin� que no hab�a nada misterioso. 269 00:25:12,240 --> 00:25:14,595 Un suicidio banal, se dijo. 270 00:25:14,760 --> 00:25:16,352 Crisis de mujeres. 271 00:25:18,280 --> 00:25:21,078 La autopsia incluso determin� que Tilde 272 00:25:21,240 --> 00:25:22,559 era virgen. 273 00:25:23,400 --> 00:25:26,631 El dinero todo lo puede, mi querido se�or Bernard. 274 00:25:31,000 --> 00:25:32,228 Tilde no era virgen. 275 00:25:34,040 --> 00:25:36,349 �Lo dice porque ha visto el negativo? 276 00:25:36,520 --> 00:25:38,078 No. 277 00:25:43,800 --> 00:25:46,030 Y entonces, �c�mo puede decir eso? 278 00:25:46,200 --> 00:25:47,349 Lo s�. 279 00:25:49,120 --> 00:25:52,829 Un domingo, el a�o pasado, la segu� hasta el hotel. 280 00:25:53,400 --> 00:25:56,631 Por una rendija la vi hacer el amor con alguien. 281 00:25:56,800 --> 00:25:58,392 �Y qui�n era el hombre? 282 00:25:59,960 --> 00:26:02,269 No pude verle la cara. 283 00:26:02,440 --> 00:26:05,159 Pero no pod�a ser el se�or Enrico. 284 00:26:06,040 --> 00:26:08,395 Es m�s, estoy seguro de que no era �l. 285 00:26:08,560 --> 00:26:09,788 �C�mo era? 286 00:26:10,080 --> 00:26:12,594 S�lo vi sus manos, sus hombros. 287 00:26:13,200 --> 00:26:15,395 Me pareci� fuerte, joven, 288 00:26:16,040 --> 00:26:19,430 no tendr�a m�s de treinta o treinta y cinco a�os. 289 00:26:20,280 --> 00:26:22,635 Quiz� fuera su novio. 290 00:26:26,280 --> 00:26:28,396 Quiz� por eso la mataron. 291 00:26:29,360 --> 00:26:31,271 �No ten�a parientes? 292 00:26:31,960 --> 00:26:33,279 S�lo el padre. 293 00:26:33,640 --> 00:26:36,154 Un alcoh�lico que la cri� en la miseria. 294 00:26:36,600 --> 00:26:40,991 Ahora vive en las monta�as, como un vagabundo. 295 00:26:41,400 --> 00:26:44,517 Si baja al pueblo es para emborracharse 296 00:26:44,680 --> 00:26:46,796 o montar n�meros delante del hotel. 297 00:26:49,560 --> 00:26:50,959 Anoche tambi�n fue. 298 00:26:51,800 --> 00:26:53,836 Encu�ntrelo, ll�veme con �l. 299 00:26:54,000 --> 00:26:57,151 Ahora quiero saberlo todo de Tilde. 300 00:26:58,680 --> 00:27:00,716 �Ha vuelto por ella? 301 00:27:03,440 --> 00:27:04,270 S�. 302 00:27:05,360 --> 00:27:06,634 S�lo por ella. 303 00:27:16,160 --> 00:27:17,593 �Alg�n problema? 304 00:27:17,760 --> 00:27:19,751 El se�or dice que no es fresco. 305 00:27:19,920 --> 00:27:21,717 �Pero se�or Bernard! 306 00:27:21,920 --> 00:27:24,480 No me gusta c�mo huele, ll�venselo. 307 00:27:25,920 --> 00:27:29,310 No s�, lo pescaron esta ma�ana en nuestro lago. 308 00:27:29,480 --> 00:27:31,596 Le sirvo otra cosa, �quiere carne? 309 00:27:34,720 --> 00:27:37,518 No, gracias, no tengo hambre. 310 00:27:39,320 --> 00:27:41,675 Lo siento, lo siento mucho. 311 00:27:55,280 --> 00:27:59,398 Su ambigua figura, su sensualidad, me repugnaban. 312 00:28:00,160 --> 00:28:04,119 Tilde no pudo ser su amante. No pod�a creerlo. 313 00:28:13,080 --> 00:28:14,069 Se�or Bernard. 314 00:28:17,520 --> 00:28:19,238 Perd�neme por lo de antes. 315 00:28:19,400 --> 00:28:23,598 Para el hotel y para m� la cosa tiene importancia. 316 00:28:24,040 --> 00:28:26,508 No todos los proveedores son honrados. 317 00:28:26,880 --> 00:28:29,599 No es nada. Disc�lpeme Vd. A m�. 318 00:28:30,120 --> 00:28:32,031 No me siento bien, no tengo hambre. 319 00:28:32,920 --> 00:28:35,434 Ser� el cambio de aires, la altura, 320 00:28:35,600 --> 00:28:37,750 que aqu� es mucha. A veces pasa. 321 00:28:42,520 --> 00:28:44,556 �Necesita algo en la habitaci�n? 322 00:28:47,920 --> 00:28:49,035 �Tilde ten�a novio? 323 00:28:52,240 --> 00:28:53,309 No lo s�. 324 00:28:54,080 --> 00:28:55,433 �Por qu� lo pregunta? 325 00:28:58,000 --> 00:28:59,115 Era muy hermosa. 326 00:29:01,280 --> 00:29:02,315 S�. 327 00:29:03,680 --> 00:29:05,591 Era muy hermosa. 328 00:29:10,760 --> 00:29:11,715 Buenas noches. 329 00:29:14,400 --> 00:29:15,549 Buenas noches. 