Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,667 --> 00:02:38,082
In the final years
of the Ming dynasty,
2
00:02:38,083 --> 00:02:40,495
disorder was rife and
the eunuchs held great power.
3
00:02:41,250 --> 00:02:45,573
Crane of eastern depot
was the wickest of them all.
4
00:02:46,500 --> 00:02:48,957
Meanwhile, the Bruneian empire,
a diplomatic ally,
5
00:02:49,500 --> 00:02:52,788
gifted a black furred
beast to the emperor.
6
00:02:53,917 --> 00:02:58,832
However, crane took possession of the
monster with sinister intentions in mind.
7
00:03:24,000 --> 00:03:25,365
Silence!
8
00:03:37,042 --> 00:03:38,373
Chain his majesty's beast.
9
00:03:56,625 --> 00:03:57,740
It hurts...
10
00:04:17,833 --> 00:04:18,833
Ocean.
11
00:04:30,958 --> 00:04:33,290
This toy is ferocious by nature.
12
00:04:33,708 --> 00:04:36,871
It'll become a killer
with a little training.
13
00:04:40,625 --> 00:04:42,456
It needs to fear you
14
00:04:42,917 --> 00:04:44,828
so that it'll obey you.
15
00:06:05,250 --> 00:06:07,536
As the animal tamer
of the imperial spy,
16
00:06:07,750 --> 00:06:09,786
I've seen beasts of all kinds.
17
00:06:10,458 --> 00:06:12,995
But this little monster
is adorable by nature.
18
00:06:13,875 --> 00:06:16,992
My conscience won't let me
turn it into a weapon.
19
00:06:24,167 --> 00:06:26,704
Get my monster back!
20
00:06:27,542 --> 00:06:29,407
And bring ocean back, too!
21
00:06:31,833 --> 00:06:34,495
Whoever gets the black monster alive
22
00:06:34,625 --> 00:06:36,707
shall receive 30,000
taels of silver!
23
00:06:49,750 --> 00:06:54,289
This sent the martial world
into a hunting frenzy.
24
00:06:56,708 --> 00:07:00,405
"Look to the heavens.
The higher it is,"
25
00:07:00,875 --> 00:07:03,416
"the smaller the people seem."
26
00:07:03,417 --> 00:07:05,041
"The learned priest"
27
00:07:05,042 --> 00:07:08,955
"for fame and power,
we restrain ourselves in borders."
28
00:07:09,167 --> 00:07:10,791
"We've lost too much and
gained too little."
29
00:07:10,792 --> 00:07:11,872
"The Seductive Swordswoman"
30
00:07:13,417 --> 00:07:16,916
"it's easy to speak
of love and loyalty."
31
00:07:16,917 --> 00:07:17,874
"The Woody monk"
32
00:07:17,875 --> 00:07:20,912
"it's important to have actions
to back up those words."
33
00:07:21,833 --> 00:07:24,874
"Goodness and villainy are hard to
foresee in both human and beasts."
34
00:07:24,875 --> 00:07:25,957
"The flirtatious nun"
35
00:07:25,958 --> 00:07:29,280
"a split second is all it takes
for evil to overcome."
36
00:07:30,125 --> 00:07:31,082
"Just have a drink"
37
00:07:31,083 --> 00:07:31,999
"lord of the beggars"
38
00:07:32,000 --> 00:07:33,115
"and enjoy life."
39
00:07:36,000 --> 00:07:38,992
We've been fighting endlessly
over this monster.
40
00:07:39,125 --> 00:07:41,116
Why don't we talk it out?
41
00:07:41,292 --> 00:07:43,453
You said the same thing yesterday,
42
00:07:43,875 --> 00:07:44,707
then you stabbed me in the back!
43
00:07:44,708 --> 00:07:47,950
We agreed to split up into turfs,
44
00:07:48,167 --> 00:07:49,373
then you stepped into mine!
45
00:07:49,542 --> 00:07:51,248
That's enough. Why hurt each other?
46
00:07:51,375 --> 00:07:52,874
You're the one that
killed my deputy,
47
00:07:52,875 --> 00:07:55,537
now you want to be a pacifist,
you old spinster?
48
00:07:56,208 --> 00:07:58,164
What? I'm still young.
49
00:07:58,292 --> 00:08:01,489
Besides, he deserved to
die for being a lecher!
50
00:08:01,625 --> 00:08:03,331
If lechers deserve to die,
51
00:08:03,500 --> 00:08:06,832
then what about you and the monk?
52
00:08:06,833 --> 00:08:09,324
How dare you steal the nun from
me, Baldie!
53
00:08:09,958 --> 00:08:12,040
I'd always known that you're a slut!
54
00:08:12,208 --> 00:08:14,449
You said yesterday that
you're in love with me.
55
00:08:14,708 --> 00:08:15,708
So what?!
56
00:08:16,000 --> 00:08:18,499
You want a beggar? Don't
you have any taste?
57
00:08:18,500 --> 00:08:21,287
What about you?! I thought
you loved only me.
58
00:08:21,500 --> 00:08:22,831
What's with you and pinky?
59
00:08:25,375 --> 00:08:26,416
Outta my way, all of you!
60
00:08:26,417 --> 00:08:27,416
You jackasses!
61
00:08:27,417 --> 00:08:29,582
Stay back or I'll unleash hell!
I'll stab yal!
62
00:08:29,583 --> 00:08:31,783
You're going to be in a
world of pain. I'll stab ya!
63
00:08:39,500 --> 00:08:42,333
Stop chasing me, damn you!
64
00:08:44,625 --> 00:08:45,625
Stay back!
65
00:08:54,500 --> 00:08:56,624
Boss, why aren't we in the fight?
66
00:08:56,625 --> 00:08:57,990
They're fighting for real, man.
67
00:09:01,583 --> 00:09:02,832
What are you eating?
A bun.
68
00:09:02,833 --> 00:09:03,833
Where's mine?
69
00:09:04,417 --> 00:09:05,577
I forgot to save one for you.
70
00:09:07,375 --> 00:09:08,375
Forget it, then.
71
00:09:12,083 --> 00:09:13,243
You prick!
72
00:09:14,542 --> 00:09:17,784
This is dangerous.
Why don't we just leave?
73
00:09:18,167 --> 00:09:20,123
We're the south Sichuan bandits.
74
00:09:20,292 --> 00:09:21,332
If we just up and leave...
75
00:09:22,625 --> 00:09:23,625
It'll be embarrassing.
76
00:09:24,125 --> 00:09:26,787
It is if everyone sees us leave.
77
00:09:27,000 --> 00:09:29,116
It won't be if we leave quietly.
78
00:09:29,583 --> 00:09:30,583
You're right.
79
00:09:33,042 --> 00:09:34,498
Why are you still after me?!
80
00:09:34,792 --> 00:09:35,622
Help!
81
00:09:35,792 --> 00:09:38,829
Why are you chasing me?! Help!
82
00:09:57,792 --> 00:09:58,792
I'm getting dizzy!
83
00:10:05,583 --> 00:10:07,499
We're all dead if we don't back off.
84
00:10:07,500 --> 00:10:09,457
Then back off.
Forget this. Let go of my foot.
85
00:10:09,458 --> 00:10:10,858
Why can't you all back down first?!
86
00:10:13,375 --> 00:10:15,416
Look, we'll all back down
on the count of three.
87
00:10:15,417 --> 00:10:16,122
Fine.
88
00:10:16,417 --> 00:10:18,032
One, two, three.
89
00:10:23,458 --> 00:10:24,948
You despicable jerks...
90
00:10:36,250 --> 00:10:37,786
Boss, he has a bun!
91
00:10:37,958 --> 00:10:38,958
Where?
92
00:10:41,583 --> 00:10:42,663
This is mine for sure.
93
00:10:43,167 --> 00:10:45,328
Don't steal from the dead.
Give that back.
94
00:10:45,958 --> 00:10:47,289
I want to eat it.
95
00:10:47,500 --> 00:10:49,081
You're still alive?!
96
00:10:49,292 --> 00:10:50,623
I didn't say that.
97
00:10:53,667 --> 00:10:54,707
What the hell was that?!
98
00:10:54,708 --> 00:10:56,824
He jinxed himself to death, boss.
99
00:10:57,000 --> 00:10:58,911
Sorry, man,
you can have the bun back.
100
00:10:59,083 --> 00:11:00,916
Have it on the road
to the afterlife.
101
00:11:00,917 --> 00:11:02,282
Bless you.
102
00:11:03,083 --> 00:11:06,041
Sorry, man, I'll leave you half.
103
00:11:06,042 --> 00:11:07,998
Put that down.
104
00:11:12,333 --> 00:11:13,869
Saucy!
105
00:11:56,167 --> 00:11:56,916
It's a monster!
106
00:11:56,917 --> 00:11:58,457
I'm sure I'm better
looking than that.
107
00:11:58,458 --> 00:11:59,938
It's like a lion
with its mouth open.
108
00:12:06,333 --> 00:12:08,624
Beware of thieves in the night!
109
00:12:08,625 --> 00:12:09,660
Stop hollering.
110
00:12:09,917 --> 00:12:12,454
I hear the flying thief
showed up here last month.
111
00:12:12,625 --> 00:12:14,749
The killer of all the
watchmen is at large.
112
00:12:14,750 --> 00:12:16,706
Aren't you scared?
113
00:12:17,417 --> 00:12:18,332
Of what?
114
00:12:18,333 --> 00:12:20,039
We're watchmen upholding justice.
115
00:12:21,042 --> 00:12:22,874
Lightning doesn't strike
in the same place twice, right?
116
00:12:22,875 --> 00:12:23,875
True.
117
00:12:26,583 --> 00:12:27,583
Was that lightning?
118
00:12:28,542 --> 00:12:29,542
Maybe.
119
00:12:29,917 --> 00:12:31,277
Did you hear that noise behind us?
120
00:12:31,792 --> 00:12:32,792
Should we keep hollering?
121
00:12:33,042 --> 00:12:34,041
No way. Just keep moving.
122
00:12:34,042 --> 00:12:34,791
Move along quietly.
123
00:12:34,792 --> 00:12:37,499
I see nothing in the dead of night.
124
00:12:37,500 --> 00:12:38,615
Then why are you hollering?
125
00:12:46,708 --> 00:12:49,074
This family is supposed to
be wealthy. What's all this?
126
00:12:49,208 --> 00:12:50,243
I like this.
127
00:12:51,375 --> 00:12:52,490
This is nice.
128
00:12:53,542 --> 00:12:55,082
This is huge!
What do you need that for?
129
00:12:55,083 --> 00:12:56,323
I want this!
130
00:12:57,333 --> 00:12:58,038
Who is it?
131
00:12:58,333 --> 00:12:58,992
Someone from your destiny.
132
00:12:59,125 --> 00:13:00,332
What destiny?
133
00:13:00,333 --> 00:13:01,332
Who do you think you are?
134
00:13:01,333 --> 00:13:02,573
You trying to Rob the robbers?
135
00:13:12,875 --> 00:13:14,035
Catch up, Bella.
136
00:13:14,292 --> 00:13:16,658
I'm afraid of heights, blade.
137
00:13:18,083 --> 00:13:19,664
I should stick to the ground.
138
00:13:21,292 --> 00:13:23,374
You managed to keep up with me.
Not bad.
139
00:13:23,750 --> 00:13:26,291
You screwed up our payday.
140
00:13:26,292 --> 00:13:29,082
What kind of pay do you expect
from a place like this?
141
00:13:29,083 --> 00:13:31,916
I have a real heist for you,
if you two are interested.
142
00:13:32,750 --> 00:13:33,865
What kind of heist?
143
00:13:34,042 --> 00:13:35,624
Don't listen to her, blade.
144
00:13:35,625 --> 00:13:38,162
30,000 taels of silver.
How's that sound?
145
00:13:40,542 --> 00:13:41,542
Sounds great.
146
00:13:41,750 --> 00:13:44,031
See you tomorrow at Huatian
courier station after sundown.
147
00:13:44,208 --> 00:13:45,493
These are the code words.
148
00:13:46,375 --> 00:13:48,912
See you there. My name is blade.
149
00:13:49,125 --> 00:13:50,490
That's Bella, a fellow disciple.
150
00:13:50,875 --> 00:13:53,116
We lead the Sichuan-Shaanxi
chapter of the Guiyi army.
151
00:13:54,583 --> 00:13:57,332
Wait, miss, what's your name?
152
00:13:57,333 --> 00:13:58,573
Frigid.
153
00:13:58,875 --> 00:13:59,910
Frigid?
154
00:14:00,958 --> 00:14:03,082
There's definitely
something fishy about her.
155
00:14:03,083 --> 00:14:05,749
Look at that white get-up,
pretending to be pure.
156
00:14:05,750 --> 00:14:07,332
Aren't you afraid
that she's a swindler?
157
00:14:07,333 --> 00:14:10,951
The army is in danger.
We have to take the risk.
158
00:14:11,458 --> 00:14:13,666
Shut your traps, you damn mutts!
159
00:14:13,667 --> 00:14:15,874
You lookin' for a beating?!
160
00:14:16,208 --> 00:14:17,618
I'll smash you with my stinkpot!
161
00:14:21,625 --> 00:14:24,207
The smoky place up
ahead is Zhu village.
162
00:14:24,875 --> 00:14:29,039
A wild fire wiped it
out a few days ago.
163
00:14:29,458 --> 00:14:31,039
The smoke still
hasn't dissipated yet.
164
00:14:31,750 --> 00:14:34,583
We can ward off natural disasters,
but not man-made ones.
165
00:14:34,875 --> 00:14:39,494
You know what to do if
you see a troublemaker.
166
00:14:39,750 --> 00:14:40,874
Execution on the spot.
167
00:14:40,875 --> 00:14:41,455
My lord,
168
00:14:41,583 --> 00:14:44,871
the monster hunters
we recruited have been wiped out.
169
00:14:47,125 --> 00:14:48,490
Why are you laughing, my lord?
170
00:14:49,167 --> 00:14:53,160
These so-called martial artists
fight day and night.
171
00:14:53,375 --> 00:14:55,286
They're a potential
danger to the throne.
172
00:14:55,667 --> 00:14:59,455
I used this so-called monster
hunt to lure them out
173
00:14:59,833 --> 00:15:03,332
and let them slaughter
one another over money.
174
00:15:03,333 --> 00:15:05,039
I didn't even have to lift a finger.
175
00:15:05,833 --> 00:15:08,495
Now do you know why I'm laughing?
176
00:15:08,917 --> 00:15:10,124
That's brilliant, my lord!
