All language subtitles for Knightfall.S02E03.Faith.720p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264.RoSubbed-pHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,683 --> 00:00:07,726 Sunt olog din cauz� c� �i-am fost loial. 2 00:00:07,977 --> 00:00:09,812 E�ti olog fiindc� a�a a vrut Dumnezeu. 3 00:00:09,813 --> 00:00:11,647 ��i ofer o a doua �ans�, Gawain, 4 00:00:14,775 --> 00:00:17,923 Regele Filip vrea s� renun�i la Sf�ntul Scaun. 5 00:00:17,924 --> 00:00:21,073 Dar modul �n care vei face asta depinde de mine. 6 00:00:24,160 --> 00:00:25,202 Quentin a murit. 7 00:00:25,494 --> 00:00:28,330 Am o sarcin� mai important� pentru tine. 8 00:00:31,125 --> 00:00:33,794 Actele de botez, Alte��? 9 00:00:36,172 --> 00:00:38,757 - Cine �i-a f�cut asta? - Am f�cut-o singur. 10 00:00:38,758 --> 00:00:40,300 Nu m� min�i, frate. 11 00:00:40,301 --> 00:00:43,429 Un cavaler care �i tr�deaz� fra�ii nu are ce c�uta la templu. 12 00:01:22,801 --> 00:01:25,137 Deschide�i por�ile! 13 00:01:33,479 --> 00:01:35,814 Deschide�i-le! 14 00:01:42,363 --> 00:01:43,906 Deschide�i por�ile! 15 00:02:32,913 --> 00:02:33,956 Draper... 16 00:03:07,072 --> 00:03:09,158 Fra�ilor, ajuta�i-m�! 17 00:03:19,710 --> 00:03:20,711 Tu! 18 00:03:22,463 --> 00:03:24,798 Trebuia s� m� la�i s� merg cu ei. 19 00:03:25,048 --> 00:03:28,218 Atunci, te-am fi �nmorm�ntat �i pe tine. 20 00:03:29,469 --> 00:03:32,096 Nu te apropia, ini�iatule. 21 00:03:32,097 --> 00:03:36,894 Altfel, te asigur c� o s� li te al�turi. 22 00:03:44,401 --> 00:03:46,695 TEMPLIERII Seria II, episodul 3 23 00:03:57,819 --> 00:04:01,448 Milord, Alte��, vi-l prezint pe sir Gawain. 24 00:04:02,282 --> 00:04:06,661 El e cel despre care mi-ai vorbit? Un fost templier? 25 00:04:06,662 --> 00:04:08,288 Da. 26 00:04:13,752 --> 00:04:18,632 O s� v�d dac� e bun de ceva. O s� trimit dup� tine. 27 00:04:18,673 --> 00:04:23,345 Vino! Avem probleme urgente. De Nogaret... 28 00:04:23,887 --> 00:04:25,680 Milord... 29 00:04:28,058 --> 00:04:29,559 Ai vorbit cu prietenul nostru? 30 00:04:29,643 --> 00:04:31,728 Voiam s� merg la el chiar acum, Maiestate. 31 00:04:32,020 --> 00:04:36,900 Bine. Fii bl�nd cu el. Nu e la fel de rezistent ca noi. 32 00:04:40,570 --> 00:04:45,492 Se pare c� Gawain a uitat cum trebuie s�-�i salute regele, De Nogaret. 33 00:04:46,368 --> 00:04:50,163 - �n genunchi! - �mi cer iertare, Maiestatea Ta. 34 00:05:01,216 --> 00:05:07,097 De Nogaret crede c� meri�i s� lucrezi din nou pentru mine. De ce? 35 00:05:09,057 --> 00:05:11,810 Te pot ajuta s�-l ucizi pe Landry �i s�-i distrugi pe templieri. 36 00:05:11,851 --> 00:05:14,145 O jum�tate de om �mpotriva lui Landry. 37 00:05:15,272 --> 00:05:20,151 Vorbe�ti despre un mare r�zboinic, �i iat� ce �mi aduci! 38 00:05:20,193 --> 00:05:24,572 Un fost templier, incapabil s� stea �n picioare. 