All language subtitles for Knightfall - 02x03 - Faith.aAF.Spanish (Spain).orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:04,171 - Estoy lisiado por mi lealtad a ti. - Es voluntad de Dios. 2 00:00:04,338 --> 00:00:06,430 Te ofrezco otra oportunidad. 3 00:00:08,884 --> 00:00:12,554 El rey os exige dejar la Santa Sede. La manera de retiraros... 4 00:00:12,721 --> 00:00:14,710 Eso me lo ha dejado a m�. 5 00:00:18,310 --> 00:00:19,830 Quentin ha muerto. 6 00:00:19,895 --> 00:00:22,350 Tengo una misi�n m�s crucial para ti. 7 00:00:25,276 --> 00:00:27,236 �Los libros bautismales? 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,310 �Qui�n te ha hecho esto? 9 00:00:32,366 --> 00:00:34,350 - Yo mismo. - No me mientas. 10 00:00:34,410 --> 00:00:37,955 No hay lugar en el Temple para quien traiciona a sus hermanos. 11 00:01:20,623 --> 00:01:22,350 �Abrid las puertas! 12 00:01:27,922 --> 00:01:29,670 �Abrid las puertas! 13 00:01:36,555 --> 00:01:38,349 �Abrid las puertas! 14 00:02:27,356 --> 00:02:29,191 Draper. 15 00:03:00,097 --> 00:03:02,308 Ulric. Hermanos, ayudad. 16 00:03:14,194 --> 00:03:18,907 �Vos! Debisteis dejarme acompa�arlos. 17 00:03:19,074 --> 00:03:21,535 Entonces te enterrar�a a ti tambi�n. 18 00:03:23,454 --> 00:03:29,960 Atr�s, iniciado, o juro que te unir�s a ellos. 19 00:03:52,399 --> 00:03:56,820 Se�or, excelencia, os presento a sir Gawain. 20 00:03:56,987 --> 00:03:59,323 �Es el hombre del que hablabas? 21 00:03:59,490 --> 00:04:02,201 - �Un antiguo templario? - S�. 22 00:04:08,457 --> 00:04:10,310 Quiero medir su val�a. 23 00:04:11,627 --> 00:04:15,714 Mandar� a buscarte. �Vamos! Tenemos asuntos urgentes. 24 00:04:16,757 --> 00:04:19,343 - De Nogaret. - Se�or. 25 00:04:22,680 --> 00:04:26,433 - �Has hablado con nuestro amigo? - Iba a hacerlo ahora. 26 00:04:26,600 --> 00:04:31,730 Bien. S� gentil con �l. No tiene nuestro est�mago. 27 00:04:35,317 --> 00:04:40,781 Parece que Gawain ha olvidado c�mo se saluda al rey. 28 00:04:40,948 --> 00:04:44,952 - De rodillas. - Disculpad, majestad. 29 00:04:55,671 --> 00:05:02,052 De Nogaret piensa que deber�a volver a tomarte a mi servicio. �Por qu�? 30 00:05:03,429 --> 00:05:06,150 Para matar a Landry y destruir a los templarios. 31 00:05:06,223 --> 00:05:09,602 Un medio hombre contra Landry. 32 00:05:09,768 --> 00:05:14,607 Dec�as que era un gran guerrero y esto es lo que me encuentro. 33 00:05:14,773 --> 00:05:17,470 Un antiguo templario que no se tiene en pie. 34 00:05:21,030 --> 00:05:24,867 Quiz�s deber�a aconsejaros yo a vos, consejero. 35 00:05:29,747 --> 00:05:31,310 Te ped� buena presencia. 36 00:05:31,373 --> 00:05:37,713 Esta es mi mejor presencia, sin medios para resolver aflicciones. 37 00:06:01,987 --> 00:06:03,906 Margarita, mi amor. 38 00:06:13,499 --> 00:06:16,835 - No te esperaba hasta... - Siento lo de tu madre. 