177
00:15:10,125 --> 00:15:11,831
Brilliant, indeed, my lord!
178
00:15:12,167 --> 00:15:13,577
My lord has such a perceptive mind.
179
00:15:13,833 --> 00:15:15,374
My lord's powers are almost godly.
180
00:15:15,375 --> 00:15:16,375
My lord...
181
00:15:16,958 --> 00:15:18,619
That's enough flattery from you.
182
00:15:19,375 --> 00:15:21,991
Though it feels good
to be flattered...
183
00:15:23,500 --> 00:15:25,616
Constable Wang from west
Sichuan has a message.
184
00:15:25,917 --> 00:15:27,657
He says that he's captured ocean.
185
00:15:27,792 --> 00:15:30,704
They'll spend a night at Huatian
on the way to Jianzhou.
186
00:15:31,000 --> 00:15:33,912
How far away is Huatian from here?
187
00:15:34,083 --> 00:15:36,950
About 25 kilometers, my lord.
188
00:15:37,167 --> 00:15:41,160
But the mountainous path is
quite rugged. I suggest...
189
00:15:42,292 --> 00:15:45,580
I don't want to risk anything.
We're going to Huatian now.
190
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Yes, my lord!
191
00:15:47,208 --> 00:15:49,665
We're off!
192
00:16:05,375 --> 00:16:07,036
Boss, I'm hungry again.
193
00:16:07,375 --> 00:16:08,375
Hey!
194
00:16:08,542 --> 00:16:10,624
You've eaten everything.
I'm the starving one here!
195
00:16:10,625 --> 00:16:13,822
I'm hungry coz I've eaten.
You don't starve if you don't eat.
196
00:16:14,125 --> 00:16:15,916
You haven't eaten a
thing, and you're fine.
197
00:16:15,917 --> 00:16:16,917
You're ridiculous.
198
00:16:17,125 --> 00:16:19,124
Why don't we beg for some food?
199
00:16:19,125 --> 00:16:22,457
We're proper martial artists.
You expect me to beg for food?
200
00:16:22,458 --> 00:16:23,823
Are you shameless or what?
201
00:16:24,333 --> 00:16:26,197
Wait... Here, take this.
202
00:16:26,458 --> 00:16:27,332
Keep your filthy hands off me.
203
00:16:27,333 --> 00:16:28,653
Don't fight.
I've got nothing.
204
00:16:29,167 --> 00:16:31,249
I'm a civilized man.
Don't provoke me.
205
00:16:31,875 --> 00:16:34,082
Your fleas are hopping over.
Here, have some.
206
00:16:34,417 --> 00:16:35,791
I'll beat the next
person that touches me!
207
00:16:35,792 --> 00:16:37,032
Go over there.
Don't fight.
208
00:16:38,125 --> 00:16:39,125
What's wrong?!
209
00:16:39,250 --> 00:16:42,208
Please give me some food.
I'm starving!
210
00:16:43,000 --> 00:16:44,082
Don't bite!
Give it to him!
211
00:16:44,083 --> 00:16:45,582
Let me see if I have more.
Hurry, Bella.
212
00:16:45,583 --> 00:16:47,790
This is my last piece of bread.
Take it.
213
00:16:47,917 --> 00:16:48,624
Let's go.
I'm all out.
214
00:16:48,625 --> 00:16:50,411
Thank you, sir. Thank you, miss.
215
00:16:50,667 --> 00:16:53,541
You really will do
anything for food, boss.
216
00:16:53,542 --> 00:16:55,582
Shut up!
I had to beg because of you.
217
00:16:55,583 --> 00:16:56,993
Can you smell that, boss?
218
00:16:59,292 --> 00:17:00,291
What's wrong? Is it poisoned?
219
00:17:00,292 --> 00:17:01,292
There's meat.
220
00:17:03,458 --> 00:17:04,573
I don't see any.
221
00:17:04,958 --> 00:17:06,198
That guy has meat on him.
222
00:17:06,417 --> 00:17:08,082
They definitely have meat.
223
00:17:08,083 --> 00:17:11,371
Just a crummy piece of bread?
That's insulting, boss.
224
00:17:28,250 --> 00:17:29,330
It's so windy here.
225
00:17:33,833 --> 00:17:34,833
Watch out for traps.
226
00:17:57,417 --> 00:17:58,874
Women are better at talking. Go on.
227
00:17:58,875 --> 00:18:00,160
Me again?
228
00:18:00,625 --> 00:18:01,956
Who are you?!
229
00:18:02,667 --> 00:18:05,204
It's just an old man.
230
00:18:08,583 --> 00:18:11,120
Who knows when the
lovers will reunite.
231
00:18:12,208 --> 00:18:14,199
In this very moment...
232
00:18:15,458 --> 00:18:16,914
Sorrow is what I feel.
233
00:18:17,875 --> 00:18:18,875
Brother.
234
00:18:19,042 --> 00:18:20,042
Old man.
235
00:18:23,792 --> 00:18:26,249
Jeez, I feel sorrow
looking at you two.
236
00:18:26,250 --> 00:18:28,992
It's just a secret code.
You don't have to be so into it.
237
00:18:30,000 --> 00:18:31,041
Don't move. This is a robbery!
238
00:18:31,042 --> 00:18:33,033
Give me the meat from your pack!
239
00:18:33,583 --> 00:18:34,368
Don't move!
240
00:18:34,583 --> 00:18:35,832
Aren't you the guy that bit me?
241
00:18:35,833 --> 00:18:37,243
That was me. So what?
242
00:18:37,917 --> 00:18:40,454
How dare you give me bread
when you have meat?!
243
00:18:42,125 --> 00:18:44,124
Guys, unless you have
pressing matters,
244
00:18:44,125 --> 00:18:47,162
I suggest you leave before
you get in trouble.
245
00:18:47,667 --> 00:18:49,828
You little pissant...
246
00:18:50,042 --> 00:18:51,042
1...
Boss.
247
00:18:54,250 --> 00:18:55,250
Boss!
248
00:18:56,958 --> 00:18:57,958
Fine.
249
00:18:59,750 --> 00:19:02,867
I'll show you what
getting in trouble is.
250
00:19:04,333 --> 00:19:05,333
Go, saucy!
251
00:19:05,625 --> 00:19:06,660
Go, old man!
252
00:19:13,167 --> 00:19:15,203
Mr. mount, this is blade,
253
00:19:15,333 --> 00:19:17,133
the leader of the
Sichuan-Shaanxi Guiyi army.
254
00:19:17,292 --> 00:19:19,041
Behind him is his fellow
warrior, Bella.
255
00:19:19,042 --> 00:19:22,910
This is Mr. mount,
known for his lethal triple moves.
256
00:19:23,208 --> 00:19:25,499
Who are these two weirdos?
257
00:19:25,500 --> 00:19:27,666
I'm dash, leader of the
south Sichuan bandits.
258
00:19:27,667 --> 00:19:29,249
I'm second-in-command.
Don't mess with me!
259
00:19:29,250 --> 00:19:30,291
Cut the crap.
260
00:19:30,292 --> 00:19:33,041
We should eliminate
these thieves once and for all!
261
00:19:33,042 --> 00:19:34,042
Stop!
262
00:19:35,375 --> 00:19:36,490
They should join us.
263
00:19:36,833 --> 00:19:37,953
The more people, the better.
264
00:19:50,417 --> 00:19:53,457
Soon, constable Wang and his men
265
00:19:53,458 --> 00:19:56,871
will pass by this place.
That's when we'll ambush them
266
00:19:57,292 --> 00:20:00,204
and steal the 30,000 taels
of silver. Any comment?
267
00:20:00,333 --> 00:20:01,707
You're gorgeous.
Boss,
268
00:20:01,708 --> 00:20:03,999
isn't stealing imperial silver
punishable by death?
269
00:20:04,000 --> 00:20:06,457
We can't lose our heads!
270
00:20:06,458 --> 00:20:09,120
If you back out now, you die anyway.
271
00:20:10,250 --> 00:20:12,081
Looks like we're in, boss.
Miss frigid,
272
00:20:12,917 --> 00:20:14,327
I'm not being petty,
273
00:20:14,708 --> 00:20:17,165
but we're here to raise money
for the Guiyi army.
274
00:20:17,292 --> 00:20:20,034
The fewer silver we get,
the less help the army gets.
275
00:20:20,458 --> 00:20:23,624
This silver can make
or break the army.
276
00:20:23,625 --> 00:20:26,367
How do I know
you're really giving it to the army?
277
00:20:26,542 --> 00:20:27,907
Why, you...
He's right.
278
00:20:28,042 --> 00:20:31,159
Anyone would come up
with some grand tale for the silver.
279
00:20:31,625 --> 00:20:34,499
I won't let you insult
the great leader of our army!
280
00:20:34,500 --> 00:20:36,536
Don't force my hand. And you!
281
00:20:36,750 --> 00:20:39,492
Insult each other all you want.
I just want 30% of the loot.
282
00:20:39,750 --> 00:20:41,411
If that old man can take 30%,
283
00:20:41,625 --> 00:20:43,374
then each of us
deserves at least 10%!
284
00:20:43,375 --> 00:20:45,866
Already splitting the loot
before we know how to steal it.
285
00:20:46,208 --> 00:20:47,243
What's wrong with that?
286
00:20:47,750 --> 00:20:50,082
You're all talk. Tell us how
you plan to steal the silver!
287
00:20:51,042 --> 00:20:52,498
Get the meat, Bella.
288
00:20:55,833 --> 00:20:58,415
I told you she has meat
in that pack, boss.
289
00:20:58,958 --> 00:21:01,825
The meat is spiked.
You feel like getting drugged?
290
00:21:02,208 --> 00:21:03,999
We should probably leave that
to someone who needs sleep.
291
00:21:04,000 --> 00:21:06,541
I think you could use some sleep.
Try it.
292
00:21:06,542 --> 00:21:08,453
We can't just take
the silver by force.
293
00:21:08,792 --> 00:21:12,239
As long as we can get this meat
into the soldiers' mouths,
294
00:21:12,500 --> 00:21:15,041
then the silver is as good as ours.
295
00:21:15,042 --> 00:21:16,957
A heist plan straight
from water margins.
296
00:21:16,958 --> 00:21:17,958
Slut!
297
00:21:18,125 --> 00:21:19,535
Aren't I clever, Bella?
298
00:21:19,917 --> 00:21:22,659
But how can you be sure that
they'll eat the meat?
299
00:21:23,458 --> 00:21:26,245
If there are many of them,
how do we split it?
300
00:21:26,458 --> 00:21:28,449
What if there are
vegetarians among them?
301
00:21:28,625 --> 00:21:31,749
What if they're not hungry?
302
00:21:31,750 --> 00:21:33,741
How dare you question blade?!
303
00:21:34,167 --> 00:21:35,457
He did it.
304
00:21:35,458 --> 00:21:36,994
This one.
Over there.
305
00:21:37,125 --> 00:21:38,207
She did it.
306
00:21:38,208 --> 00:21:38,832
He did it.
307
00:21:38,833 --> 00:21:39,833
She did it.
308
00:21:40,000 --> 00:21:41,240
He did it.
This one.
309
00:21:45,083 --> 00:21:46,493
I'm out of breath.
310
00:22:24,583 --> 00:22:29,499
I'm the great monk's reincarnation.
Just passing through.
311
00:22:29,500 --> 00:22:31,791
Passing through? More like falling!
312
00:22:31,792 --> 00:22:32,832
Get him, saucy!
313
00:22:32,833 --> 00:22:33,833
Wait!
314
00:22:34,083 --> 00:22:35,249
No, look...
315
00:22:35,250 --> 00:22:36,457
It's an imperial decree
plaque, frigid.
316
00:22:36,458 --> 00:22:37,458
No, I mean...
317
00:22:37,917 --> 00:22:39,917
I picked it...
A member of the imperial police.
318
00:22:40,292 --> 00:22:41,374
You're a lap dog for eastern depot!
319
00:22:41,375 --> 00:22:42,490
No, I just picked it up.
320
00:22:44,000 --> 00:22:46,582
They seem like formidable foes.
321
00:22:47,042 --> 00:22:48,922
I don't stand a chance
against them in a fight.
322
00:22:49,750 --> 00:22:51,331
She's so gorgeous.
323
00:22:51,917 --> 00:22:53,532
She must be the leader.
324
00:22:54,958 --> 00:22:57,370
These two are about the same age
and move together.
325
00:22:59,958 --> 00:23:01,619
They must be from the same clan.
326
00:23:03,875 --> 00:23:06,412
With an abacus in his
hand, he must be greedy.
327
00:23:07,292 --> 00:23:09,658
I can get rid of him if
I offer him some perks.
328
00:23:11,583 --> 00:23:14,120
Worn out clothes and sinister faces.
329
00:23:15,167 --> 00:23:17,328
These hoodlums aren't worth my time.
330
00:23:19,875 --> 00:23:21,991
No one's touching
that piece of meat.
331
00:23:23,167 --> 00:23:24,202
It must be spiked.
332
00:23:24,708 --> 00:23:27,290
This ragtag gang must
be up to something.
333
00:23:28,667 --> 00:23:30,532
What is it?
334
00:23:31,042 --> 00:23:33,283
What are they up to?
335
00:23:33,708 --> 00:23:35,994
If I'm not mistaken,
you guys are planning to pull off...
336
00:23:36,792 --> 00:23:38,828
That heist from water margins?
337
00:23:39,250 --> 00:23:39,957
How did you know that?
338
00:23:39,958 --> 00:23:40,749
Just a guess.
339
00:23:40,750 --> 00:23:42,590
Looks like you're too
smart for your own good.
340
00:23:45,167 --> 00:23:47,082
Look, I'll tell you the truth.
341
00:23:47,083 --> 00:23:50,041
I'm in charge of hygiene
at an official's residence nearby.
342
00:23:50,167 --> 00:23:51,748
Simply put, I'm a janitor.
343
00:23:51,875 --> 00:23:54,457
Three months ago, I picked
up that plaque on the street.
344
00:23:54,708 --> 00:23:56,582
How do you pick up an
imperial police plaque?!
345
00:23:56,583 --> 00:23:58,183
You'll just have to
take my word for it.
346
00:23:58,417 --> 00:23:59,374
Besides,
347
00:23:59,375 --> 00:24:01,366
I fell from the sky.
348
00:24:01,625 --> 00:24:03,616
Maybe the gods sent
me here to help you.
349
00:24:03,750 --> 00:24:04,791
How can you help us?
350
00:24:04,792 --> 00:24:06,532
I know this area better than anyone.
351
00:24:08,792 --> 00:24:09,792
Tell us what you got.
