All language subtitles for Kung.Fu.Monster.2018.CHINESE.1080p.BluRay.x264.DTS-CHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,667 --> 00:02:38,082 In the final years of the Ming dynasty, 2 00:02:38,083 --> 00:02:40,495 disorder was rife and the eunuchs held great power. 3 00:02:41,250 --> 00:02:45,573 Crane of eastern depot was the wickest of them all. 4 00:02:46,500 --> 00:02:48,957 Meanwhile, the Bruneian empire, a diplomatic ally, 5 00:02:49,500 --> 00:02:52,788 gifted a black furred beast to the emperor. 6 00:02:53,917 --> 00:02:58,832 However, crane took possession of the monster with sinister intentions in mind. 7 00:03:24,000 --> 00:03:25,365 Silence! 8 00:03:37,042 --> 00:03:38,373 Chain his majesty's beast. 9 00:03:56,625 --> 00:03:57,740 It hurts... 10 00:04:17,833 --> 00:04:18,833 Ocean. 11 00:04:30,958 --> 00:04:33,290 This toy is ferocious by nature. 12 00:04:33,708 --> 00:04:36,871 It'll become a killer with a little training. 13 00:04:40,625 --> 00:04:42,456 It needs to fear you 14 00:04:42,917 --> 00:04:44,828 so that it'll obey you. 15 00:06:05,250 --> 00:06:07,536 As the animal tamer of the imperial spy, 16 00:06:07,750 --> 00:06:09,786 I've seen beasts of all kinds. 17 00:06:10,458 --> 00:06:12,995 But this little monster is adorable by nature. 18 00:06:13,875 --> 00:06:16,992 My conscience won't let me turn it into a weapon. 19 00:06:24,167 --> 00:06:26,704 Get my monster back! 20 00:06:27,542 --> 00:06:29,407 And bring ocean back, too! 21 00:06:31,833 --> 00:06:34,495 Whoever gets the black monster alive 22 00:06:34,625 --> 00:06:36,707 shall receive 30,000 taels of silver! 23 00:06:49,750 --> 00:06:54,289 This sent the martial world into a hunting frenzy. 24 00:06:56,708 --> 00:07:00,405 "Look to the heavens. The higher it is," 25 00:07:00,875 --> 00:07:03,416 "the smaller the people seem." 26 00:07:03,417 --> 00:07:05,041 "The learned priest" 27 00:07:05,042 --> 00:07:08,955 "for fame and power, we restrain ourselves in borders." 28 00:07:09,167 --> 00:07:10,791 "We've lost too much and gained too little." 29 00:07:10,792 --> 00:07:11,872 "The Seductive Swordswoman" 30 00:07:13,417 --> 00:07:16,916 "it's easy to speak of love and loyalty." 31 00:07:16,917 --> 00:07:17,874 "The Woody monk" 32 00:07:17,875 --> 00:07:20,912 "it's important to have actions to back up those words." 33 00:07:21,833 --> 00:07:24,874 "Goodness and villainy are hard to foresee in both human and beasts." 34 00:07:24,875 --> 00:07:25,957 "The flirtatious nun" 35 00:07:25,958 --> 00:07:29,280 "a split second is all it takes for evil to overcome." 36 00:07:30,125 --> 00:07:31,082 "Just have a drink" 37 00:07:31,083 --> 00:07:31,999 "lord of the beggars" 38 00:07:32,000 --> 00:07:33,115 "and enjoy life." 39 00:07:36,000 --> 00:07:38,992 We've been fighting endlessly over this monster. 40 00:07:39,125 --> 00:07:41,116 Why don't we talk it out? 41 00:07:41,292 --> 00:07:43,453 You said the same thing yesterday, 42 00:07:43,875 --> 00:07:44,707 then you stabbed me in the back! 43 00:07:44,708 --> 00:07:47,950 We agreed to split up into turfs, 44 00:07:48,167 --> 00:07:49,373 then you stepped into mine! 45 00:07:49,542 --> 00:07:51,248 That's enough. Why hurt each other? 46 00:07:51,375 --> 00:07:52,874 You're the one that killed my deputy, 47 00:07:52,875 --> 00:07:55,537 now you want to be a pacifist, you old spinster? 48 00:07:56,208 --> 00:07:58,164 What? I'm still young. 49 00:07:58,292 --> 00:08:01,489 Besides, he deserved to die for being a lecher! 50 00:08:01,625 --> 00:08:03,331 If lechers deserve to die, 51 00:08:03,500 --> 00:08:06,832 then what about you and the monk? 52 00:08:06,833 --> 00:08:09,324 How dare you steal the nun from me, Baldie! 53 00:08:09,958 --> 00:08:12,040 I'd always known that you're a slut! 54 00:08:12,208 --> 00:08:14,449 You said yesterday that you're in love with me. 55 00:08:14,708 --> 00:08:15,708 So what?! 56 00:08:16,000 --> 00:08:18,499 You want a beggar? Don't you have any taste? 57 00:08:18,500 --> 00:08:21,287 What about you?! I thought you loved only me. 58 00:08:21,500 --> 00:08:22,831 What's with you and pinky? 59 00:08:25,375 --> 00:08:26,416 Outta my way, all of you! 60 00:08:26,417 --> 00:08:27,416 You jackasses! 61 00:08:27,417 --> 00:08:29,582 Stay back or I'll unleash hell! I'll stab yal! 62 00:08:29,583 --> 00:08:31,783 You're going to be in a world of pain. I'll stab ya! 63 00:08:39,500 --> 00:08:42,333 Stop chasing me, damn you! 64 00:08:44,625 --> 00:08:45,625 Stay back! 65 00:08:54,500 --> 00:08:56,624 Boss, why aren't we in the fight? 66 00:08:56,625 --> 00:08:57,990 They're fighting for real, man. 67 00:09:01,583 --> 00:09:02,832 What are you eating? A bun. 68 00:09:02,833 --> 00:09:03,833 Where's mine? 69 00:09:04,417 --> 00:09:05,577 I forgot to save one for you. 70 00:09:07,375 --> 00:09:08,375 Forget it, then. 71 00:09:12,083 --> 00:09:13,243 You prick! 72 00:09:14,542 --> 00:09:17,784 This is dangerous. Why don't we just leave? 73 00:09:18,167 --> 00:09:20,123 We're the south Sichuan bandits. 74 00:09:20,292 --> 00:09:21,332 If we just up and leave... 75 00:09:22,625 --> 00:09:23,625 It'll be embarrassing. 76 00:09:24,125 --> 00:09:26,787 It is if everyone sees us leave. 77 00:09:27,000 --> 00:09:29,116 It won't be if we leave quietly. 78 00:09:29,583 --> 00:09:30,583 You're right. 79 00:09:33,042 --> 00:09:34,498 Why are you still after me?! 80 00:09:34,792 --> 00:09:35,622 Help! 81 00:09:35,792 --> 00:09:38,829 Why are you chasing me?! Help! 82 00:09:57,792 --> 00:09:58,792 I'm getting dizzy! 83 00:10:05,583 --> 00:10:07,499 We're all dead if we don't back off. 84 00:10:07,500 --> 00:10:09,457 Then back off. Forget this. Let go of my foot. 85 00:10:09,458 --> 00:10:10,858 Why can't you all back down first?! 86 00:10:13,375 --> 00:10:15,416 Look, we'll all back down on the count of three. 87 00:10:15,417 --> 00:10:16,122 Fine. 88 00:10:16,417 --> 00:10:18,032 One, two, three. 89 00:10:23,458 --> 00:10:24,948 You despicable jerks... 90 00:10:36,250 --> 00:10:37,786 Boss, he has a bun! 91 00:10:37,958 --> 00:10:38,958 Where? 92 00:10:41,583 --> 00:10:42,663 This is mine for sure. 93 00:10:43,167 --> 00:10:45,328 Don't steal from the dead. Give that back. 94 00:10:45,958 --> 00:10:47,289 I want to eat it. 95 00:10:47,500 --> 00:10:49,081 You're still alive?! 96 00:10:49,292 --> 00:10:50,623 I didn't say that. 97 00:10:53,667 --> 00:10:54,707 What the hell was that?! 98 00:10:54,708 --> 00:10:56,824 He jinxed himself to death, boss. 99 00:10:57,000 --> 00:10:58,911 Sorry, man, you can have the bun back. 100 00:10:59,083 --> 00:11:00,916 Have it on the road to the afterlife. 101 00:11:00,917 --> 00:11:02,282 Bless you. 102 00:11:03,083 --> 00:11:06,041 Sorry, man, I'll leave you half. 103 00:11:06,042 --> 00:11:07,998 Put that down. 104 00:11:12,333 --> 00:11:13,869 Saucy! 105 00:11:56,167 --> 00:11:56,916 It's a monster! 106 00:11:56,917 --> 00:11:58,457 I'm sure I'm better looking than that. 107 00:11:58,458 --> 00:11:59,938 It's like a lion with its mouth open. 108 00:12:06,333 --> 00:12:08,624 Beware of thieves in the night! 109 00:12:08,625 --> 00:12:09,660 Stop hollering. 110 00:12:09,917 --> 00:12:12,454 I hear the flying thief showed up here last month. 111 00:12:12,625 --> 00:12:14,749 The killer of all the watchmen is at large. 112 00:12:14,750 --> 00:12:16,706 Aren't you scared? 113 00:12:17,417 --> 00:12:18,332 Of what? 114 00:12:18,333 --> 00:12:20,039 We're watchmen upholding justice. 115 00:12:21,042 --> 00:12:22,874 Lightning doesn't strike in the same place twice, right? 116 00:12:22,875 --> 00:12:23,875 True. 117 00:12:26,583 --> 00:12:27,583 Was that lightning? 118 00:12:28,542 --> 00:12:29,542 Maybe. 119 00:12:29,917 --> 00:12:31,277 Did you hear that noise behind us? 120 00:12:31,792 --> 00:12:32,792 Should we keep hollering? 121 00:12:33,042 --> 00:12:34,041 No way. Just keep moving. 122 00:12:34,042 --> 00:12:34,791 Move along quietly. 123 00:12:34,792 --> 00:12:37,499 I see nothing in the dead of night. 124 00:12:37,500 --> 00:12:38,615 Then why are you hollering? 125 00:12:46,708 --> 00:12:49,074 This family is supposed to be wealthy. What's all this? 126 00:12:49,208 --> 00:12:50,243 I like this. 127 00:12:51,375 --> 00:12:52,490 This is nice. 128 00:12:53,542 --> 00:12:55,082 This is huge! What do you need that for? 129 00:12:55,083 --> 00:12:56,323 I want this! 130 00:12:57,333 --> 00:12:58,038 Who is it? 131 00:12:58,333 --> 00:12:58,992 Someone from your destiny. 132 00:12:59,125 --> 00:13:00,332 What destiny? 133 00:13:00,333 --> 00:13:01,332 Who do you think you are? 134 00:13:01,333 --> 00:13:02,573 You trying to Rob the robbers? 135 00:13:12,875 --> 00:13:14,035 Catch up, Bella. 136 00:13:14,292 --> 00:13:16,658 I'm afraid of heights, blade. 137 00:13:18,083 --> 00:13:19,664 I should stick to the ground. 138 00:13:21,292 --> 00:13:23,374 You managed to keep up with me. Not bad. 139 00:13:23,750 --> 00:13:26,291 You screwed up our payday. 140 00:13:26,292 --> 00:13:29,082 What kind of pay do you expect from a place like this? 141 00:13:29,083 --> 00:13:31,916 I have a real heist for you, if you two are interested. 142 00:13:32,750 --> 00:13:33,865 What kind of heist? 143 00:13:34,042 --> 00:13:35,624 Don't listen to her, blade. 144 00:13:35,625 --> 00:13:38,162 30,000 taels of silver. How's that sound? 145 00:13:40,542 --> 00:13:41,542 Sounds great. 146 00:13:41,750 --> 00:13:44,031 See you tomorrow at Huatian courier station after sundown. 147 00:13:44,208 --> 00:13:45,493 These are the code words. 148 00:13:46,375 --> 00:13:48,912 See you there. My name is blade. 149 00:13:49,125 --> 00:13:50,490 That's Bella, a fellow disciple. 150 00:13:50,875 --> 00:13:53,116 We lead the Sichuan-Shaanxi chapter of the Guiyi army. 151 00:13:54,583 --> 00:13:57,332 Wait, miss, what's your name? 152 00:13:57,333 --> 00:13:58,573 Frigid. 153 00:13:58,875 --> 00:13:59,910 Frigid? 154 00:14:00,958 --> 00:14:03,082 There's definitely something fishy about her. 155 00:14:03,083 --> 00:14:05,749 Look at that white get-up, pretending to be pure. 156 00:14:05,750 --> 00:14:07,332 Aren't you afraid that she's a swindler? 157 00:14:07,333 --> 00:14:10,951 The army is in danger. We have to take the risk. 158 00:14:11,458 --> 00:14:13,666 Shut your traps, you damn mutts! 159 00:14:13,667 --> 00:14:15,874 You lookin' for a beating?! 160 00:14:16,208 --> 00:14:17,618 I'll smash you with my stinkpot! 161 00:14:21,625 --> 00:14:24,207 The smoky place up ahead is Zhu village. 162 00:14:24,875 --> 00:14:29,039 A wild fire wiped it out a few days ago. 163 00:14:29,458 --> 00:14:31,039 The smoke still hasn't dissipated yet. 164 00:14:31,750 --> 00:14:34,583 We can ward off natural disasters, but not man-made ones. 165 00:14:34,875 --> 00:14:39,494 You know what to do if you see a troublemaker. 166 00:14:39,750 --> 00:14:40,874 Execution on the spot. 167 00:14:40,875 --> 00:14:41,455 My lord, 168 00:14:41,583 --> 00:14:44,871 the monster hunters we recruited have been wiped out. 169 00:14:47,125 --> 00:14:48,490 Why are you laughing, my lord? 170 00:14:49,167 --> 00:14:53,160 These so-called martial artists fight day and night. 171 00:14:53,375 --> 00:14:55,286 They're a potential danger to the throne. 172 00:14:55,667 --> 00:14:59,455 I used this so-called monster hunt to lure them out 173 00:14:59,833 --> 00:15:03,332 and let them slaughter one another over money. 174 00:15:03,333 --> 00:15:05,039 I didn't even have to lift a finger. 