39 00:06:17,002 --> 00:06:21,882 - Quise venir antes, pero... - No sigas. Ya est�s aqu�. 40 00:06:32,393 --> 00:06:35,688 �Hemos de compartir intimidades ante extra�os? 41 00:06:37,356 --> 00:06:38,910 No son extra�os. 42 00:06:38,983 --> 00:06:41,902 Son mis criados m�s leales 43 00:06:42,069 --> 00:06:46,198 y han visto m�s indiscreciones que t� y yo juntos, seguro. 44 00:06:46,365 --> 00:06:49,576 �Y puedo saber ad�nde vais t� y tus criados? 45 00:06:50,869 --> 00:06:53,539 A atender m�s encargos de mi padre. 46 00:06:53,706 --> 00:06:58,002 - El deber del pr�ximo rey de Francia. - �No puede esperar? 47 00:06:58,168 --> 00:07:01,046 Tenemos tanto que contarnos. 48 00:07:03,507 --> 00:07:07,595 No tardar�. Y luego nos pondremos al d�a como es debido. 49 00:07:10,014 --> 00:07:13,434 Inst�late. Te han preparado el antiguo cuarto de mi madre. 50 00:07:13,601 --> 00:07:16,812 La habitaci�n de una reina para mi futura reina. 51 00:07:16,979 --> 00:07:20,149 Como desees. Pero apres�rate. 52 00:07:31,493 --> 00:07:34,246 - Y ya se van. - �Isabella! 53 00:07:36,540 --> 00:07:41,503 Los hombres juegan a hacer cosas importantes. Nosotras limpiamos 54 00:07:41,670 --> 00:07:43,350 y sufrimos los resultados. 55 00:07:43,422 --> 00:07:45,966 Me temo que no te sigo. 56 00:07:46,133 --> 00:07:49,595 Luis ha de prepararse para ocupar el trono alg�n d�a. 57 00:07:49,762 --> 00:07:52,431 Ni me imagino la presi�n que pesa sobre �l. 58 00:07:52,598 --> 00:07:55,476 No es el �nico con obligaciones regias. 59 00:07:56,560 --> 00:08:00,272 No te preocupes de nada a partir de ahora, Isabella. 60 00:08:00,439 --> 00:08:05,319 Cuando Luis sea rey y yo sea reina de Francia, 61 00:08:05,486 --> 00:08:07,870 me asegurar� de que est�s atendida. 62 00:08:08,739 --> 00:08:14,119 Somos hermanas. Siempre tendr�s sitio en esta casa. Lo prometo. 63 00:08:29,927 --> 00:08:34,390 �C�mo tengo que llamarte? "Padre" no parece apropiado. 64 00:08:35,266 --> 00:08:37,518 Anoche era apropiado. 65 00:08:41,563 --> 00:08:43,150 �Estoy ocupado! 66 00:08:46,110 --> 00:08:48,654 De Nogaret. �Qu� quer�is? 67 00:08:50,030 --> 00:08:54,368 Siento interrumpir la comuni�n con vuestra... amiga, Raymond, 68 00:08:54,535 --> 00:08:57,663 pero el rey Felipe solicita vuestra presencia. 69 00:09:11,510 --> 00:09:16,056 Yo no har�a esperar a su majestad... excelencia. 70 00:09:47,546 --> 00:09:50,132 Lo siento, Draper. 71 00:09:50,299 --> 00:09:55,512 De entre todos, t� seguiste la v�a recta con admirable valor. 72 00:10:00,351 --> 00:10:04,980 Hermano, te prometo que tu muerte no habr� sido en vano. 73 00:10:25,584 --> 00:10:28,712 �Landry? �Qu� haces? 74 00:10:30,923 --> 00:10:35,094 Es un deber sagrado purificar a los muertos antes de enterrarlos. 75 00:10:40,474 --> 00:10:41,976 Toma. 76 00:10:46,939 --> 00:10:48,315 C�gelo. 77 00:10:56,949 --> 00:11:00,744 Mi abuela acababa de fallecer cuando me un� a la orden. 