39 00:05:26,449 --> 00:05:30,078 Poate c� ar trebui s� te sf�tuiesc eu pe tine, sfetnicule. 40 00:05:35,083 --> 00:05:36,584 �i-am spus s� te prezin�i cum trebuie. 41 00:05:36,668 --> 00:05:39,713 At�t de bine pot s� m� prezint, 42 00:05:39,754 --> 00:05:43,883 dac� nu am posibilit��i s� scap de anumite afec�iuni. 43 00:06:07,407 --> 00:06:09,159 Margaret, iubito! 44 00:06:19,169 --> 00:06:22,213 - Te a�teptam peste... - �mi pare r�u pentru mama ta. 45 00:06:22,255 --> 00:06:27,510 - Am �ncercat s� ajung mai repede... - Nu conteaz�. E�ti aici acum. 46 00:06:37,896 --> 00:06:42,275 E bine s� fim at�t de intimi �n fa�a unor str�ini? 47 00:06:42,859 --> 00:06:47,197 Nu sunt str�ini. Sunt cei mai loiali servitori ai mei. 48 00:06:47,572 --> 00:06:51,910 Au v�zut mai multe necuviin�e dec�t noi doi la un loc. 49 00:06:51,951 --> 00:06:56,122 Pot s� te �ntreb ce pune�i la cale tu �i servitorii t�i? 50 00:06:56,414 --> 00:06:58,958 Tata mi-a dat ni�te sarcini de �ndeplinit. 51 00:06:59,000 --> 00:07:01,836 E pre�ul care trebuie pl�tit de viitorul rege al Fran�ei. 52 00:07:02,170 --> 00:07:06,299 Nu mai poate a�tepta? Avem multe de recuperat. 53 00:07:08,927 --> 00:07:13,556 Nu va dura mult. Apoi, putem recupera a�a cum trebuie. 54 00:07:15,183 --> 00:07:18,770 F�-te comod�. �i-am preg�tit fosta camer� a mamei, 55 00:07:18,853 --> 00:07:21,356 o camer� potrivit� pentru o viitoare regin�. 56 00:07:22,190 --> 00:07:26,069 Cum dore�ti. Dar te rog s� te gr�be�ti. 57 00:07:36,788 --> 00:07:39,916 - �i au plecat... - Isabella! 58 00:07:42,001 --> 00:07:44,587 B�rba�ii pretind c� fac lucruri importante 59 00:07:44,879 --> 00:07:48,716 �i ne las� pe noi s� cur���m mizeria lor �i s� suport�m consecin�ele. 60 00:07:48,800 --> 00:07:51,386 Nu �tiu ce vrei s� spui. 61 00:07:51,678 --> 00:07:54,722 Ludovic trebuie s� se preg�teasc� s� urce pe tron. 62 00:07:54,806 --> 00:07:57,642 Nu �mi imaginez c�t de ocupat trebuie s� fie. 63 00:07:57,934 --> 00:08:01,771 Fratele meu nu e singurul care are obliga�ii regale. 64 00:08:01,813 --> 00:08:05,942 Nu trebuie s� ��i mai faci griji, Isabella. 65 00:08:05,984 --> 00:08:08,278 C�nd Ludovic va deveni rege 66 00:08:08,361 --> 00:08:12,991 �i eu voi fi regina Fran�ei, m� voi asigura s� nu-�i lipseasc� nimic. 67 00:08:14,075 --> 00:08:15,577 Acum suntem surori. 68 00:08:15,910 --> 00:08:19,497 Mereu va exista un loc pentru tine �n c�minul nostru. Promit. 69 00:08:35,221 --> 00:08:37,765 Cum ar trebui s�-�i spun? 70 00:08:38,099 --> 00:08:40,351 "P�rinte" nu pare potrivit. 71 00:08:40,685 --> 00:08:43,813 Ast�-noapte era destul de potrivit. 72 00:08:46,941 --> 00:08:49,777 Nu acum! Sunt ocupat. 