175 00:15:05,833 --> 00:15:08,495 Now do you know why I'm laughing? 176 00:15:08,917 --> 00:15:10,124 That's brilliant, my lord! 177 00:15:10,125 --> 00:15:11,831 Brilliant, indeed, my lord! 178 00:15:12,167 --> 00:15:13,577 My lord has such a perceptive mind. 179 00:15:13,833 --> 00:15:15,374 My lord's powers are almost godly. 180 00:15:15,375 --> 00:15:16,375 My lord... 181 00:15:16,958 --> 00:15:18,619 That's enough flattery from you. 182 00:15:19,375 --> 00:15:21,991 Though it feels good to be flattered... 183 00:15:23,500 --> 00:15:25,616 Constable Wang from west Sichuan has a message. 184 00:15:25,917 --> 00:15:27,657 He says that he's captured ocean. 185 00:15:27,792 --> 00:15:30,704 They'll spend a night at Huatian on the way to Jianzhou. 186 00:15:31,000 --> 00:15:33,912 How far away is Huatian from here? 187 00:15:34,083 --> 00:15:36,950 About 25 kilometers, my lord. 188 00:15:37,167 --> 00:15:41,160 But the mountainous path is quite rugged. I suggest... 189 00:15:42,292 --> 00:15:45,580 I don't want to risk anything. We're going to Huatian now. 190 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Yes, my lord! 191 00:15:47,208 --> 00:15:49,665 We're off! 192 00:16:05,375 --> 00:16:07,036 Boss, I'm hungry again. 193 00:16:07,375 --> 00:16:08,375 Hey! 194 00:16:08,542 --> 00:16:10,624 You've eaten everything. I'm the starving one here! 195 00:16:10,625 --> 00:16:13,822 I'm hungry coz I've eaten. You don't starve if you don't eat. 196 00:16:14,125 --> 00:16:15,916 You haven't eaten a thing, and you're fine. 197 00:16:15,917 --> 00:16:16,917 You're ridiculous. 198 00:16:17,125 --> 00:16:19,124 Why don't we beg for some food? 199 00:16:19,125 --> 00:16:22,457 We're proper martial artists. You expect me to beg for food? 200 00:16:22,458 --> 00:16:23,823 Are you shameless or what? 201 00:16:24,333 --> 00:16:26,197 Wait... Here, take this. 202 00:16:26,458 --> 00:16:27,332 Keep your filthy hands off me. 203 00:16:27,333 --> 00:16:28,653 Don't fight. I've got nothing. 204 00:16:29,167 --> 00:16:31,249 I'm a civilized man. Don't provoke me. 205 00:16:31,875 --> 00:16:34,082 Your fleas are hopping over. Here, have some. 206 00:16:34,417 --> 00:16:35,791 I'll beat the next person that touches me! 207 00:16:35,792 --> 00:16:37,032 Go over there. Don't fight. 208 00:16:38,125 --> 00:16:39,125 What's wrong?! 209 00:16:39,250 --> 00:16:42,208 Please give me some food. I'm starving! 210 00:16:43,000 --> 00:16:44,082 Don't bite! Give it to him! 211 00:16:44,083 --> 00:16:45,582 Let me see if I have more. Hurry, Bella. 212 00:16:45,583 --> 00:16:47,790 This is my last piece of bread. Take it. 213 00:16:47,917 --> 00:16:48,624 Let's go. I'm all out. 214 00:16:48,625 --> 00:16:50,411 Thank you, sir. Thank you, miss. 215 00:16:50,667 --> 00:16:53,541 You really will do anything for food, boss. 216 00:16:53,542 --> 00:16:55,582 Shut up! I had to beg because of you. 217 00:16:55,583 --> 00:16:56,993 Can you smell that, boss? 218 00:16:59,292 --> 00:17:00,291 What's wrong? Is it poisoned? 219 00:17:00,292 --> 00:17:01,292 There's meat. 220 00:17:03,458 --> 00:17:04,573 I don't see any. 221 00:17:04,958 --> 00:17:06,198 That guy has meat on him. 222 00:17:06,417 --> 00:17:08,082 They definitely have meat. 223 00:17:08,083 --> 00:17:11,371 Just a crummy piece of bread? That's insulting, boss. 224 00:17:28,250 --> 00:17:29,330 It's so windy here. 225 00:17:33,833 --> 00:17:34,833 Watch out for traps. 226 00:17:57,417 --> 00:17:58,874 Women are better at talking. Go on. 227 00:17:58,875 --> 00:18:00,160 Me again? 228 00:18:00,625 --> 00:18:01,956 Who are you?! 229 00:18:02,667 --> 00:18:05,204 It's just an old man. 230 00:18:08,583 --> 00:18:11,120 Who knows when the lovers will reunite. 231 00:18:12,208 --> 00:18:14,199 In this very moment... 232 00:18:15,458 --> 00:18:16,914 Sorrow is what I feel. 233 00:18:17,875 --> 00:18:18,875 Brother. 234 00:18:19,042 --> 00:18:20,042 Old man. 235 00:18:23,792 --> 00:18:26,249 Jeez, I feel sorrow looking at you two. 236 00:18:26,250 --> 00:18:28,992 It's just a secret code. You don't have to be so into it. 237 00:18:30,000 --> 00:18:31,041 Don't move. This is a robbery! 238 00:18:31,042 --> 00:18:33,033 Give me the meat from your pack! 239 00:18:33,583 --> 00:18:34,368 Don't move! 240 00:18:34,583 --> 00:18:35,832 Aren't you the guy that bit me? 241 00:18:35,833 --> 00:18:37,243 That was me. So what? 242 00:18:37,917 --> 00:18:40,454 How dare you give me bread when you have meat?! 243 00:18:42,125 --> 00:18:44,124 Guys, unless you have pressing matters, 244 00:18:44,125 --> 00:18:47,162 I suggest you leave before you get in trouble. 245 00:18:47,667 --> 00:18:49,828 You little pissant... 246 00:18:50,042 --> 00:18:51,042 1... Boss. 247 00:18:54,250 --> 00:18:55,250 Boss! 248 00:18:56,958 --> 00:18:57,958 Fine. 249 00:18:59,750 --> 00:19:02,867 I'll show you what getting in trouble is. 250 00:19:04,333 --> 00:19:05,333 Go, saucy! 251 00:19:05,625 --> 00:19:06,660 Go, old man! 252 00:19:13,167 --> 00:19:15,203 Mr. mount, this is blade, 253 00:19:15,333 --> 00:19:17,133 the leader of the Sichuan-Shaanxi Guiyi army. 254 00:19:17,292 --> 00:19:19,041 Behind him is his fellow warrior, Bella. 255 00:19:19,042 --> 00:19:22,910 This is Mr. mount, known for his lethal triple moves. 256 00:19:23,208 --> 00:19:25,499 Who are these two weirdos? 257 00:19:25,500 --> 00:19:27,666 I'm dash, leader of the south Sichuan bandits. 258 00:19:27,667 --> 00:19:29,249 I'm second-in-command. Don't mess with me! 259 00:19:29,250 --> 00:19:30,291 Cut the crap. 260 00:19:30,292 --> 00:19:33,041 We should eliminate these thieves once and for all! 261 00:19:33,042 --> 00:19:34,042 Stop! 262 00:19:35,375 --> 00:19:36,490 They should join us. 263 00:19:36,833 --> 00:19:37,953 The more people, the better. 264 00:19:50,417 --> 00:19:53,457 Soon, constable Wang and his men 265 00:19:53,458 --> 00:19:56,871 will pass by this place. That's when we'll ambush them 266 00:19:57,292 --> 00:20:00,204 and steal the 30,000 taels of silver. Any comment? 267 00:20:00,333 --> 00:20:01,707 You're gorgeous. Boss, 268 00:20:01,708 --> 00:20:03,999 isn't stealing imperial silver punishable by death? 269 00:20:04,000 --> 00:20:06,457 We can't lose our heads! 270 00:20:06,458 --> 00:20:09,120 If you back out now, you die anyway. 271 00:20:10,250 --> 00:20:12,081 Looks like we're in, boss. Miss frigid, 272 00:20:12,917 --> 00:20:14,327 I'm not being petty, 273 00:20:14,708 --> 00:20:17,165 but we're here to raise money for the Guiyi army. 274 00:20:17,292 --> 00:20:20,034 The fewer silver we get, the less help the army gets. 275 00:20:20,458 --> 00:20:23,624 This silver can make or break the army. 276 00:20:23,625 --> 00:20:26,367 How do I know you're really giving it to the army? 277 00:20:26,542 --> 00:20:27,907 Why, you... He's right. 278 00:20:28,042 --> 00:20:31,159 Anyone would come up with some grand tale for the silver. 279 00:20:31,625 --> 00:20:34,499 I won't let you insult the great leader of our army! 280 00:20:34,500 --> 00:20:36,536 Don't force my hand. And you! 281 00:20:36,750 --> 00:20:39,492 Insult each other all you want. I just want 30% of the loot. 282 00:20:39,750 --> 00:20:41,411 If that old man can take 30%, 283 00:20:41,625 --> 00:20:43,374 then each of us deserves at least 10%! 284 00:20:43,375 --> 00:20:45,866 Already splitting the loot before we know how to steal it. 285 00:20:46,208 --> 00:20:47,243 What's wrong with that? 286 00:20:47,750 --> 00:20:50,082 You're all talk. Tell us how you plan to steal the silver! 287 00:20:51,042 --> 00:20:52,498 Get the meat, Bella. 288 00:20:55,833 --> 00:20:58,415 I told you she has meat in that pack, boss. 289 00:20:58,958 --> 00:21:01,825 The meat is spiked. You feel like getting drugged? 290 00:21:02,208 --> 00:21:03,999 We should probably leave that to someone who needs sleep. 291 00:21:04,000 --> 00:21:06,541 I think you could use some sleep. Try it. 292 00:21:06,542 --> 00:21:08,453 We can't just take the silver by force. 293 00:21:08,792 --> 00:21:12,239 As long as we can get this meat into the soldiers' mouths, 294 00:21:12,500 --> 00:21:15,041 then the silver is as good as ours. 295 00:21:15,042 --> 00:21:16,957 A heist plan straight from water margins. 296 00:21:16,958 --> 00:21:17,958 Slut! 297 00:21:18,125 --> 00:21:19,535 Aren't I clever, Bella? 298 00:21:19,917 --> 00:21:22,659 But how can you be sure that they'll eat the meat? 299 00:21:23,458 --> 00:21:26,245 If there are many of them, how do we split it? 300 00:21:26,458 --> 00:21:28,449 What if there are vegetarians among them? 301 00:21:28,625 --> 00:21:31,749 What if they're not hungry? 302 00:21:31,750 --> 00:21:33,741 How dare you question blade?! 303 00:21:34,167 --> 00:21:35,457 He did it. 304 00:21:35,458 --> 00:21:36,994 This one. Over there. 305 00:21:37,125 --> 00:21:38,207 She did it. 306 00:21:38,208 --> 00:21:38,832 He did it. 307 00:21:38,833 --> 00:21:39,833 She did it. 308 00:21:40,000 --> 00:21:41,240 He did it. This one. 309 00:21:45,083 --> 00:21:46,493 I'm out of breath. 310 00:22:24,583 --> 00:22:29,499 I'm the great monk's reincarnation. Just passing through. 311 00:22:29,500 --> 00:22:31,791 Passing through? More like falling! 312 00:22:31,792 --> 00:22:32,832 Get him, saucy! 313 00:22:32,833 --> 00:22:33,833 Wait! 314 00:22:34,083 --> 00:22:35,249 No, look... 315 00:22:35,250 --> 00:22:36,457 It's an imperial decree plaque, frigid. 316 00:22:36,458 --> 00:22:37,458 No, I mean... 317 00:22:37,917 --> 00:22:39,917 I picked it... A member of the imperial police. 318 00:22:40,292 --> 00:22:41,374 You're a lap dog for eastern depot! 319 00:22:41,375 --> 00:22:42,490 No, I just picked it up. 320 00:22:44,000 --> 00:22:46,582 They seem like formidable foes. 321 00:22:47,042 --> 00:22:48,922 I don't stand a chance against them in a fight. 322 00:22:49,750 --> 00:22:51,331 She's so gorgeous. 323 00:22:51,917 --> 00:22:53,532 She must be the leader. 324 00:22:54,958 --> 00:22:57,370 These two are about the same age and move together. 325 00:22:59,958 --> 00:23:01,619 They must be from the same clan. 326 00:23:03,875 --> 00:23:06,412 With an abacus in his hand, he must be greedy. 327 00:23:07,292 --> 00:23:09,658 I can get rid of him if I offer him some perks. 328 00:23:11,583 --> 00:23:14,120 Worn out clothes and sinister faces. 329 00:23:15,167 --> 00:23:17,328 These hoodlums aren't worth my time. 330 00:23:19,875 --> 00:23:21,991 No one's touching that piece of meat. 331 00:23:23,167 --> 00:23:24,202 It must be spiked. 332 00:23:24,708 --> 00:23:27,290 This ragtag gang must be up to something. 333 00:23:28,667 --> 00:23:30,532 What is it? 334 00:23:31,042 --> 00:23:33,283 What are they up to? 335 00:23:33,708 --> 00:23:35,994 If I'm not mistaken, you guys are planning to pull off... 336 00:23:36,792 --> 00:23:38,828 That heist from water margins? 337 00:23:39,250 --> 00:23:39,957 How did you know that? 338 00:23:39,958 --> 00:23:40,749 Just a guess. 339 00:23:40,750 --> 00:23:42,590 Looks like you're too smart for your own good. 340 00:23:45,167 --> 00:23:47,082 Look, I'll tell you the truth. 341 00:23:47,083 --> 00:23:50,041 I'm in charge of hygiene at an official's residence nearby. 342 00:23:50,167 --> 00:23:51,748 Simply put, I'm a janitor. 343 00:23:51,875 --> 00:23:54,457 Three months ago, I picked up that plaque on the street. 344 00:23:54,708 --> 00:23:56,582 How do you pick up an imperial police plaque?! 