352
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Here we go.
353
00:24:11,500 --> 00:24:15,243
Huatian was a rest stop
between Hanzhong and Jianzhou.
354
00:24:16,083 --> 00:24:18,163
There's no one within 15 kilometers
in any direction.
355
00:24:18,583 --> 00:24:20,749
Soldiers get exhausted
transporting goods on this road,
356
00:24:20,750 --> 00:24:22,541
so they always stop
here for a break.
357
00:24:22,542 --> 00:24:25,416
That's why this is the perfect spot
for an ambush.
358
00:24:25,417 --> 00:24:27,874
However, the station's been
out of commission for a while.
359
00:24:27,875 --> 00:24:31,572
6 people with weapons hanging out
at an abandoned shack,
360
00:24:32,458 --> 00:24:34,540
even a blind man can tell
you're up to no good.
361
00:24:35,083 --> 00:24:38,280
So your plan isn't going to work.
362
00:24:38,958 --> 00:24:41,124
How do we put them at ease then?
363
00:24:41,125 --> 00:24:44,868
It's easy. Clean the place up
and turn it into an inn.
364
00:24:45,125 --> 00:24:46,706
Hold a grand re-opening.
365
00:24:47,833 --> 00:24:48,832
Do we have enough time?
366
00:24:48,833 --> 00:24:50,448
That's what we need
to make good use of.
367
00:24:51,292 --> 00:24:53,374
Time!
368
00:24:53,375 --> 00:24:55,366
Ready... action!
369
00:24:56,500 --> 00:25:00,368
The soldiers must be
rushing to move their cargo.
370
00:25:00,667 --> 00:25:04,080
I'll place a Boulder
on a narrow part of the path.
371
00:25:05,292 --> 00:25:09,331
When the soldiers see
it blocking their way,
372
00:25:10,000 --> 00:25:11,615
they'll have no choice but to stop.
373
00:25:15,042 --> 00:25:16,248
I couldn't find a horse.
374
00:25:17,292 --> 00:25:20,910
The soldiers will do everything
they can to clear the path.
375
00:25:25,625 --> 00:25:26,832
You need a diet, boss.
376
00:25:26,833 --> 00:25:27,833
Shut up!
377
00:25:30,583 --> 00:25:31,416
Meanwhile,
378
00:25:31,417 --> 00:25:33,624
we'll work together to spruce up
the inn. Don't look, it's filthy!
379
00:25:33,625 --> 00:25:37,038
Make it pretty and inviting
to our esteemed guests.
380
00:25:37,208 --> 00:25:38,493
There's no hair there.
381
00:25:38,833 --> 00:25:42,405
Meanwhile, once the soldiers
get the Boulder out of the way.
382
00:25:42,792 --> 00:25:45,124
Go away, Boulder. Hurry.
383
00:25:46,458 --> 00:25:47,458
That's right.
384
00:25:47,875 --> 00:25:51,666
The imperial soldiers
will kick the doors down
385
00:25:51,667 --> 00:25:54,283
and see our polished,
flawless establishment.
386
00:25:54,458 --> 00:25:56,999
At their hungriest,
387
00:25:57,000 --> 00:25:58,661
thirstiest hour,
388
00:25:58,833 --> 00:26:00,124
we'll serve them the meat.
389
00:26:00,125 --> 00:26:01,125
Come here, fatty.
390
00:26:01,292 --> 00:26:02,332
I thought I'm the Boulder.
391
00:26:03,167 --> 00:26:04,282
Now you're the leader.
392
00:26:04,417 --> 00:26:06,157
This is the meat.
393
00:26:07,083 --> 00:26:08,403
Hold your breath and take a bite.
394
00:26:10,542 --> 00:26:14,457
Bro, how can you just leave
me like this? Cover yourself.
395
00:26:14,458 --> 00:26:16,949
The drug kicks in,
the soldiers faint,
396
00:26:17,333 --> 00:26:18,743
mission accomplished.
397
00:26:20,500 --> 00:26:21,615
You're quite clever.
398
00:26:22,042 --> 00:26:23,916
What's your name?
399
00:26:23,917 --> 00:26:26,875
Are you interested in me, miss?
400
00:26:27,000 --> 00:26:28,456
He's out of line!
401
00:26:28,833 --> 00:26:29,541
What do you care?
402
00:26:29,542 --> 00:26:31,783
My name is cypress.
403
00:26:35,125 --> 00:26:36,125
I need some sleep.
404
00:26:38,042 --> 00:26:40,033
I don't trust people
who are too clever.
405
00:26:40,417 --> 00:26:41,749
Especially those of dubious origins.
406
00:26:41,750 --> 00:26:45,663
He's already told us his plan.
No need to keep him around.
407
00:26:45,833 --> 00:26:48,575
Hide him somewhere
so he doesn't create trouble for us.
408
00:26:49,667 --> 00:26:50,541
We need a rope for that first.
409
00:26:50,542 --> 00:26:52,416
Let me use that cloth
410
00:26:52,417 --> 00:26:53,416
around your waist.
Don't touch me!
411
00:26:53,417 --> 00:26:54,499
Stop moving.
412
00:26:54,500 --> 00:26:55,874
I just need to loosen it.
Don't touch me!
413
00:26:55,875 --> 00:26:56,749
Let him borrow it, man.
414
00:26:56,750 --> 00:26:57,791
Lift the legs.
Bella,
415
00:26:57,792 --> 00:26:58,792
get the clean-up started.
416
00:27:02,750 --> 00:27:03,785
Stop!
417
00:27:08,708 --> 00:27:09,708
Here they come!
418
00:27:14,083 --> 00:27:15,083
Let me do it!
419
00:27:20,458 --> 00:27:22,995
Dumping a Boulder in the
middle of the road.
420
00:27:23,333 --> 00:27:24,573
That's just plain rude.
421
00:27:32,042 --> 00:27:33,042
Good work!
422
00:27:46,083 --> 00:27:47,083
My goodness...
423
00:27:49,708 --> 00:27:51,619
How powerful!
424
00:27:51,958 --> 00:27:53,289
We're up, saucy. Go!
425
00:27:58,917 --> 00:27:59,917
Who are you?
426
00:28:05,333 --> 00:28:08,700
Bro, our family
heirloom's been smashed!
427
00:28:09,083 --> 00:28:09,832
That's right.
428
00:28:09,833 --> 00:28:11,166
It's totally smashed!
My illness will never be cured!
429
00:28:11,167 --> 00:28:13,954
You're dying at such a
young age, little bro!
430
00:28:16,000 --> 00:28:17,285
You can have it back.
431
00:28:17,958 --> 00:28:20,040
Now get out of the way!
432
00:28:21,417 --> 00:28:23,954
Father! Mother!
433
00:28:24,500 --> 00:28:26,082
You've been blown away by the wind!
These idiots
434
00:28:26,083 --> 00:28:27,698
are clearly swindlers.
435
00:28:28,667 --> 00:28:30,407
Mother! Father!
436
00:28:30,625 --> 00:28:31,874
Help!
437
00:28:31,875 --> 00:28:33,581
There's another one of them?!
438
00:28:33,833 --> 00:28:35,698
It was a tiger!
439
00:28:35,958 --> 00:28:38,244
Who are you, ma'am? Please leave.
440
00:28:38,375 --> 00:28:41,037
Your father's been eaten by a tiger!
441
00:28:43,958 --> 00:28:45,207
Papa!
442
00:28:45,208 --> 00:28:46,208
Pipe down!
443
00:28:46,583 --> 00:28:49,249
Didn't you say these were
your parents' ashes?
444
00:28:49,250 --> 00:28:52,447
Now your father's
been eaten by a tiger?
445
00:28:54,250 --> 00:28:56,081
I'm their stepmother!
446
00:28:56,875 --> 00:28:57,990
Mother!
447
00:28:58,458 --> 00:29:00,995
I already got a new man, you fools.
448
00:29:02,083 --> 00:29:05,249
You've been wronged, father!
449
00:29:05,250 --> 00:29:08,742
The minute you're gone,
she's already replacing you!
450
00:29:12,292 --> 00:29:17,241
Don't take this road!
There really is a tiger up ahead!
451
00:29:17,833 --> 00:29:18,541
I think we failed.
452
00:29:18,542 --> 00:29:20,783
I like fighting tigers!
453
00:29:23,333 --> 00:29:26,075
Wash, wash, wash.
Brush, brush, brush.
454
00:29:26,208 --> 00:29:27,994
Stupid, dumb blade.
455
00:29:28,125 --> 00:29:30,207
Running off instead of helping me...
456
00:29:30,208 --> 00:29:31,374
I'm confused.
457
00:29:31,375 --> 00:29:36,082
Why would the army be
out here cleaning an old shack?
458
00:29:36,083 --> 00:29:37,619
That stupid frigid
must be a swindler.
459
00:29:37,792 --> 00:29:40,033
Some Vixen pretending to be pure.
460
00:29:40,167 --> 00:29:41,623
That damn fox!
461
00:29:42,000 --> 00:29:43,615
I'm right here, Missy.
462
00:29:44,500 --> 00:29:46,741
I'm not afraid of you, ugly Vixen.
463
00:29:48,125 --> 00:29:49,490
So noisy...
464
00:29:57,042 --> 00:30:00,041
Welcome!
465
00:30:00,042 --> 00:30:02,541
After 9 months of
extensive renovation,
466
00:30:02,542 --> 00:30:04,407
we're finally re-opening
our doors today.
467
00:30:04,625 --> 00:30:08,243
And you're our very first
customer, sir.
468
00:30:09,125 --> 00:30:11,207
Tea cultivated at
the top of Mengshan.
469
00:30:11,417 --> 00:30:14,909
Don't worry, we use 100%
genuine ingredients.
470
00:30:18,625 --> 00:30:20,707
To ensure a good time
for all our guests,
471
00:30:20,708 --> 00:30:23,575
all our staff have gone
through vigorous training.
472
00:30:23,917 --> 00:30:25,157
This way, sir.
473
00:30:28,542 --> 00:30:30,703
This is the renowned
chef mount from capital.
474
00:30:31,333 --> 00:30:33,119
He looks familiar...
475
00:30:34,875 --> 00:30:37,332
Impossible! This way, please.
476
00:30:43,625 --> 00:30:44,625
Good evening sir!
477
00:30:44,833 --> 00:30:46,082
Is the water of
suitable temperature?
478
00:30:46,083 --> 00:30:48,041
What the hell is this?
479
00:30:48,042 --> 00:30:49,582
Japanese-style milk foot bath.
480
00:30:49,583 --> 00:30:51,619
A spot of health care, sir.
481
00:30:53,750 --> 00:30:55,082
A spot of health care?
482
00:30:55,083 --> 00:30:56,289
That's right, a teeny spot.
483
00:31:00,958 --> 00:31:04,666
We're here to please
all your senses.
484
00:31:04,667 --> 00:31:07,534
You don't want to miss this!
485
00:31:23,250 --> 00:31:27,949
You know exactly what I like, kid.
486
00:31:28,125 --> 00:31:32,073
I like my women feral
with a bit of meat.
487
00:31:34,917 --> 00:31:36,828
You're looking slutty there, boss.
488
00:31:37,083 --> 00:31:39,369
What do you know
about belly dancing?!
489
00:31:47,167 --> 00:31:49,579
Sir, please try our
signature braised meat.
490
00:31:50,042 --> 00:31:50,916
Wait.
491
00:31:50,917 --> 00:31:53,582
Ask them to come down. I can pay.
492
00:31:53,583 --> 00:31:55,244
Sure. You beasts...
493
00:31:56,458 --> 00:31:59,416
Girls, come down for
a drink with our guest.
494
00:31:59,417 --> 00:32:01,749
Go on, saucy. Get down here
and drink with our guest!
495
00:32:01,750 --> 00:32:03,490
Come on down, babies.
496
00:32:04,208 --> 00:32:05,728
It stinks in here!
Is that underwear?!
497
00:32:07,167 --> 00:32:09,829
Holy crap, look at those pigs.
498
00:32:14,458 --> 00:32:15,707
Come on, baby.
499
00:32:15,708 --> 00:32:17,118
Take it easy.
Come here.
500
00:32:25,833 --> 00:32:27,243
Have some meat, sir.
501
00:32:29,417 --> 00:32:30,497
Wait.
502
00:32:31,792 --> 00:32:37,537
I want you girls to feed
me with your mouths.
503
00:32:38,375 --> 00:32:39,660
Eat up!
504
00:32:40,333 --> 00:32:41,333
Eat it.
505
00:32:45,208 --> 00:32:46,539
Idiots.
506
00:32:53,208 --> 00:32:55,790
Fine. You want mouth-to-mouth?
507
00:32:56,708 --> 00:32:57,708
Here we go.
508
00:32:58,708 --> 00:33:00,323
Saucy, your facial hair is showing.
509
00:33:00,875 --> 00:33:01,875
Wait.
510
00:33:08,000 --> 00:33:12,448
You're a special one.
You even have facial hair.
511
00:33:14,792 --> 00:33:16,157
Where the hell's my weapon?!
512
00:33:19,042 --> 00:33:20,998
They screwed up.
And it ain't my fault.
513
00:33:23,458 --> 00:33:24,458
Whoops.
514
00:33:24,958 --> 00:33:27,574
You clowns think you can swindle me?
515
00:33:28,250 --> 00:33:30,582
We were just hoping
to borrow something of yours.
516
00:33:32,750 --> 00:33:35,207
Sure, but you have
to get permission...
517
00:33:36,167 --> 00:33:37,167
From him!
518
00:33:40,750 --> 00:33:41,750
You're talking to...
519
00:33:45,583 --> 00:33:48,120
You're talking to
the white-browed...
520
00:33:49,208 --> 00:33:50,288
White-browed...
521
00:33:53,125 --> 00:33:53,957
Look, lady...
522
00:33:53,958 --> 00:33:56,620
I know you want to fight,
but let me finish my name...
523
00:33:58,375 --> 00:33:59,785
Stop being rude!
524
00:34:09,458 --> 00:34:10,458
Catch!
525
00:34:13,083 --> 00:34:14,493
It's on fire!
526
00:34:15,917 --> 00:34:16,917
Bella.
527
00:34:18,875 --> 00:34:19,915
Who turned the lights out?
528
00:34:22,792 --> 00:34:24,157
They're so damn rude!
529
00:34:24,708 --> 00:34:25,708
Get them!
530
00:34:26,958 --> 00:34:28,158
He's so obsessed with manners.
531
00:34:28,958 --> 00:34:30,118
Here comes my abacus!