330 00:29:17,560 --> 00:29:18,879 Aquellas palabras, 331 00:29:19,040 --> 00:29:21,554 la emoci�n con que las dijo, 332 00:29:21,960 --> 00:29:24,679 parec�an dar la raz�n al jorobado. 333 00:29:25,760 --> 00:29:28,877 Pero yo me negaba a aceptar esa posibilidad. 334 00:29:29,320 --> 00:29:30,469 Me daba miedo. 335 00:29:30,800 --> 00:29:33,837 Entonces, �qui�n era Tilde? �C�mo era, 336 00:29:34,000 --> 00:29:35,194 qu� era? 337 00:29:36,120 --> 00:29:36,916 Su recuerdo 338 00:29:37,080 --> 00:29:37,956 me persegu�a. 339 00:32:35,080 --> 00:32:36,718 Vd. Duerme. 340 00:32:38,800 --> 00:32:39,710 Pero yo... 341 00:32:40,600 --> 00:32:41,476 Yo... 342 00:32:42,240 --> 00:32:44,629 Yo no puedo dormir. 343 00:32:48,160 --> 00:32:52,551 �Nuestro orgullo, nuestras esperanzas, frustradas! 344 00:32:53,760 --> 00:32:55,716 �Ya no puedo m�s! 345 00:33:04,200 --> 00:33:06,156 Casi me doy miedo a m� misma. 346 00:33:08,240 --> 00:33:11,198 �Mi padre no mat� a Tilde, no fue �l! 347 00:33:12,400 --> 00:33:13,799 Hay... 348 00:33:14,000 --> 00:33:15,433 Hay algo... 349 00:33:16,440 --> 00:33:18,158 Algo m�s fuerte, 350 00:33:18,680 --> 00:33:21,433 que pende sobre m� y sobre toda mi familia. 351 00:33:21,640 --> 00:33:22,834 Algo que 352 00:33:25,000 --> 00:33:26,672 nos arrastra a la ruina 353 00:33:27,760 --> 00:33:29,159 a todos. 354 00:33:31,960 --> 00:33:33,359 Vd. lo ha visto. 355 00:33:33,840 --> 00:33:35,592 Ya no tenemos clientes. 356 00:33:35,960 --> 00:33:38,713 �Todos nos evitan en este maldito pueblo 357 00:33:38,920 --> 00:33:40,876 que levantamos de la nada! 358 00:33:43,360 --> 00:33:45,271 Ya sabe el porqu�. 359 00:33:46,000 --> 00:33:47,433 Nuestro nombre 360 00:33:48,200 --> 00:33:49,872 ha sido deshonrado. 361 00:33:51,480 --> 00:33:54,392 �Fui yo! �S�, yo! 362 00:33:54,560 --> 00:33:56,471 �La encontr� yo, yo! 363 00:33:56,840 --> 00:33:59,559 �Ay�denos, ay�denos Vd.! Nuestro nombre deshonrado... 364 00:33:59,720 --> 00:34:02,951 Nuestro nombre, �comprende? �Nuestro nombre! 365 00:35:10,040 --> 00:35:11,951 Quer�a ver d�nde estaba enterrada, 366 00:35:12,840 --> 00:35:15,957 como si eso fuera a explicarme su muerte. 367 00:35:17,280 --> 00:35:19,669 Me sent�a vac�o, perdido. 368 00:35:19,840 --> 00:35:21,193 Pero al ver la foto 369 00:35:21,360 --> 00:35:25,114 me asalt� una sospecha, oscura y violenta. 370 00:37:18,360 --> 00:37:20,920 La vi y al principio no la reconoc�. 371 00:37:21,400 --> 00:37:22,674 Pero luego s�. 372 00:37:22,840 --> 00:37:24,671 Era ella, Adriana, 373 00:37:25,320 --> 00:37:26,639 la mujer de Mario. 374 00:37:32,200 --> 00:37:35,749 - Se�or Bernard, tiene correo. - Gracias. 375 00:37:38,360 --> 00:37:39,395 Qu�, 376 00:37:40,480 --> 00:37:42,277 �est� satisfecho de su estancia? 377 00:37:43,240 --> 00:37:44,798 �C�mo va su trabajo? 378 00:37:45,360 --> 00:37:47,920 Venga ma�ana, lo he encontrado todo. 379 00:37:48,080 --> 00:37:52,119 Debe Vd. Disfrutar de la pesca en el lago. Francesca. 380 00:37:54,160 --> 00:37:55,149 �Qu� ha dicho? 381 00:37:56,560 --> 00:37:58,278 Que si su trabajo va bien. 382 00:38:00,240 --> 00:38:02,071 S�, muy bien. 383 00:38:03,120 --> 00:38:05,759 No sabe cu�nto me alegro. 384 00:38:05,920 --> 00:38:07,148 Est� mejor. 385 00:38:10,480 --> 00:38:14,075 Adriana, la mujer de mi hijo, que no est� bien. 386 00:38:15,480 --> 00:38:18,711 Crisis que a veces afectan a las reci�n casadas. 387 00:38:18,880 --> 00:38:22,919 Qu� quiere, es forastera y tiene que ambientarse. 388 00:38:23,080 --> 00:38:24,115 �En fin! 389 00:38:25,400 --> 00:38:26,799 Su llave. 390 00:38:26,960 --> 00:38:28,757 �Necesita algo? 391 00:38:28,920 --> 00:38:31,195 No, gracias. Adi�s. 392 00:38:31,400 --> 00:38:32,549 Hasta luego. 393 00:38:58,480 --> 00:39:00,914 �Quiere decirme qu� esperamos? 394 00:39:01,280 --> 00:39:03,430 Ya lo ver� Vd., y me dar� las gracias. 395 00:39:09,600 --> 00:39:10,919 Ah�, mire. 396 00:39:24,680 --> 00:39:26,636 �Y para esto me ha hecho venir? 