345 00:23:56,583 --> 00:23:58,183 You'll just have to take my word for it. 346 00:23:58,417 --> 00:23:59,374 Besides, 347 00:23:59,375 --> 00:24:01,366 I fell from the sky. 348 00:24:01,625 --> 00:24:03,616 Maybe the gods sent me here to help you. 349 00:24:03,750 --> 00:24:04,791 How can you help us? 350 00:24:04,792 --> 00:24:06,532 I know this area better than anyone. 351 00:24:08,792 --> 00:24:09,792 Tell us what you got. 352 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 Here we go. 353 00:24:11,500 --> 00:24:15,243 Huatian was a rest stop between Hanzhong and Jianzhou. 354 00:24:16,083 --> 00:24:18,163 There's no one within 15 kilometers in any direction. 355 00:24:18,583 --> 00:24:20,749 Soldiers get exhausted transporting goods on this road, 356 00:24:20,750 --> 00:24:22,541 so they always stop here for a break. 357 00:24:22,542 --> 00:24:25,416 That's why this is the perfect spot for an ambush. 358 00:24:25,417 --> 00:24:27,874 However, the station's been out of commission for a while. 359 00:24:27,875 --> 00:24:31,572 6 people with weapons hanging out at an abandoned shack, 360 00:24:32,458 --> 00:24:34,540 even a blind man can tell you're up to no good. 361 00:24:35,083 --> 00:24:38,280 So your plan isn't going to work. 362 00:24:38,958 --> 00:24:41,124 How do we put them at ease then? 363 00:24:41,125 --> 00:24:44,868 It's easy. Clean the place up and turn it into an inn. 364 00:24:45,125 --> 00:24:46,706 Hold a grand re-opening. 365 00:24:47,833 --> 00:24:48,832 Do we have enough time? 366 00:24:48,833 --> 00:24:50,448 That's what we need to make good use of. 367 00:24:51,292 --> 00:24:53,374 Time! 368 00:24:53,375 --> 00:24:55,366 Ready... action! 369 00:24:56,500 --> 00:25:00,368 The soldiers must be rushing to move their cargo. 370 00:25:00,667 --> 00:25:04,080 I'll place a Boulder on a narrow part of the path. 371 00:25:05,292 --> 00:25:09,331 When the soldiers see it blocking their way, 372 00:25:10,000 --> 00:25:11,615 they'll have no choice but to stop. 373 00:25:15,042 --> 00:25:16,248 I couldn't find a horse. 374 00:25:17,292 --> 00:25:20,910 The soldiers will do everything they can to clear the path. 375 00:25:25,625 --> 00:25:26,832 You need a diet, boss. 376 00:25:26,833 --> 00:25:27,833 Shut up! 377 00:25:30,583 --> 00:25:31,416 Meanwhile, 378 00:25:31,417 --> 00:25:33,624 we'll work together to spruce up the inn. Don't look, it's filthy! 379 00:25:33,625 --> 00:25:37,038 Make it pretty and inviting to our esteemed guests. 380 00:25:37,208 --> 00:25:38,493 There's no hair there. 381 00:25:38,833 --> 00:25:42,405 Meanwhile, once the soldiers get the Boulder out of the way. 382 00:25:42,792 --> 00:25:45,124 Go away, Boulder. Hurry. 383 00:25:46,458 --> 00:25:47,458 That's right. 384 00:25:47,875 --> 00:25:51,666 The imperial soldiers will kick the doors down 385 00:25:51,667 --> 00:25:54,283 and see our polished, flawless establishment. 386 00:25:54,458 --> 00:25:56,999 At their hungriest, 387 00:25:57,000 --> 00:25:58,661 thirstiest hour, 388 00:25:58,833 --> 00:26:00,124 we'll serve them the meat. 389 00:26:00,125 --> 00:26:01,125 Come here, fatty. 390 00:26:01,292 --> 00:26:02,332 I thought I'm the Boulder. 391 00:26:03,167 --> 00:26:04,282 Now you're the leader. 392 00:26:04,417 --> 00:26:06,157 This is the meat. 393 00:26:07,083 --> 00:26:08,403 Hold your breath and take a bite. 394 00:26:10,542 --> 00:26:14,457 Bro, how can you just leave me like this? Cover yourself. 395 00:26:14,458 --> 00:26:16,949 The drug kicks in, the soldiers faint, 396 00:26:17,333 --> 00:26:18,743 mission accomplished. 397 00:26:20,500 --> 00:26:21,615 You're quite clever. 398 00:26:22,042 --> 00:26:23,916 What's your name? 399 00:26:23,917 --> 00:26:26,875 Are you interested in me, miss? 400 00:26:27,000 --> 00:26:28,456 He's out of line! 401 00:26:28,833 --> 00:26:29,541 What do you care? 402 00:26:29,542 --> 00:26:31,783 My name is cypress. 403 00:26:35,125 --> 00:26:36,125 I need some sleep. 404 00:26:38,042 --> 00:26:40,033 I don't trust people who are too clever. 405 00:26:40,417 --> 00:26:41,749 Especially those of dubious origins. 406 00:26:41,750 --> 00:26:45,663 He's already told us his plan. No need to keep him around. 407 00:26:45,833 --> 00:26:48,575 Hide him somewhere so he doesn't create trouble for us. 408 00:26:49,667 --> 00:26:50,541 We need a rope for that first. 409 00:26:50,542 --> 00:26:52,416 Let me use that cloth 410 00:26:52,417 --> 00:26:53,416 around your waist. Don't touch me! 411 00:26:53,417 --> 00:26:54,499 Stop moving. 412 00:26:54,500 --> 00:26:55,874 I just need to loosen it. Don't touch me! 413 00:26:55,875 --> 00:26:56,749 Let him borrow it, man. 414 00:26:56,750 --> 00:26:57,791 Lift the legs. Bella, 415 00:26:57,792 --> 00:26:58,792 get the clean-up started. 416 00:27:02,750 --> 00:27:03,785 Stop! 417 00:27:08,708 --> 00:27:09,708 Here they come! 418 00:27:14,083 --> 00:27:15,083 Let me do it! 419 00:27:20,458 --> 00:27:22,995 Dumping a Boulder in the middle of the road. 420 00:27:23,333 --> 00:27:24,573 That's just plain rude. 421 00:27:32,042 --> 00:27:33,042 Good work! 422 00:27:46,083 --> 00:27:47,083 My goodness... 423 00:27:49,708 --> 00:27:51,619 How powerful! 424 00:27:51,958 --> 00:27:53,289 We're up, saucy. Go! 425 00:27:58,917 --> 00:27:59,917 Who are you? 426 00:28:05,333 --> 00:28:08,700 Bro, our family heirloom's been smashed! 427 00:28:09,083 --> 00:28:09,832 That's right. 428 00:28:09,833 --> 00:28:11,166 It's totally smashed! My illness will never be cured! 429 00:28:11,167 --> 00:28:13,954 You're dying at such a young age, little bro! 430 00:28:16,000 --> 00:28:17,285 You can have it back. 431 00:28:17,958 --> 00:28:20,040 Now get out of the way! 432 00:28:21,417 --> 00:28:23,954 Father! Mother! 433 00:28:24,500 --> 00:28:26,082 You've been blown away by the wind! These idiots 434 00:28:26,083 --> 00:28:27,698 are clearly swindlers. 435 00:28:28,667 --> 00:28:30,407 Mother! Father! 436 00:28:30,625 --> 00:28:31,874 Help! 437 00:28:31,875 --> 00:28:33,581 There's another one of them?! 438 00:28:33,833 --> 00:28:35,698 It was a tiger! 439 00:28:35,958 --> 00:28:38,244 Who are you, ma'am? Please leave. 440 00:28:38,375 --> 00:28:41,037 Your father's been eaten by a tiger! 441 00:28:43,958 --> 00:28:45,207 Papa! 442 00:28:45,208 --> 00:28:46,208 Pipe down! 443 00:28:46,583 --> 00:28:49,249 Didn't you say these were your parents' ashes? 444 00:28:49,250 --> 00:28:52,447 Now your father's been eaten by a tiger? 445 00:28:54,250 --> 00:28:56,081 I'm their stepmother! 446 00:28:56,875 --> 00:28:57,990 Mother! 447 00:28:58,458 --> 00:29:00,995 I already got a new man, you fools. 448 00:29:02,083 --> 00:29:05,249 You've been wronged, father! 449 00:29:05,250 --> 00:29:08,742 The minute you're gone, she's already replacing you! 450 00:29:12,292 --> 00:29:17,241 Don't take this road! There really is a tiger up ahead! 451 00:29:17,833 --> 00:29:18,541 I think we failed. 452 00:29:18,542 --> 00:29:20,783 I like fighting tigers! 453 00:29:23,333 --> 00:29:26,075 Wash, wash, wash. Brush, brush, brush. 454 00:29:26,208 --> 00:29:27,994 Stupid, dumb blade. 455 00:29:28,125 --> 00:29:30,207 Running off instead of helping me... 456 00:29:30,208 --> 00:29:31,374 I'm confused. 457 00:29:31,375 --> 00:29:36,082 Why would the army be out here cleaning an old shack? 458 00:29:36,083 --> 00:29:37,619 That stupid frigid must be a swindler. 459 00:29:37,792 --> 00:29:40,033 Some Vixen pretending to be pure. 460 00:29:40,167 --> 00:29:41,623 That damn fox! 461 00:29:42,000 --> 00:29:43,615 I'm right here, Missy. 462 00:29:44,500 --> 00:29:46,741 I'm not afraid of you, ugly Vixen. 463 00:29:48,125 --> 00:29:49,490 So noisy... 464 00:29:57,042 --> 00:30:00,041 Welcome! 465 00:30:00,042 --> 00:30:02,541 After 9 months of extensive renovation, 466 00:30:02,542 --> 00:30:04,407 we're finally re-opening our doors today. 467 00:30:04,625 --> 00:30:08,243 And you're our very first customer, sir. 468 00:30:09,125 --> 00:30:11,207 Tea cultivated at the top of Mengshan. 469 00:30:11,417 --> 00:30:14,909 Don't worry, we use 100% genuine ingredients. 470 00:30:18,625 --> 00:30:20,707 To ensure a good time for all our guests, 471 00:30:20,708 --> 00:30:23,575 all our staff have gone through vigorous training. 472 00:30:23,917 --> 00:30:25,157 This way, sir. 473 00:30:28,542 --> 00:30:30,703 This is the renowned chef mount from capital. 474 00:30:31,333 --> 00:30:33,119 He looks familiar... 475 00:30:34,875 --> 00:30:37,332 Impossible! This way, please. 476 00:30:43,625 --> 00:30:44,625 Good evening sir! 477 00:30:44,833 --> 00:30:46,082 Is the water of suitable temperature? 478 00:30:46,083 --> 00:30:48,041 What the hell is this? 479 00:30:48,042 --> 00:30:49,582 Japanese-style milk foot bath. 480 00:30:49,583 --> 00:30:51,619 A spot of health care, sir. 481 00:30:53,750 --> 00:30:55,082 A spot of health care? 482 00:30:55,083 --> 00:30:56,289 That's right, a teeny spot. 483 00:31:00,958 --> 00:31:04,666 We're here to please all your senses. 484 00:31:04,667 --> 00:31:07,534 You don't want to miss this! 485 00:31:23,250 --> 00:31:27,949 You know exactly what I like, kid. 486 00:31:28,125 --> 00:31:32,073 I like my women feral with a bit of meat. 487 00:31:34,917 --> 00:31:36,828 You're looking slutty there, boss. 488 00:31:37,083 --> 00:31:39,369 What do you know about belly dancing?! 489 00:31:47,167 --> 00:31:49,579 Sir, please try our signature braised meat. 490 00:31:50,042 --> 00:31:50,916 Wait. 491 00:31:50,917 --> 00:31:53,582 Ask them to come down. I can pay. 492 00:31:53,583 --> 00:31:55,244 Sure. You beasts... 493 00:31:56,458 --> 00:31:59,416 Girls, come down for a drink with our guest. 494 00:31:59,417 --> 00:32:01,749 Go on, saucy. Get down here and drink with our guest! 495 00:32:01,750 --> 00:32:03,490 Come on down, babies. 496 00:32:04,208 --> 00:32:05,728 It stinks in here! Is that underwear?! 497 00:32:07,167 --> 00:32:09,829 Holy crap, look at those pigs. 498 00:32:14,458 --> 00:32:15,707 Come on, baby. 499 00:32:15,708 --> 00:32:17,118 Take it easy. Come here. 500 00:32:25,833 --> 00:32:27,243 Have some meat, sir. 501 00:32:29,417 --> 00:32:30,497 Wait. 502 00:32:31,792 --> 00:32:37,537 I want you girls to feed me with your mouths. 503 00:32:38,375 --> 00:32:39,660 Eat up! 504 00:32:40,333 --> 00:32:41,333 Eat it. 505 00:32:45,208 --> 00:32:46,539 Idiots. 506 00:32:53,208 --> 00:32:55,790 Fine. You want mouth-to-mouth? 507 00:32:56,708 --> 00:32:57,708 Here we go. 508 00:32:58,708 --> 00:33:00,323 Saucy, your facial hair is showing. 509 00:33:00,875 --> 00:33:01,875 Wait. 510 00:33:08,000 --> 00:33:12,448 You're a special one. You even have facial hair. 511 00:33:14,792 --> 00:33:16,157 Where the hell's my weapon?! 512 00:33:19,042 --> 00:33:20,998 They screwed up. And it ain't my fault. 513 00:33:23,458 --> 00:33:24,458 Whoops. 514 00:33:24,958 --> 00:33:27,574 You clowns think you can swindle me? 515 00:33:28,250 --> 00:33:30,582 We were just hoping to borrow something of yours. 516 00:33:32,750 --> 00:33:35,207 Sure, but you have to get permission... 517 00:33:36,167 --> 00:33:37,167 From him! 518 00:33:40,750 --> 00:33:41,750 You're talking to... 519 00:33:45,583 --> 00:33:48,120 You're talking to the white-browed... 520 00:33:49,208 --> 00:33:50,288 White-browed... 521 00:33:53,125 --> 00:33:53,957 Look, lady... 522 00:33:53,958 --> 00:33:56,620 I know you want to fight, but let me finish my name... 523 00:33:58,375 --> 00:33:59,785 Stop being rude! 524 00:34:09,458 --> 00:34:10,458 Catch! 