78 00:11:00,911 --> 00:11:05,416 Sent� que hab�a salido a dar un largo paseo y no volver�a. 79 00:11:10,671 --> 00:11:14,133 - Esto no es lo mismo, �verdad? - Ni deber�a serlo. 80 00:11:16,343 --> 00:11:20,639 Estos hombres no han muerto. Los han ejecutado. 81 00:11:20,806 --> 00:11:26,061 �Los autores de algo tan horrible ser�n perdonados por Dios? 82 00:11:28,272 --> 00:11:31,734 Dios tiene el derecho de abandonar a un pecador. 83 00:12:03,474 --> 00:12:10,522 Majestad. �Majestad! El arzobispo Raymond de Goth. 84 00:12:30,417 --> 00:12:32,086 Hace fr�o aqu�. 85 00:12:34,880 --> 00:12:38,092 Arzobispo, temo que tengo una terrible noticia. 86 00:12:39,635 --> 00:12:41,350 El papa ha muerto. 87 00:12:46,976 --> 00:12:51,897 - �Cu�ndo? - Anoche, mientras dorm�a. 88 00:12:52,064 --> 00:12:57,444 Disculpadme. Debo prepararme para acompa�ar su cuerpo a Roma. 89 00:12:57,611 --> 00:12:59,363 Raymond, alto. 90 00:13:05,035 --> 00:13:06,470 Escuchadme. 91 00:13:08,497 --> 00:13:15,004 Creo que hay un modo de que ambos nos beneficiemos de esta tragedia. 92 00:13:16,171 --> 00:13:18,590 - �Majestad? - Los italianos han copado 93 00:13:18,632 --> 00:13:20,190 el papado demasiado. 94 00:13:20,259 --> 00:13:25,764 Ahora los cardenales franceses son mayor�a en el c�nclave. 95 00:13:25,931 --> 00:13:28,517 Podr�a tener a alguien... 96 00:13:29,935 --> 00:13:33,480 de ideas parecidas para asumir el puesto de San Pedro. 97 00:13:35,149 --> 00:13:40,154 Y ese alguien... sois vos. 98 00:13:54,145 --> 00:13:56,660 - �Qu� se os ofrece? - Buen d�a, se�or. 99 00:13:57,607 --> 00:13:59,660 Mis hermanos templarios y yo 100 00:13:59,734 --> 00:14:02,487 - querr�amos un poco de agua. - Adelante. 101 00:14:12,038 --> 00:14:16,418 - �Est�n en casa tu esposa y tu hijo? - �Mi esposa? 102 00:14:16,584 --> 00:14:21,464 - S�. Lydia. - Est� en el mercado. 103 00:14:25,260 --> 00:14:28,847 - �Y tu hijo? - No tengo hijos. 104 00:14:30,932 --> 00:14:37,230 - Pero eres... Jules du Florian, �no? - S�. 105 00:14:38,523 --> 00:14:40,180 Seg�n este libro bautismal, 106 00:14:40,233 --> 00:14:44,362 tu hijo �tienne fue bautizado en la iglesia de la Santa Virgen. 107 00:14:45,405 --> 00:14:49,284 No s� por qu� inventar�a eso el padre Valentin. 108 00:14:49,451 --> 00:14:55,165 S�, claro. Tuvimos un hijo, pero falleci�. 109 00:14:57,542 --> 00:15:02,130 Cogi� fiebre a los dos d�as de nacer. No sobrevivi� a la noche. 110 00:15:03,214 --> 00:15:04,940 Lamento tu p�rdida. 111 00:15:27,155 --> 00:15:31,660 Perdona, no te he ofrecido mi m�s sentido p�same. 112 00:15:31,826 --> 00:15:38,416 Perm�tenos rezar una oraci�n en tu nombre y el de tu esposa. 113 00:15:38,583 --> 00:15:40,260 Sois muy amables. 114 00:15:45,465 --> 00:15:47,660 �D�nde est� enterrado tu hijo? 115 00:15:51,846 --> 00:15:54,224 Tras la iglesia de la Santa Virgen. 