Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,020 --> 00:00:26,850
Мы теперь два зятя короля.
2
00:00:27,460 --> 00:00:31,860
Мы теперь два зятя короля.
3
00:00:32,030 --> 00:00:33,090
Зяти.
4
00:00:33,160 --> 00:00:37,860
Мы теперь два зятя короля.
5
00:00:37,930 --> 00:00:39,020
Зяти.
6
00:00:47,940 --> 00:00:50,880
У нас есть еда и одежда.
7
00:00:54,950 --> 00:00:57,880
Что у нас за жизнь!
8
00:01:01,890 --> 00:01:04,830
У нас есть еда и одежда.
9
00:01:05,890 --> 00:01:08,830
Что у нас за жизнь!
10
00:01:08,900 --> 00:01:11,830
Весь день у нас проходит
в развлечениях.
11
00:01:12,000 --> 00:01:14,990
Весь день у нас проходит
в развлечениях.
12
00:01:15,070 --> 00:01:18,840
А ночью мы счастливо спим.
13
00:01:18,910 --> 00:01:22,840
А ночью мы счастливо спим.
14
00:01:22,910 --> 00:01:26,850
Мы теперь два зятя короля.
15
00:01:27,020 --> 00:01:28,350
Зяти.
16
00:02:01,880 --> 00:02:05,820
Наши жены - принцессы.
17
00:02:06,990 --> 00:02:10,820
Наши жены - принцессы.
18
00:02:10,990 --> 00:02:14,160
Они очень красивы
и умны.
19
00:02:14,230 --> 00:02:17,820
Они очень красивы
и умны.
20
00:02:23,910 --> 00:02:25,840
И у нас уже есть дети.
21
00:02:28,910 --> 00:02:30,840
И у нас уже есть дети.
22
00:02:30,910 --> 00:02:32,350
У меня один.
- И у меня один.
23
00:02:32,410 --> 00:02:34,180
Они ещё маленкие и не говорят.
24
00:02:35,920 --> 00:02:37,350
У нас есть дети.
25
00:02:37,420 --> 00:02:38,850
По одному у каждого.
26
00:02:38,920 --> 00:02:41,180
Они ещё маленкие и не говорят.
27
00:02:45,930 --> 00:02:48,860
Король Шунди.
28
00:02:52,930 --> 00:02:55,870
Король Шунди.
29
00:02:55,940 --> 00:02:59,200
Всегда занят,
и думает о королевстве.
30
00:03:02,980 --> 00:03:04,310
Наш король такой один.
31
00:03:04,380 --> 00:03:06,140
Все его придворные счастливы.
32
00:03:09,880 --> 00:03:11,320
Наш король такой один.
33
00:03:11,390 --> 00:03:12,820
Все его придворные счастливы.
34
00:03:12,890 --> 00:03:15,820
Нет короля лучше, чем наш.
35
00:03:15,890 --> 00:03:18,830
Нет короля лучше, чем наш.
36
00:03:19,430 --> 00:03:21,160
Наш тесть...
37
00:03:21,230 --> 00:03:22,820
Наш тесть...
38
00:03:22,900 --> 00:03:24,830
Мы - его зятья.
39
00:03:24,900 --> 00:03:26,160
Мы - его зятья.
40
00:03:26,230 --> 00:03:30,830
Мы теперь два зятя короля.
41
00:03:30,910 --> 00:03:35,840
Мы теперь два зятя короля.
42
00:03:42,450 --> 00:03:45,850
А теперь послушайте...
43
00:03:45,920 --> 00:03:48,860
Как мы получили все это.
44
00:03:53,930 --> 00:03:56,190
У нас не было ни еды, ни дома.
45
00:04:00,970 --> 00:04:03,800
Как мы получили все это.
46
00:04:04,870 --> 00:04:07,810
У нас не было ни еды, ни дома.
47
00:04:15,980 --> 00:04:18,820
К нам явился король призраков.
48
00:04:18,890 --> 00:04:20,150
К нам явился король призраков.
49
00:04:20,220 --> 00:04:21,810
К нам явился король призраков.
50
00:04:21,890 --> 00:04:23,820
Он подарил нам три желания.
51
00:04:23,890 --> 00:04:26,990
Три желания, три желания,
три желания.
52
00:04:27,060 --> 00:04:29,830
Эти дары изменили нашу жизнь!
53
00:04:30,000 --> 00:04:32,830
Эти дары изменили нашу жизнь!
54
00:04:37,910 --> 00:04:40,840
Эти дары - причина нашего успеха.
55
00:04:40,910 --> 00:04:43,840
Эти дары - причина нашего успеха.
56
00:04:44,910 --> 00:04:46,350
Из-за этих даров...
57
00:04:46,410 --> 00:04:50,180
Мы теперь два зятя короля!
58
00:04:51,920 --> 00:04:56,190
Мы теперь два зятя короля!
59
00:04:56,300 --> 00:05:01,050
КОРОЛЕВСТВО АЛМАЗОВ
60
00:05:58,920 --> 00:06:00,790
Гупинатх...
61
00:06:00,860 --> 00:06:02,790
Да... говори...
62
00:06:05,860 --> 00:06:11,800
Мы потратили 10 лет в
шутках и развлечениях.
63
00:06:13,870 --> 00:06:15,800
Мне уже это не нравится.
64
00:06:17,140 --> 00:06:21,800
Ты прав... мы
должны что-то сделать...
65
00:06:21,980 --> 00:06:25,140
Время не останавливается...
мы становимся старше...
66
00:06:27,420 --> 00:06:29,820
Да, я слышал,
люди говорят, что...
67
00:06:29,980 --> 00:06:34,820
Сегодня маленькое дерево молодо,
а завтра оно старое и огромное...
68
00:06:37,890 --> 00:06:40,830
Та рыбка, что маленькая сегодня
станет большой завтра...
69
00:06:41,000 --> 00:06:45,830
Тот король, что молод сегодня,
станет старым завтра...
70
00:06:48,440 --> 00:06:50,340
Руки, которые держат на
палочке леденец сегодня...
71
00:06:50,410 --> 00:06:52,000
завтра будут держать трость.
72
00:06:54,180 --> 00:06:56,840
Сегодня у кого-то густые локоны,
а завтра их не будет...
73
00:06:57,010 --> 00:06:58,340
Почему?
74
00:06:59,010 --> 00:07:01,780
Потому что волосы выпадут
и он станет лысым....
75
00:07:01,850 --> 00:07:06,790
А потом выпадут все зубы...
76
00:07:06,850 --> 00:07:08,790
и невозможно будет есть.
77
00:07:12,390 --> 00:07:16,120
Багха, а потом мы ослепнем
и не сможем ничего делать...
78
00:07:16,400 --> 00:07:20,130
Я знаю. Я все знаю, Гупинатх.
79
00:07:20,200 --> 00:07:21,790
Больше не время для досуга.
80
00:07:21,970 --> 00:07:26,800
Мы только впустую
тратим свое время...
81
00:07:26,970 --> 00:07:32,810
Нет, нет, нет, нет...
82
00:07:32,880 --> 00:07:34,810
Мы больше не будем тратить время.
83
00:07:34,880 --> 00:07:40,820
Не будем тратить время даром,
Не будем тратить время даром.
84
00:07:43,890 --> 00:07:47,990
Кровь в наших венах горяча,
наши кости ещё крепки...
85
00:07:48,060 --> 00:07:51,830
Мы сильны и можем работать!
86
00:07:54,900 --> 00:07:58,840
Кровь в наших венах горяча,
наши кости ещё крепки...
87
00:07:58,910 --> 00:08:01,770
Мы сильны и можем работать!
88
00:08:02,840 --> 00:08:04,780
У нас ещё есть время!
89
00:08:04,850 --> 00:08:06,780
У нас ещё есть время!
90
00:08:06,850 --> 00:08:12,790
Не будем тратить время даром,
Не будем тратить время даром!
91
00:08:19,860 --> 00:08:21,800
В мире так много интересного.
92
00:08:22,960 --> 00:08:24,800
Много знаний и есть чему учиться.
93
00:08:24,870 --> 00:08:26,960
Есть много того, чего мы не знаем.
94
00:08:27,030 --> 00:08:28,800
В мире так много интересного.
95
00:08:28,870 --> 00:08:30,800
Так много всего, что можно узнать.
96
00:08:30,870 --> 00:08:32,810
Почему мы просиживаем дома?
97
00:08:34,880 --> 00:08:36,810
Почему мы просиживаем дома?