525 00:34:13,083 --> 00:34:14,493 It's on fire! 526 00:34:15,917 --> 00:34:16,917 Bella. 527 00:34:18,875 --> 00:34:19,915 Who turned the lights out? 528 00:34:22,792 --> 00:34:24,157 They're so damn rude! 529 00:34:24,708 --> 00:34:25,708 Get them! 530 00:34:26,958 --> 00:34:28,158 He's so obsessed with manners. 531 00:34:28,958 --> 00:34:30,118 Here comes my abacus! 532 00:34:35,250 --> 00:34:36,615 You've stomped my foot, saucy! 533 00:34:37,500 --> 00:34:38,500 Take this! 534 00:34:39,958 --> 00:34:40,624 Gotcha! 535 00:34:40,625 --> 00:34:42,581 Please spare me! 536 00:34:42,875 --> 00:34:43,875 Go to hell! 537 00:34:46,833 --> 00:34:49,916 Take this. 538 00:34:49,917 --> 00:34:51,123 I'll nail you bastards! 539 00:34:51,417 --> 00:34:52,417 See ya! 540 00:34:54,167 --> 00:34:55,828 I can't stay here. 541 00:34:58,708 --> 00:34:59,708 See my blade! 542 00:35:04,875 --> 00:35:05,875 Don't move! 543 00:35:07,833 --> 00:35:08,833 Run away! 544 00:35:10,500 --> 00:35:11,580 Time to go! 545 00:35:23,917 --> 00:35:25,032 No sense in chasing him. 546 00:35:25,667 --> 00:35:28,033 The silver's right here, saucy! 547 00:35:28,417 --> 00:35:29,497 I'm not chasing him. 548 00:35:31,542 --> 00:35:33,703 It's so heavy. We're rich! 549 00:35:35,667 --> 00:35:36,907 Open the chest. 550 00:35:37,167 --> 00:35:38,532 The silver's definitely in here. 551 00:35:47,458 --> 00:35:51,030 It's coming! 552 00:35:52,583 --> 00:35:53,666 The fight's already over, man. 553 00:35:53,667 --> 00:35:54,907 When did he get out? 554 00:35:55,417 --> 00:35:56,417 It's coming! 555 00:35:56,708 --> 00:35:58,699 Who's coming? Get down and play dead! 556 00:36:01,500 --> 00:36:02,332 What the hell? 557 00:36:02,333 --> 00:36:03,333 Hide! 558 00:36:03,458 --> 00:36:05,374 I'm talking to you! 559 00:36:05,375 --> 00:36:07,036 Hide! What is this idiot doing? 560 00:36:20,667 --> 00:36:21,667 What's going on here? 561 00:36:23,417 --> 00:36:24,623 That sounds familiar. 562 00:36:30,958 --> 00:36:32,078 What the hell is this thing? 563 00:36:36,333 --> 00:36:37,197 What in the world is this? 564 00:36:37,333 --> 00:36:38,853 It can't possibly be that thing again. 565 00:36:45,250 --> 00:36:46,250 What the hell is that?! 566 00:36:48,583 --> 00:36:51,074 The clouds are coming in! 567 00:36:52,833 --> 00:36:53,833 Holy smokes! 568 00:37:20,417 --> 00:37:21,417 Stop it. That hurts. 569 00:37:25,958 --> 00:37:27,038 It's so cute. 570 00:37:29,333 --> 00:37:30,333 Wait! Come back! 571 00:37:30,542 --> 00:37:31,332 Careful, Bella. 572 00:37:31,333 --> 00:37:32,869 Look at this thing, blade. 573 00:37:35,708 --> 00:37:36,948 Such a cute puppy. 574 00:37:38,500 --> 00:37:39,500 I think it's a monkey. 575 00:37:39,625 --> 00:37:41,081 It's obviously a dog. 576 00:37:41,667 --> 00:37:42,667 Where did it come from? 577 00:37:43,542 --> 00:37:44,702 Are you a boy or a girl? 578 00:37:50,833 --> 00:37:51,913 You like this? 579 00:38:02,542 --> 00:38:03,873 Is this what you like? 580 00:38:22,542 --> 00:38:24,498 Save me, blade! Bella, are you okay? 581 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 Asshole! 582 00:38:37,250 --> 00:38:38,250 Don't scream. 583 00:38:57,875 --> 00:38:59,615 What did you do to it? 584 00:39:12,000 --> 00:39:13,706 It's hotter than me when it's big. 585 00:39:28,833 --> 00:39:29,833 Back off! 586 00:39:39,667 --> 00:39:40,957 Stay away from me! 587 00:39:40,958 --> 00:39:43,449 Stop, or I'll fight back! 588 00:39:43,792 --> 00:39:45,953 Why are you searching me?! You're too rough! 589 00:39:49,917 --> 00:39:51,416 What the hell are you doing? 590 00:39:51,417 --> 00:39:53,207 I don't know you. 591 00:39:53,208 --> 00:39:55,249 Look, you damn furry thing, 592 00:39:55,250 --> 00:39:57,166 my allergies are going crazy, I'm itchy all over 593 00:39:57,167 --> 00:39:58,832 and you won't even answer me! 594 00:39:58,833 --> 00:40:00,414 Step back, or I'll jump! 595 00:40:18,833 --> 00:40:19,833 Hold that breath... 596 00:40:21,500 --> 00:40:22,500 Hold that breath... 597 00:40:23,792 --> 00:40:24,957 Don't be afraid, frigid. 598 00:40:24,958 --> 00:40:25,958 I'll protect you! 599 00:40:35,333 --> 00:40:36,082 Blade! 600 00:40:36,083 --> 00:40:37,707 Put away your sword! 601 00:40:37,708 --> 00:40:40,166 It gets agitated when it sees a weapon. Put it away! 602 00:40:40,167 --> 00:40:41,498 Hurry! Put it away! 603 00:40:41,667 --> 00:40:43,373 Put it away! 604 00:40:47,375 --> 00:40:49,666 Don't eat me. I'm so bony and thin. 605 00:40:49,667 --> 00:40:52,500 My meat looks smooth, but it tastes terrible. 606 00:40:52,625 --> 00:40:54,490 Same with Bella. Neither of us is tasty. 607 00:40:55,250 --> 00:40:56,541 Neither of us is tasty. 608 00:40:56,542 --> 00:41:00,160 There's a fat one over there. Eat him. 609 00:41:00,792 --> 00:41:01,952 You little weasel! 610 00:41:05,542 --> 00:41:07,783 Good thing I'm trained in circus tricks. 611 00:41:11,625 --> 00:41:12,740 He's gonna do what?! 612 00:41:16,292 --> 00:41:17,702 That's a huge mouth. 613 00:41:18,375 --> 00:41:20,374 You can do it, boss! Just a little harder. 614 00:41:20,375 --> 00:41:21,740 Put your back into it! 615 00:41:22,792 --> 00:41:23,792 Put your back into it! 616 00:41:38,917 --> 00:41:40,282 Wait... 617 00:41:46,375 --> 00:41:47,990 I can't believe that fits in his mouth. 618 00:41:50,792 --> 00:41:52,657 I'm not hungry! 619 00:41:53,292 --> 00:41:55,829 Wait, don't move. Stay there. 620 00:41:59,667 --> 00:42:00,667 Crap! 621 00:42:01,792 --> 00:42:02,792 What's going on? 622 00:42:03,542 --> 00:42:04,542 Stay back, 623 00:42:04,833 --> 00:42:06,494 or you're gonna get it. 624 00:42:12,292 --> 00:42:13,292 This isn't mine! 625 00:42:22,792 --> 00:42:23,872 Go! 626 00:42:30,208 --> 00:42:31,208 Go over there! 627 00:42:31,833 --> 00:42:33,073 I'm sorry! 628 00:43:23,542 --> 00:43:24,542 Lucky! 629 00:43:33,458 --> 00:43:35,119 Ocean hit me... 630 00:44:09,125 --> 00:44:10,125 Go. 631 00:44:14,083 --> 00:44:15,083 Go on! 632 00:44:27,083 --> 00:44:28,083 Get out! 633 00:44:34,917 --> 00:44:36,908 Ocean... 634 00:44:51,292 --> 00:44:52,292 Who burnt you? 635 00:44:56,583 --> 00:44:57,583 Lucky! 636 00:45:00,583 --> 00:45:01,993 Lucky. 637 00:45:09,833 --> 00:45:10,833 Ocean... 638 00:45:15,625 --> 00:45:16,625 Frigid. 639 00:45:16,958 --> 00:45:18,949 I've finally found you, ocean. 640 00:45:24,667 --> 00:45:26,783 The fish and the goose are long gone. 641 00:45:28,042 --> 00:45:30,203 I've always known that separation is painful. 642 00:45:31,792 --> 00:45:33,748 Even a short reunion with my beloved... 643 00:45:34,708 --> 00:45:37,575 Is worth giving up my time in the world. 644 00:45:38,125 --> 00:45:43,449 "People fight for the vanity of glory." 645 00:45:43,583 --> 00:45:48,031 "Like water, life moves in uncertain ways." 646 00:45:49,167 --> 00:45:54,036 "To find the love of a lifetime,." 647 00:45:55,250 --> 00:45:59,118 "I'm not afraid of treacherous paths." 648 00:45:59,958 --> 00:46:05,157 "Knowing that the blade is heartless" 649 00:46:05,458 --> 00:46:08,999 "makes this heart feel uneasy." 650 00:46:09,000 --> 00:46:11,041 "We leave our grudges aside." 651 00:46:11,042 --> 00:46:15,411 "Our reunions may be short-lived," 652 00:46:15,542 --> 00:46:16,957 "but this love in our hearts" 653 00:46:16,958 --> 00:46:20,701 "will live on forever." 654 00:46:21,875 --> 00:46:25,207 "The road ahead of us may stretch on." 655 00:46:25,208 --> 00:46:26,948 "It may stretch on..." 656 00:46:27,292 --> 00:46:31,535 "I'm not afraid of the blizzards ahead." 657 00:46:33,083 --> 00:46:34,457 "There's always tenderness..." 658 00:46:34,458 --> 00:46:35,698 "All that's left in life..." 659 00:46:36,208 --> 00:46:38,574 Frigid, I'm using my power to get you out of here. 660 00:46:38,708 --> 00:46:41,124 "I think back on our joys and sorrows." 661 00:46:41,125 --> 00:46:43,707 "This love we share." 662 00:46:43,708 --> 00:46:48,782 "I move forward with a proud smile at the sky," 663 00:46:49,125 --> 00:46:53,164 "despite all the vicissitudes of the past." 664 00:46:54,542 --> 00:46:59,416 "I will no longer talk about the fleeting past.” 665 00:46:59,417 --> 00:47:00,666 "The love in our hearts" 666 00:47:00,667 --> 00:47:04,785 "can still live forever." 667 00:47:05,542 --> 00:47:11,333 "I will no longer talk about the fleeting past.” 668 00:47:12,000 --> 00:47:16,289 "This love can still live on forever." 669 00:47:31,083 --> 00:47:32,082 Am I dreaming? 670 00:47:32,083 --> 00:47:34,699 We'll never part again, ocean. 671 00:47:35,167 --> 00:47:36,247 Blade. Frigid. 672 00:47:41,083 --> 00:47:43,244 You're not fully recovered yet. 673 00:47:43,417 --> 00:47:45,166 Who's this handicapped man? 674 00:47:45,167 --> 00:47:48,832 I knew this woman was up to no good. 675 00:47:48,833 --> 00:47:52,332 They're rekindled old flames. 676 00:47:52,333 --> 00:47:54,124 This makes me sick. 677 00:47:54,125 --> 00:47:54,957 Sick! 678 00:47:54,958 --> 00:47:57,745 I'm sorry. There was no silver all along. 679 00:47:59,750 --> 00:48:00,750 No silver? 680 00:48:01,583 --> 00:48:04,624 I can stand losing a girl, but not losing money! 681 00:48:04,625 --> 00:48:05,416 No way! 682 00:48:05,417 --> 00:48:07,374 We've put our necks on the line by killing soldiers 683 00:48:07,375 --> 00:48:09,206 so you can reunite with your boyfriend?! 684 00:48:10,042 --> 00:48:11,657 You still have me, blade. 685 00:48:12,125 --> 00:48:15,242 12 acupuncture points sealed by silver needles. 686 00:48:15,542 --> 00:48:18,124 If you push them all out at once, 687 00:48:18,667 --> 00:48:20,749 your body's inner balance will fall into chaos. 688 00:48:20,958 --> 00:48:23,870 Must be a real master. 689 00:48:25,667 --> 00:48:28,707 Look, the rogue imperial policeman! 690 00:48:28,708 --> 00:48:29,708 Ocean! 691 00:48:30,750 --> 00:48:32,365 Reward is 30,000 taels of silver! 692 00:48:32,542 --> 00:48:33,957 You've got the wrong man. 693 00:48:33,958 --> 00:48:35,957 They look equally ugly! 694 00:48:35,958 --> 00:48:37,619 This is definitely him. 695 00:48:38,000 --> 00:48:38,957 His clothes are a bit... 696 00:48:38,958 --> 00:48:39,957 A bit dirty. 697 00:48:39,958 --> 00:48:41,249 The hairstyle's wrong, too. 698 00:48:41,250 --> 00:48:42,911 That's right. It's the hair. 699 00:48:43,042 --> 00:48:44,332 Sir, if you don't mind... 700 00:48:44,333 --> 00:48:45,832 If you're not him... Miss frigid, come here. 701 00:48:45,833 --> 00:48:48,870 Then sit down and let us examine you. 702 00:48:51,875 --> 00:48:53,081 Is it like this? 703 00:48:53,208 --> 00:48:54,323 Well? 704 00:48:55,208 --> 00:48:56,291 He looks nothing like that. Really? 705 00:48:56,292 --> 00:48:57,657 What are you doing? 706 00:48:58,042 --> 00:49:00,082 No way. Let me do it. Is it wrong? 707 00:49:00,083 --> 00:49:01,874 I think it's right. That's more like it. 708 00:49:01,875 --> 00:49:03,160 Let me do it. 709 00:49:03,417 --> 00:49:05,157 That's your spit, man. Check this out. 710 00:49:05,667 --> 00:49:07,658 Here we go. 711 00:49:07,792 --> 00:49:09,166 See? Not really. 712 00:49:09,167 --> 00:49:10,541 Why don't we just do it at the same time? 713 00:49:10,542 --> 00:49:11,577 It looks about the same. 714 00:49:12,875 --> 00:49:13,707 Finally! 715 00:49:13,708 --> 00:49:16,207 A humdrum hairstyle. Just like that on the poster. 716 00:49:16,208 --> 00:49:17,948 He's really worth 30,000 taels of silver. 