397 00:39:26,800 --> 00:39:29,519 No me dir� que le parece normal. 398 00:39:30,760 --> 00:39:35,390 Volvamos, estos misterios nacen de su imaginaci�n enferma. 399 00:39:35,760 --> 00:39:36,954 �Est� seguro? 400 00:39:37,120 --> 00:39:40,430 �Cree que hablo as� porque soy un desdichado? 401 00:39:40,760 --> 00:39:43,433 No se enga�e, cada uno tiene su joroba. 402 00:39:43,600 --> 00:39:45,955 �Y la muerte de Tilde, son imaginaciones m�as? 403 00:39:47,440 --> 00:39:50,876 Quiz� se suicidara, por razones que nunca sabremos. 404 00:39:51,040 --> 00:39:54,032 �Diga m�s bien que teme verla en su realidad! 405 00:39:54,400 --> 00:39:56,595 Sus teor�as me han divertido bastante. 406 00:39:56,760 --> 00:40:00,514 Casi hasta hacerme perder el sentido de la realidad. 407 00:40:00,680 --> 00:40:04,559 �Pero ahora d�jeme en paz! �Est� claro? Volvamos. 408 00:40:05,720 --> 00:40:07,676 �Es m�s cobarde de lo que cre�a! 409 00:40:07,840 --> 00:40:11,515 �Me culpa a m� de su impotencia y de la sequedad de su alma! 410 00:40:11,680 --> 00:40:15,514 Pero tranquilo, hoy el arte es cada vez m�s in�til. 411 00:40:15,680 --> 00:40:18,240 Resulta algo absurdo e innecesario. 412 00:41:39,800 --> 00:41:43,713 Lo he encontrado todo. Disfrute de la pesca en el lago. 413 00:41:48,080 --> 00:41:51,595 Me invent� lo de la nota y la pesca 414 00:41:51,760 --> 00:41:56,072 para no despertar sospechas sobre el hecho de que nos veamos. 415 00:41:56,240 --> 00:41:58,629 Es mejor ser prudente. 416 00:41:59,040 --> 00:42:01,793 Ay de nosotros si supieran ad�nde le llevo. 417 00:42:03,360 --> 00:42:07,114 Para m� esta investigaci�n est� perdiendo su sentido. 418 00:42:07,920 --> 00:42:12,311 Quiz� me despist� Vd. Con aquella foto de Tilde. 419 00:42:12,880 --> 00:42:13,949 �Pero Sr. Bernard! 420 00:42:14,920 --> 00:42:18,595 No querr� responsabilizarme de algo tan complicado. 421 00:42:18,760 --> 00:42:22,070 Si estoy aqu� con Vd. Es por su insistencia. 422 00:42:23,120 --> 00:42:25,350 Perdone, no quer�a decir eso. 423 00:42:25,520 --> 00:42:28,956 Yo s�lo digo que la muerte de Tilde no me la invent� yo. 424 00:42:29,720 --> 00:42:34,430 Y tampoco los paseos nocturnos de la mujer de Mario, 425 00:42:35,080 --> 00:42:37,275 que de d�a no sale nunca. 426 00:42:37,880 --> 00:42:39,199 �Tambi�n Vd. La ha visto? 427 00:42:40,480 --> 00:42:41,708 Yo no, 428 00:42:42,040 --> 00:42:43,996 pero lo comenta todo el pueblo. 429 00:42:44,400 --> 00:42:47,790 Es incre�ble que Mario soporte algo as�. 430 00:42:48,080 --> 00:42:50,116 Es una incitaci�n a las murmuraciones. 431 00:42:50,280 --> 00:42:53,989 La demostraci�n de que su matrimonio es un fracaso. 432 00:42:56,320 --> 00:42:57,992 Tiene un car�cter raro. 433 00:42:58,920 --> 00:43:02,037 Nunca he conseguido acercarme a �l. 434 00:43:02,200 --> 00:43:05,749 Es un hombre violento. En el pueblo le temen. 435 00:43:06,120 --> 00:43:08,509 Venga, ya casi hemos llegado. 436 00:43:14,760 --> 00:43:15,715 Mire. 437 00:43:16,000 --> 00:43:18,150 El padre de Tilde vive ah�. 438 00:43:18,840 --> 00:43:21,354 No es un lugar alegre, se lo advierto, 439 00:43:21,760 --> 00:43:23,637 y el encuentro ser� desagradable. 440 00:43:25,200 --> 00:43:26,076 �Cuidado! 441 00:43:31,680 --> 00:43:33,591 �Le reconoce? Es Mario. 442 00:43:40,680 --> 00:43:42,113 Est� borracho. 443 00:43:51,640 --> 00:43:53,756 Saverio, soy yo, Francesco. 444 00:43:54,960 --> 00:43:58,191 Este se�or quiere preguntarte cosas de tu hija. 445 00:43:59,880 --> 00:44:01,108 Era amigo suyo. 446 00:44:04,920 --> 00:44:06,148 �Has entendido? 447 00:44:12,800 --> 00:44:14,438 �Qu� quiere que le diga? 448 00:44:14,880 --> 00:44:16,359 Yo no s� nada. 449 00:44:17,400 --> 00:44:20,233 Tilde era buena, pero ahora ya no est�. 450 00:44:23,200 --> 00:44:25,919 �Qui�n ha sido? �Lo sabe? 451 00:44:28,240 --> 00:44:29,798 �Por qu� no quiere hablar? 