73 00:08:51,612 --> 00:08:54,699 De Nogaret... Ce vrei? 74 00:08:55,283 --> 00:09:00,163 �mi cer scuze c� �ntrerup confesiunea prietenei tale, Raymond, 75 00:09:00,288 --> 00:09:03,041 dar regele Filip vrea s� te vad�. 76 00:09:16,679 --> 00:09:21,851 Nu trebuie ca Maiestatea Sa s� a�tepte, Excelen��. 77 00:09:52,924 --> 00:09:55,426 �mi pare r�u, Draper. 78 00:09:55,468 --> 00:10:00,681 Dintre to�i, tu ai urmat calea cea dreapt�, cu admira�ie �i curaj. 79 00:10:05,937 --> 00:10:10,817 Frate, ��i promit c� moartea ta nu va fi �n zadar. 80 00:10:30,962 --> 00:10:34,257 Landry, ce faci? 81 00:10:36,425 --> 00:10:38,678 E datoria noastr� s�-i purific�m pe mor�i 82 00:10:38,928 --> 00:10:41,556 �nainte de a-i �nmorm�nta cum se cuvine. 83 00:10:45,893 --> 00:10:47,562 �ine! 84 00:10:52,066 --> 00:10:53,901 Ia-l! 85 00:11:02,201 --> 00:11:06,080 Bunica mea a murit cu pu�in timp �nainte s� m� al�tur ordinului. 86 00:11:06,163 --> 00:11:11,294 Am sim�it c� a plecat �ntr-o lung� c�l�torie �i nu s-a mai �ntors. 87 00:11:16,048 --> 00:11:20,136 - Dar acum nu am sim�it asta. - Nu ar trebui s� sim�i asta. 88 00:11:21,762 --> 00:11:25,933 Ace�ti oameni nu au murit pur �i simplu. Au fost executa�i. 89 00:11:26,183 --> 00:11:31,355 Crezi c� Dumnezeu �i poate ierta pe cei care au f�cut asta? 90 00:11:33,482 --> 00:11:37,862 Dumnezeu are dreptul s�-i p�r�seasc� pe p�c�to�i. 91 00:12:08,726 --> 00:12:10,978 Maiestate! 92 00:12:12,104 --> 00:12:15,733 Maiestate! Arhiepiscopul Raymond DeGoth. 93 00:12:35,836 --> 00:12:37,296 E cam frig aici. 94 00:12:40,007 --> 00:12:44,095 Mi-e team� c� am ve�ti proaste. 95 00:12:44,929 --> 00:12:46,430 Papa a murit. 96 00:12:52,520 --> 00:12:57,108 - C�nd s-a �nt�mplat asta? - Noaptea trecut�, �n somn. 97 00:12:57,191 --> 00:12:58,692 �mi cer scuze, Maiestatea Ta, 98 00:12:58,776 --> 00:13:02,071 dar trebuie s� aranjez ca trupul lui s� fie dus la Roma. 99 00:13:02,655 --> 00:13:04,406 Raymond, stai! 100 00:13:10,454 --> 00:13:12,248 Ascult�-m�! 101 00:13:13,874 --> 00:13:15,626 E o tragedie, 102 00:13:15,668 --> 00:13:20,339 dar cred c� am�ndoi putem beneficia de pe urma ei. 103 00:13:21,715 --> 00:13:22,716 Maiestate! 104 00:13:22,758 --> 00:13:25,511 De mult timp, papa e ales numai din r�ndul italienilor. 105 00:13:25,594 --> 00:13:31,058 �n prezent, exist� o majoritate francez� �n conclav. 106 00:13:31,308 --> 00:13:36,522 A� vrea ca o persoan� care �mi �mp�rt�e�te p�rerile 107 00:13:36,814 --> 00:13:38,607 s� poarte mantia Sf�ntului Petru. 108 00:13:40,734 --> 00:13:45,364 Iar acea persoan� e�ti tu. 109 00:14:01,400 --> 00:14:05,028 - Pot s� te ajut? - Bun� ziua! 110 00:14:05,029 --> 00:14:09,158 Eu �i fra�ii mei templieri vrem s� te rug�m s� ne dai pu�in� ap�. 111 00:14:09,200 --> 00:14:11,285 Intra�i! 112 00:14:19,418 --> 00:14:22,213 So�ia �i fiul t�u sunt acas�? 113 00:14:22,338 --> 00:14:24,840 - So�ia mea? - Da. 114 00:14:26,175 --> 00:14:29,219 - Lydia. - E la pia��. 