717 00:49:18,458 --> 00:49:21,040 I pegged you wrong. You're on our side after all. 718 00:49:24,000 --> 00:49:25,331 What's happening? That hurt! 719 00:49:25,708 --> 00:49:26,749 That almost blew me away! 720 00:49:26,750 --> 00:49:27,956 Are you all right, frigid? 721 00:49:29,833 --> 00:49:30,833 Get up. 722 00:49:31,458 --> 00:49:32,624 Hey, old man, - go away. 723 00:49:32,625 --> 00:49:34,124 I thought you said he's hurt. Why did you help her up 724 00:49:34,125 --> 00:49:35,416 instead of me?! I meant that 725 00:49:35,417 --> 00:49:36,782 his powers were erratic. 726 00:49:39,750 --> 00:49:41,035 Who's on your side?! 727 00:49:42,292 --> 00:49:43,582 I didn't say a thing. Mercy, sir! 728 00:49:43,583 --> 00:49:45,249 If you touch him, you damn bum, 729 00:49:45,250 --> 00:49:46,615 I'll kill you! 730 00:49:52,333 --> 00:49:54,449 I saved you because I love you. 731 00:49:54,833 --> 00:49:57,040 Did you save me because you love me... 732 00:49:57,417 --> 00:49:58,998 Or because of the price on my head? 733 00:50:08,958 --> 00:50:10,164 Again? 734 00:50:10,833 --> 00:50:12,457 Stop it. 735 00:50:12,458 --> 00:50:14,082 We get it already. 736 00:50:14,083 --> 00:50:15,666 I can't stand this. Just stop. 737 00:50:15,667 --> 00:50:17,407 Let her dance. It's nice. 738 00:50:19,750 --> 00:50:21,490 You're an official's daughter. 739 00:50:21,625 --> 00:50:22,865 But since you met me, 740 00:50:24,333 --> 00:50:25,333 you've suffered too much. 741 00:50:26,958 --> 00:50:29,449 If turning me in will get you 30,000 taels of silver... 742 00:50:31,250 --> 00:50:33,332 Then do it. I won't resent you. 743 00:50:34,292 --> 00:50:35,292 Ocean. 744 00:50:37,083 --> 00:50:38,323 You're all I care about. 745 00:50:43,042 --> 00:50:47,624 Do you think ocean's injuries will affect his fertility? 746 00:50:47,625 --> 00:50:48,625 Possibly. 747 00:50:50,292 --> 00:50:51,498 I'm just kidding. 748 00:50:51,667 --> 00:50:53,749 Lucky was chasing you. Did you burn it? 749 00:50:53,875 --> 00:50:55,595 It's all a misunderstanding, man. Listen... 750 00:50:56,750 --> 00:50:57,416 Ocean. 751 00:50:57,417 --> 00:50:58,457 You... 752 00:50:58,458 --> 00:51:00,124 He's down again. Just chill for a bit. 753 00:51:00,125 --> 00:51:02,374 What does lucky have to do with you? 754 00:51:02,375 --> 00:51:03,956 Who the hell are you? Speak! 755 00:51:04,125 --> 00:51:06,041 You don't need to point a sword at me. 756 00:51:06,042 --> 00:51:07,722 Wait, I have to figure out where to start. 757 00:51:15,083 --> 00:51:17,165 "I'm cypress and I'm the man" 758 00:51:17,292 --> 00:51:19,328 "who's well known across the land." 759 00:51:24,000 --> 00:51:26,124 "One fine day, I got the inspiration" 760 00:51:26,125 --> 00:51:28,286 "to serve the public and help the nation." 761 00:51:28,458 --> 00:51:32,781 "I aced it at the examination," 762 00:51:32,917 --> 00:51:37,240 "with no problem winning altercations." 763 00:51:37,375 --> 00:51:41,618 "I topped my class, becoming an elite." 764 00:51:41,833 --> 00:51:46,076 "And I was soon given the prison beat." 765 00:51:46,250 --> 00:51:50,448 "One stormy night, someone stormed the prison." 766 00:51:50,667 --> 00:51:52,874 "They killed my friends and left my heart broken." 767 00:51:52,875 --> 00:51:55,041 "Disillusioned, I left my dreams behind." 768 00:51:55,042 --> 00:51:59,331 "I reached Zhu village which settled my mind." 769 00:51:59,542 --> 00:52:01,707 "The village was haunted by a monster," 770 00:52:01,708 --> 00:52:04,041 "and the villagers' prayers went unanswered." 771 00:52:04,042 --> 00:52:08,240 "I'm too kind not to save them from trouble," 772 00:52:08,458 --> 00:52:10,749 "cypress will ne'er, ne'er, ne'er" 773 00:52:10,750 --> 00:52:12,581 "burst their bubble." 774 00:52:12,917 --> 00:52:15,041 "I thought things through and had a master plan." 775 00:52:15,042 --> 00:52:17,249 "A fire would make the monster leave its den." 776 00:52:17,375 --> 00:52:19,499 "Badly injured, the monster ran and ran." 777 00:52:19,500 --> 00:52:21,749 "I saved the day and saved their clan!" 778 00:52:21,750 --> 00:52:22,785 We defeated the monster! 779 00:52:36,292 --> 00:52:40,749 "The villagers then called me a hero." 780 00:52:40,750 --> 00:52:45,207 "I would strive to reduce crime to zero." 781 00:52:45,208 --> 00:52:46,948 "All the way to zero." 782 00:52:47,375 --> 00:52:50,412 That was a pretty great story, right? 783 00:52:51,000 --> 00:52:54,242 Did the story make you guys fall in love with me? 784 00:52:56,625 --> 00:52:58,624 You know the rest of the story. 785 00:52:58,625 --> 00:52:59,910 Any questions? 786 00:53:00,500 --> 00:53:03,742 The monster... is it the one on the wanted posters? 787 00:53:04,417 --> 00:53:05,417 Let me see it. 788 00:53:06,958 --> 00:53:09,540 Another 30,000 taels of silver for the monster. 789 00:53:10,583 --> 00:53:11,583 I have an idea. 790 00:53:12,583 --> 00:53:16,121 Why don't we team up to catch it? Make this worth our time. 791 00:53:16,417 --> 00:53:19,955 We can make a total of 60,000 taels! 792 00:53:20,542 --> 00:53:21,542 That's right. 793 00:53:25,750 --> 00:53:27,706 But I can't beat him. Can you? 794 00:53:29,375 --> 00:53:31,582 If we aren't powerful enough to capture this bounty, 795 00:53:31,583 --> 00:53:34,495 what makes you think we can get the one out there? 796 00:53:34,708 --> 00:53:39,998 Listen, we've been chasing this monster for weeks... 797 00:53:40,208 --> 00:53:42,048 I thought we had just started yesterday, boss. 798 00:53:43,500 --> 00:53:46,041 But because of a small momentary error, 799 00:53:46,042 --> 00:53:48,954 the monster managed to escape our grip. 800 00:53:49,083 --> 00:53:51,119 We weren't even close to it, boss. 801 00:53:53,292 --> 00:53:56,659 Anyway, since we're such selfless folks, 802 00:53:56,917 --> 00:53:58,877 we've decided to share the reward with all of you. 803 00:53:59,417 --> 00:54:01,207 But, boss, we couldn't catch it in the first place. 804 00:54:01,208 --> 00:54:03,124 Can you shut up? 805 00:54:03,125 --> 00:54:06,957 If I help you catch the monster, can I get a cut? 806 00:54:06,958 --> 00:54:07,958 You wish. 807 00:54:08,333 --> 00:54:11,780 Well said! Welcome to the team. 808 00:54:12,000 --> 00:54:14,749 Boss, if they join us, then we'll have... 809 00:54:14,750 --> 00:54:18,197 One... two... three... 810 00:54:19,667 --> 00:54:20,624 A lot of people! 811 00:54:20,625 --> 00:54:22,957 Besides, with the south Sichuan bandits around, 812 00:54:22,958 --> 00:54:25,449 there's no way the monster can hurt any of you. 813 00:54:26,833 --> 00:54:29,996 Do you think we'll be able to catch it, blade? 814 00:54:30,375 --> 00:54:32,661 It's pretty scary when it transforms. 815 00:54:37,542 --> 00:54:40,791 I wasn't confident, but... 816 00:54:40,792 --> 00:54:42,832 We've got a bait right here. 817 00:54:42,833 --> 00:54:45,449 Feed the spiked meat to the bait, 818 00:54:45,708 --> 00:54:49,249 then have the monster eat the bait. 819 00:54:49,250 --> 00:54:50,706 It'll hurt, right, bait? 820 00:54:51,375 --> 00:54:52,832 Then the monster 821 00:54:52,833 --> 00:54:54,744 will be in our hands. Good idea. 822 00:54:56,375 --> 00:54:57,615 You bastards. 823 00:54:58,083 --> 00:54:59,499 You people still call yourself human? 824 00:54:59,500 --> 00:55:01,791 I don't think I can do it, either. 825 00:55:01,792 --> 00:55:03,082 It's just too cruel. 826 00:55:03,083 --> 00:55:06,916 Great men make sacrifices. He's a slapdog. 827 00:55:06,917 --> 00:55:08,082 I left a long time ago! 828 00:55:08,083 --> 00:55:10,707 If we treat him with such cruelty, 829 00:55:10,708 --> 00:55:12,499 how does that make us better than him? 830 00:55:12,500 --> 00:55:13,999 She's right, you'll be no different! 831 00:55:14,000 --> 00:55:17,166 If his death keeps our army going, 832 00:55:17,167 --> 00:55:18,748 I won't hesitate a bit. 833 00:55:21,583 --> 00:55:23,995 You people... you... 834 00:55:26,167 --> 00:55:27,167 The monster! 835 00:55:27,542 --> 00:55:29,407 Where? 836 00:55:29,625 --> 00:55:30,666 Hey, stop right there! 837 00:55:30,667 --> 00:55:32,123 Blade, get back here! 838 00:55:33,167 --> 00:55:36,409 Now I see that a human life is worth nothing to you. 839 00:55:36,875 --> 00:55:38,082 And that the end will justify any means. 840 00:55:38,083 --> 00:55:39,416 I'm worth nothing to you, either. 841 00:55:39,417 --> 00:55:41,817 That's right. The silver is all you care about, isn't it? 842 00:55:43,375 --> 00:55:44,457 Bella! 843 00:55:44,458 --> 00:55:45,458 What's she mad about? 844 00:55:45,750 --> 00:55:46,750 Bella! 845 00:55:48,083 --> 00:55:49,198 Lucky! 846 00:55:50,958 --> 00:55:52,073 Lucky! 847 00:55:52,583 --> 00:55:55,450 You need to hide. People are coming for you. 848 00:56:14,292 --> 00:56:15,873 Jeez, this is scary. 849 00:56:23,208 --> 00:56:25,415 Ahh, I ain't afraid of you! 850 00:56:42,208 --> 00:56:43,208 Lucky. 851 00:56:43,667 --> 00:56:44,667 Lucky. 852 00:56:45,375 --> 00:56:47,457 Who gave you such a tacky name anyway? 853 00:56:48,833 --> 00:56:51,449 Lucky, are you crying? 854 00:56:53,125 --> 00:56:54,410 Who's there? 855 00:56:56,167 --> 00:56:57,167 Lucky... 856 00:56:57,917 --> 00:56:58,917 What's wrong? 857 00:56:59,583 --> 00:57:00,583 What's wrong? 858 00:57:01,792 --> 00:57:02,656 You're hurt. 859 00:57:02,792 --> 00:57:03,792 Are you hurt? 860 00:57:04,750 --> 00:57:05,865 You're hurt, right? 861 00:57:07,917 --> 00:57:08,997 Are you in pain? 862 00:57:10,500 --> 00:57:11,706 How about some medicine? 863 00:57:14,708 --> 00:57:15,708 Bells. 864 00:57:21,083 --> 00:57:22,083 Here's some medicine. 865 00:57:31,333 --> 00:57:32,333 Sit down right now! 866 00:57:33,250 --> 00:57:34,291 Sit! 867 00:57:34,292 --> 00:57:35,577 Down, right now! 868 00:57:36,375 --> 00:57:37,410 Be good. 869 00:57:37,833 --> 00:57:39,915 You know, if I don't put medicine on that, 870 00:57:40,042 --> 00:57:42,749 it'll never heal. And it'll get worse. 871 00:57:43,542 --> 00:57:45,658 Then you'll die. Is that clear? 872 00:57:45,875 --> 00:57:48,116 I'll be sad if you die, okay? 873 00:57:48,458 --> 00:57:49,538 Do you want me to be sad? 874 00:57:49,833 --> 00:57:52,540 Things will get really bad if I'm sad. Sit! 875 00:57:53,792 --> 00:57:55,077 Get over here! 876 00:57:55,417 --> 00:57:57,749 Be good. Don't get big and scare me. 877 00:58:00,125 --> 00:58:02,286 If you scare me, I'll die. 878 00:58:05,833 --> 00:58:07,994 This is all I have left, so don't waste it. 879 00:58:09,542 --> 00:58:11,707 Stop moving! 880 00:58:11,708 --> 00:58:13,073 Or the medicine will come off. 881 00:58:15,208 --> 00:58:16,744 Feeling better, lucky? 882 00:58:20,500 --> 00:58:21,990 You're so cute when you laugh. 883 00:58:27,833 --> 00:58:29,289 Such an adorable little thing. 884 00:58:31,250 --> 00:58:33,707 Slow down, or the medicine will come off. 885 00:58:47,917 --> 00:58:48,576 Lucky, 886 00:58:48,833 --> 00:58:50,915 is this where you live? 887 00:58:51,500 --> 00:58:52,865 It's roomy. 888 00:59:02,583 --> 00:59:05,700 Practitioners can stretch their tendons and exercise. 889 00:59:07,833 --> 00:59:09,118 Have the freedom... 890 00:59:09,625 --> 00:59:11,145 To contract and release your meridians 891 00:59:11,958 --> 00:59:13,448 and change your shape as you wish. 892 00:59:15,792 --> 00:59:18,204 Is this how you learned to change in size? 893 00:59:24,292 --> 00:59:25,782 Is this your father? 894 00:59:29,667 --> 00:59:30,667 He only has one arm... 895 00:59:31,542 --> 00:59:32,657 It's Yang! 896 00:59:33,250 --> 00:59:34,332 Yang the one-armed warrior! 