98
00:08:36,880 --> 00:08:38,810
Это больше невыносимо!
99
00:08:38,880 --> 00:08:39,970
Это больше невыносимо!
100
00:08:40,050 --> 00:08:41,140
Невыносимо!
101
00:08:41,220 --> 00:08:42,810
У нас ещё есть время!
102
00:08:42,880 --> 00:08:44,820
У нас ещё есть время!
103
00:08:44,890 --> 00:08:48,820
Больше не будем тратить время, больше
не будем тратить время, не будем...
104
00:08:48,890 --> 00:08:50,820
Тратить время.
105
00:08:55,900 --> 00:08:57,830
Давай отправимся в путешествие.
106
00:08:58,900 --> 00:09:00,770
Давай...
107
00:09:03,840 --> 00:09:08,100
Давай пойдем туда,
куда подскажет сердце.
108
00:09:13,280 --> 00:09:17,780
По лесам, горам
и пустыням.
109
00:09:17,850 --> 00:09:22,120
По лесам, горам
и пустыням.
110
00:09:24,860 --> 00:09:26,790
У нас есть обувь!
- Обувь...?
111
00:09:26,860 --> 00:09:28,800
Волшебные туфли!
112
00:09:30,130 --> 00:09:32,790
Да... да... у нас есть...
они у нас есть...
113
00:09:49,150 --> 00:09:50,310
Багха...
114
00:09:56,990 --> 00:09:58,820
Посмотри сюда.
115
00:09:58,890 --> 00:10:01,160
Что это... паутина?...
Или мои глаза ошибаются?
116
00:10:02,430 --> 00:10:04,830
А если туфли перестали
быть волшебными из-за неё?
117
00:10:04,900 --> 00:10:07,830
А вдруг они вообще за 10 лет
перестали работать?
118
00:10:07,900 --> 00:10:09,160
Давай сделаем кое что...
- Что...
119
00:10:09,240 --> 00:10:10,830
Мы пойдем на терассу и вернемся...
120
00:10:11,010 --> 00:10:12,340
Ты прав...
121
00:10:17,180 --> 00:10:18,840
На терассу..
122
00:10:25,020 --> 00:10:26,850
Давай теперь одеваться...
123
00:10:26,920 --> 00:10:28,860
Что оденем?...
- Что оденем?... хорошо...
124
00:10:28,920 --> 00:10:30,190
Костюмы артистов...
125
00:10:30,360 --> 00:10:31,850
Костюмы артистов...
- Костюмы артистов...
126
00:10:36,930 --> 00:10:40,870
Нас пригласили в королевство
Хирак (Алмазов) на праздник...
127
00:10:40,940 --> 00:10:42,030
Когда...
128
00:10:42,100 --> 00:10:44,040
15-го сентября... только что
пибыл посыльный...
129
00:10:44,110 --> 00:10:45,200
Хорошие новости!
130
00:10:45,270 --> 00:10:46,360
Но нас не приглашали...
131
00:10:46,440 --> 00:10:49,200
Нет... нет... вы двое и пойдете туда...
Конечно же и вас пригласили!...
132
00:10:49,280 --> 00:10:50,870
Нам повезло...
133
00:10:50,950 --> 00:10:52,880
Мы так хотели увидеть новые страны...
134
00:10:52,950 --> 00:10:56,040
Хорошо... конечно вы увидите новые
страны. Я старею.
135
00:10:56,120 --> 00:10:57,880
Мое время сидеть дома.
Кроме того...
136
00:10:57,950 --> 00:10:59,980
вы сами, добровольно
хотите туда пойти.
137
00:11:00,050 --> 00:11:02,150
Вы так любезны!
138
00:11:02,220 --> 00:11:04,820
Хирак... красивое название!
139
00:11:04,890 --> 00:11:06,990
Ну, раз там есть алмазные шахты...
поэтому государство и называется Хирак (Алмазов)...
140
00:11:07,060 --> 00:11:08,150
Алмазные шахты?
141
00:11:08,230 --> 00:11:09,320
Да...
142
00:11:09,400 --> 00:11:10,830
Царь там наверно очень богат?...
143
00:11:10,900 --> 00:11:16,340
Да. И к тому же, король Хирак
очень хочет услышать вашу музыку.
144
00:11:16,440 --> 00:11:20,000
Если конечно вы захотите там спеть.
Я знаю, что каждый...
145
00:11:20,070 --> 00:11:21,840
вас там похвалит.
146
00:11:22,910 --> 00:11:25,850
Я хочу, чтобы вы
вдвоем туда отправились.
147
00:11:26,010 --> 00:11:27,340
Обещайте, что пойдете.
148
00:11:27,420 --> 00:11:28,850
Нет... нет... у нас нет причины
отказываться от приглашения...
149
00:11:28,920 --> 00:11:30,350
Такая возможность не каждый
день выпадает...
150
00:11:30,420 --> 00:11:32,010
Значит, 15-го сентября...
151
00:11:32,090 --> 00:11:33,350
Да... 15-го сентября...
152
00:11:33,420 --> 00:11:35,010
У нас есть немного времени...
153
00:11:35,090 --> 00:11:36,850
Чуть больше месяца...
154
00:11:39,030 --> 00:11:40,360
Мы очень хотим.
155
00:11:40,430 --> 00:11:42,190
Мы хотим туда пойти...
156
00:11:43,030 --> 00:11:46,860
А не хотите ли вы пока сходить
в паломничество в Харидвар
или Бенарес?
157
00:11:48,040 --> 00:11:51,030
Паломничество могло бы занять
много времени...
158
00:11:51,110 --> 00:11:52,200
Да.
159
00:11:52,270 --> 00:11:53,870
Мы пока могли бы сходить
куда-нибудь поближе...
160
00:11:53,940 --> 00:11:56,880
Мы давно уже ни где не были ...
161
00:11:57,040 --> 00:11:58,880
Правда... это правда...
162
00:11:59,050 --> 00:12:01,140
Люди наверно думают, что
мы до сих пор холостые...
163
00:12:01,220 --> 00:12:02,810
все эти 10 лет...
164
00:12:02,880 --> 00:12:04,820
Мы только сидим в этой комнате,
каждый в своем углу....
165
00:12:04,890 --> 00:12:06,820
Правда... это правда...
166
00:12:06,890 --> 00:12:08,320
Я надеюсь, что это не будет проблемой,..
167
00:12:08,390 --> 00:12:09,820
Если вы разрешите нам прогуляться...
168
00:12:09,890 --> 00:12:13,830
Прекрасно... вы можете пойти...
Но кто пойдет с вами?
169
00:12:14,900 --> 00:12:16,330
Хорошо...
170
00:12:16,400 --> 00:12:18,160
Кто пойдет с вами?
171
00:12:21,000 --> 00:12:24,840
Я пойду с ним,
а он пойдет со мной...
172
00:13:06,980 --> 00:13:08,310
Что это?
173
00:13:08,380 --> 00:13:10,980
Алмазное ожерелья, Ваше Величество...
Вы заказали для...
174
00:13:11,050 --> 00:13:12,140
Хорошо... хорошо...
175
00:13:16,990 --> 00:13:19,820
Все министры подходите
ко мне по одному.
176
00:13:19,890 --> 00:13:23,830
Я удовлетворен вашей работой.
Подходите, каждый подходите.
177
00:13:25,900 --> 00:13:29,170
Не стесняйтесь...
178
00:13:35,910 --> 00:13:37,840
Подходите, военный министр...
179
00:13:43,920 --> 00:13:45,850
Министр производства...
180
00:13:49,920 --> 00:13:51,860
Министр образования...
181
00:13:56,530 --> 00:13:57,860
Министр информации...
182
00:13:59,870 --> 00:14:01,300
Эй, шут...
183
00:14:01,970 --> 00:14:03,800
Тебе тоже нравятся алмазные ожерелья?
184
00:14:04,870 --> 00:14:05,960
Ты хочешь одно?
185
00:14:06,040 --> 00:14:07,300
А разве что-нибудь осталось для меня?
186
00:14:07,370 --> 00:14:10,810
Конечно есть и для тебя...
187
00:14:15,880 --> 00:14:17,150
Так...
188
00:14:17,220 --> 00:14:19,810
А где ученый?
189
00:14:19,890 --> 00:14:21,820
Он в лаборатории,
Ваше Величество...
190
00:14:21,990 --> 00:14:25,820
Почему? Чем он таким занят?