115 00:14:32,431 --> 00:14:36,310 - �i fiul t�u? - Nu avem niciun fiu. 116 00:14:38,187 --> 00:14:43,067 E�ti Jules du Florian. Nu-i a�a? 117 00:14:43,651 --> 00:14:45,402 A�a e. 118 00:14:45,986 --> 00:14:49,031 Conform actelor de botez, fiul t�u, Etienne, 119 00:14:49,114 --> 00:14:51,450 a fost botezat la biserica Sf�nta Fecioar�. 120 00:14:53,535 --> 00:14:56,622 Nu cred c� p�rintele Valentin a inventat asta. 121 00:14:56,705 --> 00:15:00,000 A�a e. Am avut un fiu, 122 00:15:01,627 --> 00:15:03,629 dar a murit. 123 00:15:04,463 --> 00:15:07,591 A f�cut febr� dup� dou� zile de la na�tere. 124 00:15:07,883 --> 00:15:10,135 A murit �n aceea�i noapte. 125 00:15:10,469 --> 00:15:12,513 �mi pare r�u. 126 00:15:34,493 --> 00:15:39,081 Iart�-m�. Am uitat s�-mi prezint cele mai sincere condolean�e. 127 00:15:39,164 --> 00:15:41,709 Permite-ne mie �i oamenilor mei 128 00:15:41,750 --> 00:15:45,587 s� spunem o rug�ciune pentru tine �i pentru so�ia ta. 129 00:15:45,671 --> 00:15:47,965 Sunte�i foarte genero�i. 130 00:15:52,970 --> 00:15:55,264 Unde e �nmorm�ntat fiul t�u? 131 00:15:59,226 --> 00:16:01,311 �n spatele bisericii Sf�nta Fecioar�. 132 00:16:43,020 --> 00:16:45,022 Jules, 133 00:16:45,647 --> 00:16:49,276 nu ar trebui s� spui minciuni. 134 00:17:18,972 --> 00:17:23,101 Nu! Omoar�-m� pe mine, nu pe el. 135 00:17:23,435 --> 00:17:26,480 Ai mil� pentru fiul meu! Te implor! 136 00:17:26,813 --> 00:17:28,857 A� avea. 137 00:17:30,734 --> 00:17:33,570 - Dac� nu s-ar fi n�scut �n acea zi. - Nu! 138 00:17:59,388 --> 00:18:01,223 La dracu'! 139 00:18:01,473 --> 00:18:05,644 Ludovic, e �n ordine, iubitule. 140 00:18:09,815 --> 00:18:12,109 E �n ordine. 141 00:18:12,693 --> 00:18:15,821 Ai suferit mult c�nd a murit mama ta. 142 00:18:16,071 --> 00:18:18,365 �nc� o jele�ti. 143 00:18:20,242 --> 00:18:22,786 Cu timpul, inima ta se va vindeca, 144 00:18:23,120 --> 00:18:27,207 iar noi vom avea un fiu care va deveni regele Fran�ei. 145 00:18:29,710 --> 00:18:31,920 S�bii, scuturi �i coifuri! 146 00:18:34,589 --> 00:18:35,841 A�a... 147 00:18:35,924 --> 00:18:40,262 Va veni clipa �n care ve�i avea nevoie de ambele m�ini ca s� lupta�i. 148 00:18:40,595 --> 00:18:42,931 Nu ve�i putea s� �ine�i fr�ul. 149 00:18:43,181 --> 00:18:48,061 Cavaleria templierilor a condus armata lui Richard Inim� de Leu. 150 00:18:48,145 --> 00:18:50,439 E �n s�ngele templierilor. 151 00:18:50,731 --> 00:18:54,609 Asta suntem, asta trebuie s� deveni�i. 152 00:18:54,693 --> 00:18:59,614 Landry, ocole�te inamicul �i �ntoarce-te cu armele preg�tite. 153 00:19:16,548 --> 00:19:19,885 Kelton, tu urmezi. 