897 00:59:34,333 --> 00:59:35,573 I love him! 898 00:59:35,958 --> 00:59:38,040 It would be great if I can get an autograph! 899 00:59:38,792 --> 00:59:40,077 I'm drooling already... 900 00:59:40,708 --> 00:59:42,039 But I don't really mean that. 901 00:59:42,375 --> 00:59:43,410 Don't come for me. 902 00:59:43,750 --> 00:59:45,240 I'm a coward, really. 903 00:59:48,625 --> 00:59:49,740 Let's never meet again. 904 01:00:34,042 --> 01:00:37,207 Can't believe those idiots want to use me as bait. 905 01:00:37,208 --> 01:00:40,530 Ocean, you're almost fully recovered. Don't get worked up. 906 01:00:45,292 --> 01:00:46,492 Do you still remember me, sir? 907 01:00:47,042 --> 01:00:49,909 I was a Minion back at eastern depot. 908 01:01:04,958 --> 01:01:05,958 What are you two doing? 909 01:01:07,250 --> 01:01:07,909 Oh, I get it. 910 01:01:08,208 --> 01:01:10,791 You want to touch her, but she won't let you. 911 01:01:10,792 --> 01:01:11,624 You won't take no for an answer, 912 01:01:11,625 --> 01:01:13,581 and that's why you're pushing back and forth. 913 01:01:15,750 --> 01:01:18,787 So you can't move. Let's see what's in your pack. 914 01:01:19,750 --> 01:01:20,750 Do it if you want to die. 915 01:01:23,833 --> 01:01:24,833 Don't get mad. 916 01:01:25,333 --> 01:01:28,245 You'll regret it if you destroy your body. 917 01:01:30,125 --> 01:01:31,125 Look at this meat. 918 01:01:35,833 --> 01:01:37,448 I should feed a slice to each of you. 919 01:01:38,042 --> 01:01:41,114 Once you pass out, I'll take you back to eastern depot 920 01:01:41,333 --> 01:01:42,374 and all will be forgiven. 921 01:01:42,375 --> 01:01:45,993 And you can die as star-crossed lovers. How's that? 922 01:01:47,708 --> 01:01:48,708 Open your mouth, girl. 923 01:01:59,083 --> 01:02:00,289 Why is it so hard to feed you? 924 01:02:00,583 --> 01:02:02,543 See what you can do when I feed you both together. 925 01:02:16,208 --> 01:02:17,243 It's kind of salty. 926 01:02:22,583 --> 01:02:23,993 What is this place? 927 01:02:25,333 --> 01:02:26,789 These are all graves! 928 01:02:26,958 --> 01:02:28,158 There's a slice of bread here. 929 01:02:38,000 --> 01:02:42,039 Boss, do you think cypress will get eaten by the monster? 930 01:02:42,667 --> 01:02:43,291 He will. 931 01:02:43,292 --> 01:02:44,692 Then let's get outta here. Sure. 932 01:02:45,125 --> 01:02:46,125 Cowards. 933 01:02:47,167 --> 01:02:48,407 Have you seen Bella? 934 01:02:49,000 --> 01:02:51,207 You scared me! Bella's been eaten by the monster. 935 01:02:51,375 --> 01:02:53,536 Did you see it with your own eyes? I didn't. 936 01:02:54,083 --> 01:02:56,665 Did you? Nope. 937 01:02:57,708 --> 01:03:00,541 It's just a cemetery. Why are they so freaked out? 938 01:03:08,375 --> 01:03:11,208 Bella, where are you? Bella... 939 01:03:17,750 --> 01:03:18,582 My lord! 940 01:03:18,583 --> 01:03:20,995 Constable Wang? Where are your manners? 941 01:03:21,375 --> 01:03:23,536 Aren't you supposed to be guarding the fugitive? 942 01:03:23,792 --> 01:03:24,792 My lord... 943 01:03:25,250 --> 01:03:28,166 We were ambushed by rebels at Huatian courier station. 944 01:03:28,167 --> 01:03:32,456 The leader was far too powerful. 945 01:03:33,375 --> 01:03:36,492 I was prepared to die, but I managed to escape. 946 01:03:36,625 --> 01:03:38,991 I didn't think I would be so lucky to run into you, my lord. 947 01:03:39,250 --> 01:03:41,374 I subdued ocean with silver needles. He's paralyzed. 948 01:03:41,375 --> 01:03:44,208 Let's go to Huatian and destroy them! 949 01:03:48,542 --> 01:03:49,542 Wang... 950 01:03:50,625 --> 01:03:54,447 You've been my spy and vessel for some time, right? 951 01:03:57,333 --> 01:04:02,578 Spy for five years, and vessel for another five. 952 01:04:03,875 --> 01:04:05,615 Fifteen years altogether, my lord. 953 01:04:09,750 --> 01:04:10,785 How dirty... 954 01:04:13,208 --> 01:04:16,280 Any family members at home? 955 01:04:16,750 --> 01:04:18,490 Quite a few, my lord. 956 01:04:20,917 --> 01:04:22,032 Good... 957 01:04:22,667 --> 01:04:26,957 They'll be busy during the grave sweeping festival. 958 01:04:26,958 --> 01:04:27,958 That's right. 959 01:04:37,750 --> 01:04:39,291 Get us to Huatian station now! 960 01:04:39,292 --> 01:04:40,327 We're off! 961 01:04:59,583 --> 01:05:01,744 Oh, no, frigid and the others are in danger. 962 01:05:02,958 --> 01:05:04,243 Find a place to hide, lucky. 963 01:05:17,042 --> 01:05:20,124 Oh, crap! 964 01:05:20,125 --> 01:05:21,582 We have to run! 965 01:05:21,583 --> 01:05:22,582 What's going on? 966 01:05:22,583 --> 01:05:23,791 The eastern depot is here. I wanted to 967 01:05:23,792 --> 01:05:25,791 use this idiot to bait the monster and then this happens. 968 01:05:25,792 --> 01:05:27,082 Should we fight them head on? 969 01:05:27,083 --> 01:05:28,323 With what? 970 01:05:28,500 --> 01:05:29,749 They're killers from eastern depot! 971 01:05:29,750 --> 01:05:31,081 I have an idea. 972 01:05:32,792 --> 01:05:33,499 Run. 973 01:05:33,500 --> 01:05:34,457 Saucy! 974 01:05:34,458 --> 01:05:36,832 If you don't run now, it'll be too late. 975 01:05:36,833 --> 01:05:37,618 I admire your chivalry! 976 01:05:37,750 --> 01:05:38,750 Respect! 977 01:05:39,042 --> 01:05:40,407 What's wrong with you people? 978 01:05:41,333 --> 01:05:42,743 You got to wait for us. Let's go! 979 01:05:43,375 --> 01:05:44,490 What's frigid going to do? 980 01:05:44,708 --> 01:05:46,166 When we master our martial arts, 981 01:05:46,167 --> 01:05:47,707 we'll avenge her. Come on. 982 01:05:47,708 --> 01:05:48,708 No! 983 01:05:50,958 --> 01:05:53,874 I'm sorry I offended you, frigid, 984 01:05:53,875 --> 01:05:55,582 and I'm sorry that blade harassed you. 985 01:05:55,583 --> 01:05:58,120 Please don't hold a grudge. We're sorry. 986 01:05:58,333 --> 01:06:00,790 Our kung fu skills are limited, so we can't be of help. 987 01:06:05,125 --> 01:06:06,666 Don't worry. You're a good girl. 988 01:06:06,667 --> 01:06:08,783 I won't resent you. Take blade and go. 989 01:06:09,667 --> 01:06:10,667 Let's go! 990 01:06:15,375 --> 01:06:16,160 Frigid. 991 01:06:16,375 --> 01:06:19,117 I'm the one eastern depot wants. Get to safety with them. 992 01:06:19,458 --> 01:06:21,790 You still don't get it, ocean. 993 01:06:22,375 --> 01:06:22,989 What is it? 994 01:06:23,250 --> 01:06:27,118 I've been following you, with plenty of chances to save you. 995 01:06:27,875 --> 01:06:29,957 But why do you think I chose to rescue you here? 996 01:06:30,542 --> 01:06:33,454 Because there's no one within 15 kilometers in any direction. 997 01:06:33,750 --> 01:06:36,992 When you're backed into a corner, you might as well be dead. 998 01:06:37,625 --> 01:06:41,322 My whole family died at the hands of eastern depot. 999 01:06:41,833 --> 01:06:44,245 I survived because you saved me in time. 1000 01:06:44,708 --> 01:06:45,708 Kill him! 1001 01:06:47,875 --> 01:06:51,072 I've been feeling uneasy because I haven't gotten revenge. 1002 01:06:53,917 --> 01:06:56,533 I was planning to fight eastern depot to the death anyway. 1003 01:07:00,208 --> 01:07:01,208 Come here and sit. 1004 01:07:02,125 --> 01:07:03,125 Sit down. 1005 01:07:04,000 --> 01:07:05,035 I'll face death with you. 1006 01:07:12,542 --> 01:07:14,832 I was touched by your love, 1007 01:07:14,833 --> 01:07:17,416 so I decided to die with you here. 1008 01:07:17,417 --> 01:07:20,250 Right. A true hero doesn't run at the first sign of trouble. 1009 01:07:20,458 --> 01:07:24,280 The south Sichaun bandits are all about loyalty! 1010 01:07:24,458 --> 01:07:27,040 No way we can abandon the old and weak here. 1011 01:07:27,958 --> 01:07:29,082 Just stop lying! 1012 01:07:29,083 --> 01:07:31,620 Spare the flowery excuses already. 1013 01:07:31,792 --> 01:07:32,792 The truth is... 1014 01:07:33,917 --> 01:07:35,873 We're stuck here! We're screwed. 1015 01:07:36,250 --> 01:07:38,707 We've been surrounded! 1016 01:07:59,792 --> 01:08:01,392 That's the commander of eastern depot... 1017 01:08:03,500 --> 01:08:04,500 Crane. 1018 01:08:12,042 --> 01:08:13,916 My god, I'm hungry. 1019 01:08:13,917 --> 01:08:16,533 We're so dead. 1020 01:09:40,958 --> 01:09:41,958 Crane, 1021 01:09:42,250 --> 01:09:43,490 how dare you? 1022 01:09:43,667 --> 01:09:46,041 How dare you raise your voice in here? 1023 01:09:46,042 --> 01:09:48,124 Don't you know that our lord likes silence? 1024 01:09:48,333 --> 01:09:49,333 Kneel... 1025 01:09:51,708 --> 01:09:53,619 since you know who I am... 1026 01:09:53,792 --> 01:09:55,032 For whom do you work for? 1027 01:09:55,292 --> 01:09:56,748 Ci-qing palace. 1028 01:09:59,875 --> 01:10:01,206 Ci qing palace? 1029 01:10:02,042 --> 01:10:04,875 Why would the crown prince send you here? 1030 01:10:06,833 --> 01:10:08,749 Since when does his highness 1031 01:10:08,750 --> 01:10:10,536 report to eastern depot? 1032 01:10:11,292 --> 01:10:12,292 Of course not. 1033 01:10:13,000 --> 01:10:14,490 I've simply come 1034 01:10:14,792 --> 01:10:16,407 to retrieve an escaped beast 1035 01:10:16,958 --> 01:10:18,619 and a fugitive named ocean. 1036 01:10:20,625 --> 01:10:24,288 You used the imperial police's tamer to tame those beasts 1037 01:10:24,542 --> 01:10:25,957 with the intention of assassinating his highness. 1038 01:10:25,958 --> 01:10:29,030 To cover your tracks, you slaughtered countless others. 1039 01:10:29,250 --> 01:10:31,662 That's punishable by death to you and your family. 1040 01:10:32,625 --> 01:10:34,490 How can you pin false accusations on me? 1041 01:10:34,750 --> 01:10:35,990 You need proof. 1042 01:10:36,125 --> 01:10:37,490 The proof is inside this building. 1043 01:10:37,875 --> 01:10:39,160 Hand me the evidence! 1044 01:10:39,458 --> 01:10:40,458 Yes, ma'am! 1045 01:10:53,917 --> 01:10:54,917 Ocean. 1046 01:10:55,208 --> 01:10:57,244 You think you can get away, 1047 01:10:57,667 --> 01:11:00,500 but his highness has been watching you for a long time. 1048 01:11:01,083 --> 01:11:03,283 Now I have both the animal and the fugitive in my hands. 1049 01:11:09,583 --> 01:11:12,245 What do you think of my evidence? 1050 01:11:15,458 --> 01:11:17,824 I swear it was a mistake. 1051 01:11:18,292 --> 01:11:22,457 Please think of the decades I've served the court 1052 01:11:22,458 --> 01:11:23,823 and spare my life. 1053 01:11:29,417 --> 01:11:30,953 Get me the execution cloth! 1054 01:11:46,000 --> 01:11:47,706 His highness is in a merciful mood. 1055 01:11:48,125 --> 01:11:50,411 Considering that you served his majesty for so many years, 1056 01:11:51,000 --> 01:11:53,207 I'll make sure you have a fully intact corpse. 1057 01:12:20,292 --> 01:12:22,248 Oh no! Can't see me! 1058 01:12:23,375 --> 01:12:24,375 Lucky... 1059 01:12:35,250 --> 01:12:37,286 Since his majesty's beast is here, 1060 01:12:38,250 --> 01:12:40,241 that means the content of this bag 1061 01:12:41,875 --> 01:12:43,866 is definitely fake. 1062 01:12:48,833 --> 01:12:50,994 Who hit me? 1063 01:12:51,542 --> 01:12:52,542 He did. 1064 01:12:56,333 --> 01:12:57,333 Good job! 1065 01:12:59,208 --> 01:13:00,541 The little show you just did 1066 01:13:00,542 --> 01:13:02,328 was quite a performance. 1067 01:13:02,958 --> 01:13:04,539 If I'm not mistaken, 1068 01:13:05,042 --> 01:13:08,614 you're frigid, daughter of a traitor. 1069 01:13:10,708 --> 01:13:12,790 The loving glance that ocean just gave you 1070 01:13:14,042 --> 01:13:15,248 sold you out, I'm afraid. 