532
00:34:35,250 --> 00:34:36,615
You've stomped my foot, saucy!
533
00:34:37,500 --> 00:34:38,500
Take this!
534
00:34:39,958 --> 00:34:40,624
Gotcha!
535
00:34:40,625 --> 00:34:42,581
Please spare me!
536
00:34:42,875 --> 00:34:43,875
Go to hell!
537
00:34:46,833 --> 00:34:49,916
Take this.
538
00:34:49,917 --> 00:34:51,123
I'll nail you bastards!
539
00:34:51,417 --> 00:34:52,417
See ya!
540
00:34:54,167 --> 00:34:55,828
I can't stay here.
541
00:34:58,708 --> 00:34:59,708
See my blade!
542
00:35:04,875 --> 00:35:05,875
Don't move!
543
00:35:07,833 --> 00:35:08,833
Run away!
544
00:35:10,500 --> 00:35:11,580
Time to go!
545
00:35:23,917 --> 00:35:25,032
No sense in chasing him.
546
00:35:25,667 --> 00:35:28,033
The silver's right here, saucy!
547
00:35:28,417 --> 00:35:29,497
I'm not chasing him.
548
00:35:31,542 --> 00:35:33,703
It's so heavy. We're rich!
549
00:35:35,667 --> 00:35:36,907
Open the chest.
550
00:35:37,167 --> 00:35:38,532
The silver's definitely in here.
551
00:35:47,458 --> 00:35:51,030
It's coming!
552
00:35:52,583 --> 00:35:53,666
The fight's already over, man.
553
00:35:53,667 --> 00:35:54,907
When did he get out?
554
00:35:55,417 --> 00:35:56,417
It's coming!
555
00:35:56,708 --> 00:35:58,699
Who's coming?
Get down and play dead!
556
00:36:01,500 --> 00:36:02,332
What the hell?
557
00:36:02,333 --> 00:36:03,333
Hide!
558
00:36:03,458 --> 00:36:05,374
I'm talking to you!
559
00:36:05,375 --> 00:36:07,036
Hide!
What is this idiot doing?
560
00:36:20,667 --> 00:36:21,667
What's going on here?
561
00:36:23,417 --> 00:36:24,623
That sounds familiar.
562
00:36:30,958 --> 00:36:32,078
What the hell is this thing?
563
00:36:36,333 --> 00:36:37,197
What in the world is this?
564
00:36:37,333 --> 00:36:38,853
It can't possibly
be that thing again.
565
00:36:45,250 --> 00:36:46,250
What the hell is that?!
566
00:36:48,583 --> 00:36:51,074
The clouds are coming in!
567
00:36:52,833 --> 00:36:53,833
Holy smokes!
568
00:37:20,417 --> 00:37:21,417
Stop it. That hurts.
569
00:37:25,958 --> 00:37:27,038
It's so cute.
570
00:37:29,333 --> 00:37:30,333
Wait! Come back!
571
00:37:30,542 --> 00:37:31,332
Careful, Bella.
572
00:37:31,333 --> 00:37:32,869
Look at this thing, blade.
573
00:37:35,708 --> 00:37:36,948
Such a cute puppy.
574
00:37:38,500 --> 00:37:39,500
I think it's a monkey.
575
00:37:39,625 --> 00:37:41,081
It's obviously a dog.
576
00:37:41,667 --> 00:37:42,667
Where did it come from?
577
00:37:43,542 --> 00:37:44,702
Are you a boy or a girl?
578
00:37:50,833 --> 00:37:51,913
You like this?
579
00:38:02,542 --> 00:38:03,873
Is this what you like?
580
00:38:22,542 --> 00:38:24,498
Save me, blade!
Bella, are you okay?
581
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
Asshole!
582
00:38:37,250 --> 00:38:38,250
Don't scream.
583
00:38:57,875 --> 00:38:59,615
What did you do to it?
584
00:39:12,000 --> 00:39:13,706
It's hotter than me when it's big.
585
00:39:28,833 --> 00:39:29,833
Back off!
586
00:39:39,667 --> 00:39:40,957
Stay away from me!
587
00:39:40,958 --> 00:39:43,449
Stop, or I'll fight back!
588
00:39:43,792 --> 00:39:45,953
Why are you searching me?!
You're too rough!
589
00:39:49,917 --> 00:39:51,416
What the hell are you doing?
590
00:39:51,417 --> 00:39:53,207
I don't know you.
591
00:39:53,208 --> 00:39:55,249
Look, you damn furry thing,
592
00:39:55,250 --> 00:39:57,166
my allergies are going crazy,
I'm itchy all over
593
00:39:57,167 --> 00:39:58,832
and you won't even answer me!
594
00:39:58,833 --> 00:40:00,414
Step back, or I'll jump!
595
00:40:18,833 --> 00:40:19,833
Hold that breath...
596
00:40:21,500 --> 00:40:22,500
Hold that breath...
597
00:40:23,792 --> 00:40:24,957
Don't be afraid, frigid.
598
00:40:24,958 --> 00:40:25,958
I'll protect you!
599
00:40:35,333 --> 00:40:36,082
Blade!
600
00:40:36,083 --> 00:40:37,707
Put away your sword!
601
00:40:37,708 --> 00:40:40,166
It gets agitated when it
sees a weapon. Put it away!
602
00:40:40,167 --> 00:40:41,498
Hurry! Put it away!
603
00:40:41,667 --> 00:40:43,373
Put it away!
604
00:40:47,375 --> 00:40:49,666
Don't eat me. I'm so bony and thin.
605
00:40:49,667 --> 00:40:52,500
My meat looks smooth,
but it tastes terrible.
606
00:40:52,625 --> 00:40:54,490
Same with Bella.
Neither of us is tasty.
607
00:40:55,250 --> 00:40:56,541
Neither of us is tasty.
608
00:40:56,542 --> 00:41:00,160
There's a fat one over there.
Eat him.
609
00:41:00,792 --> 00:41:01,952
You little weasel!
610
00:41:05,542 --> 00:41:07,783
Good thing I'm trained
in circus tricks.
611
00:41:11,625 --> 00:41:12,740
He's gonna do what?!
612
00:41:16,292 --> 00:41:17,702
That's a huge mouth.
613
00:41:18,375 --> 00:41:20,374
You can do it, boss!
Just a little harder.
614
00:41:20,375 --> 00:41:21,740
Put your back into it!
615
00:41:22,792 --> 00:41:23,792
Put your back into it!
616
00:41:38,917 --> 00:41:40,282
Wait...
617
00:41:46,375 --> 00:41:47,990
I can't believe that
fits in his mouth.
618
00:41:50,792 --> 00:41:52,657
I'm not hungry!
619
00:41:53,292 --> 00:41:55,829
Wait, don't move. Stay there.
620
00:41:59,667 --> 00:42:00,667
Crap!
621
00:42:01,792 --> 00:42:02,792
What's going on?
622
00:42:03,542 --> 00:42:04,542
Stay back,
623
00:42:04,833 --> 00:42:06,494
or you're gonna get it.
624
00:42:12,292 --> 00:42:13,292
This isn't mine!
625
00:42:22,792 --> 00:42:23,872
Go!
626
00:42:30,208 --> 00:42:31,208
Go over there!
627
00:42:31,833 --> 00:42:33,073
I'm sorry!
628
00:43:23,542 --> 00:43:24,542
Lucky!
629
00:43:33,458 --> 00:43:35,119
Ocean hit me...
630
00:44:09,125 --> 00:44:10,125
Go.
631
00:44:14,083 --> 00:44:15,083
Go on!
632
00:44:27,083 --> 00:44:28,083
Get out!
633
00:44:34,917 --> 00:44:36,908
Ocean...
634
00:44:51,292 --> 00:44:52,292
Who burnt you?
635
00:44:56,583 --> 00:44:57,583
Lucky!
636
00:45:00,583 --> 00:45:01,993
Lucky.
637
00:45:09,833 --> 00:45:10,833
Ocean...
638
00:45:15,625 --> 00:45:16,625
Frigid.
639
00:45:16,958 --> 00:45:18,949
I've finally found you, ocean.
640
00:45:24,667 --> 00:45:26,783
The fish and the
goose are long gone.
641
00:45:28,042 --> 00:45:30,203
I've always known that
separation is painful.
642
00:45:31,792 --> 00:45:33,748
Even a short reunion
with my beloved...
643
00:45:34,708 --> 00:45:37,575
Is worth giving up
my time in the world.
644
00:45:38,125 --> 00:45:43,449
"People fight for
the vanity of glory."
645
00:45:43,583 --> 00:45:48,031
"Like water,
life moves in uncertain ways."
646
00:45:49,167 --> 00:45:54,036
"To find the love of a lifetime,."
647
00:45:55,250 --> 00:45:59,118
"I'm not afraid of
treacherous paths."
648
00:45:59,958 --> 00:46:05,157
"Knowing that the
blade is heartless"
649
00:46:05,458 --> 00:46:08,999
"makes this heart feel uneasy."
650
00:46:09,000 --> 00:46:11,041
"We leave our grudges aside."
651
00:46:11,042 --> 00:46:15,411
"Our reunions may be short-lived,"
652
00:46:15,542 --> 00:46:16,957
"but this love in our hearts"
653
00:46:16,958 --> 00:46:20,701
"will live on forever."
654
00:46:21,875 --> 00:46:25,207
"The road ahead of
us may stretch on."
655
00:46:25,208 --> 00:46:26,948
"It may stretch on..."
656
00:46:27,292 --> 00:46:31,535
"I'm not afraid of
the blizzards ahead."
657
00:46:33,083 --> 00:46:34,457
"There's always tenderness..."
658
00:46:34,458 --> 00:46:35,698
"All that's left in life..."
659
00:46:36,208 --> 00:46:38,574
Frigid, I'm using my power
to get you out of here.
660
00:46:38,708 --> 00:46:41,124
"I think back on our
joys and sorrows."
661
00:46:41,125 --> 00:46:43,707
"This love we share."
662
00:46:43,708 --> 00:46:48,782
"I move forward with a
proud smile at the sky,"
663
00:46:49,125 --> 00:46:53,164
"despite all the
vicissitudes of the past."
664
00:46:54,542 --> 00:46:59,416
"I will no longer talk
about the fleeting past.”
665
00:46:59,417 --> 00:47:00,666
"The love in our hearts"
666
00:47:00,667 --> 00:47:04,785
"can still live forever."
667
00:47:05,542 --> 00:47:11,333
"I will no longer talk
about the fleeting past.”
668
00:47:12,000 --> 00:47:16,289
"This love can still
live on forever."
669
00:47:31,083 --> 00:47:32,082
Am I dreaming?
670
00:47:32,083 --> 00:47:34,699
We'll never part again, ocean.
671
00:47:35,167 --> 00:47:36,247
Blade.
Frigid.
672
00:47:41,083 --> 00:47:43,244
You're not fully recovered yet.
673
00:47:43,417 --> 00:47:45,166
Who's this handicapped man?
674
00:47:45,167 --> 00:47:48,832
I knew this woman was up to no good.
675
00:47:48,833 --> 00:47:52,332
They're rekindled old flames.
676
00:47:52,333 --> 00:47:54,124
This makes me sick.
677
00:47:54,125 --> 00:47:54,957
Sick!
678
00:47:54,958 --> 00:47:57,745
I'm sorry.
There was no silver all along.
679
00:47:59,750 --> 00:48:00,750
No silver?
680
00:48:01,583 --> 00:48:04,624
I can stand losing a girl,
but not losing money!
681
00:48:04,625 --> 00:48:05,416
No way!
682
00:48:05,417 --> 00:48:07,374
We've put our necks
on the line by killing soldiers
683
00:48:07,375 --> 00:48:09,206
so you can reunite
with your boyfriend?!
684
00:48:10,042 --> 00:48:11,657
You still have me, blade.
685
00:48:12,125 --> 00:48:15,242
12 acupuncture points
sealed by silver needles.
686
00:48:15,542 --> 00:48:18,124
If you push them all out at once,
687
00:48:18,667 --> 00:48:20,749
your body's inner balance
will fall into chaos.
688
00:48:20,958 --> 00:48:23,870
Must be a real master.
689
00:48:25,667 --> 00:48:28,707
Look, the rogue imperial policeman!
690
00:48:28,708 --> 00:48:29,708
Ocean!
691
00:48:30,750 --> 00:48:32,365
Reward is 30,000 taels of silver!
692
00:48:32,542 --> 00:48:33,957
You've got the wrong man.
693
00:48:33,958 --> 00:48:35,957
They look equally ugly!
694
00:48:35,958 --> 00:48:37,619
This is definitely him.
695
00:48:38,000 --> 00:48:38,957
His clothes are a bit...
696
00:48:38,958 --> 00:48:39,957
A bit dirty.
697
00:48:39,958 --> 00:48:41,249
The hairstyle's wrong, too.
698
00:48:41,250 --> 00:48:42,911
That's right.
It's the hair.
699
00:48:43,042 --> 00:48:44,332
Sir, if you don't mind...
700
00:48:44,333 --> 00:48:45,832
If you're not him...
Miss frigid, come here.
701
00:48:45,833 --> 00:48:48,870
Then sit down and
let us examine you.
702
00:48:51,875 --> 00:48:53,081
Is it like this?
703
00:48:53,208 --> 00:48:54,323
Well?
704
00:48:55,208 --> 00:48:56,291
He looks nothing like that.
Really?
705
00:48:56,292 --> 00:48:57,657
What are you doing?
706
00:48:58,042 --> 00:49:00,082
No way. Let me do it.
Is it wrong?
707
00:49:00,083 --> 00:49:01,874
I think it's right.
That's more like it.
708
00:49:01,875 --> 00:49:03,160
Let me do it.
709
00:49:03,417 --> 00:49:05,157
That's your spit, man.
Check this out.
710
00:49:05,667 --> 00:49:07,658
Here we go.
711
00:49:07,792 --> 00:49:09,166
See?
Not really.
712
00:49:09,167 --> 00:49:10,541
Why don't we just do
it at the same time?
713
00:49:10,542 --> 00:49:11,577
It looks about the same.
714
00:49:12,875 --> 00:49:13,707
Finally!
715
00:49:13,708 --> 00:49:16,207
A humdrum hairstyle.
Just like that on the poster.
716
00:49:16,208 --> 00:49:17,948
He's really worth
30,000 taels of silver.
717
00:49:18,458 --> 00:49:21,040
I pegged you wrong.
You're on our side after all.
718
00:49:24,000 --> 00:49:25,331
What's happening?
That hurt!
719
00:49:25,708 --> 00:49:26,749
That almost blew me away!