452 00:44:32,640 --> 00:44:34,312 Has tenido visita. 453 00:44:36,440 --> 00:44:37,555 �Te han amenazado? 454 00:44:38,240 --> 00:44:40,276 �Vienen mucho los del hotel? 455 00:44:41,720 --> 00:44:43,039 No tengas miedo. 456 00:44:43,760 --> 00:44:45,512 Dile al se�or lo que sepas. 457 00:45:01,520 --> 00:45:02,999 �Qui�n es Vd.? 458 00:45:04,760 --> 00:45:06,637 �Qu� quiere de m�? 459 00:45:08,760 --> 00:45:10,876 Yo no s� nada. 460 00:45:16,760 --> 00:45:18,876 Yo no s� nada. 461 00:45:27,640 --> 00:45:29,517 Ya lo ve, es in�til. 462 00:45:32,680 --> 00:45:36,355 Tiene miedo. No le sacaremos nada m�s. 463 00:45:38,320 --> 00:45:40,675 Quiz� tambi�m le hayan comprado a �l. 464 00:45:43,080 --> 00:45:44,115 V�monos. 465 00:46:34,440 --> 00:46:35,475 Buenas. 466 00:46:36,760 --> 00:46:37,909 Tranquila. 467 00:46:40,200 --> 00:46:41,758 Yo me encargo. 468 00:46:45,640 --> 00:46:46,993 Algo caliente. 469 00:47:08,160 --> 00:47:09,912 �Come, Adriana! 470 00:47:12,200 --> 00:47:13,519 �Come, anda! 471 00:47:13,920 --> 00:47:17,310 Mira a Mario, �l no hace melindres, �verdad? 472 00:48:02,320 --> 00:48:05,630 - Acaban de llegar. - Gracias. 473 00:48:09,720 --> 00:48:12,518 A�n est� muy p�lida, pero se encuentra mejor. 474 00:48:13,080 --> 00:48:16,038 Es la primera vez que consigue bajar a comer. 475 00:48:18,360 --> 00:48:22,956 La verdad, no ha sido un matrimonio muy afortunado. 476 00:48:23,240 --> 00:48:24,593 No est� muy sana. 477 00:48:25,720 --> 00:48:28,712 Debi� dec�rselo a mi hijo antes de casarse. 478 00:48:29,320 --> 00:48:30,355 �No le parece? 479 00:48:31,560 --> 00:48:33,949 Bueno, �y Vd. Qu� tal est�? 480 00:48:34,600 --> 00:48:38,479 �Se ha hecho al cambio, se encuentra mejor ahora? 481 00:48:39,520 --> 00:48:40,509 No. 482 00:48:40,960 --> 00:48:44,669 Me encuentro raro, debo tener algo de fiebre. 483 00:48:45,880 --> 00:48:50,032 Habr� cogido fr�o esta ma�ana en la monta�a. 484 00:48:51,160 --> 00:48:53,549 Hay que tener cuidado con este tiempo. 485 00:48:53,800 --> 00:48:56,075 �Le env�o un term�metro a su habitaci�n? 486 00:48:57,560 --> 00:48:59,471 No, gracias, he tra�do uno. 487 00:48:59,640 --> 00:49:01,471 Con permiso. 488 00:50:59,400 --> 00:51:01,595 Aquella noche la esper� mucho tiempo. 489 00:51:02,480 --> 00:51:04,436 Aparecer�a, como siempre, 490 00:51:04,600 --> 00:51:06,875 y por fin podr�a hablar con ella. 491 00:51:07,680 --> 00:51:10,240 �Qu� quer�a decirme con aquella nota? 492 00:51:10,680 --> 00:51:13,433 �Qu� secreta complicidad buscaba conmigo? 493 00:51:14,840 --> 00:51:18,992 El fr�o y la fiebre hac�an insoportable la espera. 494 00:51:45,840 --> 00:51:46,750 �Adriana! 495 00:52:36,400 --> 00:52:37,753 Como siempre, 496 00:52:37,920 --> 00:52:41,117 todo parec�a formar parte de la normalidad. 497 00:52:42,200 --> 00:52:44,350 Pero, �por qu� hab�a huido Adriana? 498 00:52:45,480 --> 00:52:47,516 �Por qu� no quiso hablar de ello? 499 00:52:49,280 --> 00:52:50,554 Me encontraba mal. 500 00:52:58,680 --> 00:53:01,114 Una gripe fuerte, nada m�s. 501 00:53:01,600 --> 00:53:03,955 En unos d�as se pondr� bien. 502 00:53:04,960 --> 00:53:07,918 Ahora le receto lo que tiene que tomar. 503 00:53:10,040 --> 00:53:12,395 Lo importante es que est� tranquilo. 504 00:53:12,680 --> 00:53:14,636 Ya hablo yo con Irma del men�. 505 00:53:20,680 --> 00:53:23,035 �Cu�ntos d�as estuve enfermo en cama? 506 00:53:23,760 --> 00:53:25,955 El tiempo ya no significaba nada. 507 00:53:27,280 --> 00:53:30,829 S�lo la presencia de Irma establec�a una relaci�n 508 00:53:31,000 --> 00:53:34,151 con el mundo que hab�a fuera de mi habitaci�n. 509 00:53:44,640 --> 00:53:45,993 Se�or Bernard. 510 00:53:48,040 --> 00:53:49,234 �C�mo se encuentra? 511 00:53:51,480 --> 00:53:54,916 �Qui�n es? Pod�a llamar, �qu� quiere? 512 00:53:56,280 --> 00:53:57,315 Polic�a. 513 00:53:57,960 --> 00:54:00,952 Disc�lpenos, pero le necesitamos. 