1071 01:13:45,708 --> 01:13:46,743 I've had enough! 1072 01:13:46,917 --> 01:13:48,791 I told you this plan isn't going to work. 1073 01:13:48,792 --> 01:13:49,792 Shut your mouth! 1074 01:13:50,125 --> 01:13:50,784 Idiots! 1075 01:13:51,000 --> 01:13:52,000 All of you are idiots! 1076 01:13:52,375 --> 01:13:53,416 I told you already! 1077 01:13:53,417 --> 01:13:55,541 Stop playing tricks or going against the emperor. 1078 01:13:55,542 --> 01:13:56,666 But you guys didn't listen. 1079 01:13:56,667 --> 01:13:57,791 Now you all look like fools. 1080 01:13:57,792 --> 01:13:58,874 What are you so afraid of, blade? 1081 01:13:58,875 --> 01:14:00,374 We can die and take that dog with us. 1082 01:14:00,375 --> 01:14:01,455 You can die all you want, 1083 01:14:01,583 --> 01:14:02,874 but did you think about what I want? 1084 01:14:02,875 --> 01:14:04,866 Being stuck here with you is already torture. 1085 01:14:05,125 --> 01:14:06,707 You! To save that lump of coal, 1086 01:14:06,708 --> 01:14:10,280 you duped Bella and I to this godforsaken place. 1087 01:14:10,667 --> 01:14:13,625 Then that old man popped up, then came these two bandits. 1088 01:14:13,750 --> 01:14:16,457 Then this imbecile fell out of the sky. 1089 01:14:17,000 --> 01:14:18,865 Fine, I kept playing along. 1090 01:14:19,083 --> 01:14:20,923 Then you tell me that the money never existed? 1091 01:14:21,042 --> 01:14:22,499 You put us through all this 1092 01:14:22,500 --> 01:14:24,786 just to save your boyfriend! 1093 01:14:26,208 --> 01:14:28,199 You coward. You're saving your own ass 1094 01:14:28,375 --> 01:14:29,957 by pinning everything on her. 1095 01:14:29,958 --> 01:14:31,198 Who are you to lecture me? 1096 01:14:31,458 --> 01:14:34,124 An imperial police turned fugitive. 1097 01:14:34,125 --> 01:14:35,831 Was it for national security? 1098 01:14:36,333 --> 01:14:37,789 No, it was for this woman! 1099 01:14:38,667 --> 01:14:41,332 Ocean the great warrior... Do you deserve to be called one? 1100 01:14:41,333 --> 01:14:42,573 Sorry about this. 1101 01:14:42,917 --> 01:14:43,874 Calm down, blade. 1102 01:14:43,875 --> 01:14:44,955 Stay away from me! 1103 01:14:45,625 --> 01:14:46,410 I'm not your buddy! 1104 01:14:46,542 --> 01:14:49,291 I'm risking my life, and you're playing with a monster. 1105 01:14:49,292 --> 01:14:50,791 Then you call me ruthless?! 1106 01:14:50,792 --> 01:14:52,157 You're going too far. 1107 01:14:53,042 --> 01:14:54,042 I'm going too far? 1108 01:14:55,167 --> 01:14:56,847 Who here isn't doing worse things than me? 1109 01:14:57,500 --> 01:14:58,999 You! 1110 01:14:59,000 --> 01:15:01,041 You risked our lives for your stupid revenge. 1111 01:15:01,042 --> 01:15:02,157 That's downright evil. 1112 01:15:04,875 --> 01:15:05,749 You! 1113 01:15:05,750 --> 01:15:08,916 Greedy old man with the guts to demand 30% of the cut. 1114 01:15:08,917 --> 01:15:11,954 After we're killed, they should slice you three more times. 1115 01:15:13,333 --> 01:15:14,823 And you two bums... 1116 01:15:15,250 --> 01:15:17,124 Trying to kill us for a piece of meat, like some wild dog. 1117 01:15:17,125 --> 01:15:18,124 Who are you calling a wild dog? 1118 01:15:18,125 --> 01:15:19,661 I'll give you a bite right now! 1119 01:15:20,125 --> 01:15:21,125 What are you looking at? 1120 01:15:21,542 --> 01:15:23,078 You're the cruelest of them all. 1121 01:15:23,417 --> 01:15:25,416 Burning up a mountain and sacrificing lives 1122 01:15:25,417 --> 01:15:27,207 just to draw a monster to you? 1123 01:15:27,208 --> 01:15:28,928 You're a curse to anyone who runs into you! 1124 01:15:29,250 --> 01:15:30,911 La la la, blah blah blah. 1125 01:15:33,083 --> 01:15:34,083 Good job. 1126 01:15:34,958 --> 01:15:35,958 Good job. 1127 01:15:36,458 --> 01:15:37,743 That must feel good. 1128 01:15:38,000 --> 01:15:41,788 Honest, righteous young men like you 1129 01:15:42,000 --> 01:15:43,240 are in short supply these days. 1130 01:15:44,083 --> 01:15:46,324 What's your name, boy? 1131 01:15:50,542 --> 01:15:52,660 My surname is Zhen, named blade. 1132 01:15:53,000 --> 01:15:55,833 Formerly the Sichuan-Shaanxi rebel forces, 1133 01:15:55,958 --> 01:15:57,414 but now your humble servant. 1134 01:16:11,500 --> 01:16:13,456 If you don't mind... 1135 01:16:13,583 --> 01:16:15,164 I'd like to call you... 1136 01:16:16,583 --> 01:16:17,583 My godfather. 1137 01:16:19,458 --> 01:16:20,948 Come here. Godfather. 1138 01:16:26,417 --> 01:16:28,829 Good boy. I'll give you a hug later. 1139 01:16:34,583 --> 01:16:36,791 I've never seen anyone more shameless than me. 1140 01:16:36,792 --> 01:16:38,041 You're a despicable man! 1141 01:16:38,042 --> 01:16:39,498 What a coward! 1142 01:16:40,292 --> 01:16:41,953 I pegged you wrong, blade. 1143 01:16:42,417 --> 01:16:43,999 I should be saying that! 1144 01:16:44,000 --> 01:16:45,000 Blade. 1145 01:16:45,250 --> 01:16:46,456 That man is ruthless. 1146 01:16:46,875 --> 01:16:48,661 It won't do you any good to work for him. 1147 01:16:50,458 --> 01:16:52,416 Won't do me any good to stick with you, either. 1148 01:16:52,417 --> 01:16:53,782 Look at everything you've done. 1149 01:16:54,208 --> 01:16:56,290 You're all just looking out for yourselves. 1150 01:16:57,000 --> 01:16:58,490 I just want to live. 1151 01:16:59,125 --> 01:17:00,410 Is that so wrong? 1152 01:17:05,417 --> 01:17:06,457 Blade. 1153 01:17:06,458 --> 01:17:07,573 You loathsome scoundrel. 1154 01:17:08,083 --> 01:17:09,163 You deserve to die. 1155 01:17:11,750 --> 01:17:12,750 Crane, 1156 01:17:13,083 --> 01:17:14,823 we'll settle our score later. 1157 01:17:15,000 --> 01:17:16,206 Save me, godfather! 1158 01:17:20,667 --> 01:17:21,782 I'll help you, ocean. 1159 01:17:22,333 --> 01:17:23,413 So will well. 1160 01:17:24,083 --> 01:17:26,166 I'm going to kill you in the name of the Guiyi army! 1161 01:17:26,167 --> 01:17:27,623 This jerk has to die today! 1162 01:17:30,500 --> 01:17:31,956 Don't worry, my child. 1163 01:17:32,333 --> 01:17:35,166 How can I let any harm come to you? 1164 01:17:36,167 --> 01:17:39,534 I still need someone to speak the truth to my face. 1165 01:17:44,917 --> 01:17:45,917 My lord. 1166 01:17:46,542 --> 01:17:48,533 That stings. 1167 01:17:51,917 --> 01:17:53,623 I got you. 1168 01:17:53,792 --> 01:17:54,582 Great warrior ocean... 1169 01:17:54,583 --> 01:17:56,164 That was a bull's eye, right? 1170 01:17:56,333 --> 01:17:58,790 Damn it, it hurts like hell. 1171 01:17:58,917 --> 01:18:00,077 Right in his Achilles' heel. 1172 01:18:00,500 --> 01:18:01,500 Serves you right! 1173 01:18:04,042 --> 01:18:05,374 Crane's weak spot 1174 01:18:05,375 --> 01:18:06,624 is the central meridian on his back. 1175 01:18:06,625 --> 01:18:08,041 So our plan B 1176 01:18:08,042 --> 01:18:09,249 is to force him to use his power 1177 01:18:09,250 --> 01:18:11,124 while one of us stabs him in his Achilles' heel. 1178 01:18:11,125 --> 01:18:12,911 That's our only chance of survival. 1179 01:18:13,958 --> 01:18:14,958 Sounds good. 1180 01:18:24,417 --> 01:18:26,078 What are you trying to say? 1181 01:18:26,958 --> 01:18:28,164 Pretend to betray us 1182 01:18:28,333 --> 01:18:30,073 and get his trust. 1183 01:18:30,292 --> 01:18:32,658 Go around his back and stab his Achilles' heel. 1184 01:18:35,333 --> 01:18:36,582 You must be kidding. 1185 01:18:36,583 --> 01:18:38,166 How do I go around to his back 1186 01:18:38,167 --> 01:18:39,624 then stab him with a dagger? 1187 01:18:39,625 --> 01:18:42,367 You're unleashing some serious traitor vibes. 1188 01:18:42,625 --> 01:18:44,457 You're the best man for the job. 1189 01:18:44,458 --> 01:18:45,416 Do I look like a traitor? 1190 01:18:45,417 --> 01:18:46,417 You do. 1191 01:18:47,458 --> 01:18:48,249 You really do. 1192 01:18:48,250 --> 01:18:50,161 Stay out of this, you brat! 1193 01:18:50,500 --> 01:18:52,331 Sounds right. You can do it, kid. 1194 01:18:52,542 --> 01:18:55,332 My lord. Kill them all, right now! 1195 01:18:55,333 --> 01:18:56,333 Yes, my lord! 1196 01:18:57,458 --> 01:18:58,458 My fellow heroes, 1197 01:18:58,708 --> 01:19:01,370 leave this to the south Sichuan bandits. 1198 01:19:01,542 --> 01:19:04,579 That's right. You're about to see our moves. 1199 01:19:04,875 --> 01:19:05,580 Saucy! 1200 01:19:05,708 --> 01:19:07,494 The bandits combination fists! 1201 01:19:11,833 --> 01:19:12,707 Combination fists? 1202 01:19:12,708 --> 01:19:14,164 I'll make your eyelids close first! 1203 01:19:18,625 --> 01:19:20,786 Come on, we haven't merged yet. 1204 01:19:26,583 --> 01:19:27,624 Ocean, 1205 01:19:27,625 --> 01:19:30,367 I'll take care of this one. 1206 01:19:30,542 --> 01:19:31,657 Careful, sir. 1207 01:19:53,167 --> 01:19:55,829 How can you use a gun? That's cheating! 1208 01:19:56,000 --> 01:19:57,991 You want to take me on? You shameless thug! 1209 01:19:59,208 --> 01:20:00,869 I want that gun, blade! 1210 01:20:01,375 --> 01:20:02,457 It's so awesome! 1211 01:20:02,458 --> 01:20:04,039 It's right there. Go get it. 1212 01:20:08,583 --> 01:20:11,165 Who else wants to get shot? 1213 01:20:34,292 --> 01:20:37,284 This is great! Ocean's powers are back to normal. 1214 01:20:39,917 --> 01:20:41,291 Spare me, ocean! 1215 01:20:41,292 --> 01:20:42,332 We were just following orders. 1216 01:20:42,333 --> 01:20:43,874 Our consciences are killing us. We can't sleep. 1217 01:20:43,875 --> 01:20:45,124 We can't even eat. That old fart, 1218 01:20:45,125 --> 01:20:46,749 forced us to do bad things every day. 1219 01:20:46,750 --> 01:20:48,957 He's the killer. We are innocent. Spare us! 1220 01:20:48,958 --> 01:20:50,457 Long live the Guiyi army! 1221 01:20:50,458 --> 01:20:51,874 I'm with you guys now! I'm in, too! 1222 01:20:51,875 --> 01:20:53,041 I'm with you guys now! 1223 01:20:53,042 --> 01:20:54,402 You like hearing the truth, right? 1224 01:20:54,875 --> 01:20:55,875 Did you hear that? 1225 01:21:04,958 --> 01:21:07,040 This is eye-opening. 1226 01:21:07,542 --> 01:21:10,666 I've never heard so many truths in my life. 1227 01:21:10,667 --> 01:21:11,747 My lord! 1228 01:21:22,292 --> 01:21:23,874 I have a truth to reveal, too. 1229 01:21:23,875 --> 01:21:25,291 I actually serve the eastern depot. 1230 01:21:25,292 --> 01:21:26,953 I'm secretly serving you now. 1231 01:21:27,125 --> 01:21:28,125 Go away! 1232 01:21:28,833 --> 01:21:30,073 Did I not speak clearly enough? 1233 01:21:30,667 --> 01:21:31,782 You were loud and clear. 1234 01:21:32,292 --> 01:21:33,292 The problem is... 1235 01:21:33,708 --> 01:21:35,369 I don't trust anyone now. 1236 01:21:35,625 --> 01:21:36,625 Crane. 1237 01:21:36,833 --> 01:21:38,869 Didn't I get you in your Achilles' heel? 1238 01:21:39,000 --> 01:21:41,833 I've been practicing the Jiuyang virgin fist for years. 1239 01:21:42,375 --> 01:21:44,161 I don't have any Achilles' heel. 1240 01:21:45,125 --> 01:21:46,740 I'm invincible. 1241 01:21:49,917 --> 01:21:51,999 I told you this wasn't going to work! 1242 01:21:58,833 --> 01:22:01,495 So you're the slut that stole ocean from me. 1243 01:22:02,000 --> 01:22:03,041 How dare you? 1244 01:22:03,042 --> 01:22:04,782 What you have is nothing 1245 01:22:05,417 --> 01:22:07,749 compared to the 20 years I've had with ocean. 1246 01:22:08,292 --> 01:22:09,332 Let her go! 1247 01:22:09,333 --> 01:22:10,333 Ocean. 1248 01:22:10,500 --> 01:22:11,500 Is she prettier... 1249 01:22:12,208 --> 01:22:13,208 Or am I prettier? 