116 00:16:35,682 --> 00:16:41,354 Jules... no dir�s falso testimonio. 117 00:17:05,712 --> 00:17:07,088 �No! 118 00:17:13,720 --> 00:17:19,309 Matadme a m�, por piedad. Tened piedad de mi hijo. 119 00:17:19,476 --> 00:17:20,852 Lo har�a. 120 00:17:23,396 --> 00:17:26,566 - Si no hubiese nacido cuando naci�. - �No, no! 121 00:17:52,092 --> 00:17:56,096 - �Joder! - Luis, no pasa nada. 122 00:17:56,262 --> 00:17:58,020 No pasa nada, amor. 123 00:18:00,642 --> 00:18:02,380 Est� bien, mi amor. 124 00:18:05,605 --> 00:18:10,485 Sufriste una gran p�rdida al morir tu madre. Sigues llor�ndola. 125 00:18:12,904 --> 00:18:19,703 Tu coraz�n sanar� y tendremos un hijo que alg�n d�a ser� rey de Francia. 126 00:18:22,372 --> 00:18:24,420 �Espadas, escudos y cascos! 127 00:18:27,294 --> 00:18:28,670 As�. 128 00:18:28,837 --> 00:18:32,966 Llegar� el d�a en que necesit�is ambas manos para luchar. 129 00:18:33,133 --> 00:18:35,802 No podr�is sujetar las riendas. 130 00:18:35,969 --> 00:18:40,807 La caballer�a del Temple lider� la hueste de Ricardo Coraz�n de Le�n. 131 00:18:40,974 --> 00:18:43,393 Est� en la sangre del templario. 132 00:18:43,560 --> 00:18:46,313 Es lo que somos, lo que deb�is ser. 133 00:18:47,355 --> 00:18:51,109 Landry, rodea al enemigo y vuelve con las armas dispuestas. 134 00:19:09,461 --> 00:19:11,463 Kelton, ahora t�. 135 00:19:13,548 --> 00:19:16,760 �Qu� esperas? Caeremos sobre los luciferinos 136 00:19:16,926 --> 00:19:20,347 y los aniquilaremos en nombre de Dios. �Cabalga! 137 00:19:37,364 --> 00:19:41,326 - Maestro, �puedo decir algo? - Habla. 138 00:19:41,493 --> 00:19:46,748 Con todo respeto, mis compa�eros no est�n listos para ir contra ellos. 139 00:19:47,958 --> 00:19:53,588 - Eran caballeros antes de venir aqu�. - No es lo mismo que templarios. 140 00:19:54,756 --> 00:20:00,762 La val�a de un hombre, caballero o templario, se demuestra en batalla. 141 00:20:00,929 --> 00:20:05,684 Los luciferinos cuentan con avezados guerreros en sus filas 142 00:20:05,850 --> 00:20:08,770 y disponen de armas reales. 143 00:20:08,937 --> 00:20:14,818 Dios exige que defendamos sus principios, entrenados o no. 144 00:20:14,985 --> 00:20:16,860 �Formaci�n de combate! 145 00:20:18,154 --> 00:20:22,951 Morir defendiendo la voluntad de Dios es una muerte noble. 146 00:20:24,911 --> 00:20:26,700 No lo olvides nunca. 147 00:20:28,123 --> 00:20:32,460 �Os enfrentar�is al enemigo y lo destruir�is! 148 00:20:32,627 --> 00:20:34,460 Con permiso, maestro. 149 00:20:35,230 --> 00:20:40,694 Que mis compa�eros entrenen conmigo para ver si son imparables. 150 00:20:42,337 --> 00:20:47,133 Si quieres demostrar c�mo se muere, adelante. 151 00:20:47,300 --> 00:20:50,762 Pero que sea desmontado. 152 00:21:02,607 --> 00:21:04,484 �Al ataque! 153 00:21:09,948 --> 00:21:11,449 �Al ataque! 154 00:21:15,036 --> 00:21:16,997 �Al ataque! 