720
00:49:26,750 --> 00:49:27,956
Are you all right, frigid?
721
00:49:29,833 --> 00:49:30,833
Get up.
722
00:49:31,458 --> 00:49:32,624
Hey, old man, - go away.
723
00:49:32,625 --> 00:49:34,124
I thought you said he's hurt.
Why did you help her up
724
00:49:34,125 --> 00:49:35,416
instead of me?!
I meant that
725
00:49:35,417 --> 00:49:36,782
his powers were erratic.
726
00:49:39,750 --> 00:49:41,035
Who's on your side?!
727
00:49:42,292 --> 00:49:43,582
I didn't say a thing.
Mercy, sir!
728
00:49:43,583 --> 00:49:45,249
If you touch him, you damn bum,
729
00:49:45,250 --> 00:49:46,615
I'll kill you!
730
00:49:52,333 --> 00:49:54,449
I saved you because I love you.
731
00:49:54,833 --> 00:49:57,040
Did you save me
because you love me...
732
00:49:57,417 --> 00:49:58,998
Or because of the price on my head?
733
00:50:08,958 --> 00:50:10,164
Again?
734
00:50:10,833 --> 00:50:12,457
Stop it.
735
00:50:12,458 --> 00:50:14,082
We get it already.
736
00:50:14,083 --> 00:50:15,666
I can't stand this. Just stop.
737
00:50:15,667 --> 00:50:17,407
Let her dance. It's nice.
738
00:50:19,750 --> 00:50:21,490
You're an official's daughter.
739
00:50:21,625 --> 00:50:22,865
But since you met me,
740
00:50:24,333 --> 00:50:25,333
you've suffered too much.
741
00:50:26,958 --> 00:50:29,449
If turning me in will get you
30,000 taels of silver...
742
00:50:31,250 --> 00:50:33,332
Then do it. I won't resent you.
743
00:50:34,292 --> 00:50:35,292
Ocean.
744
00:50:37,083 --> 00:50:38,323
You're all I care about.
745
00:50:43,042 --> 00:50:47,624
Do you think ocean's injuries
will affect his fertility?
746
00:50:47,625 --> 00:50:48,625
Possibly.
747
00:50:50,292 --> 00:50:51,498
I'm just kidding.
748
00:50:51,667 --> 00:50:53,749
Lucky was chasing you.
Did you burn it?
749
00:50:53,875 --> 00:50:55,595
It's all a misunderstanding, man.
Listen...
750
00:50:56,750 --> 00:50:57,416
Ocean.
751
00:50:57,417 --> 00:50:58,457
You...
752
00:50:58,458 --> 00:51:00,124
He's down again.
Just chill for a bit.
753
00:51:00,125 --> 00:51:02,374
What does lucky have to do with you?
754
00:51:02,375 --> 00:51:03,956
Who the hell are you? Speak!
755
00:51:04,125 --> 00:51:06,041
You don't need to
point a sword at me.
756
00:51:06,042 --> 00:51:07,722
Wait, I have to figure
out where to start.
757
00:51:15,083 --> 00:51:17,165
"I'm cypress and I'm the man"
758
00:51:17,292 --> 00:51:19,328
"who's well known across the land."
759
00:51:24,000 --> 00:51:26,124
"One fine day,
I got the inspiration"
760
00:51:26,125 --> 00:51:28,286
"to serve the public
and help the nation."
761
00:51:28,458 --> 00:51:32,781
"I aced it at the examination,"
762
00:51:32,917 --> 00:51:37,240
"with no problem
winning altercations."
763
00:51:37,375 --> 00:51:41,618
"I topped my class,
becoming an elite."
764
00:51:41,833 --> 00:51:46,076
"And I was soon given
the prison beat."
765
00:51:46,250 --> 00:51:50,448
"One stormy night, someone
stormed the prison."
766
00:51:50,667 --> 00:51:52,874
"They killed my friends and
left my heart broken."
767
00:51:52,875 --> 00:51:55,041
"Disillusioned,
I left my dreams behind."
768
00:51:55,042 --> 00:51:59,331
"I reached Zhu village
which settled my mind."
769
00:51:59,542 --> 00:52:01,707
"The village was
haunted by a monster,"
770
00:52:01,708 --> 00:52:04,041
"and the villagers'
prayers went unanswered."
771
00:52:04,042 --> 00:52:08,240
"I'm too kind not to
save them from trouble,"
772
00:52:08,458 --> 00:52:10,749
"cypress will ne'er, ne'er, ne'er"
773
00:52:10,750 --> 00:52:12,581
"burst their bubble."
774
00:52:12,917 --> 00:52:15,041
"I thought things through
and had a master plan."
775
00:52:15,042 --> 00:52:17,249
"A fire would make the
monster leave its den."
776
00:52:17,375 --> 00:52:19,499
"Badly injured,
the monster ran and ran."
777
00:52:19,500 --> 00:52:21,749
"I saved the day and
saved their clan!"
778
00:52:21,750 --> 00:52:22,785
We defeated the monster!
779
00:52:36,292 --> 00:52:40,749
"The villagers then
called me a hero."
780
00:52:40,750 --> 00:52:45,207
"I would strive to
reduce crime to zero."
781
00:52:45,208 --> 00:52:46,948
"All the way to zero."
782
00:52:47,375 --> 00:52:50,412
That was a pretty great
story, right?
783
00:52:51,000 --> 00:52:54,242
Did the story make you guys
fall in love with me?
784
00:52:56,625 --> 00:52:58,624
You know the rest of the story.
785
00:52:58,625 --> 00:52:59,910
Any questions?
786
00:53:00,500 --> 00:53:03,742
The monster... is it the one
on the wanted posters?
787
00:53:04,417 --> 00:53:05,417
Let me see it.
788
00:53:06,958 --> 00:53:09,540
Another 30,000 taels of
silver for the monster.
789
00:53:10,583 --> 00:53:11,583
I have an idea.
790
00:53:12,583 --> 00:53:16,121
Why don't we team up to catch it?
Make this worth our time.
791
00:53:16,417 --> 00:53:19,955
We can make a total of 60,000 taels!
792
00:53:20,542 --> 00:53:21,542
That's right.
793
00:53:25,750 --> 00:53:27,706
But I can't beat him. Can you?
794
00:53:29,375 --> 00:53:31,582
If we aren't powerful
enough to capture this bounty,
795
00:53:31,583 --> 00:53:34,495
what makes you think
we can get the one out there?
796
00:53:34,708 --> 00:53:39,998
Listen, we've been chasing
this monster for weeks...
797
00:53:40,208 --> 00:53:42,048
I thought we had just
started yesterday, boss.
798
00:53:43,500 --> 00:53:46,041
But because of a
small momentary error,
799
00:53:46,042 --> 00:53:48,954
the monster managed
to escape our grip.
800
00:53:49,083 --> 00:53:51,119
We weren't even close to it, boss.
801
00:53:53,292 --> 00:53:56,659
Anyway,
since we're such selfless folks,
802
00:53:56,917 --> 00:53:58,877
we've decided to
share the reward with all of you.
803
00:53:59,417 --> 00:54:01,207
But, boss, we couldn't catch it
in the first place.
804
00:54:01,208 --> 00:54:03,124
Can you shut up?
805
00:54:03,125 --> 00:54:06,957
If I help you catch the monster,
can I get a cut?
806
00:54:06,958 --> 00:54:07,958
You wish.
807
00:54:08,333 --> 00:54:11,780
Well said! Welcome to the team.
808
00:54:12,000 --> 00:54:14,749
Boss, if they join
us, then we'll have...
809
00:54:14,750 --> 00:54:18,197
One... two... three...
810
00:54:19,667 --> 00:54:20,624
A lot of people!
811
00:54:20,625 --> 00:54:22,957
Besides, with the south
Sichuan bandits around,
812
00:54:22,958 --> 00:54:25,449
there's no way the monster
can hurt any of you.
813
00:54:26,833 --> 00:54:29,996
Do you think we'll be
able to catch it, blade?
814
00:54:30,375 --> 00:54:32,661
It's pretty scary
when it transforms.
815
00:54:37,542 --> 00:54:40,791
I wasn't confident, but...
816
00:54:40,792 --> 00:54:42,832
We've got a bait right here.
817
00:54:42,833 --> 00:54:45,449
Feed the spiked meat to the bait,
818
00:54:45,708 --> 00:54:49,249
then have the monster eat the bait.
819
00:54:49,250 --> 00:54:50,706
It'll hurt, right, bait?
820
00:54:51,375 --> 00:54:52,832
Then the monster
821
00:54:52,833 --> 00:54:54,744
will be in our hands.
Good idea.
822
00:54:56,375 --> 00:54:57,615
You bastards.
823
00:54:58,083 --> 00:54:59,499
You people still
call yourself human?
824
00:54:59,500 --> 00:55:01,791
I don't think I can do it, either.
825
00:55:01,792 --> 00:55:03,082
It's just too cruel.
826
00:55:03,083 --> 00:55:06,916
Great men make sacrifices.
He's a slapdog.
827
00:55:06,917 --> 00:55:08,082
I left a long time ago!
828
00:55:08,083 --> 00:55:10,707
If we treat him with such cruelty,
829
00:55:10,708 --> 00:55:12,499
how does that make
us better than him?
830
00:55:12,500 --> 00:55:13,999
She's right, you'll be no different!
831
00:55:14,000 --> 00:55:17,166
If his death keeps our army going,
832
00:55:17,167 --> 00:55:18,748
I won't hesitate a bit.
833
00:55:21,583 --> 00:55:23,995
You people... you...
834
00:55:26,167 --> 00:55:27,167
The monster!
835
00:55:27,542 --> 00:55:29,407
Where?
836
00:55:29,625 --> 00:55:30,666
Hey, stop right there!
837
00:55:30,667 --> 00:55:32,123
Blade, get back here!
838
00:55:33,167 --> 00:55:36,409
Now I see that a human life
is worth nothing to you.
839
00:55:36,875 --> 00:55:38,082
And that the end will
justify any means.
840
00:55:38,083 --> 00:55:39,416
I'm worth nothing to you, either.
841
00:55:39,417 --> 00:55:41,817
That's right. The silver is
all you care about, isn't it?
842
00:55:43,375 --> 00:55:44,457
Bella!
843
00:55:44,458 --> 00:55:45,458
What's she mad about?
844
00:55:45,750 --> 00:55:46,750
Bella!
845
00:55:48,083 --> 00:55:49,198
Lucky!
846
00:55:50,958 --> 00:55:52,073
Lucky!
847
00:55:52,583 --> 00:55:55,450
You need to hide. People
are coming for you.
848
00:56:14,292 --> 00:56:15,873
Jeez, this is scary.
849
00:56:23,208 --> 00:56:25,415
Ahh, I ain't afraid of you!
850
00:56:42,208 --> 00:56:43,208
Lucky.
851
00:56:43,667 --> 00:56:44,667
Lucky.
852
00:56:45,375 --> 00:56:47,457
Who gave you such a
tacky name anyway?
853
00:56:48,833 --> 00:56:51,449
Lucky, are you crying?
854
00:56:53,125 --> 00:56:54,410
Who's there?
855
00:56:56,167 --> 00:56:57,167
Lucky...
856
00:56:57,917 --> 00:56:58,917
What's wrong?
857
00:56:59,583 --> 00:57:00,583
What's wrong?
858
00:57:01,792 --> 00:57:02,656
You're hurt.
859
00:57:02,792 --> 00:57:03,792
Are you hurt?
860
00:57:04,750 --> 00:57:05,865
You're hurt, right?
861
00:57:07,917 --> 00:57:08,997
Are you in pain?
862
00:57:10,500 --> 00:57:11,706
How about some medicine?
863
00:57:14,708 --> 00:57:15,708
Bells.
864
00:57:21,083 --> 00:57:22,083
Here's some medicine.
865
00:57:31,333 --> 00:57:32,333
Sit down right now!
866
00:57:33,250 --> 00:57:34,291
Sit!
867
00:57:34,292 --> 00:57:35,577
Down, right now!
868
00:57:36,375 --> 00:57:37,410
Be good.
869
00:57:37,833 --> 00:57:39,915
You know,
if I don't put medicine on that,
870
00:57:40,042 --> 00:57:42,749
it'll never heal.
And it'll get worse.
871
00:57:43,542 --> 00:57:45,658
Then you'll die. Is that clear?
872
00:57:45,875 --> 00:57:48,116
I'll be sad if you die, okay?
873
00:57:48,458 --> 00:57:49,538
Do you want me to be sad?
874
00:57:49,833 --> 00:57:52,540
Things will get really
bad if I'm sad. Sit!
875
00:57:53,792 --> 00:57:55,077
Get over here!
876
00:57:55,417 --> 00:57:57,749
Be good. Don't get big and scare me.
877
00:58:00,125 --> 00:58:02,286
If you scare me, I'll die.
878
00:58:05,833 --> 00:58:07,994
This is all I have
left, so don't waste it.
879
00:58:09,542 --> 00:58:11,707
Stop moving!
880
00:58:11,708 --> 00:58:13,073
Or the medicine will come off.
881
00:58:15,208 --> 00:58:16,744
Feeling better, lucky?
882
00:58:20,500 --> 00:58:21,990
You're so cute when you laugh.
883
00:58:27,833 --> 00:58:29,289
Such an adorable little thing.
884
00:58:31,250 --> 00:58:33,707
Slow down,
or the medicine will come off.
885
00:58:47,917 --> 00:58:48,576
Lucky,
886
00:58:48,833 --> 00:58:50,915
is this where you live?
887
00:58:51,500 --> 00:58:52,865
It's roomy.
888
00:59:02,583 --> 00:59:05,700
Practitioners can stretch
their tendons and exercise.
889
00:59:07,833 --> 00:59:09,118
Have the freedom...
890
00:59:09,625 --> 00:59:11,145
To contract and
release your meridians
891
00:59:11,958 --> 00:59:13,448
and change your shape as you wish.
892
00:59:15,792 --> 00:59:18,204
Is this how you learned
to change in size?
893
00:59:24,292 --> 00:59:25,782
Is this your father?
894
00:59:29,667 --> 00:59:30,667
He only has one arm...
895
00:59:31,542 --> 00:59:32,657
It's Yang!
896
00:59:33,250 --> 00:59:34,332
Yang the one-armed warrior!
897
00:59:34,333 --> 00:59:35,573
I love him!
898
00:59:35,958 --> 00:59:38,040
It would be great if I
can get an autograph!
899
00:59:38,792 --> 00:59:40,077
I'm drooling already...