191
00:14:25,890 --> 00:14:29,830
Я позвал его, но он до сих пор
не пришел... как он смеет?...
192
00:14:30,900 --> 00:14:31,990
Позови его...
193
00:14:32,070 --> 00:14:34,160
Скажите, пусть идет немедленно
иначе я ничего ему не оставлю...
194
00:14:38,910 --> 00:14:41,000
Он приешл из Сумбудхи и
проедает нашу еду...
195
00:14:41,080 --> 00:14:42,840
...тратит наши деньги.
Прошло 7 месяцев...
196
00:14:43,010 --> 00:14:45,840
как он сказал, что является
смым великим ученым на Земле...
197
00:14:45,910 --> 00:14:47,850
Ещё он сказал, что нет такой
вещи, которую бы он не знал.
198
00:14:48,020 --> 00:14:49,850
Потом он захотел лабораторию...
199
00:14:49,920 --> 00:14:51,850
...Бог его знает, что он
там изобретает...
200
00:14:51,920 --> 00:14:53,850
И что делает полезного?...
201
00:14:54,920 --> 00:14:57,190
Я хотел дать ему шанс...
202
00:14:57,260 --> 00:15:01,790
Если он сдержит свое обещание
и принесет стране пользу...
203
00:15:02,400 --> 00:15:03,800
С тех пор, как он здесь...
204
00:15:04,970 --> 00:15:09,800
Что он делает день и ночь
в своей лаборатории?...
205
00:15:09,870 --> 00:15:13,810
Золото, серебро, железо, бронза, свинец,
лягушка, змея, ноги стервятников...
206
00:15:13,870 --> 00:15:15,810
У него все есть в лаборатории...
207
00:15:15,980 --> 00:15:18,810
Он делает пасту из металлов
и растирает в ступке...
208
00:15:18,880 --> 00:15:20,970
Что он жжет в печи целыми днями?...
209
00:15:21,050 --> 00:15:25,820
Все покрыто тайной...
Он взял кучу монет...
210
00:15:25,890 --> 00:15:31,830
Но результат - ноль...
А в тот день он попросил алмаз...
211
00:15:31,890 --> 00:15:34,990
Он просил алмаз в 2000 карат.
Но я не дал...
212
00:15:35,060 --> 00:15:39,000
Я не дурак... Кто знает,
что у него в голове?...
213
00:15:39,070 --> 00:15:42,000
И когда я упрекаю его, он говорит:...
214
00:15:42,070 --> 00:15:45,840
Потерпите, король. Ещё совсем
немного осталось...
215
00:15:45,910 --> 00:15:47,840
Я не могу больше ждать...
216
00:15:47,910 --> 00:15:51,170
Я теряю терпение... Сегодня
Я должен видеть результат!...
217
00:15:53,010 --> 00:15:54,840
А теперь поговорим о работе...
218
00:15:54,920 --> 00:15:57,850
Ваше величество, к вам
сегодня три посетителя...
219
00:15:57,920 --> 00:16:00,790
На самом деле трое?...
220
00:16:00,850 --> 00:16:02,790
Кто они?... Чего хотят?
221
00:16:03,860 --> 00:16:07,790
Один - крестьянин... второй - рабочий
... а третий - певец...
222
00:16:09,460 --> 00:16:12,800
Как они осмелились придти ко мне?
... Чего им не хватает?...
223
00:16:13,470 --> 00:16:15,800
Говорят, что у них есть каке-то жалобы...
224
00:16:15,970 --> 00:16:17,800
У кого?... У крестьянина?
225
00:16:17,870 --> 00:16:18,960
И у рабочего тоже...
226
00:16:19,040 --> 00:16:20,300
Да как они смеют?...
227
00:16:20,370 --> 00:16:22,810
Их нужно наказать...
228
00:16:23,880 --> 00:16:25,810
А что насчет певца?
229
00:16:25,880 --> 00:16:27,810
Его привели сюда солдаты...
230
00:16:27,880 --> 00:16:28,970
Почему?
231
00:16:29,050 --> 00:16:30,810
Он сделал ошибку...
232
00:16:30,880 --> 00:16:32,820
Пусть ждут...
Я займусь ими позже...
233
00:16:35,420 --> 00:16:36,820
Скажи мне, министр финансов...
234
00:16:36,990 --> 00:16:38,820
Ваше Величество...
235
00:16:38,890 --> 00:16:41,830
Какие новости о налогах?
236
00:16:41,900 --> 00:16:43,830
Ваше Величество, мы собрали
половину всех налогов...
237
00:16:44,000 --> 00:16:48,830
Что я слышу? Только половина?...
238
00:16:48,900 --> 00:16:50,840
Какое беззаконие!
239
00:16:50,900 --> 00:16:52,170
Беззаконие...
240
00:16:52,910 --> 00:16:55,840
Второй половиной занимаются солдаты.
241
00:16:55,910 --> 00:16:58,840
Люди не желают добровольно расставаться
с имуществом и жить счастливо...
242
00:16:58,910 --> 00:17:01,940
Я знаю, что для сборщиков налогов это
трудно, но мы нуждаемся...
243
00:17:02,020 --> 00:17:04,780
...кое в каких деньгах для праздника.
244
00:17:04,850 --> 00:17:06,110
Кто сказал, что это трудно?...
245
00:17:06,190 --> 00:17:07,780
Ваше Величество!
246
00:17:07,860 --> 00:17:11,790
Нечестно, когда люди
не хотят платить налоги...
247
00:17:11,860 --> 00:17:12,950
они не пострадают...
248
00:17:13,030 --> 00:17:14,120
...если заплатят все вовремя...
249
00:17:14,190 --> 00:17:17,130
В противном случае, придется
применить силу... Верно?
250
00:17:17,200 --> 00:17:18,790
Верно... верно...
251
00:17:18,970 --> 00:17:20,300
Верно?
252
00:17:20,370 --> 00:17:23,800
Верно... верно..... верно... верно...
253
00:17:23,970 --> 00:17:25,800
Послушай министр производства...
254
00:17:27,880 --> 00:17:29,810
...Мы хотим большое колличество алмазов.
255
00:17:29,880 --> 00:17:31,140
...Нам нужны подарки для приглашенных...
256
00:17:31,210 --> 00:17:32,970
Рабочие добывают алмазы в шахтах,
Ваше Величество.
257
00:17:34,480 --> 00:17:35,970
Сколько в шахтах солдат?
258
00:17:36,050 --> 00:17:37,810
300, Ваше Величество...
259
00:17:37,890 --> 00:17:39,820
Они круглосуточно
наблюдают за работой....
260
00:17:39,990 --> 00:17:42,820
Очень важно дежать глаз
да глаз за рабочими...
261
00:17:42,890 --> 00:17:43,980
Не нужно им верить...
262
00:17:44,060 --> 00:17:45,990
Если плохо работают...
263
00:17:46,060 --> 00:17:47,150
Есть хлыст...
264
00:17:47,230 --> 00:17:50,160
Да, трепка - это
единственное лекарство...
265
00:17:50,230 --> 00:17:52,820
Рабочие преуспели в краже алмазов...
266
00:17:52,900 --> 00:17:55,840
Они крадут всякий раз, как только
получают шанс... Правда?
267
00:17:55,900 --> 00:17:58,840
Правда... правда... правда...
268
00:17:59,010 --> 00:18:00,270
Правда?
269
00:18:00,340 --> 00:18:02,770
Правда... правда...
270
00:18:03,840 --> 00:18:05,780
Слушай, военный министр...
271
00:18:05,850 --> 00:18:07,110
Да, Ваше Величество...
272
00:18:07,180 --> 00:18:12,780
Скажите солдатам, чтобы никаких
признаков ...
273
00:18:12,850 --> 00:18:16,790
...бедности вдоль дороги.
274
00:18:16,860 --> 00:18:18,790
Они все сделают, Ваше Высочество...
275
00:18:18,860 --> 00:18:23,800
Солдаты уберут все, что выглядит
плохо и старо..
276
00:18:23,960 --> 00:18:30,800
Хорошо... Я не хочу, чтобы гости
подозревали о чем-то плохом...
277
00:18:34,880 --> 00:18:36,810
Правда... правда...
278
00:18:36,980 --> 00:18:39,140
Правда... правда... правда...
279
00:18:40,480 --> 00:18:41,810
Министр информации...
280
00:18:41,880 --> 00:18:43,140
Да, Ваше Высочество...