154 00:19:20,969 --> 00:19:24,055 Ce mai a�tep�i? Ne preg�tim s�-i atac�m pe luciferieni 155 00:19:24,097 --> 00:19:27,434 �i s�-i anihil�m �n numele Domnului. Acum! 156 00:19:44,993 --> 00:19:48,538 - Maestre, putem vorbi pu�in? - Vorbe�te. 157 00:19:48,914 --> 00:19:52,000 Cu respect, fra�ii mei ini�ia�i 158 00:19:52,250 --> 00:19:55,337 nu sunt preg�ti�i s�-i �nfrunte pe luciferieni. 159 00:19:55,378 --> 00:19:58,465 Erau cavaleri �nainte s� ajung� la templul nostru. 160 00:19:58,507 --> 00:20:00,800 Cavaler nu �nseamn� templier. 161 00:20:02,219 --> 00:20:08,099 Valoarea unui b�rbat, cavaler sau templier, se dovede�te �n lupt�. 162 00:20:08,433 --> 00:20:13,063 �n r�ndul luciferienilor sunt solda�i cu experien��, 163 00:20:13,104 --> 00:20:15,941 foarte bine �narma�i. 164 00:20:16,024 --> 00:20:21,404 Dumnezeu cere s�-i ap�r�m principiile, antrena�i sau nu. 165 00:20:22,280 --> 00:20:25,075 Alinia�i-v� pentru lupt�! 166 00:20:25,617 --> 00:20:30,789 Orice b�rbat care moare �n numele Domnului moare onorabil. 167 00:20:31,873 --> 00:20:34,459 S� nu ui�i asta. 168 00:20:35,585 --> 00:20:39,464 Acum! O s� ataca�i inamicul �i o s�-l spinteca�i. 169 00:20:39,714 --> 00:20:41,466 Cer permisiunea s� vorbesc, maestre. 170 00:20:42,592 --> 00:20:48,515 A� vrea ca ini�ia�ii s� lupte cu mine, s� v�d dac� sunt de neoprit. 171 00:20:49,391 --> 00:20:53,770 Dac� vrei s�-mi ar��i cum mori, n-ai dec�t. 172 00:20:54,312 --> 00:20:57,899 Dar n-o s� lup�i c�lare. 173 00:21:09,995 --> 00:21:11,204 La atac! 174 00:21:17,002 --> 00:21:18,753 Atac�! 175 00:21:22,215 --> 00:21:24,009 La atac! 176 00:21:31,850 --> 00:21:34,394 Nu sunt preg�ti�i s�-i �nfrunte pe luciferieni. 177 00:21:34,436 --> 00:21:38,815 Mi se pare interesant c� ai ales s� joci rolul du�manului. 178 00:21:38,898 --> 00:21:40,650 Dac� trebuie s� devin du�man 179 00:21:40,692 --> 00:21:42,986 ca s� dovedesc c� ini�ia�ii nu sunt preg�ti�i, 180 00:21:43,069 --> 00:21:46,656 o s� fac asta tot timpul. 181 00:21:46,698 --> 00:21:48,491 Te sf�tuiesc s� faci acela�i lucru. 182 00:22:09,505 --> 00:22:13,843 C�t timp copilul lui Landry e �n via��, ne aduce un mare afront. 183 00:22:14,677 --> 00:22:18,264 - Vreau ca misiunea s� fie �ndeplinit�. - Va fi, tat�. 184 00:22:18,347 --> 00:22:20,850 - ��i promit. - Bine. 185 00:22:24,812 --> 00:22:27,023 Ce face Margaret? 186 00:22:27,190 --> 00:22:30,234 M� rog s�-i plac� palatul. 187 00:22:30,318 --> 00:22:33,362 κi dore�te ca mama s� fie �n via��. 188 00:22:33,946 --> 00:22:37,283 Sim�i c� po�i avea �ncredere �n ea? 189 00:22:38,659 --> 00:22:41,746 Bine�n�eles. E so�ia mea. 190 00:22:42,538 --> 00:22:44,332 Dar e femeie. 191 00:22:46,459 --> 00:22:51,631 Poate tr�da �ncrederea so�ului ei. 192 00:22:51,714 --> 00:22:54,342 Margaret nu e mam�. 193 00:22:56,385 --> 00:22:59,514 Poate c� ai dreptate. 194 00:22:59,764 --> 00:23:02,308 Mama ta mi-a d�ruit copii. 195 00:23:02,350 --> 00:23:06,229 Nu e vina lui Margaret c� nu am un mo�tenitor. 