900
00:59:40,708 --> 00:59:42,039
But I don't really mean that.
901
00:59:42,375 --> 00:59:43,410
Don't come for me.
902
00:59:43,750 --> 00:59:45,240
I'm a coward, really.
903
00:59:48,625 --> 00:59:49,740
Let's never meet again.
904
01:00:34,042 --> 01:00:37,207
Can't believe those idiots
want to use me as bait.
905
01:00:37,208 --> 01:00:40,530
Ocean, you're almost fully
recovered. Don't get worked up.
906
01:00:45,292 --> 01:00:46,492
Do you still remember me, sir?
907
01:00:47,042 --> 01:00:49,909
I was a Minion back
at eastern depot.
908
01:01:04,958 --> 01:01:05,958
What are you two doing?
909
01:01:07,250 --> 01:01:07,909
Oh, I get it.
910
01:01:08,208 --> 01:01:10,791
You want to touch her,
but she won't let you.
911
01:01:10,792 --> 01:01:11,624
You won't take no for an answer,
912
01:01:11,625 --> 01:01:13,581
and that's why you're
pushing back and forth.
913
01:01:15,750 --> 01:01:18,787
So you can't move.
Let's see what's in your pack.
914
01:01:19,750 --> 01:01:20,750
Do it if you want to die.
915
01:01:23,833 --> 01:01:24,833
Don't get mad.
916
01:01:25,333 --> 01:01:28,245
You'll regret it if
you destroy your body.
917
01:01:30,125 --> 01:01:31,125
Look at this meat.
918
01:01:35,833 --> 01:01:37,448
I should feed a
slice to each of you.
919
01:01:38,042 --> 01:01:41,114
Once you pass out,
I'll take you back to eastern depot
920
01:01:41,333 --> 01:01:42,374
and all will be forgiven.
921
01:01:42,375 --> 01:01:45,993
And you can die
as star-crossed lovers. How's that?
922
01:01:47,708 --> 01:01:48,708
Open your mouth, girl.
923
01:01:59,083 --> 01:02:00,289
Why is it so hard to feed you?
924
01:02:00,583 --> 01:02:02,543
See what you can do
when I feed you both together.
925
01:02:16,208 --> 01:02:17,243
It's kind of salty.
926
01:02:22,583 --> 01:02:23,993
What is this place?
927
01:02:25,333 --> 01:02:26,789
These are all graves!
928
01:02:26,958 --> 01:02:28,158
There's a slice of bread here.
929
01:02:38,000 --> 01:02:42,039
Boss, do you think cypress
will get eaten by the monster?
930
01:02:42,667 --> 01:02:43,291
He will.
931
01:02:43,292 --> 01:02:44,692
Then let's get outta here.
Sure.
932
01:02:45,125 --> 01:02:46,125
Cowards.
933
01:02:47,167 --> 01:02:48,407
Have you seen Bella?
934
01:02:49,000 --> 01:02:51,207
You scared me!
Bella's been eaten by the monster.
935
01:02:51,375 --> 01:02:53,536
Did you see it with your own eyes?
I didn't.
936
01:02:54,083 --> 01:02:56,665
Did you?
Nope.
937
01:02:57,708 --> 01:03:00,541
It's just a cemetery.
Why are they so freaked out?
938
01:03:08,375 --> 01:03:11,208
Bella, where are you? Bella...
939
01:03:17,750 --> 01:03:18,582
My lord!
940
01:03:18,583 --> 01:03:20,995
Constable Wang?
Where are your manners?
941
01:03:21,375 --> 01:03:23,536
Aren't you supposed to be
guarding the fugitive?
942
01:03:23,792 --> 01:03:24,792
My lord...
943
01:03:25,250 --> 01:03:28,166
We were ambushed by
rebels at Huatian courier station.
944
01:03:28,167 --> 01:03:32,456
The leader was far too powerful.
945
01:03:33,375 --> 01:03:36,492
I was prepared to die,
but I managed to escape.
946
01:03:36,625 --> 01:03:38,991
I didn't think I would be
so lucky to run into you, my lord.
947
01:03:39,250 --> 01:03:41,374
I subdued ocean with silver needles.
He's paralyzed.
948
01:03:41,375 --> 01:03:44,208
Let's go to Huatian
and destroy them!
949
01:03:48,542 --> 01:03:49,542
Wang...
950
01:03:50,625 --> 01:03:54,447
You've been my spy and
vessel for some time, right?
951
01:03:57,333 --> 01:04:02,578
Spy for five years,
and vessel for another five.
952
01:04:03,875 --> 01:04:05,615
Fifteen years altogether, my lord.
953
01:04:09,750 --> 01:04:10,785
How dirty...
954
01:04:13,208 --> 01:04:16,280
Any family members at home?
955
01:04:16,750 --> 01:04:18,490
Quite a few, my lord.
956
01:04:20,917 --> 01:04:22,032
Good...
957
01:04:22,667 --> 01:04:26,957
They'll be busy during
the grave sweeping festival.
958
01:04:26,958 --> 01:04:27,958
That's right.
959
01:04:37,750 --> 01:04:39,291
Get us to Huatian station now!
960
01:04:39,292 --> 01:04:40,327
We're off!
961
01:04:59,583 --> 01:05:01,744
Oh, no, frigid and the
others are in danger.
962
01:05:02,958 --> 01:05:04,243
Find a place to hide, lucky.
963
01:05:17,042 --> 01:05:20,124
Oh, crap!
964
01:05:20,125 --> 01:05:21,582
We have to run!
965
01:05:21,583 --> 01:05:22,582
What's going on?
966
01:05:22,583 --> 01:05:23,791
The eastern depot is here.
I wanted to
967
01:05:23,792 --> 01:05:25,791
use this idiot to bait the monster
and then this happens.
968
01:05:25,792 --> 01:05:27,082
Should we fight them head on?
969
01:05:27,083 --> 01:05:28,323
With what?
970
01:05:28,500 --> 01:05:29,749
They're killers from eastern depot!
971
01:05:29,750 --> 01:05:31,081
I have an idea.
972
01:05:32,792 --> 01:05:33,499
Run.
973
01:05:33,500 --> 01:05:34,457
Saucy!
974
01:05:34,458 --> 01:05:36,832
If you don't run now,
it'll be too late.
975
01:05:36,833 --> 01:05:37,618
I admire your chivalry!
976
01:05:37,750 --> 01:05:38,750
Respect!
977
01:05:39,042 --> 01:05:40,407
What's wrong with you people?
978
01:05:41,333 --> 01:05:42,743
You got to wait for us. Let's go!
979
01:05:43,375 --> 01:05:44,490
What's frigid going to do?
980
01:05:44,708 --> 01:05:46,166
When we master our martial arts,
981
01:05:46,167 --> 01:05:47,707
we'll avenge her. Come on.
982
01:05:47,708 --> 01:05:48,708
No!
983
01:05:50,958 --> 01:05:53,874
I'm sorry I offended you, frigid,
984
01:05:53,875 --> 01:05:55,582
and I'm sorry that
blade harassed you.
985
01:05:55,583 --> 01:05:58,120
Please don't hold a grudge.
We're sorry.
986
01:05:58,333 --> 01:06:00,790
Our kung fu skills are limited,
so we can't be of help.
987
01:06:05,125 --> 01:06:06,666
Don't worry. You're a good girl.
988
01:06:06,667 --> 01:06:08,783
I won't resent you.
Take blade and go.
989
01:06:09,667 --> 01:06:10,667
Let's go!
990
01:06:15,375 --> 01:06:16,160
Frigid.
991
01:06:16,375 --> 01:06:19,117
I'm the one eastern depot wants.
Get to safety with them.
992
01:06:19,458 --> 01:06:21,790
You still don't get it, ocean.
993
01:06:22,375 --> 01:06:22,989
What is it?
994
01:06:23,250 --> 01:06:27,118
I've been following you,
with plenty of chances to save you.
995
01:06:27,875 --> 01:06:29,957
But why do you think
I chose to rescue you here?
996
01:06:30,542 --> 01:06:33,454
Because there's no one within
15 kilometers in any direction.
997
01:06:33,750 --> 01:06:36,992
When you're backed into a corner,
you might as well be dead.
998
01:06:37,625 --> 01:06:41,322
My whole family died
at the hands of eastern depot.
999
01:06:41,833 --> 01:06:44,245
I survived because
you saved me in time.
1000
01:06:44,708 --> 01:06:45,708
Kill him!
1001
01:06:47,875 --> 01:06:51,072
I've been feeling uneasy
because I haven't gotten revenge.
1002
01:06:53,917 --> 01:06:56,533
I was planning to fight eastern
depot to the death anyway.
1003
01:07:00,208 --> 01:07:01,208
Come here and sit.
1004
01:07:02,125 --> 01:07:03,125
Sit down.
1005
01:07:04,000 --> 01:07:05,035
I'll face death with you.
1006
01:07:12,542 --> 01:07:14,832
I was touched by your love,
1007
01:07:14,833 --> 01:07:17,416
so I decided to die with you here.
1008
01:07:17,417 --> 01:07:20,250
Right. A true hero doesn't run
at the first sign of trouble.
1009
01:07:20,458 --> 01:07:24,280
The south Sichaun bandits are
all about loyalty!
1010
01:07:24,458 --> 01:07:27,040
No way we can abandon
the old and weak here.
1011
01:07:27,958 --> 01:07:29,082
Just stop lying!
1012
01:07:29,083 --> 01:07:31,620
Spare the flowery excuses already.
1013
01:07:31,792 --> 01:07:32,792
The truth is...
1014
01:07:33,917 --> 01:07:35,873
We're stuck here!
We're screwed.
1015
01:07:36,250 --> 01:07:38,707
We've been surrounded!
1016
01:07:59,792 --> 01:08:01,392
That's the commander
of eastern depot...
1017
01:08:03,500 --> 01:08:04,500
Crane.
1018
01:08:12,042 --> 01:08:13,916
My god, I'm hungry.
1019
01:08:13,917 --> 01:08:16,533
We're so dead.
1020
01:09:40,958 --> 01:09:41,958
Crane,
1021
01:09:42,250 --> 01:09:43,490
how dare you?
1022
01:09:43,667 --> 01:09:46,041
How dare you raise
your voice in here?
1023
01:09:46,042 --> 01:09:48,124
Don't you know that
our lord likes silence?
1024
01:09:48,333 --> 01:09:49,333
Kneel...
1025
01:09:51,708 --> 01:09:53,619
since you know who I am...
1026
01:09:53,792 --> 01:09:55,032
For whom do you work for?
1027
01:09:55,292 --> 01:09:56,748
Ci-qing palace.
1028
01:09:59,875 --> 01:10:01,206
Ci qing palace?
1029
01:10:02,042 --> 01:10:04,875
Why would the crown
prince send you here?
1030
01:10:06,833 --> 01:10:08,749
Since when does his highness
1031
01:10:08,750 --> 01:10:10,536
report to eastern depot?
1032
01:10:11,292 --> 01:10:12,292
Of course not.
1033
01:10:13,000 --> 01:10:14,490
I've simply come
1034
01:10:14,792 --> 01:10:16,407
to retrieve an escaped beast
1035
01:10:16,958 --> 01:10:18,619
and a fugitive named ocean.
1036
01:10:20,625 --> 01:10:24,288
You used the imperial police's tamer
to tame those beasts
1037
01:10:24,542 --> 01:10:25,957
with the intention of
assassinating his highness.
1038
01:10:25,958 --> 01:10:29,030
To cover your tracks,
you slaughtered countless others.
1039
01:10:29,250 --> 01:10:31,662
That's punishable by death
to you and your family.
1040
01:10:32,625 --> 01:10:34,490
How can you pin false
accusations on me?
1041
01:10:34,750 --> 01:10:35,990
You need proof.
1042
01:10:36,125 --> 01:10:37,490
The proof is inside this building.
1043
01:10:37,875 --> 01:10:39,160
Hand me the evidence!
1044
01:10:39,458 --> 01:10:40,458
Yes, ma'am!
1045
01:10:53,917 --> 01:10:54,917
Ocean.
1046
01:10:55,208 --> 01:10:57,244
You think you can get away,
1047
01:10:57,667 --> 01:11:00,500
but his highness has been
watching you for a long time.
1048
01:11:01,083 --> 01:11:03,283
Now I have both the animal and
the fugitive in my hands.
1049
01:11:09,583 --> 01:11:12,245
What do you think of my evidence?
1050
01:11:15,458 --> 01:11:17,824
I swear it was a mistake.
1051
01:11:18,292 --> 01:11:22,457
Please think of the decades
I've served the court
1052
01:11:22,458 --> 01:11:23,823
and spare my life.
1053
01:11:29,417 --> 01:11:30,953
Get me the execution cloth!
1054
01:11:46,000 --> 01:11:47,706
His highness is in a merciful mood.
1055
01:11:48,125 --> 01:11:50,411
Considering that you served
his majesty for so many years,
1056
01:11:51,000 --> 01:11:53,207
I'll make sure you have
a fully intact corpse.
1057
01:12:20,292 --> 01:12:22,248
Oh no! Can't see me!
1058
01:12:23,375 --> 01:12:24,375
Lucky...
1059
01:12:35,250 --> 01:12:37,286
Since his majesty's beast is here,
1060
01:12:38,250 --> 01:12:40,241
that means the content of this bag
1061
01:12:41,875 --> 01:12:43,866
is definitely fake.
1062
01:12:48,833 --> 01:12:50,994
Who hit me?
1063
01:12:51,542 --> 01:12:52,542
He did.
1064
01:12:56,333 --> 01:12:57,333
Good job!
1065
01:12:59,208 --> 01:13:00,541
The little show you just did
1066
01:13:00,542 --> 01:13:02,328
was quite a performance.
1067
01:13:02,958 --> 01:13:04,539
If I'm not mistaken,
1068
01:13:05,042 --> 01:13:08,614
you're frigid,
daughter of a traitor.
1069
01:13:10,708 --> 01:13:12,790
The loving glance that
ocean just gave you
1070
01:13:14,042 --> 01:13:15,248
sold you out, I'm afraid.
1071
01:13:45,708 --> 01:13:46,743
I've had enough!
1072
01:13:46,917 --> 01:13:48,791
I told you this plan
isn't going to work.
1073
01:13:48,792 --> 01:13:49,792
Shut your mouth!
1074
01:13:50,125 --> 01:13:50,784
Idiots!
1075
01:13:51,000 --> 01:13:52,000
All of you are idiots!
1076
01:13:52,375 --> 01:13:53,416
I told you already!
1077
01:13:53,417 --> 01:13:55,541
Stop playing tricks
or going against the emperor.