281
00:18:43,880 --> 00:18:44,980
Теперь я спрошу у тебя...
282
00:18:45,050 --> 00:18:46,140
Ваше Высочество, не о чем
беспокоиться...
283
00:18:46,220 --> 00:18:47,810
..Гонцы уже посланы в разные страны...
284
00:18:47,890 --> 00:18:51,820
Все меры приняты... Поставлены
огромные ворота...
285
00:18:51,890 --> 00:18:54,830
Угощение... Цветные фонари.
. 500 новых флагов...
286
00:18:54,900 --> 00:18:56,830
Огромная статуя Вашего...
287
00:18:56,900 --> 00:18:57,990
Хорошо... хорошо...
288
00:18:58,070 --> 00:19:00,090
Ваше Величество, статуя
будет огромная...
289
00:19:00,170 --> 00:19:01,760
Ваша копия...
290
00:19:02,840 --> 00:19:05,100
Конечно, Ваше Величество...
Не о чем волноваться...
291
00:19:05,840 --> 00:19:08,770
Я хочу, чтобы люди видели
эту статую и понимали...
292
00:19:08,840 --> 00:19:10,780
...как велик король Хирака.
293
00:19:11,110 --> 00:19:13,770
И я хочу, чтобы эту статую поставили
в благоприятный момент.
294
00:19:13,850 --> 00:19:15,780
Царский астролог...
295
00:19:15,850 --> 00:19:17,110
Да, Ваше Высочество...
296
00:19:17,180 --> 00:19:18,780
Где календарь?
297
00:19:19,450 --> 00:19:20,780
Я всегда держу его рядом...
298
00:19:20,850 --> 00:19:22,790
Чтобы сообщать Вам о
благоприятных моментах...
299
00:19:22,960 --> 00:19:24,790
Так скажи мне, что
там говорит календарь?...
300
00:19:25,130 --> 00:19:26,790
О чем?
301
00:19:29,130 --> 00:19:31,960
15-го сентября годовщина
нашего государства...
302
00:19:32,030 --> 00:19:35,800
Когда благоприятный момент,
чтобы открыть статую?
303
00:19:35,870 --> 00:19:37,800
Чью статую, Ваше Величество?
304
00:19:37,970 --> 00:19:40,960
Что... что ты делал, когда мы так
долго обсуждали здесь?...
305
00:19:41,040 --> 00:19:43,310
И ты даже не знаешь, чья статуя?
306
00:19:43,410 --> 00:19:44,970
Нужно высчитать...
307
00:19:45,050 --> 00:19:48,140
Когда я считаю,
я не слышу никаких других слов.
308
00:19:48,220 --> 00:19:49,310
Ваше Величество, мне важно знать....
309
00:19:49,380 --> 00:19:50,820
...чья это статуя?...
310
00:19:51,990 --> 00:19:55,820
Моя статуя... поторопись...
найди благоприятный момент...
311
00:19:55,990 --> 00:19:59,820
Ваше Величество, если это Ваша статуя,
то есть благоприятный момент.
312
00:19:59,890 --> 00:20:01,830
В полночь очень хороший момент...
313
00:20:04,900 --> 00:20:05,990
В полночь?
314
00:20:06,070 --> 00:20:07,830
Согласно астрологии никаких
проблем не будет...
315
00:20:08,900 --> 00:20:10,160
Но у меня есть проблема...
316
00:20:10,240 --> 00:20:12,000
Люди из-за темноты
не увидят мою статую...
317
00:20:12,910 --> 00:20:16,840
Никаких проблем король Хирака...
318
00:20:16,910 --> 00:20:20,850
Ночь может стать днем,
это не проблема...
319
00:20:20,910 --> 00:20:23,850
Благоприятное время будет тогда,
когда захочет король...
320
00:20:23,920 --> 00:20:25,850
Так говорит календарь...
321
00:20:29,020 --> 00:20:31,180
Хорошо, тогда... слушайте все...
322
00:20:31,260 --> 00:20:34,850
Статуя будет открыта в полдень... Правильно?
323
00:20:35,030 --> 00:20:36,860
Правильно... правильно...
324
00:20:37,030 --> 00:20:38,860
Правиьно... Правильно...
325
00:20:40,030 --> 00:20:43,030
И с этого момента начнется
празднование.
326
00:20:43,100 --> 00:20:44,870
Придворный астролог,
ты понимаешь?...
327
00:20:44,940 --> 00:20:47,030
Празднование начнется
с этого момента...
328
00:20:47,110 --> 00:20:49,200
Как Вы говорите, Ваше Высочество?
Вы же господин...
329
00:20:52,050 --> 00:20:53,880
Нет необходимости больше считать...
выброси их все...
330
00:20:54,050 --> 00:20:55,380
Никакого вреда не будет...
331
00:20:55,450 --> 00:20:57,210
Я должен выбросить планету
или звезду?
332
00:20:57,280 --> 00:20:58,880
Заткнись и делай свою работу...
333
00:20:59,050 --> 00:21:00,820
Да, Ваше Высочество...
334
00:21:04,890 --> 00:21:05,980
Министр образования...
335
00:21:06,060 --> 00:21:07,150
Ваше Высочество...
336
00:21:07,890 --> 00:21:10,830
С сегодняшнего дня школа должна
быть закрыта...
337
00:21:10,900 --> 00:21:11,990
Школа?
338
00:21:12,070 --> 00:21:15,830
Ты глухой? С сегодняшнего
дня закрыть школу!...
339
00:21:16,900 --> 00:21:18,340
Как пожелаете, Ваше Величество...
340
00:21:20,010 --> 00:21:21,840
Как зовут учителя?
341
00:21:22,910 --> 00:21:24,840
Удаян, Ваше Величество...
342
00:21:26,450 --> 00:21:28,180
Хорошо... Скажите ему, что больше
в его услугах не нуждаемся...
343
00:21:29,450 --> 00:21:36,860
Достаточно научил. Чем больше они знают,
тем быстрее они становятся мятежниками...
344
00:21:38,030 --> 00:21:39,360
Правильно?
345
00:21:39,430 --> 00:21:41,860
Правильно... правильно... правильно...
346
00:21:41,930 --> 00:21:45,860
И все книги в стране сожгите...
Все до одной!...
347
00:21:46,030 --> 00:21:47,860
Обязательно, Ваше Величество...
348
00:21:49,940 --> 00:21:56,870
И неважно что это за книги...
- Это все вздор...
349
00:21:56,940 --> 00:21:58,880
Уничтожайте всё...
- Вреда от этого не будет...
350
00:22:02,980 --> 00:22:09,820
Проходи, ученый... проходи...
351
00:22:20,430 --> 00:22:25,840
Что за приветствия!... Цветы для меня?
Букет?
352
00:22:27,010 --> 00:22:30,840
Пожалуйста, понюхайте как
они пахнут, Ваше Величество...
353
00:22:30,910 --> 00:22:32,850
Но, они сделаны из бумаги...
354
00:22:32,910 --> 00:22:38,850
Это правда... все эти
цветы так красивы...
355
00:22:41,920 --> 00:22:43,860
И они очень сильно пахнут...
356
00:22:43,920 --> 00:22:45,860
Аромат от них держится пол года...
357
00:22:45,930 --> 00:22:51,870
И столько же цветы
выглядят как свежие....
358
00:22:52,930 --> 00:22:54,370
И что?
359
00:22:54,940 --> 00:22:57,370
Они будут свежими очень долго...
360
00:22:59,040 --> 00:23:00,800
Замечательно... замечательно...
361
00:23:01,980 --> 00:23:04,810
Они будут свежими 6 месяцев,
Ваше Величество...
362
00:23:05,310 --> 00:23:09,150
Хорошо... ты очень умный...
363
00:23:10,980 --> 00:23:12,820
В течении пол года ты взял 7 лакхов...
364
00:23:12,890 --> 00:23:14,820
И теперь создаешь бумажные цветы...
365
00:23:14,890 --> 00:23:18,820
Нет... Это ничто...
Это незначительное...
366
00:23:18,890 --> 00:23:20,330
Тогда скажи мне,
что же ты изобрел?...
367
00:23:20,390 --> 00:23:21,830
Не молчи...
368
00:23:23,000 --> 00:23:24,830
Машина для промывания мозгов...
369
00:23:24,900 --> 00:23:25,990
Глупость!
370
00:23:26,070 --> 00:23:27,160
Что?
371
00:23:27,230 --> 00:23:28,830
Машина для промывания мозгов...