514 00:54:01,120 --> 00:54:02,189 �Puede levantarse? 515 00:54:03,560 --> 00:54:04,629 La verdad... 516 00:54:05,320 --> 00:54:08,551 No s� en qu� puedo ayudarles, no estoy bien. 517 00:54:08,720 --> 00:54:12,156 S�, pero por desgracia se trata de algo muy grave. 518 00:54:12,320 --> 00:54:13,878 Y su presencia 519 00:54:14,040 --> 00:54:17,794 - puede ser decisiva. - �No me dice de qu� se trata? 520 00:54:17,960 --> 00:54:21,635 Lo siento, me lo proh�be el reglamento. 521 00:54:22,280 --> 00:54:24,589 Le espero en el pasillo. 522 00:54:25,120 --> 00:54:27,076 V�stase tranquilamente. 523 00:55:04,480 --> 00:55:05,595 �La reconoce? 524 00:55:09,680 --> 00:55:10,715 S�. 525 00:55:11,920 --> 00:55:13,194 Es la mujer de Mario. 526 00:55:14,160 --> 00:55:15,388 Adriana. 527 00:55:19,400 --> 00:55:21,709 La hemos sacado esta ma�ana del lago. 528 00:55:23,640 --> 00:55:25,153 S�game, por favor. 529 00:55:25,760 --> 00:55:27,876 Necesitamos su testimonio. 530 00:55:32,360 --> 00:55:34,191 Disc�lpenos, se�or Bernard. 531 00:55:34,640 --> 00:55:38,235 S� que no se encuentra bien, pero s�lo es una formalidad, 532 00:55:38,400 --> 00:55:41,756 aunque resulte desagradable. Si�ntese, por favor. 533 00:55:48,720 --> 00:55:49,914 Bien, 534 00:55:51,000 --> 00:55:55,551 algunos afirman haber visto varias veces de noche 535 00:55:55,880 --> 00:55:58,599 a la pobre se�ora andando a orillas del lago. 536 00:55:59,280 --> 00:56:00,713 Y dos de ellos 537 00:56:00,880 --> 00:56:04,759 afirman que tambi�n Vd. Puede confirmarlo. 538 00:56:04,920 --> 00:56:07,070 Se trata de una pareja de novios 539 00:56:07,240 --> 00:56:11,597 que se ve por la noche en ese lugar apartado. 540 00:56:12,520 --> 00:56:14,829 D�game, se�or Bernard, 541 00:56:15,880 --> 00:56:18,110 �recuerda haberla visto Vd.? 542 00:56:19,880 --> 00:56:21,313 S�, lo recuerdo. 543 00:56:22,360 --> 00:56:25,477 �Quiere contarme c�mo y en qu� circunstancias? 544 00:56:28,480 --> 00:56:29,799 Hace unos d�as. 545 00:56:29,960 --> 00:56:32,030 Dos o tres veces, no recuerdo bien. 546 00:56:34,040 --> 00:56:37,555 No estoy acostumbrado a acostarme pronto. 547 00:56:38,480 --> 00:56:42,234 La vi caminar sola junto al lago, nada m�s. 548 00:56:43,240 --> 00:56:47,119 Pero su presencia all�, a esa hora tan ins�lita, 549 00:56:47,280 --> 00:56:48,872 no dejaba de asombrarme. 550 00:56:49,600 --> 00:56:50,635 �Habl� con ella? 551 00:56:51,480 --> 00:56:52,754 No, nunca. 552 00:56:53,760 --> 00:56:55,955 �Not� alguna otra cosa extra�a 553 00:56:56,120 --> 00:56:58,509 en su comportamiento? 554 00:57:01,160 --> 00:57:04,789 Su comportamiento siempre me pareci� extra�o. 555 00:57:05,160 --> 00:57:06,115 �C�mo dir�a? 556 00:57:07,120 --> 00:57:08,473 Ausente. 557 00:57:08,880 --> 00:57:11,997 Precisamente porque parec�a pasear sin m�s, 558 00:57:12,520 --> 00:57:14,875 sin esperar a nadie. 559 00:57:15,880 --> 00:57:18,189 Pero quiz� s�lo sea una sensaci�n. 560 00:57:21,120 --> 00:57:24,032 �Nunca pens� que pod�a ser son�mbula? 561 00:57:26,440 --> 00:57:27,998 No, nunca lo pens�. 562 00:57:28,240 --> 00:57:30,629 Nunca he presenciado esos casos de histeria. 563 00:57:31,840 --> 00:57:34,434 Pero, �excluir�a Vd. Esa posibilidad? 564 00:57:37,480 --> 00:57:40,790 No la excluir�a, aunque me parece 565 00:57:40,960 --> 00:57:43,155 una suposici�n algo arriesgada. 566 00:57:44,520 --> 00:57:45,589 Pero quiz� 567 00:57:46,240 --> 00:57:47,514 podr�a ser. 568 00:57:49,280 --> 00:57:50,349 Gracias, se�or Bernard. 569 00:57:52,600 --> 00:57:54,352 Espero no tener que molestarle m�s. 570 00:57:56,840 --> 00:57:58,034 Pero 571 00:57:58,560 --> 00:57:59,913 hay algo... 572 00:58:01,880 --> 00:58:03,598 �Qu� quiere decir? 573 00:58:12,880 --> 00:58:14,313 �Se encuentra mal? 574 00:58:14,600 --> 00:58:16,477 �Quiere que le lleven al hotel? 