1078
01:13:55,542 --> 01:13:56,666
But you guys didn't listen.
1079
01:13:56,667 --> 01:13:57,791
Now you all look like fools.
1080
01:13:57,792 --> 01:13:58,874
What are you so afraid of, blade?
1081
01:13:58,875 --> 01:14:00,374
We can die and take
that dog with us.
1082
01:14:00,375 --> 01:14:01,455
You can die all you want,
1083
01:14:01,583 --> 01:14:02,874
but did you think about what I want?
1084
01:14:02,875 --> 01:14:04,866
Being stuck here with
you is already torture.
1085
01:14:05,125 --> 01:14:06,707
You! To save that lump of coal,
1086
01:14:06,708 --> 01:14:10,280
you duped Bella and I
to this godforsaken place.
1087
01:14:10,667 --> 01:14:13,625
Then that old man popped up,
then came these two bandits.
1088
01:14:13,750 --> 01:14:16,457
Then this imbecile
fell out of the sky.
1089
01:14:17,000 --> 01:14:18,865
Fine, I kept playing along.
1090
01:14:19,083 --> 01:14:20,923
Then you tell me that the
money never existed?
1091
01:14:21,042 --> 01:14:22,499
You put us through all this
1092
01:14:22,500 --> 01:14:24,786
just to save your boyfriend!
1093
01:14:26,208 --> 01:14:28,199
You coward.
You're saving your own ass
1094
01:14:28,375 --> 01:14:29,957
by pinning everything on her.
1095
01:14:29,958 --> 01:14:31,198
Who are you to lecture me?
1096
01:14:31,458 --> 01:14:34,124
An imperial police turned fugitive.
1097
01:14:34,125 --> 01:14:35,831
Was it for national security?
1098
01:14:36,333 --> 01:14:37,789
No, it was for this woman!
1099
01:14:38,667 --> 01:14:41,332
Ocean the great warrior...
Do you deserve to be called one?
1100
01:14:41,333 --> 01:14:42,573
Sorry about this.
1101
01:14:42,917 --> 01:14:43,874
Calm down, blade.
1102
01:14:43,875 --> 01:14:44,955
Stay away from me!
1103
01:14:45,625 --> 01:14:46,410
I'm not your buddy!
1104
01:14:46,542 --> 01:14:49,291
I'm risking my life,
and you're playing with a monster.
1105
01:14:49,292 --> 01:14:50,791
Then you call me ruthless?!
1106
01:14:50,792 --> 01:14:52,157
You're going too far.
1107
01:14:53,042 --> 01:14:54,042
I'm going too far?
1108
01:14:55,167 --> 01:14:56,847
Who here isn't doing
worse things than me?
1109
01:14:57,500 --> 01:14:58,999
You!
1110
01:14:59,000 --> 01:15:01,041
You risked our lives for
your stupid revenge.
1111
01:15:01,042 --> 01:15:02,157
That's downright evil.
1112
01:15:04,875 --> 01:15:05,749
You!
1113
01:15:05,750 --> 01:15:08,916
Greedy old man with
the guts to demand 30% of the cut.
1114
01:15:08,917 --> 01:15:11,954
After we're killed, they should
slice you three more times.
1115
01:15:13,333 --> 01:15:14,823
And you two bums...
1116
01:15:15,250 --> 01:15:17,124
Trying to kill us for a piece
of meat, like some wild dog.
1117
01:15:17,125 --> 01:15:18,124
Who are you calling a wild dog?
1118
01:15:18,125 --> 01:15:19,661
I'll give you a bite right now!
1119
01:15:20,125 --> 01:15:21,125
What are you looking at?
1120
01:15:21,542 --> 01:15:23,078
You're the cruelest of them all.
1121
01:15:23,417 --> 01:15:25,416
Burning up a mountain
and sacrificing lives
1122
01:15:25,417 --> 01:15:27,207
just to draw a monster to you?
1123
01:15:27,208 --> 01:15:28,928
You're a curse to anyone
who runs into you!
1124
01:15:29,250 --> 01:15:30,911
La la la, blah blah blah.
1125
01:15:33,083 --> 01:15:34,083
Good job.
1126
01:15:34,958 --> 01:15:35,958
Good job.
1127
01:15:36,458 --> 01:15:37,743
That must feel good.
1128
01:15:38,000 --> 01:15:41,788
Honest, righteous young men like you
1129
01:15:42,000 --> 01:15:43,240
are in short supply these days.
1130
01:15:44,083 --> 01:15:46,324
What's your name, boy?
1131
01:15:50,542 --> 01:15:52,660
My surname is Zhen, named blade.
1132
01:15:53,000 --> 01:15:55,833
Formerly the Sichuan-Shaanxi
rebel forces,
1133
01:15:55,958 --> 01:15:57,414
but now your humble servant.
1134
01:16:11,500 --> 01:16:13,456
If you don't mind...
1135
01:16:13,583 --> 01:16:15,164
I'd like to call you...
1136
01:16:16,583 --> 01:16:17,583
My godfather.
1137
01:16:19,458 --> 01:16:20,948
Come here.
Godfather.
1138
01:16:26,417 --> 01:16:28,829
Good boy. I'll give you a hug later.
1139
01:16:34,583 --> 01:16:36,791
I've never seen anyone
more shameless than me.
1140
01:16:36,792 --> 01:16:38,041
You're a despicable man!
1141
01:16:38,042 --> 01:16:39,498
What a coward!
1142
01:16:40,292 --> 01:16:41,953
I pegged you wrong, blade.
1143
01:16:42,417 --> 01:16:43,999
I should be saying that!
1144
01:16:44,000 --> 01:16:45,000
Blade.
1145
01:16:45,250 --> 01:16:46,456
That man is ruthless.
1146
01:16:46,875 --> 01:16:48,661
It won't do you any
good to work for him.
1147
01:16:50,458 --> 01:16:52,416
Won't do me any good to
stick with you, either.
1148
01:16:52,417 --> 01:16:53,782
Look at everything you've done.
1149
01:16:54,208 --> 01:16:56,290
You're all just looking
out for yourselves.
1150
01:16:57,000 --> 01:16:58,490
I just want to live.
1151
01:16:59,125 --> 01:17:00,410
Is that so wrong?
1152
01:17:05,417 --> 01:17:06,457
Blade.
1153
01:17:06,458 --> 01:17:07,573
You loathsome scoundrel.
1154
01:17:08,083 --> 01:17:09,163
You deserve to die.
1155
01:17:11,750 --> 01:17:12,750
Crane,
1156
01:17:13,083 --> 01:17:14,823
we'll settle our score later.
1157
01:17:15,000 --> 01:17:16,206
Save me, godfather!
1158
01:17:20,667 --> 01:17:21,782
I'll help you, ocean.
1159
01:17:22,333 --> 01:17:23,413
So will well.
1160
01:17:24,083 --> 01:17:26,166
I'm going to kill you
in the name of the Guiyi army!
1161
01:17:26,167 --> 01:17:27,623
This jerk has to die today!
1162
01:17:30,500 --> 01:17:31,956
Don't worry, my child.
1163
01:17:32,333 --> 01:17:35,166
How can I let any harm come to you?
1164
01:17:36,167 --> 01:17:39,534
I still need someone
to speak the truth to my face.
1165
01:17:44,917 --> 01:17:45,917
My lord.
1166
01:17:46,542 --> 01:17:48,533
That stings.
1167
01:17:51,917 --> 01:17:53,623
I got you.
1168
01:17:53,792 --> 01:17:54,582
Great warrior ocean...
1169
01:17:54,583 --> 01:17:56,164
That was a bull's eye, right?
1170
01:17:56,333 --> 01:17:58,790
Damn it, it hurts like hell.
1171
01:17:58,917 --> 01:18:00,077
Right in his Achilles' heel.
1172
01:18:00,500 --> 01:18:01,500
Serves you right!
1173
01:18:04,042 --> 01:18:05,374
Crane's weak spot
1174
01:18:05,375 --> 01:18:06,624
is the central meridian on his back.
1175
01:18:06,625 --> 01:18:08,041
So our plan B
1176
01:18:08,042 --> 01:18:09,249
is to force him to use his power
1177
01:18:09,250 --> 01:18:11,124
while one of us stabs him
in his Achilles' heel.
1178
01:18:11,125 --> 01:18:12,911
That's our only chance of survival.
1179
01:18:13,958 --> 01:18:14,958
Sounds good.
1180
01:18:24,417 --> 01:18:26,078
What are you trying to say?
1181
01:18:26,958 --> 01:18:28,164
Pretend to betray us
1182
01:18:28,333 --> 01:18:30,073
and get his trust.
1183
01:18:30,292 --> 01:18:32,658
Go around his back and
stab his Achilles' heel.
1184
01:18:35,333 --> 01:18:36,582
You must be kidding.
1185
01:18:36,583 --> 01:18:38,166
How do I go around to his back
1186
01:18:38,167 --> 01:18:39,624
then stab him with a dagger?
1187
01:18:39,625 --> 01:18:42,367
You're unleashing some
serious traitor vibes.
1188
01:18:42,625 --> 01:18:44,457
You're the best man for the job.
1189
01:18:44,458 --> 01:18:45,416
Do I look like a traitor?
1190
01:18:45,417 --> 01:18:46,417
You do.
1191
01:18:47,458 --> 01:18:48,249
You really do.
1192
01:18:48,250 --> 01:18:50,161
Stay out of this, you brat!
1193
01:18:50,500 --> 01:18:52,331
Sounds right. You can do it, kid.
1194
01:18:52,542 --> 01:18:55,332
My lord.
Kill them all, right now!
1195
01:18:55,333 --> 01:18:56,333
Yes, my lord!
1196
01:18:57,458 --> 01:18:58,458
My fellow heroes,
1197
01:18:58,708 --> 01:19:01,370
leave this to the
south Sichuan bandits.
1198
01:19:01,542 --> 01:19:04,579
That's right. You're
about to see our moves.
1199
01:19:04,875 --> 01:19:05,580
Saucy!
1200
01:19:05,708 --> 01:19:07,494
The bandits combination fists!
1201
01:19:11,833 --> 01:19:12,707
Combination fists?
1202
01:19:12,708 --> 01:19:14,164
I'll make your eyelids close first!
1203
01:19:18,625 --> 01:19:20,786
Come on, we haven't merged yet.
1204
01:19:26,583 --> 01:19:27,624
Ocean,
1205
01:19:27,625 --> 01:19:30,367
I'll take care of this one.
1206
01:19:30,542 --> 01:19:31,657
Careful, sir.
1207
01:19:53,167 --> 01:19:55,829
How can you use a gun?
That's cheating!
1208
01:19:56,000 --> 01:19:57,991
You want to take me on?
You shameless thug!
1209
01:19:59,208 --> 01:20:00,869
I want that gun, blade!
1210
01:20:01,375 --> 01:20:02,457
It's so awesome!
1211
01:20:02,458 --> 01:20:04,039
It's right there. Go get it.
1212
01:20:08,583 --> 01:20:11,165
Who else wants to get shot?
1213
01:20:34,292 --> 01:20:37,284
This is great! Ocean's powers
are back to normal.
1214
01:20:39,917 --> 01:20:41,291
Spare me, ocean!
1215
01:20:41,292 --> 01:20:42,332
We were just following orders.
1216
01:20:42,333 --> 01:20:43,874
Our consciences are killing us.
We can't sleep.
1217
01:20:43,875 --> 01:20:45,124
We can't even eat.
That old fart,
1218
01:20:45,125 --> 01:20:46,749
forced us to do bad
things every day.
1219
01:20:46,750 --> 01:20:48,957
He's the killer.
We are innocent. Spare us!
1220
01:20:48,958 --> 01:20:50,457
Long live the Guiyi army!
1221
01:20:50,458 --> 01:20:51,874
I'm with you guys now!
I'm in, too!
1222
01:20:51,875 --> 01:20:53,041
I'm with you guys now!
1223
01:20:53,042 --> 01:20:54,402
You like hearing the truth, right?
1224
01:20:54,875 --> 01:20:55,875
Did you hear that?
1225
01:21:04,958 --> 01:21:07,040
This is eye-opening.
1226
01:21:07,542 --> 01:21:10,666
I've never heard so
many truths in my life.
1227
01:21:10,667 --> 01:21:11,747
My lord!
1228
01:21:22,292 --> 01:21:23,874
I have a truth to reveal, too.
1229
01:21:23,875 --> 01:21:25,291
I actually serve the eastern depot.
1230
01:21:25,292 --> 01:21:26,953
I'm secretly serving you now.
1231
01:21:27,125 --> 01:21:28,125
Go away!
1232
01:21:28,833 --> 01:21:30,073
Did I not speak clearly enough?
1233
01:21:30,667 --> 01:21:31,782
You were loud and clear.
1234
01:21:32,292 --> 01:21:33,292
The problem is...
1235
01:21:33,708 --> 01:21:35,369
I don't trust anyone now.
1236
01:21:35,625 --> 01:21:36,625
Crane.
1237
01:21:36,833 --> 01:21:38,869
Didn't I get you in
your Achilles' heel?
1238
01:21:39,000 --> 01:21:41,833
I've been practicing
the Jiuyang virgin fist for years.
1239
01:21:42,375 --> 01:21:44,161
I don't have any Achilles' heel.
1240
01:21:45,125 --> 01:21:46,740
I'm invincible.
1241
01:21:49,917 --> 01:21:51,999
I told you this
wasn't going to work!
1242
01:21:58,833 --> 01:22:01,495
So you're the slut that
stole ocean from me.
1243
01:22:02,000 --> 01:22:03,041
How dare you?
1244
01:22:03,042 --> 01:22:04,782
What you have is nothing
1245
01:22:05,417 --> 01:22:07,749
compared to the 20 years
I've had with ocean.
1246
01:22:08,292 --> 01:22:09,332
Let her go!
1247
01:22:09,333 --> 01:22:10,333
Ocean.
1248
01:22:10,500 --> 01:22:11,500
Is she prettier...
1249
01:22:12,208 --> 01:22:13,208
Or am I prettier?
1250
01:22:13,583 --> 01:22:15,949
Please don't look at me
with those queer eyes.
1251
01:22:16,792 --> 01:22:19,283
Such an emotional man.
1252
01:22:19,708 --> 01:22:21,118
Fight me instead.
1253
01:22:21,417 --> 01:22:24,375
You really want to fight me? Fine.
1254
01:22:24,917 --> 01:22:28,865
I want her to watch you
slowly die by my hand.
1255
01:23:07,458 --> 01:23:08,458
Ocean...