372
00:23:28,900 --> 00:23:30,160
Что это?
373
00:23:30,240 --> 00:23:34,830
Эо машина... для промывания мозгов...
374
00:23:34,910 --> 00:23:36,000
Мозговая промывка?
375
00:23:36,080 --> 00:23:37,340
Точно!
376
00:23:47,020 --> 00:23:48,850
Опиши яснее..
377
00:23:48,920 --> 00:23:52,860
Это такая машина, которая легко
управляет людьми...
378
00:23:53,030 --> 00:23:56,860
Если они поднимут бунт против
короля, то эта машина...
379
00:23:56,930 --> 00:23:59,960
...изменит их мысли и сделает
послушными...
380
00:24:00,030 --> 00:24:01,800
Не нужно применять силу...
381
00:24:01,970 --> 00:24:03,130
Что ты говоришь?
382
00:24:03,200 --> 00:24:04,800
Этото, над чем я так долго работал...
383
00:24:23,890 --> 00:24:25,820
Это невозможно!
384
00:24:25,890 --> 00:24:28,830
Это машина влаживет
в мозг людей слова...
385
00:24:28,900 --> 00:24:29,990
Слова?
386
00:24:30,060 --> 00:24:31,160
Да, слова...
387
00:24:31,230 --> 00:24:32,820
Какие слова?
Я должен узнать эти слова...
388
00:24:32,900 --> 00:24:35,830
Те, что вы сами захотите...
389
00:24:36,000 --> 00:24:39,840
Замечательно...
На какое время?
390
00:24:39,910 --> 00:24:41,840
До смерти, Ваше Величество...
391
00:24:42,010 --> 00:24:47,000
Она сотрет все мысли о восстаниях
из народного мозга...
392
00:24:47,080 --> 00:24:49,840
Если это на самом деле случится,
то ты великий ученый...
393
00:24:50,020 --> 00:24:54,850
Я - ни что... Вы - король...
Это Вы - великий...
394
00:24:54,920 --> 00:24:56,180
Придворный поэт...
395
00:24:56,920 --> 00:24:58,020
Да, Ваше Величество...
396
00:24:59,030 --> 00:25:01,790
Ты настоящий поэт, так?
397
00:25:02,860 --> 00:25:05,800
Я не хочу хвастаться...
398
00:25:05,870 --> 00:25:08,800
Ты должен написать стихи..
Короля...
399
00:25:08,870 --> 00:25:10,800
Один для крестьян...
400
00:25:11,870 --> 00:25:13,130
Один для рабочих...
401
00:25:13,970 --> 00:25:15,810
И один для учителя...
402
00:25:17,880 --> 00:25:20,310
Те, что ждут встречи с королем,
пусть войдут...
403
00:25:24,420 --> 00:25:28,820
Ученый, ты любишь алмазы?
404
00:25:28,890 --> 00:25:30,820
Алмазы заманчивы...
405
00:25:31,990 --> 00:25:36,830
Если твоя машина работает,
ты можешь взять это...
406
00:25:36,900 --> 00:25:38,330
Конечно работает,
Ваше Величество...
407
00:25:38,400 --> 00:25:39,830
Пожалуйста, проверьте это сами...
408
00:25:43,440 --> 00:25:44,840
Ты можешь возвращаться
в свою лабораторию...
409
00:25:50,010 --> 00:25:51,340
Проходи...
410
00:25:55,920 --> 00:25:57,010
Твое имя?
411
00:25:57,080 --> 00:25:59,180
Фазал Миан, Ваше Величество...
412
00:25:59,250 --> 00:26:00,780
Чего ты хочешь?
413
00:26:01,120 --> 00:26:05,110
Ваше Величество, у меня только
2 акра земли...
414
00:26:05,190 --> 00:26:08,790
Я использую их для земледелия...
Но прошлый год был голодный...
415
00:26:08,860 --> 00:26:13,800
Урожай был маленький...
У меня жена и дети...
416
00:26:13,870 --> 00:26:16,800
Я не могу даже их прокормить...
417
00:26:16,870 --> 00:26:19,130
И ещё я должен деньги кредитору...
418
00:26:19,210 --> 00:26:21,800
Я умру, если буду платить
налог Вашему Величеству...
419
00:26:25,880 --> 00:26:29,140
Выше Величество, Вы всем
беднякам за отца и мать...
420
00:26:29,220 --> 00:26:32,810
Мы умрем от голода,
если заплатим налог...
421
00:26:36,890 --> 00:26:38,820
Придворный поэт...
- Да, Ваше Высочество...
422
00:26:38,890 --> 00:26:40,150
Ты записал?...
423
00:26:40,230 --> 00:26:41,820
Да, Ваше Высочество...
424
00:26:42,000 --> 00:26:45,830
Делай свою работу... Фазал Миан,
а ты слушай внимательно.
425
00:26:49,000 --> 00:26:52,840
Укрытие доходов - это преступление...
426
00:26:53,010 --> 00:26:56,840
Очень хорошо... укрытие
доходов - это преступление...
427
00:26:57,010 --> 00:26:59,340
Мы выслушали... и решили...
428
00:26:59,410 --> 00:27:01,780
Но я же не специально
скрываю доходы..
429
00:27:01,950 --> 00:27:07,110
Ваше Величество, я
заплачу Вам все долги...
430
00:27:07,190 --> 00:27:12,780
...Но я буду голодать и умру,
если заплачу Вам сейчас...
431
00:27:12,960 --> 00:27:14,790
Поэт, читай дальше...
432
00:27:15,460 --> 00:27:17,790
Даже, если нет еды, все равно следует
первым делом уплатить королю...
433
00:27:17,860 --> 00:27:19,130
...без промедления.
434
00:27:19,200 --> 00:27:20,290
Замечательно...
435
00:27:20,370 --> 00:27:22,800
Даже, если бы у него не было
еды, он должен платить королю...
436
00:27:22,870 --> 00:27:24,130
...без промедления.
437
00:27:29,140 --> 00:27:33,810
Даже, если мы умрем, король Хирака
будет для нас Богом...
438
00:27:34,880 --> 00:27:36,820
Отправьте его в лабораторию...
439
00:27:40,890 --> 00:27:43,820
О, Король... пощадите...
440
00:27:48,430 --> 00:27:49,830
Заходи...
441
00:27:58,910 --> 00:28:00,100
Как твое имя?
442
00:28:00,170 --> 00:28:01,770
Баларам, Ваше Высочество...
443
00:28:01,940 --> 00:28:04,770
Скажи мне Баларам... Что
ты хотел мне сказать?...
444
00:28:04,840 --> 00:28:07,780
Я работаю в шахте...
Это очень тяжелая работа...
445
00:28:07,850 --> 00:28:10,940
Я не могу работать долго...
Мое тело все болит...
446
00:28:11,020 --> 00:28:12,280
Ты получаешь зарплату?
447
00:28:12,350 --> 00:28:13,940
Но это не наполняет мой
желудок, Ваше Высочество...
448
00:28:14,020 --> 00:28:15,780
Кроме того, солдаты
постоянно нас бьют...
449
00:28:15,860 --> 00:28:17,790
Это невыносимо, О Король...
450
00:28:17,860 --> 00:28:19,790
Кто так говорит?
451
00:28:19,960 --> 00:28:21,120
Что...
452
00:28:21,190 --> 00:28:24,790
Те, кто говорит что трепка от
солдат невыносима, неправильно.
453
00:28:24,860 --> 00:28:26,800
Теперь слушай, что
говорит король.. Читай...
454
00:28:30,870 --> 00:28:32,960
Даже Бог смерти боится тех...
455
00:28:33,040 --> 00:28:34,800
...кто работает в шахтах.
456
00:28:34,970 --> 00:28:36,810
Тех кто работает в шахтах,
боится Бог смерти...
457
00:28:36,880 --> 00:28:38,310
...Так говорит наш Король...
458
00:28:38,380 --> 00:28:40,810
Что это такое Ваше Высочество?
Это неправда...
459
00:28:40,880 --> 00:28:42,810
Рабочие на алмазных шахтах
не живут долго...
460
00:28:42,880 --> 00:28:45,150
В шахтах ядовитый воздух...
461
00:28:46,890 --> 00:28:48,150
Читай...
462
00:28:48,890 --> 00:28:50,980
Все должны работать, даже
если у них пустой желудок...
463
00:28:51,060 --> 00:28:52,820
...Полный желудок делает людей толстыми.