196 00:23:06,312 --> 00:23:08,564 Tu m-ai trimis �n Sud. 197 00:23:08,606 --> 00:23:11,692 Datorit� acestui lucru, regatul t�u s-a extins. 198 00:23:11,734 --> 00:23:14,570 Ai fi preferat s� r�m�n� controlat de barbari? 199 00:23:14,654 --> 00:23:18,199 Fran�a nu trebuie s� fie vulnerabil� pe niciun front. 200 00:23:19,325 --> 00:23:23,746 Acum e�ti aici. Ai grij� ca so�ia ta s�-�i ofere un mo�tenitor. 201 00:23:25,873 --> 00:23:28,376 Sau g�se�te pe cineva care poate. 202 00:24:02,118 --> 00:24:05,121 - E gata. - D�-mi toat� licoarea. 203 00:24:06,789 --> 00:24:08,833 Nu am administrat niciodat� a�a de mult�. 204 00:24:09,875 --> 00:24:12,962 Nu �tiu care �i sunt efectele. Macul din Persia te poate ucide. 205 00:24:13,045 --> 00:24:15,298 Am spus s� mi-o dai pe toat�. 206 00:24:39,071 --> 00:24:40,323 Mu�c� asta. 207 00:25:09,560 --> 00:25:14,105 A fost incredibil. C�l�re�ti de parc� te-ai fi n�scut �n �a. 208 00:25:14,106 --> 00:25:18,652 Las� asta. Landry, crezi c� ar trebui s� lupt cu sabia lung� 209 00:25:18,694 --> 00:25:21,530 sau m-a� descurca mai bine cu un topor, ca Talus? 210 00:25:21,572 --> 00:25:26,202 �tii ce trebuie s� fac ca s� st�p�nesc calul sau m�car s� nu cad din �a? 211 00:25:26,535 --> 00:25:29,330 Sper s� fiu un soldat bun, 212 00:25:29,663 --> 00:25:34,877 ca aceia care au luptat �n �ara Sf�nt�, la Ierusalim, la Acra... 213 00:25:35,920 --> 00:25:37,421 Ca Landry. 214 00:26:03,280 --> 00:26:07,409 De Molay le-a declarat r�zboi luciferienilor. 215 00:26:08,494 --> 00:26:12,331 E doar o problem� de timp p�n� c�nd cerceta�ii no�tri le vor g�si tab�ra. 216 00:26:13,749 --> 00:26:16,585 Tu i-ai v�zut. 217 00:26:17,086 --> 00:26:19,964 Sunt ni�te p�g�ni s�lbatici, care �l venereaz� pe diavol 218 00:26:20,256 --> 00:26:23,884 �i care se hr�nesc cu s�nge �i cu carne crud�. 219 00:26:24,927 --> 00:26:28,514 Te vei al�tura cavalerilor templieri, vei aduce glorie acestui ordin 220 00:26:28,597 --> 00:26:32,476 �i �i vei r�zbuna pe fra�ii c�zu�i �n numele Domnului. 221 00:26:42,361 --> 00:26:44,905 Nu voi reu�i s� st�p�nesc calul �n timpul care a r�mas. 222 00:26:45,489 --> 00:26:49,618 Nu vreau s� sf�r�esc ca Raynald �i Quentin. 223 00:26:51,787 --> 00:26:54,331 Te rog, Landry, 224 00:26:54,623 --> 00:26:57,167 spune-ne ce s� facem. 225 00:27:06,635 --> 00:27:11,265 Suntem b�rba�i. Nu cere�i sfatul altuia. 226 00:27:14,727 --> 00:27:17,521 Privi�i �n sufletul vostru. 227 00:27:44,128 --> 00:27:45,630 Gawain... 228 00:27:47,256 --> 00:27:49,800 Mul�umesc c� ai venit. 229 00:27:50,092 --> 00:27:52,178 Am avut de ales? 230 00:27:53,512 --> 00:27:55,306 B�nuiesc c� nu. 231 00:27:59,518 --> 00:28:02,563 E o cl�dire impresionant�. Nu-i a�a? 232 00:28:03,439 --> 00:28:05,483 - E doar o cl�dire. - Nu... 233 00:28:07,068 --> 00:28:12,198 E mai mult. A fost c�minul t�u, 234 00:28:13,866 --> 00:28:16,911 unde ai �mp�r�it totul cu fra�ii t�i templieri. 