1256
01:23:28,167 --> 01:23:29,457
Ocean!
Ocean! Are you alright?
1257
01:23:29,458 --> 01:23:30,374
Ocean!
Frigid.
1258
01:23:30,375 --> 01:23:31,541
Don't die, ocean.
Frigid.
1259
01:23:31,542 --> 01:23:33,157
If you die, then it's all over.
1260
01:23:33,333 --> 01:23:34,416
Are you all right?
1261
01:23:34,417 --> 01:23:36,123
You're the only real
fighter we have.
1262
01:23:36,292 --> 01:23:37,892
I can't believe he
perfected his powers.
1263
01:23:38,083 --> 01:23:39,573
Now he is invincible.
1264
01:23:39,958 --> 01:23:40,697
The only thing in this world
1265
01:23:40,875 --> 01:23:41,875
that can defeat him
1266
01:23:42,333 --> 01:23:45,075
is the extinct one-armed palm.
1267
01:23:47,417 --> 01:23:48,657
The one-armed palm?
1268
01:23:49,542 --> 01:23:50,542
I know it.
1269
01:23:51,042 --> 01:23:51,707
I know it!
1270
01:23:51,708 --> 01:23:53,582
How? I taught you
everything you know.
1271
01:23:53,583 --> 01:23:54,583
I really do know it!
1272
01:23:54,833 --> 01:23:55,666
Seriously?
1273
01:23:55,667 --> 01:23:56,499
Positive!
1274
01:23:56,500 --> 01:23:58,380
Then give it a try.
Does she really know it?
1275
01:24:26,042 --> 01:24:27,042
We're screwed.
1276
01:24:38,875 --> 01:24:39,999
Hang in there!
Will this really work?
1277
01:24:40,000 --> 01:24:41,536
We've got a fighting chance.
Help her!
1278
01:24:42,833 --> 01:24:44,369
Concentrate! Don't lose focus!
1279
01:24:48,917 --> 01:24:51,909
Should I run or should I help them?
1280
01:25:00,000 --> 01:25:02,116
Of course I should help
them, you idiot!
1281
01:25:42,417 --> 01:25:43,832
Lucky! No!
1282
01:25:43,833 --> 01:25:46,950
A little thing like you
is going to defeat me?
1283
01:25:51,042 --> 01:25:52,623
Stay away, lucky!
1284
01:25:52,833 --> 01:25:54,039
Run, lucky!
1285
01:25:54,792 --> 01:25:55,907
You'll die.
1286
01:25:57,167 --> 01:25:58,953
Run away!
1287
01:26:18,042 --> 01:26:19,042
Amazing!
1288
01:26:19,958 --> 01:26:22,415
You think I'll be intimidated
because you turned big?
1289
01:26:29,708 --> 01:26:30,708
That looks painful.
1290
01:26:30,875 --> 01:26:32,081
Good thing that's not me.
1291
01:26:33,250 --> 01:26:34,250
Do it!
1292
01:26:35,000 --> 01:26:36,457
I'm not afraid of your crappy power.
1293
01:26:36,458 --> 01:26:37,493
Get his face again!
1294
01:26:51,375 --> 01:26:52,375
That's awesome.
1295
01:26:53,542 --> 01:26:55,658
He must at least be
paralyzed by now.
1296
01:26:58,625 --> 01:27:00,411
You think this is victory for you?
1297
01:27:00,792 --> 01:27:02,032
You troublemakers.
1298
01:27:02,500 --> 01:27:03,865
All of you are going to die
1299
01:27:04,625 --> 01:27:06,411
right here with me.
1300
01:27:08,792 --> 01:27:09,541
What's this?
1301
01:27:09,542 --> 01:27:10,702
Scratching stick?
1302
01:27:11,375 --> 01:27:14,742
Is this one of those
signal cannons from Persia?
1303
01:27:15,042 --> 01:27:17,442
Fire it into the air, and the
brigade will fire at us, right?
1304
01:27:18,125 --> 01:27:19,240
Why do you have it?!
1305
01:27:19,375 --> 01:27:20,660
Let me refresh your memory.
1306
01:27:20,875 --> 01:27:22,624
When I told you just now that
I work for eastern depot,
1307
01:27:22,625 --> 01:27:24,581
that's when I stole it from you.
1308
01:27:34,292 --> 01:27:35,623
So what if you have it?
1309
01:27:36,875 --> 01:27:38,160
Do you even know how to use it?
1310
01:27:38,292 --> 01:27:41,364
You must think I'm an idiot.
It's easy. Just press like this...
1311
01:27:57,042 --> 01:27:58,124
You can have this.
Idiot.
1312
01:27:58,125 --> 01:28:00,325
Don't give it to me!
I don't know how to use it, either!
1313
01:28:09,167 --> 01:28:10,498
Hide!
Oh my god!
1314
01:28:11,917 --> 01:28:13,373
Bella.
Where do we hide, boss?!
1315
01:28:26,333 --> 01:28:27,333
Hide!
1316
01:28:29,625 --> 01:28:30,625
Lucky!
1317
01:28:31,833 --> 01:28:33,118
Ocean...
1318
01:28:39,125 --> 01:28:41,787
Don't go out there! You'll die!
1319
01:28:44,458 --> 01:28:45,458
Lucky!
1320
01:28:57,375 --> 01:28:58,581
Run!
1321
01:29:38,875 --> 01:29:39,582
You first, kid.
1322
01:29:39,583 --> 01:29:42,957
You first, sir.
You first, kid.
1323
01:29:42,958 --> 01:29:45,199
You can have the last bun, boss.
1324
01:29:46,958 --> 01:29:48,838
You get hungry easily, saucy.
You should eat it.
1325
01:29:49,167 --> 01:29:50,249
I don't need it.
1326
01:29:50,250 --> 01:29:51,080
I've got another bun here.
1327
01:29:51,250 --> 01:29:52,770
Didn't you say this
was the last one?!
1328
01:29:54,500 --> 01:29:56,206
Don't worry, Bella,
I'll protect you.
1329
01:29:56,333 --> 01:29:57,957
In all the years I've known you,
1330
01:29:57,958 --> 01:29:59,539
growing up together...
1331
01:29:59,667 --> 01:30:02,454
This is the first time
you've acted like a man.
1332
01:30:08,208 --> 01:30:10,199
You first, sir.
You first, kid.
1333
01:30:10,375 --> 01:30:12,124
You first, sir.
Fine, then you can die first.
1334
01:30:12,125 --> 01:30:13,990
Get in here or you'll die!
1335
01:30:25,125 --> 01:30:26,240
Assholes!
1336
01:30:51,000 --> 01:30:53,241
Buddha palm!
1337
01:31:49,833 --> 01:31:50,833
Lucky!
1338
01:31:51,667 --> 01:31:52,247
Lucky!
1339
01:31:52,625 --> 01:31:53,785
You can't possibly be dead.
1340
01:31:54,000 --> 01:31:55,000
Lucky!
1341
01:31:55,458 --> 01:31:56,458
Lucky!
1342
01:31:57,083 --> 01:31:58,083
Lucky!
1343
01:31:58,958 --> 01:31:59,958
Lucky!
1344
01:32:00,417 --> 01:32:01,417
Lucky!
1345
01:32:01,958 --> 01:32:02,958
Lucky!
1346
01:32:03,750 --> 01:32:04,750
Luck...
1347
01:32:05,250 --> 01:32:06,250
Lucky!
1348
01:32:07,375 --> 01:32:08,916
Get up!
1349
01:32:08,917 --> 01:32:11,158
I still have to
complete my training.
1350
01:32:12,542 --> 01:32:13,542
Lucky!
1351
01:32:28,708 --> 01:32:31,207
Damn it, you made me cry.
1352
01:32:31,208 --> 01:32:34,405
Can't believe it's laughing.
1353
01:32:47,917 --> 01:32:49,999
This is unbelievable.
1354
01:32:54,083 --> 01:32:56,950
That's harsh.
Save me, ocean!
1355
01:32:57,458 --> 01:32:58,698
Get him!
1356
01:32:59,542 --> 01:33:00,542
I'm sorry!
Good job!
1357
01:33:00,667 --> 01:33:02,249
You reap what you sow!
1358
01:33:02,250 --> 01:33:03,285
Thank you, frigid.
1359
01:33:09,583 --> 01:33:11,332
Stop following me! Why
are you still on my ass?
1360
01:33:11,333 --> 01:33:12,707
What did I do to you, man?
1361
01:33:12,708 --> 01:33:14,124
We're not the same kind.
1362
01:33:14,125 --> 01:33:15,541
I've got no love for you.
1363
01:33:15,542 --> 01:33:17,203
Just get away from me.
1364
01:33:17,625 --> 01:33:18,625
Save me, ocean!
1365
01:33:19,125 --> 01:33:20,125
Master ocean!
1366
01:33:20,667 --> 01:33:22,248
Why won't he leave me alone?!
1367
01:33:24,542 --> 01:33:25,622
It's because of this.
1368
01:33:27,375 --> 01:33:29,036
I just picked this up in the woods.
1369
01:33:46,167 --> 01:33:47,487
It's a dangerous world out there.
1370
01:33:47,708 --> 01:33:49,073
If it's treacherous even for us,
1371
01:33:50,167 --> 01:33:51,327
imagine how it'll be for you.
1372
01:33:52,500 --> 01:33:53,500
Am I right?
1373
01:33:55,708 --> 01:33:56,788
Go back to the woods.
1374
01:33:58,042 --> 01:34:00,533
I hope this bracelet
will bring you luck.
1375
01:34:07,208 --> 01:34:08,618
Ocean...
1376
01:34:18,875 --> 01:34:19,875
Don't cry.
1377
01:34:20,708 --> 01:34:21,708
Go on.
1378
01:35:00,542 --> 01:35:01,542
Don't be sad.
1379
01:35:04,667 --> 01:35:07,409
Will we ever see it again, blade?
1380
01:35:07,833 --> 01:35:10,245
Of course we will,
the clever thing will find us.
1381
01:35:34,875 --> 01:35:36,240
Thank you, all of you.
1382
01:35:36,708 --> 01:35:37,791
I know we've been a burden
1383
01:35:37,792 --> 01:35:39,416
and dragged you all into trouble.
1384
01:35:39,417 --> 01:35:40,417
We're really sorry.
1385
01:35:43,292 --> 01:35:44,782
Actually, I should thank all of you.
1386
01:35:45,000 --> 01:35:46,865
I didn't even believe in myself,
1387
01:35:47,083 --> 01:35:48,374
but all of you believed in me
1388
01:35:48,375 --> 01:35:50,124
and gave me the important job
of playing traitor.
1389
01:35:50,125 --> 01:35:53,947
Blade, I feel like my love
for you just went up a notch.
1390
01:35:57,250 --> 01:35:58,330
After this ordeal,
1391
01:35:58,500 --> 01:36:00,331
I feel like we've
come closer together.
1392
01:36:00,833 --> 01:36:02,323
I hope we can all be friends.
1393
01:36:05,083 --> 01:36:07,950
Look, everyone,
I'm usually a lone wolf.
1394
01:36:08,875 --> 01:36:10,081
And it gets pretty lonely.
1395
01:36:11,625 --> 01:36:13,291
Where are you guys off to?
1396
01:36:13,292 --> 01:36:15,624
Would you all mind
if I tagged along?
1397
01:36:15,875 --> 01:36:16,916
Join us.
1398
01:36:16,917 --> 01:36:17,916
Boss,
1399
01:36:17,917 --> 01:36:20,541
I feel like we've finally
done something meaningful.
1400
01:36:20,542 --> 01:36:21,577
I'm overflowing with joy.
1401
01:36:21,875 --> 01:36:23,374
Ocean, I'm sticking
with you from now on.
1402
01:36:23,375 --> 01:36:24,375
Sounds good!
1403
01:36:24,625 --> 01:36:25,832
You two are still young.
1404
01:36:25,833 --> 01:36:29,621
I've haven't done a decent
thing in my old age.
1405
01:36:30,042 --> 01:36:31,042
I feel like...
1406
01:36:33,458 --> 01:36:34,948
I've matured.
1407
01:36:35,167 --> 01:36:36,577
But I think you've gotten younger.
1408
01:36:37,167 --> 01:36:38,532
I have a confession to make.
1409
01:36:38,667 --> 01:36:40,623
There's an eastern
depot vault nearby.
1410
01:36:40,875 --> 01:36:42,207
It's completely unguarded,
1411
01:36:42,208 --> 01:36:43,249
and there are a lot of gold inside.
1412
01:36:43,250 --> 01:36:44,250
I'm not joking.
1413
01:36:45,500 --> 01:36:46,582
You can all grab as
much as you like.
1414
01:36:46,583 --> 01:36:47,791
Call it a token of appreciation
from the two of us.
1415
01:36:47,792 --> 01:36:48,792
In that case...
1416
01:36:49,000 --> 01:36:50,956
Bella and I have a
small errand to run.
1417
01:36:51,708 --> 01:36:52,914
We'll take our leave.
1418
01:36:53,208 --> 01:36:54,541
We'll be right back.
1419
01:36:54,542 --> 01:36:55,624
We're not coming right back.
1420
01:36:55,625 --> 01:36:57,957
Maybe I'm better
off alone after all.
1421
01:36:58,292 --> 01:37:01,082
I'm starving, saucy.
Let's get something to eat.
1422
01:37:01,083 --> 01:37:03,124
Don't be a glutton.
Then again, everyone's got to eat.
1423
01:37:03,125 --> 01:37:04,831
I'm starving, too.
1424
01:37:09,000 --> 01:37:12,367
How did you find time
to put on so much make-up?
1425
01:37:12,833 --> 01:37:14,915
It's so nice that you
should keep it on.
1426
01:37:17,625 --> 01:37:18,705
Let's go!
1427
01:37:18,958 --> 01:37:20,238
Let's go!
What are you doing?
1428
01:37:21,417 --> 01:37:23,032
You want a bun? I've got some.
1429
01:37:23,417 --> 01:37:24,666
Oh, I shouldn't have said that.
Buns?
1430
01:37:24,667 --> 01:37:26,203
I was just kidding.
Where is it?
1431
01:37:26,333 --> 01:37:27,493
Where did you get the bun?
1432
01:37:57,000 --> 01:37:58,786
I'm getting angry now.
1433
01:38:02,167 --> 01:38:03,623
I don't want to do this anymore.
1434
01:38:08,958 --> 01:38:11,244
Fine, I'll fetch! I wanna go home...
1435
01:38:29,083 --> 01:38:31,745
Fetching is so much hard work...
99291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.