575 00:58:17,840 --> 00:58:19,592 No, no, gracias, no es nada. 576 00:58:20,120 --> 00:58:21,394 S�lo necesito 577 00:58:21,560 --> 00:58:24,472 tomar un poco el aire, ya saben d�nde estoy. 578 00:58:24,800 --> 00:58:27,030 - Adi�s. - Adi�s, se�or Bernard. 579 00:58:32,560 --> 00:58:35,120 �Por qu� no hab�a hablado de la nota? 580 00:58:35,440 --> 00:58:36,953 Ya no sent�a nada. 581 00:58:37,160 --> 00:58:38,912 Todo me parec�a in�til. 582 00:58:39,800 --> 00:58:42,633 Quer�a salir de aquella historia absurda. 583 00:58:43,480 --> 00:58:44,833 Pero esa desgracia 584 00:58:45,000 --> 00:58:47,309 era tan misteriosa como la de Tilde. 585 00:58:48,560 --> 00:58:50,630 Y tuve la clara sensaci�n 586 00:58:50,800 --> 00:58:53,314 de que algo terrible y oscuro 587 00:58:53,480 --> 00:58:56,199 se abat�a a�n sobre aquella familia. 588 00:58:57,160 --> 00:59:00,391 Algo que a�n no hab�a llegado a su fin. 589 01:00:16,120 --> 01:00:18,315 Aquel abrigo blanco, intacto, 590 01:00:18,480 --> 01:00:20,994 parec�a testigo de algo siniestro. 591 01:00:22,320 --> 01:00:24,117 �Por qu� la noche de su muerte 592 01:00:24,280 --> 01:00:26,714 Adriana no lo llevaba, como siempre? 593 01:03:18,080 --> 01:03:20,594 �Tilde, Tilde! 594 01:03:23,200 --> 01:03:24,269 �Por qu�? 595 01:03:24,440 --> 01:03:27,557 �Por qu�, por qu�? 596 01:03:29,040 --> 01:03:32,316 �Culpa tuya! �Es culpa tuya! 597 01:04:07,480 --> 01:04:10,790 �Por qu� hab�a abandonado el entierro de Adriana? 598 01:04:12,440 --> 01:04:14,556 �Por qu� su desesperaci�n 599 01:04:14,720 --> 01:04:16,790 le hab�a llevado al cuarto de Tilde? 600 01:04:18,440 --> 01:04:22,194 �Qu� oscura verdad un�a entre s� a ambas muertes? 601 01:04:23,520 --> 01:04:25,397 Me asalt� una idea. 602 01:04:26,360 --> 01:04:29,477 Quiz� Tilde no fuera como la hab�a imaginado. 603 01:04:52,800 --> 01:04:53,915 Pero t�... 604 01:04:59,840 --> 01:05:01,398 �Est�s embarazada! 605 01:05:04,560 --> 01:05:06,357 S�, estoy embarazada. 606 01:05:06,920 --> 01:05:09,229 Hab�is sido o tu hijo o t�, 607 01:05:09,640 --> 01:05:12,552 y ahora uno de los dos tiene que casarse conmigo. 608 01:05:15,200 --> 01:05:18,078 �Pero yo me quedo aqu�! �Y de se�ora! 609 01:05:18,320 --> 01:05:20,038 �Como me prometisteis! 610 01:05:20,200 --> 01:05:22,270 �Puedo acabar con vosotros! 611 01:05:22,880 --> 01:05:24,996 �Y despu�s que me llamen puta si quieren! 612 01:05:57,120 --> 01:05:58,030 �S�? 613 01:05:58,200 --> 01:06:00,430 P�ngame con la tienda de fotos. 614 01:06:03,760 --> 01:06:06,115 - �S�, qui�n es? - Soy yo, Bernard. 615 01:06:06,280 --> 01:06:10,558 - S� que ha estado enfermo. - Estoy mejor, gracias. 616 01:06:10,720 --> 01:06:12,631 Tengo algo importante que decirle. 617 01:06:12,800 --> 01:06:13,915 �Desde d�nde llama? 618 01:06:14,080 --> 01:06:17,231 Desde el hotel. Debo hablar con Vd. En seguida. 619 01:06:19,240 --> 01:06:21,310 Lo siento, hoy me resulta imposible. 620 01:06:21,520 --> 01:06:24,478 Tengo mucho trabajo, no puedo escaparme. 621 01:06:24,640 --> 01:06:28,189 He intuido varias cosas a partir de nuevos datos. 622 01:06:29,760 --> 01:06:31,273 �Tiene pruebas? 623 01:06:31,560 --> 01:06:34,632 Por desgracia, no. �Pero debo verle enseguida! 624 01:06:35,680 --> 01:06:37,318 Mire, se�or Bernard. 625 01:06:37,680 --> 01:06:41,229 No quiero seguir mezcl�ndome en esta triste historia. 626 01:06:42,080 --> 01:06:44,833 Vd. Escribe sobre estas cosas, gana dinero. 627 01:06:45,080 --> 01:06:47,230 Pero yo tengo que vivir aqu�. 628 01:06:47,520 --> 01:06:49,511 Ya le he hecho demasiado caso. 629 01:06:49,840 --> 01:06:52,070 Adem�s, tengo asuntos urgentes. 630 01:06:52,240 --> 01:06:54,959 Adem�s, tengo que marcharme. Ya llego tarde. 631 01:06:55,120 --> 01:06:57,156 Tengo que dejarle. 632 01:06:58,560 --> 01:07:00,676 �Por qu�, le han amenazado? 633 01:07:05,240 --> 01:07:06,275 �Oiga? 634 01:07:10,120 --> 01:07:11,109 �Conteste! 