235 00:28:18,537 --> 00:28:20,331 Cu Landry. 236 00:28:21,916 --> 00:28:26,045 - �nc� �l ur�ti. - �i ur�sc pe to�i. 237 00:28:28,172 --> 00:28:32,009 Bine. Vino cu mine. 238 00:28:43,562 --> 00:28:48,192 Te sim�i ca un �nger dec�zut care intr� pe por�ile raiului? 239 00:28:48,234 --> 00:28:51,362 Nu simt nimic. Ce vrei? 240 00:28:51,904 --> 00:28:53,948 A cui a fost camera asta? 241 00:28:55,574 --> 00:28:59,120 - A fost camera maestrului. - �i acum e la fel. 242 00:29:00,496 --> 00:29:03,290 Am auzit zvonuri c� e�ti cel mai bun spadasin dintre templieri. 243 00:29:03,415 --> 00:29:05,376 Sunt cel mai bun spadasin din Fran�a. 244 00:29:09,088 --> 00:29:11,173 �i inima ta? 245 00:29:11,715 --> 00:29:13,968 Cui �i e�ti credincios, templierule? 246 00:29:14,051 --> 00:29:16,345 Nu mai sunt templier. 247 00:29:16,428 --> 00:29:20,808 �i �i sunt credincios sabiei. 248 00:29:24,478 --> 00:29:29,108 Str�bunicul meu, regele Ludovic, a fost cruciat �n �ara Sf�nt�. 249 00:29:29,150 --> 00:29:34,572 C�nd eram mic, m� �nc�ntau pove�tile glorioase de r�zboi. 250 00:29:36,448 --> 00:29:38,742 �mi pl�ceau a�a de mult acele pove�ti, 251 00:29:39,118 --> 00:29:42,413 �nc�t m-am g�ndit s� devin templier. 252 00:29:43,289 --> 00:29:45,583 �tii de ce nu am f�cut-o? 253 00:29:45,624 --> 00:29:48,669 - B�nuiesc c� din cauza celibatului. - Din cauza filozofiei. 254 00:29:49,253 --> 00:29:52,590 Slujitori ai Domnului care ucid f�r� scrupule. 255 00:29:52,631 --> 00:29:55,718 Nu pari genul de om care s� nu �ndr�zneasc� s� ucid�. 256 00:29:57,303 --> 00:30:00,389 Dar nu sunt slujitorul Domnului. 257 00:30:00,973 --> 00:30:04,852 - A�a sunt templierii, a�a ai fost tu. - Slujitorul Domnului... E o abera�ie. 258 00:30:05,144 --> 00:30:07,938 E o scuz� pe care o folosesc ca s� comit� atrocit��i. 259 00:30:08,022 --> 00:30:10,608 �ntre timp, am �n�eles care e adev�rul. 260 00:30:11,901 --> 00:30:13,986 Sunt doar un b�rbat obi�nuit. 261 00:30:14,528 --> 00:30:19,158 Dac� Dumnezeu exist�, ne-a �ntors spatele. 262 00:30:20,784 --> 00:30:23,120 De ce m-ai chemat aici? 263 00:30:30,169 --> 00:30:32,796 Ai jurat loialitate templierilor. 264 00:30:34,340 --> 00:30:38,177 De unde s� �tiu c� ne vei fi loial mie �i tat�lui meu? 265 00:30:48,687 --> 00:30:50,689 Un jur�m�nt de s�nge e suficient? 266 00:31:25,933 --> 00:31:29,520 Landry... Ar trebui s� fii �n cazarm�. 267 00:31:29,603 --> 00:31:32,398 Talus te omoar� dac� te vede afar� la ora asta. 268 00:31:32,481 --> 00:31:33,732 N-are dec�t. 269 00:31:35,067 --> 00:31:39,696 Ai auzit ve�tile? Plec�m la lupt� dup� rug�ciunea de diminea��. 