155 00:21:24,588 --> 00:21:27,210 A�n no pueden enfrentarse a los luciferinos. 156 00:21:27,257 --> 00:21:31,636 Es curioso que adoptes el papel de enemigo. 157 00:21:31,803 --> 00:21:35,098 Si as� demuestro que mis hermanos no est�n listos, 158 00:21:35,265 --> 00:21:37,601 adoptar� siempre ese papel. 159 00:21:39,311 --> 00:21:41,530 Os sugiero que hag�is lo mismo. 160 00:22:00,209 --> 00:22:04,463 Cada d�a que el hijo de Landry viva es una afrenta para nosotros. 161 00:22:05,589 --> 00:22:10,428 - Quiero ver el asunto resuelto. - As� ser�, padre. Te lo prometo. 162 00:22:10,595 --> 00:22:11,971 Bien. 163 00:22:15,433 --> 00:22:17,265 �C�mo est� Margarita? 164 00:22:18,102 --> 00:22:21,105 Espero que el palacio sea de su agrado. 165 00:22:21,272 --> 00:22:24,984 Ella desear�a que madre siguiera con nosotros, claro. 166 00:22:25,151 --> 00:22:27,486 �Puedes confiar en ella? 167 00:22:29,405 --> 00:22:32,116 Claro. Es mi esposa. 168 00:22:33,367 --> 00:22:35,077 Pero es una mujer. 169 00:22:36,871 --> 00:22:42,418 Y puede traicionar la confianza de su esposo. 170 00:22:42,585 --> 00:22:44,465 Margarita no es madre. 171 00:22:47,214 --> 00:22:48,945 Quiz� tengas raz�n. 172 00:22:50,384 --> 00:22:52,845 Tu madre me dio hijos. 173 00:22:53,012 --> 00:22:56,807 No culpes a Margarita de que yo no tenga herederos. 174 00:22:56,974 --> 00:23:02,229 T� me mandaste al sur y por ello se expandi� tu reino. 175 00:23:02,396 --> 00:23:05,358 �Prefieres que siga controlado por b�rbaros? 176 00:23:05,524 --> 00:23:08,611 Francia nunca debe tener un frente abierto. 177 00:23:10,154 --> 00:23:14,200 Ahora est�s aqu�. Procura que tu esposa te d� un heredero. 178 00:23:16,410 --> 00:23:18,537 O busca a alguien que pueda. 179 00:23:52,738 --> 00:23:56,117 - Est� listo. - D�melo todo. 180 00:23:57,535 --> 00:24:00,371 Nunca he administrado tanto. 181 00:24:00,538 --> 00:24:03,585 No conozco su efecto. La amapola persa puede mataros. 182 00:24:03,666 --> 00:24:05,385 He dicho que todo. 183 00:24:29,859 --> 00:24:31,305 Para morder. 184 00:25:00,348 --> 00:25:02,516 Ha sido incre�ble. 185 00:25:02,683 --> 00:25:06,354 - Parece que has nacido a caballo. - Eso da igual. 186 00:25:06,520 --> 00:25:08,945 Landry, �deber�a llevar una espada larga 187 00:25:09,023 --> 00:25:12,360 o ser�a mejor un hacha, como Talus? 188 00:25:12,526 --> 00:25:15,988 �Sabes trucos para dominar el caballo? �O para no caer? 189 00:25:17,156 --> 00:25:20,159 Espero ser un soldado virtuoso, 190 00:25:20,326 --> 00:25:25,581 como los que lucharon en Tierra Santa, Jerusal�n, Acre. 191 00:25:26,666 --> 00:25:28,334 Como Landry. 192 00:25:54,110 --> 00:25:57,613 De Molay ha declarado la guerra a los luciferinos. 193 00:25:59,198 --> 00:26:02,326 Nuestros exploradores hallar�n su campamento pronto. 194 00:26:04,036 --> 00:26:07,456 Hab�is visto de qu� son capaces. 