635 01:07:14,320 --> 01:07:15,150 �Oiga! 636 01:07:16,720 --> 01:07:18,392 �Puedo ayudarle yo? 637 01:07:19,920 --> 01:07:23,913 He llamado a su puerta, por si necesitaba algo. 638 01:07:25,320 --> 01:07:27,470 Estaba hablando con el fot�grafo. 639 01:07:27,720 --> 01:07:31,474 Le hab�a dado unos negativos, tengo que recogerlos. 640 01:07:33,000 --> 01:07:35,560 Hay viento y hace mucho fr�o. 641 01:07:35,760 --> 01:07:39,389 No deber�a salir, si quiere me encargo yo. 642 01:07:40,520 --> 01:07:42,272 Gracias, pero me encuentro mejor. 643 01:07:47,360 --> 01:07:50,796 Tengo que hablar con Vd. No salga, por favor. 644 01:07:56,040 --> 01:07:57,758 �C�mo se encuentra? 645 01:07:58,920 --> 01:08:00,319 Mejor, Irma. 646 01:08:01,200 --> 01:08:02,553 Mucho mejor, gracias. 647 01:08:04,480 --> 01:08:07,278 Bien, me alegro mucho. Deber�a comer algo. 648 01:08:07,440 --> 01:08:09,749 Enciende el fuego, yo voy ahora. 649 01:08:11,360 --> 01:08:13,510 No se moleste, tengo que salir. 650 01:08:15,320 --> 01:08:16,355 Se�or Bernard. 651 01:08:22,760 --> 01:08:24,591 Disc�lpenos si... 652 01:08:25,680 --> 01:08:27,716 Si le hemos descuidado un poco. 653 01:08:28,600 --> 01:08:31,398 Desdichadamente, esta nueva desgracia 654 01:08:31,560 --> 01:08:33,790 ha hecho que los clientes se marchen. 655 01:08:34,200 --> 01:08:36,555 He tenido que despedir al personal. 656 01:08:39,320 --> 01:08:40,389 Ahora 657 01:08:41,040 --> 01:08:43,235 tengo que ocuparme de mi padre. 658 01:08:43,800 --> 01:08:45,518 Parece fuera de s�. 659 01:08:46,720 --> 01:08:50,349 Las murmuraciones de la gente acabar�n mat�ndole. 660 01:08:51,680 --> 01:08:53,318 Ya ha habido demasiadas. 661 01:08:55,200 --> 01:08:56,713 Sobre nuestra familia. 662 01:08:58,560 --> 01:09:01,996 La gente se ensa�a con quien sufre una desgracia. 663 01:09:04,680 --> 01:09:06,636 Es como si el destino 664 01:09:06,800 --> 01:09:09,155 se hubiera ensa�ado con nosotros. 665 01:09:11,640 --> 01:09:12,755 Se�or Bernard. 666 01:09:14,080 --> 01:09:17,072 Tengo que llevarme a mi padre lejos de aqu� 667 01:09:17,560 --> 01:09:19,551 y cerrar el hotel unos meses. 668 01:09:21,440 --> 01:09:22,919 Quer�a pedirle... 669 01:09:23,160 --> 01:09:25,276 Si se encuentra mejor, claro. 670 01:09:26,320 --> 01:09:29,198 En fin, quer�a pedirle 671 01:09:29,800 --> 01:09:30,994 que se fuera. 672 01:09:37,280 --> 01:09:38,190 Muy bien. 673 01:09:38,400 --> 01:09:40,311 Prep�reme la cuenta. 674 01:09:41,680 --> 01:09:42,669 Gracias. 675 01:09:44,240 --> 01:09:47,232 Y ll�vese el impermeable, fuera hace fr�o. 676 01:10:20,320 --> 01:10:21,548 �Francesco! 677 01:10:23,360 --> 01:10:24,554 �Francesco! 678 01:10:52,960 --> 01:10:53,995 �Francesco! 679 01:13:00,160 --> 01:13:04,073 Debo comentarle ciertas cosas antes de que se vaya. 680 01:13:04,240 --> 01:13:07,471 Le espero a las 11 en el patio. Mario. 681 01:13:37,200 --> 01:13:40,272 �Qu� pudo empujar a Mario a escribirme aquello? 682 01:13:41,560 --> 01:13:43,312 �Por qu� quer�a hablar? 683 01:13:44,680 --> 01:13:46,989 Me asaltaron mil suposiciones. 684 01:14:27,040 --> 01:14:30,555 Gracias, se�or Bernard. Sab�a que vendr�a. 685 01:14:31,160 --> 01:14:33,151 Cierre la puerta, por favor. 686 01:14:33,360 --> 01:14:35,157 Nadie debe saber que estamos aqu�. 687 01:15:21,080 --> 01:15:23,116 No quiso escucharme esta tarde, 688 01:15:23,720 --> 01:15:25,756 cuando le ped� que se quedara. 689 01:15:27,920 --> 01:15:29,592 Se lo habr�a contado todo. 690 01:15:30,960 --> 01:15:33,520 Y quiz� Vd. Habr�a podido ayudarme. 691 01:15:36,840 --> 01:15:40,196 Igual que mi padre, ya no soporto este secreto. 692 01:15:43,080 --> 01:15:43,876 Ver�, 693 01:15:45,560 --> 01:15:47,915 yo no quise la muerte de Tilde. 694 01:15:49,520 --> 01:15:52,717 Mi padre dijo que me casara porque estaba embarazada. 695 01:15:54,080 --> 01:15:55,877 Pero yo me negu�. 