464
00:28:52,890 --> 00:28:54,330
Все должны работать, даже
если у них пустой желудок...
465
00:28:54,390 --> 00:28:55,830
...Полный желудок делает людей толстыми.
466
00:28:55,900 --> 00:28:57,160
Это неправда, Ваше Величество...
Не правда...
467
00:28:57,230 --> 00:28:59,820
Заткнись... И слушай...
468
00:29:03,940 --> 00:29:05,770
Отправьте его в лабораторию...
469
00:29:23,860 --> 00:29:25,290
Заходи...
470
00:29:34,130 --> 00:29:35,800
Как твое имя?
471
00:29:35,870 --> 00:29:38,800
Чарандас, Ваше Высочество.
Я - певец...
472
00:29:38,970 --> 00:29:41,810
Мимо меня проходили солдаты и
сказли мне не петь больше...
473
00:29:41,880 --> 00:29:45,810
Я подумал, что пойду к Вам и
спою, а Вы рассудите.
474
00:29:46,880 --> 00:29:49,820
Стоит ли мне и дальше заниматься этим?
475
00:29:49,880 --> 00:29:53,820
Для меня жизнь закончится без музыки...
476
00:29:53,890 --> 00:29:56,820
Я пою с тех пор, как помню себя...
477
00:29:56,990 --> 00:29:59,820
Я хочу послушать твою музыку...
478
00:29:59,990 --> 00:30:01,320
Мне спеть?
479
00:30:01,390 --> 00:30:02,990
Пой... ни кто тебя здесь не остановит...
480
00:30:03,060 --> 00:30:04,830
Начинай...
481
00:30:13,910 --> 00:30:16,840
Этот мир удивителен..
482
00:30:17,910 --> 00:30:20,000
О, мой друг..
483
00:30:20,080 --> 00:30:23,170
Этот мир удивителен..
484
00:30:23,920 --> 00:30:25,850
Куда бы я ни кинул свой взор..
485
00:30:25,920 --> 00:30:27,850
Я удивляюсь..
486
00:30:27,920 --> 00:30:30,190
Куда бы я ни кинул свой взор..
487
00:30:30,260 --> 00:30:32,850
Я удивляюсь..
488
00:30:32,930 --> 00:30:36,860
Я не знаю, для чего он..
489
00:30:36,930 --> 00:30:40,020
О, мой друг. Я не знаю,
для чего он..
490
00:30:40,100 --> 00:30:42,860
О, мой друг!..
491
00:30:42,940 --> 00:30:46,870
Мой друг! Этот мир удивителен..
492
00:30:47,040 --> 00:30:48,870
Хорошая музыка!
493
00:30:50,040 --> 00:30:51,200
Какие красивые стихи!
494
00:30:51,280 --> 00:30:55,870
Быть хорошим человеком, и жить
в разрушенной хижине..
495
00:30:57,480 --> 00:31:01,820
Быть хорошим человеком, и жить
в разрушенной хижине..
496
00:31:01,990 --> 00:31:05,820
А на троне сидят плохие люди.
497
00:31:05,890 --> 00:31:09,830
Быть хорошим человеком, и жить
в разрушенной хижине..
498
00:31:10,500 --> 00:31:13,830
А на троне сидят плохие люди.
499
00:31:14,000 --> 00:31:18,840
Те, кто собирает золотой урожай,
сами живут впроголодь..
500
00:31:22,910 --> 00:31:26,850
Рабочие в шахтах не
имеют и гроша..
501
00:31:26,910 --> 00:31:30,850
Рабочие в шахтах не
имеют и гроша..
502
00:31:30,920 --> 00:31:34,850
О, мой друг...Рабочие в шахтах не
имеют и гроша..
503
00:31:34,920 --> 00:31:36,860
О, мой друг...Рабочие в шахтах не
имеют и гроша..
504
00:31:36,920 --> 00:31:38,190
...не имеют и гроша..
505
00:31:38,260 --> 00:31:41,850
О, мой друг!
506
00:31:41,930 --> 00:31:44,860
Этот мир удивителен!
507
00:31:45,930 --> 00:31:48,030
О, мой друг!
508
00:31:48,100 --> 00:31:50,870
Этот мир удивителен..
509
00:31:51,940 --> 00:31:53,370
Хватит петь...
510
00:31:55,940 --> 00:31:57,030
Закройте ему рот...
511
00:31:57,110 --> 00:31:58,200
Свяжите ему руки...
512
00:31:58,280 --> 00:31:59,370
..и отправьте в лес...
513
00:31:59,450 --> 00:32:01,140
Выкопайте яму и бросьте его туда...
514
00:32:01,210 --> 00:32:02,810
Это ещё не страшное наказание...
515
00:32:10,890 --> 00:32:12,820
Затем Санджибак подумал...
516
00:32:12,890 --> 00:32:15,830
Если сам король поворачивается
к врагу...
517
00:32:15,900 --> 00:32:17,830
...это опасная ситуация.
518
00:32:18,900 --> 00:32:24,840
Люди боятся грома.
Но гнев короля более опасен.
519
00:32:24,900 --> 00:32:28,840
Гроза ударяет лишь в одно место...
520
00:32:28,910 --> 00:32:33,850
А гнев короля убивает многих людей...
521
00:32:43,920 --> 00:32:48,860
Тогда Санджибак подумал, если
предметы должны умирать...
522
00:32:48,930 --> 00:32:53,020
...То это должно быть по воле короля.
523
00:33:08,980 --> 00:33:10,810
Садитесь... Садитесь...
524
00:33:12,990 --> 00:33:17,820
Что сегодня вы изучаете?... О чем?...
525
00:33:19,890 --> 00:33:21,330
Хорошо, учитель...
526
00:33:21,390 --> 00:33:22,830
Хитопадеш...
527
00:33:22,900 --> 00:33:24,830
Хитопадеш...
528
00:33:26,900 --> 00:33:28,830
Полезные советы?...
529
00:33:29,000 --> 00:33:35,840
Обсуждаете то, что выгодно?
И даете советы?...
530
00:33:38,910 --> 00:33:40,850
Вы знаете имя того, кто это написал?
531
00:33:40,910 --> 00:33:43,850
У его слов нет ценности.
И у него нет имени...
532
00:33:45,920 --> 00:33:50,860
Знаете ли вы что правильно?... То,
что говорит король Хирака...
533
00:33:52,030 --> 00:33:54,860
Читайте стихи короля...
534
00:33:55,930 --> 00:33:59,860
Тот, кто учится,
умирает от голода...
535
00:34:00,970 --> 00:34:06,800
Повторяйте... Тот, кто учится,
умирает от голода...
536
00:34:06,970 --> 00:34:10,810
Учитель, и вы повторяйте...
537
00:34:14,980 --> 00:34:17,140
Что случилось?... Говорите все вместе.
.. повторяйте.
538
00:34:17,220 --> 00:34:23,820
Тот, кто учится,
умирает от голода...Повторите все вместе...
539
00:34:24,490 --> 00:34:28,820
Тот, кто учится,
умирает от голода...
540
00:34:30,000 --> 00:34:31,330
Дальше...
541
00:34:31,400 --> 00:34:35,830
Знаниям нет предела.
И это бесполезно пытаться все узнать...
542
00:34:37,000 --> 00:34:43,840
Знаниям нет предела.
И это бесполезно пытаться все узнать.. повторяйте..
543
00:34:43,910 --> 00:34:48,850
Знаниям нет предела.
И это бесполезно пытаться все узнать.....
544
00:34:48,920 --> 00:34:52,850
Учение приносит убыток,
и не приносит славы и денег...
545
00:34:56,020 --> 00:35:00,790
Учение приносит убыток,
и не приносит славы и денег...
546
00:35:02,860 --> 00:35:06,800
Учение приносит убыток,
и не приносит славы и денег...
547
00:35:06,970 --> 00:35:11,800
Король Хирака мудрый.
Все поют похвалы для него...
548
00:35:14,870 --> 00:35:19,810
Король Хирака мудрый.
Все поют похвалы для него...
549
00:35:19,880 --> 00:35:23,820
Король Хирака мудрый.
Все поют похвалы для него...
550
00:35:23,880 --> 00:35:26,820
Идите... Сегодня у вас праздник...
551
00:35:28,890 --> 00:35:30,820
С сегодняшнего дня, школа закрыта...
552
00:35:46,510 --> 00:35:48,840
Вы не забыли то, чему я учил вас
до сегодняшнего дня...
553
00:35:48,910 --> 00:35:50,340
...не правда ли?