195 00:26:07,623 --> 00:26:13,879 Son paganos brutales que adoran el infierno y comen carne y sangre. 196 00:26:15,798 --> 00:26:19,135 Os unir�is a los templarios para honrar esta casa 197 00:26:19,302 --> 00:26:23,472 y vengar a los hermanos ca�dos en nombre de Dios. 198 00:26:33,024 --> 00:26:35,265 No dominar� el caballo a tiempo. 199 00:26:36,068 --> 00:26:40,114 No quiero acabar como Raynald y Quentin. 200 00:26:42,408 --> 00:26:46,871 Landry, dinos qu� debemos hacer. 201 00:26:57,340 --> 00:27:02,053 Ya sois adultos. No pid�is consejo a otro hombre. 202 00:27:05,264 --> 00:27:07,683 Mejor mirad en vuestro interior. 203 00:27:31,809 --> 00:27:36,147 Gawain. Gracias por venir. 204 00:27:37,732 --> 00:27:42,237 - �Ten�a elecci�n? - Supongo que no. 205 00:27:47,158 --> 00:27:51,037 Una construcci�n impresionante, �no te parece? 206 00:27:51,204 --> 00:27:56,751 - Es solo un edificio. - Para ti es mucho m�s que eso. 207 00:27:58,294 --> 00:27:59,800 Era tu hogar, 208 00:28:01,381 --> 00:28:06,970 donde compart�as el pan con tus hermanos. Con Landry. 209 00:28:09,305 --> 00:28:13,601 - Sigues odi�ndolo. - Los odio a todos. 210 00:28:15,937 --> 00:28:19,274 Bien. Ven, acomp��ame. 211 00:28:31,035 --> 00:28:34,581 �Te sientes un �ngel ca�do pasando por las puertas del cielo? 212 00:28:36,082 --> 00:28:38,626 No siento nada. �Qu� quer�is? 213 00:28:39,669 --> 00:28:45,383 - �Qu� sala era esta? - El cuarto del maestre. 214 00:28:45,550 --> 00:28:47,200 Y vuelve a serlo. 215 00:28:48,261 --> 00:28:50,880 Dicen que eras el mejor espada del Temple. 216 00:28:51,014 --> 00:28:53,391 Soy el mejor espada de Francia. 217 00:28:56,811 --> 00:28:58,360 �Y tu coraz�n? 218 00:28:59,355 --> 00:29:03,902 - �En qu� tienes fe ahora, templario? - Ya no soy templario. 219 00:29:04,068 --> 00:29:08,114 Y la fe que me queda la tengo en el acero. 220 00:29:12,285 --> 00:29:16,664 Mi bisabuelo, el rey Luis, fue cruzado en Tierra Santa. 221 00:29:16,831 --> 00:29:22,253 Los relatos de su gloria incendiaban con ideas de guerra mi imaginaci�n. 222 00:29:24,047 --> 00:29:28,968 Tanto amor les ten�a que me plante� unirme a la orden del Temple. 223 00:29:30,970 --> 00:29:35,183 - �Sabes por qu� no lo hice? - Por el celibato, supongo. 224 00:29:35,350 --> 00:29:40,188 Por la filosof�a. Supuestos santos cometiendo esas matanzas. 225 00:29:40,355 --> 00:29:43,691 No me parece que matar os cause ning�n problema. 226 00:29:44,901 --> 00:29:47,240 No me considero un hombre de Dios. 227 00:29:48,655 --> 00:29:52,659 - Pero los templarios s�. Y t�, antes. - Un hombre de Dios, qu� falacia. 228 00:29:52,825 --> 00:29:57,247 Se usa esa expresi�n para cometer atrocidades. Ahora lo s�. 229 00:29:59,540 --> 00:30:02,543 Soy un hombre como cualquier otro. 230 00:30:02,710 --> 00:30:07,131 Si Dios existe realmente, ha dejado de mirarnos. 