270 00:31:40,322 --> 00:31:44,660 Am localizat tab�ra luciferienilor. E la o jum�tate de zi de mers c�lare. 271 00:31:44,701 --> 00:31:48,038 Ereticii �ia vor pl�ti pentru p�catele lor. 272 00:31:49,665 --> 00:31:51,708 Landry, ce s-a �nt�mplat? 273 00:31:53,585 --> 00:31:55,879 Nu am avut ocazia s�-�i mul�umesc cum se cuvine 274 00:31:58,257 --> 00:32:01,343 c� ai avut grij� de Eve �i c� m-ai ajutat s� m� �ntorc. 275 00:32:03,470 --> 00:32:06,557 �ntotdeauna ai crezut �n mine. 276 00:32:10,811 --> 00:32:13,313 Ce �i-a venit? 277 00:32:13,397 --> 00:32:17,234 Vreau s� �tii c�t de mult apreciez tot ce ai f�cut pentru mine. 278 00:32:30,122 --> 00:32:32,374 A fost o onoare pentru mine c� mi-ai fost ca un frate. 279 00:39:20,805 --> 00:39:24,726 Nu �i-am dat permisiunea s� pleci din templu, ini�iatule. 280 00:39:26,269 --> 00:39:28,855 Nu pl�nuiam s� m� �ntorc. 281 00:39:30,440 --> 00:39:32,025 Am vrut s� mor aici. 282 00:39:32,317 --> 00:39:35,111 Nu �i-am dat permisiunea s� mori. 283 00:39:37,238 --> 00:39:41,868 Nu e ceea ce ai numi "o moarte onorabil�"? 284 00:39:42,202 --> 00:39:45,038 Nu decizi tu c�nd ��i vine sorocul. 285 00:39:45,372 --> 00:39:48,375 Doar Dumnezeu decide dac� tr�im sau murim. 286 00:39:48,750 --> 00:39:50,210 Dumnezeu m-a p�r�sit. 287 00:39:51,086 --> 00:39:54,923 Nu �i pas� dac� tr�iesc sau mor. Mie de ce mi-ar p�sa? 288 00:39:54,964 --> 00:39:59,386 Dumnezeu nu te-a p�r�sit. 289 00:40:01,721 --> 00:40:04,349 �i-a ar�tat 290 00:40:04,599 --> 00:40:07,727 cum s�-�i rezolvi problemele suflete�ti. 291 00:40:08,019 --> 00:40:14,734 Te-a �ndrumat �n acest loc ca s�-i protejezi pe fra�ii t�i ini�ia�i. 292 00:40:15,819 --> 00:40:19,739 Lumina Domnului str�luce�te �n tine. Nici m�car p�catele tale, 293 00:40:19,989 --> 00:40:24,619 indiferent c�t de mari ar fi, nu o pot stinge. 294 00:40:30,166 --> 00:40:35,088 Dup� c�derea Acrei, am fost luat prizonier. 295 00:40:36,423 --> 00:40:39,008 Timp de aproape zece ani, 296 00:40:40,051 --> 00:40:43,138 mi-au luat totul. 297 00:40:43,221 --> 00:40:46,516 C�nd nu mi-a r�mas nimic pentru care s� tr�iesc, 298 00:40:48,393 --> 00:40:50,687 m-am rugat s� mor. 299 00:40:50,728 --> 00:40:54,607 L-am implorat pe Dumnezeu s� m� scape de suferin��, 300 00:40:54,649 --> 00:40:58,611 s� m� duc� al�turi de fra�ii mei c�zu�i �n lupt�. 301 00:40:59,654 --> 00:41:03,783 Dar nu a f�cut-o. Nu am �ncetat s� cred 302 00:41:04,826 --> 00:41:09,205 c� exist� un motiv pentru care mi-a cru�at via�a. 303 00:41:13,960 --> 00:41:16,838 C�nd nu mai ai niciun alt sprijin, 304 00:41:18,882 --> 00:41:21,259 apeleaz� la credin�a ta. 305 00:43:43,401 --> 00:43:46,946 A�i urm�rit serialul TEMPLIERII, seria II 306 00:43:49,574 --> 00:43:52,910 Sf�r�itul episodului 3 307 00:43:52,911 --> 00:43:54,911 Subtitrare: Retail 25468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.