554
00:35:53,910 --> 00:35:55,180
Сугата?
555
00:35:55,250 --> 00:35:56,840
Нет... Я не забыл, учитель...
556
00:35:57,920 --> 00:35:59,010
Бхану?
557
00:35:59,090 --> 00:36:00,780
Нет, учитель...
558
00:36:00,850 --> 00:36:02,120
Алам?
559
00:36:02,190 --> 00:36:03,780
Нет, учитель...
560
00:36:03,960 --> 00:36:05,290
Саудас?
561
00:36:05,360 --> 00:36:06,790
Я не забыл, учитель...
562
00:36:07,290 --> 00:36:08,780
Пратип?
563
00:36:08,860 --> 00:36:10,120
Нет, учитель...
564
00:36:11,300 --> 00:36:12,790
Михир?
565
00:36:12,870 --> 00:36:14,130
Я не забыл, учитель...
566
00:36:15,300 --> 00:36:16,790
Карим?
567
00:36:16,870 --> 00:36:18,130
Нет, учитель...
568
00:36:18,870 --> 00:36:20,130
Прабир?
569
00:36:20,210 --> 00:36:21,800
Нет, учитель...
570
00:36:22,480 --> 00:36:23,810
Али?
571
00:36:23,980 --> 00:36:25,140
Нет, учитель...
572
00:36:25,880 --> 00:36:27,310
Кану?
573
00:36:27,380 --> 00:36:28,810
Нет, учитель....
574
00:36:28,880 --> 00:36:30,310
Рашид?
575
00:36:30,380 --> 00:36:31,820
Нет, учитель....
576
00:36:32,890 --> 00:36:34,320
Нимай?
577
00:36:34,390 --> 00:36:35,820
Нет, учитель..
578
00:36:49,000 --> 00:36:53,840
Вы все слышали, что школа закрыта,
и больше занятий не будет...
579
00:36:58,180 --> 00:37:01,110
Вы можете играть...
Не обижайте друг друга...
580
00:37:01,180 --> 00:37:02,770
Верьте в себя...
581
00:37:02,850 --> 00:37:07,110
...и думайте, что школа снова
откроется, когда нибудь...
582
00:37:08,850 --> 00:37:09,950
Кану...
583
00:37:13,130 --> 00:37:14,790
Идите...
584
00:37:14,860 --> 00:37:16,120
Идите домой...
585
00:37:26,970 --> 00:37:32,810
Даже, если мы умрем, король Хирака
будет для нас Богом!...
586
00:37:32,880 --> 00:37:36,970
Даже, если мы умрем, король Хирака
будет для нас Богом!...
587
00:37:37,050 --> 00:37:38,310
Что это за скороговорка Фазал Миан?
588
00:37:38,380 --> 00:37:40,820
Король Хирака - Бог...
589
00:37:40,890 --> 00:37:42,820
Что за вздор ты несешь?
590
00:37:42,890 --> 00:37:47,830
Какой вздор... Фазал Миан
не говорит вздор...
591
00:37:47,890 --> 00:37:51,830
Даже, если мы умрем, король Хирака
будет для нас Богом!...
592
00:37:51,900 --> 00:37:53,990
Даже, если мы умрем, король Хирака
будет для нас Богом!...
593
00:37:54,070 --> 00:37:55,330
Бог смерти боится тех,
кто работает в шахтах...
594
00:37:55,400 --> 00:37:56,830
...даже бог смерти боится нас.
595
00:37:56,900 --> 00:37:58,340
Все должны работать, даже
если у них пустой желудок...
596
00:37:58,400 --> 00:37:59,840
...Полный желудок делает людей толстыми.
597
00:38:03,840 --> 00:38:07,780
Рабочие ни кто. Король наш Бог!
598
00:38:07,850 --> 00:38:11,780
Рабочие ни кто. Король наш Бог!
599
00:38:43,880 --> 00:38:45,150
Отец...
600
00:38:47,890 --> 00:38:53,830
Беда, сынок.
У нас ничего не осталось...
601
00:38:53,890 --> 00:38:57,160
Уходи отсюда, сын...
Не оставайся здесь...
602
00:38:59,830 --> 00:39:01,090
Уходи...
603
00:39:01,270 --> 00:39:03,260
Это проклятая страна...
604
00:39:07,840 --> 00:39:08,930
Вы все с ума сошли?
605
00:39:09,010 --> 00:39:11,270
Берегись... Не пытайся
остановить армию короля...
606
00:39:11,340 --> 00:39:13,110
А то мы и тебе промоем мозги...
607
00:39:26,960 --> 00:39:30,120
Солдаты, ловите его... не дайте
чтобы он ушел... поймайте его...
608
00:40:04,900 --> 00:40:08,830
Небо и воздух наполнены счастьем!
609
00:40:13,440 --> 00:40:17,840
Птицы поют на деревьях.
610
00:40:23,020 --> 00:40:27,350
Небо и воздух наполнены счастьем!
611
00:40:33,360 --> 00:40:38,850
Птицы поют на деревьях.
612
00:40:44,940 --> 00:40:50,880
Птицы поют на деревьях.
613
00:40:50,940 --> 00:40:55,210
Небо и воздух наполнены счастьем!
614
00:41:05,420 --> 00:41:09,830
И мы сегодня очень счастливы!
615
00:41:14,000 --> 00:41:17,830
И мы сегодня очень счастливы!
616
00:41:19,440 --> 00:41:22,000
Мы ушли из дома...
617
00:41:22,070 --> 00:41:24,840
...И стали свободны!
618
00:41:25,010 --> 00:41:28,000
Мы ушли из дома...
619
00:41:28,080 --> 00:41:30,840
...И стали свободны!
620
00:41:30,920 --> 00:41:33,850
Мы стали свободными!
621
00:41:39,930 --> 00:41:43,360
Сегодня мы снова стали странниками.
622
00:41:45,930 --> 00:41:48,870
Мы пойдем далеко из нашей страны.
623
00:41:51,940 --> 00:41:54,870
Ведь мы же стали странниками.
624
00:41:54,940 --> 00:41:57,370
Мы пойдем далеко из нашей страны.
625
00:41:57,440 --> 00:42:00,810
Мы заполним этот мир музыкой.
626
00:42:03,150 --> 00:42:06,140
Мы заполним этот мир музыкой.
627
00:42:06,220 --> 00:42:11,320
Как в старые, добрые времена.
628
00:42:11,390 --> 00:42:16,830
Как в старые, добрые времена.
629
00:42:17,000 --> 00:42:19,830
Старая память...
630
00:42:20,000 --> 00:42:21,830
...возвращается к нам.
631
00:42:23,340 --> 00:42:27,830
Небо и воздух наполнены счастьем!
632
00:42:28,910 --> 00:42:34,850
Птицы поют на деревьях.
633
00:42:34,910 --> 00:42:38,850
Небо и воздух наполнены счастьем!
634
00:42:55,030 --> 00:43:04,810
Посмотрите на это большое море!
635
00:43:07,980 --> 00:43:16,820
Посмотрите на это большое море!
636
00:43:17,990 --> 00:43:28,830
Волны набегают одна на другую.
Только посмотрите!
637
00:43:29,000 --> 00:43:37,840
Посмотрите на это большое море!
638
00:43:44,920 --> 00:43:50,860
Посмотрие как небо и вода встречаются
на горизонте!
639
00:43:54,930 --> 00:44:00,800
Посмотрие как небо и вода встречаются
на горизонте!
640
00:44:00,970 --> 00:44:06,800
Что за красота!... Как красиво!...
Как красиво!
641
00:44:07,870 --> 00:44:15,800
Посмотрите на это большое море!
642
00:44:38,500 --> 00:44:41,840
Что же дальше мы видим?
643
00:44:44,910 --> 00:44:47,850
Что же дальше мы видим?
644
00:44:47,910 --> 00:44:51,850
Это дикий лес.
645
00:44:51,920 --> 00:44:54,850
Это дикий лес.
646
00:44:54,920 --> 00:44:58,860
Это дикий лес.
647
00:45:04,860 --> 00:45:08,800
Здесь даже днем темно.
648
00:45:11,870 --> 00:45:15,810
Здесь даже днем темно.
649
00:45:16,880 --> 00:45:20,810
Здесь такая непролазная глушь.
650
00:45:21,880 --> 00:45:25,820
Здесь такая непролазная глушь.
651
00:45:26,890 --> 00:45:31,820
Кроны деревьев упираются
прямо в небо.