231 00:30:08,424 --> 00:30:10,360 �Por qu� me cit�is aqu�? 232 00:30:17,850 --> 00:30:20,728 Juraste lealtad a los templarios. 233 00:30:21,980 --> 00:30:25,108 �C�mo sabr� si ser�s leal a mi padre y a m�? 234 00:30:36,578 --> 00:30:38,520 �Con un pacto de sangre? 235 00:31:13,489 --> 00:31:17,118 Landry, deber�as estar en el cuartel. 236 00:31:17,285 --> 00:31:20,204 Talus te matar� si te ve aqu� a estas horas. 237 00:31:20,371 --> 00:31:24,667 - Que lo haga. - �Te has enterado? 238 00:31:24,834 --> 00:31:27,000 Saldremos despu�s de maitines. 239 00:31:28,129 --> 00:31:32,342 Hemos encontrado el campamento de los luciferinos a media jornada. 240 00:31:32,508 --> 00:31:35,040 Esos herejes pagar�n por su depravaci�n. 241 00:31:37,388 --> 00:31:39,080 Landry, �qu� pasa? 242 00:31:41,225 --> 00:31:43,800 No te he dado las gracias como es debido. 243 00:31:46,147 --> 00:31:49,317 Por cuidar de Eve y ayudarme a volver. 244 00:31:51,444 --> 00:31:53,320 Siempre cre�ste en m�. 245 00:31:58,576 --> 00:32:00,280 �A qu� viene esto? 246 00:32:01,120 --> 00:32:04,707 Quiero que sepas cu�nto valoro lo que has hecho por m�. 247 00:32:17,845 --> 00:32:20,200 Ha sido un honor llamarte hermano. 248 00:39:03,022 --> 00:39:07,068 No te he dado permiso para salir del Temple, iniciado. 249 00:39:08,403 --> 00:39:10,321 No pensaba volver. 250 00:39:12,740 --> 00:39:17,203 - Quer�a morir aqu�. - Tampoco te he permitido eso. 251 00:39:19,414 --> 00:39:24,419 �No es esto lo que llamar�ais una muerte noble? 252 00:39:24,585 --> 00:39:30,800 La muerte no la decides t�. Solo Dios dice si morimos o vivimos. 253 00:39:30,967 --> 00:39:33,136 Dios me ha abandonado. 254 00:39:33,302 --> 00:39:36,055 Si a �l no le importo, �qu� me importo yo? 255 00:39:37,098 --> 00:39:41,227 Dios... no te ha abandonado. 256 00:39:43,938 --> 00:39:50,069 Te ha dicho c�mo reparar tu alma atribulada. 257 00:39:50,236 --> 00:39:56,826 Te ha guiado aqu� para proteger a tus j�venes hermanos. 258 00:39:57,910 --> 00:40:02,081 La luz de Dios brilla en ti, y ni siquiera tus pecados, 259 00:40:02,248 --> 00:40:06,878 por grandes que sean, podr�n apagarla. 260 00:40:12,342 --> 00:40:17,597 Tras la ca�da de Acre, me hicieron prisionero. 261 00:40:18,931 --> 00:40:25,480 Durante casi diez a�os, me lo quitaron todo. 262 00:40:25,646 --> 00:40:31,903 Cuando no me qued� nada por lo que vivir, rec� para morir. 263 00:40:32,987 --> 00:40:39,911 Supliqu� a Dios que aliviase mi dolor y me llevase con mis hermanos ca�dos. 264 00:40:41,788 --> 00:40:43,420 Pero no lo hizo. 265 00:40:44,332 --> 00:40:50,463 Y todav�a hoy sigo creyendo que me perdon� la vida por una raz�n. 266 00:40:55,927 --> 00:41:03,059 Cuando no tengas a qu� aferrarte, af�rrate a tu fe. 267 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 21954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.