1250 01:22:13,583 --> 01:22:15,949 Please don't look at me with those queer eyes. 1251 01:22:16,792 --> 01:22:19,283 Such an emotional man. 1252 01:22:19,708 --> 01:22:21,118 Fight me instead. 1253 01:22:21,417 --> 01:22:24,375 You really want to fight me? Fine. 1254 01:22:24,917 --> 01:22:28,865 I want her to watch you slowly die by my hand. 1255 01:23:07,458 --> 01:23:08,458 Ocean... 1256 01:23:28,167 --> 01:23:29,457 Ocean! Ocean! Are you alright? 1257 01:23:29,458 --> 01:23:30,374 Ocean! Frigid. 1258 01:23:30,375 --> 01:23:31,541 Don't die, ocean. Frigid. 1259 01:23:31,542 --> 01:23:33,157 If you die, then it's all over. 1260 01:23:33,333 --> 01:23:34,416 Are you all right? 1261 01:23:34,417 --> 01:23:36,123 You're the only real fighter we have. 1262 01:23:36,292 --> 01:23:37,892 I can't believe he perfected his powers. 1263 01:23:38,083 --> 01:23:39,573 Now he is invincible. 1264 01:23:39,958 --> 01:23:40,697 The only thing in this world 1265 01:23:40,875 --> 01:23:41,875 that can defeat him 1266 01:23:42,333 --> 01:23:45,075 is the extinct one-armed palm. 1267 01:23:47,417 --> 01:23:48,657 The one-armed palm? 1268 01:23:49,542 --> 01:23:50,542 I know it. 1269 01:23:51,042 --> 01:23:51,707 I know it! 1270 01:23:51,708 --> 01:23:53,582 How? I taught you everything you know. 1271 01:23:53,583 --> 01:23:54,583 I really do know it! 1272 01:23:54,833 --> 01:23:55,666 Seriously? 1273 01:23:55,667 --> 01:23:56,499 Positive! 1274 01:23:56,500 --> 01:23:58,380 Then give it a try. Does she really know it? 1275 01:24:26,042 --> 01:24:27,042 We're screwed. 1276 01:24:38,875 --> 01:24:39,999 Hang in there! Will this really work? 1277 01:24:40,000 --> 01:24:41,536 We've got a fighting chance. Help her! 1278 01:24:42,833 --> 01:24:44,369 Concentrate! Don't lose focus! 1279 01:24:48,917 --> 01:24:51,909 Should I run or should I help them? 1280 01:25:00,000 --> 01:25:02,116 Of course I should help them, you idiot! 1281 01:25:42,417 --> 01:25:43,832 Lucky! No! 1282 01:25:43,833 --> 01:25:46,950 A little thing like you is going to defeat me? 1283 01:25:51,042 --> 01:25:52,623 Stay away, lucky! 1284 01:25:52,833 --> 01:25:54,039 Run, lucky! 1285 01:25:54,792 --> 01:25:55,907 You'll die. 1286 01:25:57,167 --> 01:25:58,953 Run away! 1287 01:26:18,042 --> 01:26:19,042 Amazing! 1288 01:26:19,958 --> 01:26:22,415 You think I'll be intimidated because you turned big? 1289 01:26:29,708 --> 01:26:30,708 That looks painful. 1290 01:26:30,875 --> 01:26:32,081 Good thing that's not me. 1291 01:26:33,250 --> 01:26:34,250 Do it! 1292 01:26:35,000 --> 01:26:36,457 I'm not afraid of your crappy power. 1293 01:26:36,458 --> 01:26:37,493 Get his face again! 1294 01:26:51,375 --> 01:26:52,375 That's awesome. 1295 01:26:53,542 --> 01:26:55,658 He must at least be paralyzed by now. 1296 01:26:58,625 --> 01:27:00,411 You think this is victory for you? 1297 01:27:00,792 --> 01:27:02,032 You troublemakers. 1298 01:27:02,500 --> 01:27:03,865 All of you are going to die 1299 01:27:04,625 --> 01:27:06,411 right here with me. 1300 01:27:08,792 --> 01:27:09,541 What's this? 1301 01:27:09,542 --> 01:27:10,702 Scratching stick? 1302 01:27:11,375 --> 01:27:14,742 Is this one of those signal cannons from Persia? 1303 01:27:15,042 --> 01:27:17,442 Fire it into the air, and the brigade will fire at us, right? 1304 01:27:18,125 --> 01:27:19,240 Why do you have it?! 1305 01:27:19,375 --> 01:27:20,660 Let me refresh your memory. 1306 01:27:20,875 --> 01:27:22,624 When I told you just now that I work for eastern depot, 1307 01:27:22,625 --> 01:27:24,581 that's when I stole it from you. 1308 01:27:34,292 --> 01:27:35,623 So what if you have it? 1309 01:27:36,875 --> 01:27:38,160 Do you even know how to use it? 1310 01:27:38,292 --> 01:27:41,364 You must think I'm an idiot. It's easy. Just press like this... 1311 01:27:57,042 --> 01:27:58,124 You can have this. Idiot. 1312 01:27:58,125 --> 01:28:00,325 Don't give it to me! I don't know how to use it, either! 1313 01:28:09,167 --> 01:28:10,498 Hide! Oh my god! 1314 01:28:11,917 --> 01:28:13,373 Bella. Where do we hide, boss?! 1315 01:28:26,333 --> 01:28:27,333 Hide! 1316 01:28:29,625 --> 01:28:30,625 Lucky! 1317 01:28:31,833 --> 01:28:33,118 Ocean... 1318 01:28:39,125 --> 01:28:41,787 Don't go out there! You'll die! 1319 01:28:44,458 --> 01:28:45,458 Lucky! 1320 01:28:57,375 --> 01:28:58,581 Run! 1321 01:29:38,875 --> 01:29:39,582 You first, kid. 1322 01:29:39,583 --> 01:29:42,957 You first, sir. You first, kid. 1323 01:29:42,958 --> 01:29:45,199 You can have the last bun, boss. 1324 01:29:46,958 --> 01:29:48,838 You get hungry easily, saucy. You should eat it. 1325 01:29:49,167 --> 01:29:50,249 I don't need it. 1326 01:29:50,250 --> 01:29:51,080 I've got another bun here. 1327 01:29:51,250 --> 01:29:52,770 Didn't you say this was the last one?! 1328 01:29:54,500 --> 01:29:56,206 Don't worry, Bella, I'll protect you. 1329 01:29:56,333 --> 01:29:57,957 In all the years I've known you, 1330 01:29:57,958 --> 01:29:59,539 growing up together... 1331 01:29:59,667 --> 01:30:02,454 This is the first time you've acted like a man. 1332 01:30:08,208 --> 01:30:10,199 You first, sir. You first, kid. 1333 01:30:10,375 --> 01:30:12,124 You first, sir. Fine, then you can die first. 1334 01:30:12,125 --> 01:30:13,990 Get in here or you'll die! 1335 01:30:25,125 --> 01:30:26,240 Assholes! 1336 01:30:51,000 --> 01:30:53,241 Buddha palm! 1337 01:31:49,833 --> 01:31:50,833 Lucky! 1338 01:31:51,667 --> 01:31:52,247 Lucky! 1339 01:31:52,625 --> 01:31:53,785 You can't possibly be dead. 1340 01:31:54,000 --> 01:31:55,000 Lucky! 1341 01:31:55,458 --> 01:31:56,458 Lucky! 1342 01:31:57,083 --> 01:31:58,083 Lucky! 1343 01:31:58,958 --> 01:31:59,958 Lucky! 1344 01:32:00,417 --> 01:32:01,417 Lucky! 1345 01:32:01,958 --> 01:32:02,958 Lucky! 1346 01:32:03,750 --> 01:32:04,750 Luck... 1347 01:32:05,250 --> 01:32:06,250 Lucky! 1348 01:32:07,375 --> 01:32:08,916 Get up! 1349 01:32:08,917 --> 01:32:11,158 I still have to complete my training. 1350 01:32:12,542 --> 01:32:13,542 Lucky! 1351 01:32:28,708 --> 01:32:31,207 Damn it, you made me cry. 1352 01:32:31,208 --> 01:32:34,405 Can't believe it's laughing. 1353 01:32:47,917 --> 01:32:49,999 This is unbelievable. 1354 01:32:54,083 --> 01:32:56,950 That's harsh. Save me, ocean! 1355 01:32:57,458 --> 01:32:58,698 Get him! 1356 01:32:59,542 --> 01:33:00,542 I'm sorry! Good job! 1357 01:33:00,667 --> 01:33:02,249 You reap what you sow! 1358 01:33:02,250 --> 01:33:03,285 Thank you, frigid. 1359 01:33:09,583 --> 01:33:11,332 Stop following me! Why are you still on my ass? 1360 01:33:11,333 --> 01:33:12,707 What did I do to you, man? 1361 01:33:12,708 --> 01:33:14,124 We're not the same kind. 1362 01:33:14,125 --> 01:33:15,541 I've got no love for you. 1363 01:33:15,542 --> 01:33:17,203 Just get away from me. 1364 01:33:17,625 --> 01:33:18,625 Save me, ocean! 1365 01:33:19,125 --> 01:33:20,125 Master ocean! 1366 01:33:20,667 --> 01:33:22,248 Why won't he leave me alone?! 1367 01:33:24,542 --> 01:33:25,622 It's because of this. 1368 01:33:27,375 --> 01:33:29,036 I just picked this up in the woods. 1369 01:33:46,167 --> 01:33:47,487 It's a dangerous world out there. 1370 01:33:47,708 --> 01:33:49,073 If it's treacherous even for us, 1371 01:33:50,167 --> 01:33:51,327 imagine how it'll be for you. 1372 01:33:52,500 --> 01:33:53,500 Am I right? 1373 01:33:55,708 --> 01:33:56,788 Go back to the woods. 1374 01:33:58,042 --> 01:34:00,533 I hope this bracelet will bring you luck. 1375 01:34:07,208 --> 01:34:08,618 Ocean... 1376 01:34:18,875 --> 01:34:19,875 Don't cry. 1377 01:34:20,708 --> 01:34:21,708 Go on. 1378 01:35:00,542 --> 01:35:01,542 Don't be sad. 1379 01:35:04,667 --> 01:35:07,409 Will we ever see it again, blade? 1380 01:35:07,833 --> 01:35:10,245 Of course we will, the clever thing will find us. 1381 01:35:34,875 --> 01:35:36,240 Thank you, all of you. 1382 01:35:36,708 --> 01:35:37,791 I know we've been a burden 1383 01:35:37,792 --> 01:35:39,416 and dragged you all into trouble. 1384 01:35:39,417 --> 01:35:40,417 We're really sorry. 1385 01:35:43,292 --> 01:35:44,782 Actually, I should thank all of you. 1386 01:35:45,000 --> 01:35:46,865 I didn't even believe in myself, 1387 01:35:47,083 --> 01:35:48,374 but all of you believed in me 1388 01:35:48,375 --> 01:35:50,124 and gave me the important job of playing traitor. 1389 01:35:50,125 --> 01:35:53,947 Blade, I feel like my love for you just went up a notch. 1390 01:35:57,250 --> 01:35:58,330 After this ordeal, 1391 01:35:58,500 --> 01:36:00,331 I feel like we've come closer together. 1392 01:36:00,833 --> 01:36:02,323 I hope we can all be friends. 1393 01:36:05,083 --> 01:36:07,950 Look, everyone, I'm usually a lone wolf. 1394 01:36:08,875 --> 01:36:10,081 And it gets pretty lonely. 1395 01:36:11,625 --> 01:36:13,291 Where are you guys off to? 1396 01:36:13,292 --> 01:36:15,624 Would you all mind if I tagged along? 1397 01:36:15,875 --> 01:36:16,916 Join us. 1398 01:36:16,917 --> 01:36:17,916 Boss, 1399 01:36:17,917 --> 01:36:20,541 I feel like we've finally done something meaningful. 1400 01:36:20,542 --> 01:36:21,577 I'm overflowing with joy. 1401 01:36:21,875 --> 01:36:23,374 Ocean, I'm sticking with you from now on. 1402 01:36:23,375 --> 01:36:24,375 Sounds good! 1403 01:36:24,625 --> 01:36:25,832 You two are still young. 1404 01:36:25,833 --> 01:36:29,621 I've haven't done a decent thing in my old age. 1405 01:36:30,042 --> 01:36:31,042 I feel like... 1406 01:36:33,458 --> 01:36:34,948 I've matured. 1407 01:36:35,167 --> 01:36:36,577 But I think you've gotten younger. 1408 01:36:37,167 --> 01:36:38,532 I have a confession to make. 1409 01:36:38,667 --> 01:36:40,623 There's an eastern depot vault nearby. 1410 01:36:40,875 --> 01:36:42,207 It's completely unguarded, 1411 01:36:42,208 --> 01:36:43,249 and there are a lot of gold inside. 1412 01:36:43,250 --> 01:36:44,250 I'm not joking. 1413 01:36:45,500 --> 01:36:46,582 You can all grab as much as you like. 1414 01:36:46,583 --> 01:36:47,791 Call it a token of appreciation from the two of us. 1415 01:36:47,792 --> 01:36:48,792 In that case... 1416 01:36:49,000 --> 01:36:50,956 Bella and I have a small errand to run. 1417 01:36:51,708 --> 01:36:52,914 We'll take our leave. 1418 01:36:53,208 --> 01:36:54,541 We'll be right back. 1419 01:36:54,542 --> 01:36:55,624 We're not coming right back. 1420 01:36:55,625 --> 01:36:57,957 Maybe I'm better off alone after all. 1421 01:36:58,292 --> 01:37:01,082 I'm starving, saucy. Let's get something to eat. 1422 01:37:01,083 --> 01:37:03,124 Don't be a glutton. Then again, everyone's got to eat. 1423 01:37:03,125 --> 01:37:04,831 I'm starving, too. 1424 01:37:09,000 --> 01:37:12,367 How did you find time to put on so much make-up? 1425 01:37:12,833 --> 01:37:14,915 It's so nice that you should keep it on. 1426 01:37:17,625 --> 01:37:18,705 Let's go! 1427 01:37:18,958 --> 01:37:20,238 Let's go! What are you doing? 1428 01:37:21,417 --> 01:37:23,032 You want a bun? I've got some. 1429 01:37:23,417 --> 01:37:24,666 Oh, I shouldn't have said that. Buns? 1430 01:37:24,667 --> 01:37:26,203 I was just kidding. Where is it? 1431 01:37:26,333 --> 01:37:27,493 Where did you get the bun? 1432 01:37:57,000 --> 01:37:58,786 I'm getting angry now. 1433 01:38:02,167 --> 01:38:03,623 I don't want to do this anymore. 1434 01:38:08,958 --> 01:38:11,244 Fine, I'll fetch! I wanna go home... 1435 01:38:29,083 --> 01:38:31,745 Fetching is so much hard work... 99291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.