696 01:15:57,040 --> 01:16:00,316 No habr�a podido seguir comparti�ndola con �l 697 01:16:02,760 --> 01:16:04,830 en cuanto hubiera sido mi mujer. 698 01:16:06,280 --> 01:16:07,713 Pero Tilde nos chantajeaba. 699 01:16:36,600 --> 01:16:38,830 �Fue ella, fue ella quien lo quiso! 700 01:16:40,160 --> 01:16:42,720 �Tampoco quise la muerte de mi mujer! 701 01:16:45,360 --> 01:16:46,918 Una noche, 702 01:16:47,080 --> 01:16:49,036 en un momento de desconsuelo, 703 01:16:49,400 --> 01:16:51,436 sent� la necesidad de confiarme a ella. 704 01:16:54,040 --> 01:16:56,110 Quer�a hablar, 705 01:16:56,280 --> 01:16:57,759 denunciarnos a todos. 706 01:16:58,640 --> 01:17:00,198 Tambi�n con Vd. lo intent�. 707 01:17:01,600 --> 01:17:03,556 Pero yo no quise su muerte. 708 01:17:04,400 --> 01:17:06,038 �Fue ella, fue...! 709 01:17:46,920 --> 01:17:47,955 �lrma! 710 01:17:49,200 --> 01:17:52,192 Pero, �qu� tiene? �Qu� ha pasado? 711 01:17:52,360 --> 01:17:54,920 Nadie volver� a traicionarme. 712 01:17:55,880 --> 01:17:57,472 - �Soy yo! - �S�! 713 01:17:57,640 --> 01:18:00,712 �Yo mat� a aquella criada que ensuciaba nuestro nombre! 714 01:18:00,880 --> 01:18:03,519 �Su�lteme! �Ten�a que morir! 715 01:18:03,680 --> 01:18:05,750 - �lrma! - �El abrigo blanco! 716 01:18:05,920 --> 01:18:07,273 - �C�lmese! - �Era yo! 717 01:18:07,440 --> 01:18:10,000 �Con su abrigo, Vd. Me sigui� a m�! 718 01:18:10,160 --> 01:18:11,036 �No a ella! 719 01:18:11,400 --> 01:18:13,197 �Quer�a hablar, pero ya no hablar�! 720 01:18:13,360 --> 01:18:15,669 �Mi hermano ten�a que matarla! 721 01:18:17,480 --> 01:18:19,994 �Su�lteme! �Yo les quer�a! 722 01:18:20,200 --> 01:18:22,395 �Les quer�a, les quer�a! 723 01:18:23,000 --> 01:18:24,638 �Ahora todo ha terminado! 724 01:18:24,800 --> 01:18:28,110 �Pero nuestro nombre ha quedado a salvo! 725 01:18:28,280 --> 01:18:30,555 �Todo ha terminado, ha terminado! 726 01:19:18,360 --> 01:19:19,918 Se�or Bernard, 727 01:19:20,320 --> 01:19:21,878 su declaraci�n. 728 01:19:23,840 --> 01:19:24,829 Por favor, 729 01:19:25,880 --> 01:19:27,871 firme aqu�. 730 01:19:33,800 --> 01:19:34,994 Gracias. 731 01:19:36,400 --> 01:19:39,437 Todo esto s�lo son formalidades, 732 01:19:39,840 --> 01:19:41,831 ya que no habr� proceso. 733 01:19:43,000 --> 01:19:44,228 �No la encontrar�n? 734 01:19:44,960 --> 01:19:46,518 Viva no, 735 01:19:46,800 --> 01:19:48,358 y quiz� muerta tampoco. 736 01:19:49,760 --> 01:19:51,432 En el lugar 737 01:19:51,640 --> 01:19:55,110 en que cay� Irma el lago es muy profundo, 738 01:19:55,280 --> 01:19:58,909 y en el fondo hay una vegetaci�n muy espesa. 739 01:19:59,080 --> 01:20:01,310 S�lo hemos encontrado su abrigo. 740 01:20:04,120 --> 01:20:07,157 Pero los submarinistas la siguen buscando, 741 01:20:07,760 --> 01:20:08,636 as� que... 742 01:20:09,040 --> 01:20:11,679 Sin proceso, descubriremos una verdad 743 01:20:11,840 --> 01:20:14,798 puramente formal e hipot�tica, 744 01:20:15,160 --> 01:20:17,720 gracias tambi�n a su intuici�n. 745 01:20:18,160 --> 01:20:19,957 In�til, por desgracia. 746 01:20:20,280 --> 01:20:23,909 Su testimonio me servir� por lo menos para satisfacer 747 01:20:24,080 --> 01:20:26,071 la curiosidad de los periodistas 748 01:20:26,680 --> 01:20:28,113 y de su p�blico. 749 01:20:29,040 --> 01:20:31,713 Pero no le entretengo, s� que quiere irse. 750 01:20:33,560 --> 01:20:36,358 S�, todo segu�a siendo incomprensible. 751 01:20:38,360 --> 01:20:40,669 Aquella fr�a ma�ana de invierno, 752 01:20:40,880 --> 01:20:42,393 al alejarme del hotel 753 01:20:42,560 --> 01:20:45,677 y de aquellos lugares llenos de recuerdos y apariencias, 754 01:20:46,760 --> 01:20:49,832 sent� que todo se volv�a m�s esquivo, 755 01:20:50,040 --> 01:20:50,916 m�s ajeno. 756 01:20:52,200 --> 01:20:53,349 M�s que yo mismo. 757 01:20:54,305 --> 01:21:00,309 Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor 54275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.