652
00:45:33,890 --> 00:45:38,830
Кроны деревьев упираются
прямо в небо.
653
00:45:40,000 --> 00:45:43,830
Огромные, древние деревья спят.
654
00:45:43,900 --> 00:45:46,840
Огромные, древние деревья спят.
655
00:46:00,950 --> 00:46:08,790
Теперь посмотрите на эти горы.
656
00:46:09,860 --> 00:46:14,800
Их вершины покрыты снегом.
657
00:46:16,870 --> 00:46:21,810
Они такие суровые.
658
00:46:25,980 --> 00:46:34,980
Им поклоняются йоги...
659
00:46:35,050 --> 00:46:44,160
...и многие святые люди.
660
00:46:47,170 --> 00:46:54,830
Они удивительны, они
величественны, это...
661
00:46:54,910 --> 00:47:03,780
...Гималаи, Гималаи,
Гималаи.
662
00:47:23,870 --> 00:47:25,800
Ты не хочешь вернуться назад,
домой?
663
00:47:26,870 --> 00:47:30,810
У нас ещё есть несколько дней.
Куда спешить?...
664
00:47:30,880 --> 00:47:32,810
Мы только что вернули свою свободу....
665
00:47:34,310 --> 00:47:35,800
Ты ещё не поел?
666
00:47:37,320 --> 00:47:40,810
Еда такая вкусная... Я ещё
немного съем...
667
00:47:41,890 --> 00:47:47,150
Ну ты ешь,.. а я пойду, поищу воду
чтобы помыть руки...
668
00:48:54,890 --> 00:48:56,160
Багха...
669
00:49:09,840 --> 00:49:11,270
Куда ты там смотришь, Багха?
670
00:49:17,950 --> 00:49:21,780
Если вы только пошевелитесь...
Я убью вас...
671
00:49:21,850 --> 00:49:23,290
За что вы нас убьете?... Мы
ничего вам не сделали...
672
00:49:23,360 --> 00:49:24,790
Мы - хорошие люди...
673
00:49:25,960 --> 00:49:27,790
Кто вы?
674
00:49:27,960 --> 00:49:29,790
Мы пришли из Шунди...
675
00:49:32,860 --> 00:49:34,300
А вы кто?
676
00:49:35,870 --> 00:49:39,800
Шунди далеко отсюда...
Как вы могли придти?...
677
00:49:41,870 --> 00:49:42,970
А вы почему здесь?
678
00:49:43,040 --> 00:49:44,300
У вас есть дом?
679
00:49:46,880 --> 00:49:48,810
У вас есть доказательство,
что вы из Шунди?
680
00:49:48,880 --> 00:49:50,140
А у вас есть доказательство,
что вы не грабитель?
681
00:49:50,220 --> 00:49:51,310
Почему вы тут прячетесь?
682
00:49:51,380 --> 00:49:52,820
Почему с оружием?
683
00:49:53,890 --> 00:49:55,150
У нас нет оружия...
684
00:49:55,220 --> 00:49:56,310
Да...
685
00:50:00,990 --> 00:50:03,150
Вы не похожи на плохих людей...
686
00:50:15,440 --> 00:50:17,000
Вы знаете куда вы пришли?
687
00:50:17,080 --> 00:50:18,170
Нет, не знаем...
688
00:50:18,240 --> 00:50:19,340
Мы путешествуем...
689
00:50:19,410 --> 00:50:20,840
Да... да...
690
00:50:22,010 --> 00:50:23,850
Посмотрите на тот холм...
691
00:50:26,020 --> 00:50:27,850
Это Хирак...
692
00:50:29,020 --> 00:50:30,350
Хирак?
693
00:50:30,420 --> 00:50:32,860
Там, где алмазные шахты?
694
00:50:34,030 --> 00:50:36,860
Вы знаете о Хираке?
695
00:50:36,930 --> 00:50:38,860
Мы скоро пойдем туда...
696
00:50:39,030 --> 00:50:40,860
Для чего?
697
00:50:40,930 --> 00:50:42,190
Нас пригласили...
698
00:50:42,270 --> 00:50:43,860
...скоро будет большой праздник...
699
00:50:43,940 --> 00:50:45,200
Нет... нет... очень большой
праздник...
700
00:50:45,270 --> 00:50:47,360
В Хираке большое торжество.
И мы тоже туда пойдем...
701
00:50:47,470 --> 00:50:48,870
Почему вас пригласили?
702
00:50:49,040 --> 00:50:50,870
Мы двое - зяти короля царства Шунди...
703
00:50:50,940 --> 00:50:53,880
Два короля... одна
принцесса - его жена...
704
00:50:53,950 --> 00:50:55,380
Вторая - моя жена...
705
00:50:55,450 --> 00:50:58,880
Наш король очень старый и он сказал:
Я не могу пойти на праздник. Идите вы...
706
00:50:59,050 --> 00:51:00,310
Если вы зяти короля, тогда...
707
00:51:00,390 --> 00:51:01,820
...почему вы так одеты?..
708
00:51:01,890 --> 00:51:02,980
Маскировка...
709
00:51:03,060 --> 00:51:04,820
Чтобы ни кто нас не узнал...
Именно поэтому...
710
00:51:06,890 --> 00:51:08,830
Что вы знаете о короле Хирака?
711
00:51:09,490 --> 00:51:11,830
Мы ничего не знаем...
Но хотели бы узнать...
712
00:51:13,900 --> 00:51:14,990
Вы узнаете...
713
00:51:18,900 --> 00:51:21,170
Нет на земле большего
тирана, чем король Хирака...
714
00:51:23,440 --> 00:51:25,840
Он никогда не скажет правду...
715
00:51:27,350 --> 00:51:31,840
Он сумасшедший... Он стал сумасшедшим...
716
00:51:33,920 --> 00:51:36,850
Прежний король был хорошим
и справедливым...
717
00:51:36,920 --> 00:51:40,860
Настоящий убил его и захватил трон...
718
00:51:40,930 --> 00:51:42,860
Это правда?
719
00:51:43,030 --> 00:51:45,860
Он болен до денег и алмазов...
720
00:51:45,930 --> 00:51:49,870
Если кто-то находит алмаз...
То он сразу достается королю...
721
00:51:49,940 --> 00:51:53,870
Рабочих бьют солдаты и
заставляют работать без продыха...
722
00:51:53,940 --> 00:51:56,870
Бедняки здесь сильно голодают...
723
00:51:56,940 --> 00:52:00,970
Те, кто против короля, находятся
в плену колдовства...
724
00:52:01,050 --> 00:52:04,310
Они не перестают повторять
слова короля...
725
00:52:04,420 --> 00:52:05,820
Король знает магию?
726
00:52:05,880 --> 00:52:10,820
У короля есть человек...
который умеет колдовать...
727
00:52:10,890 --> 00:52:14,830
Во дворце есть комната.
Там находится его лаборатория...
728
00:52:14,890 --> 00:52:16,990
Ни кто не может туда входить...
729
00:52:17,060 --> 00:52:18,830
Все, что случается плохое,
случается там...
730
00:52:19,900 --> 00:52:21,830
Вы уверены?...
731
00:52:23,000 --> 00:52:27,840
У меня была школа...
Единственная школа во всем королевстве.
732
00:52:28,910 --> 00:52:30,840
Он силой закрыл её.
733
00:52:31,010 --> 00:52:33,840
Чтобы дети остались
невежественными...
734
00:52:33,910 --> 00:52:36,010
Учение приносит знания...
735
00:52:36,080 --> 00:52:37,840
Дает понимание того, что
является добром, а что злом....
736
00:52:37,920 --> 00:52:39,850
Король не хочет этого...
737
00:52:39,920 --> 00:52:41,850
Вы учитель?
738
00:52:42,920 --> 00:52:47,860
Он хотел и меня усмирить.
Но я сбежал...
739
00:52:48,530 --> 00:52:52,860
Теперь я скрываюсь на этом холме.
740
00:52:53,930 --> 00:52:55,020
Солдаты.
741
00:53:43,920 --> 00:53:45,350
Они ушли...
742
00:53:49,920 --> 00:53:51,350
Я спасен...
743
00:53:52,920 --> 00:53:54,860
Они придут сюда не скоро..
744
00:53:55,930 --> 00:53:58,860
Теперь я могу оставаться
здесь без опаски...
745
00:53:58,930 --> 00:54:00,800
Вы туда не вернетесь?
746
00:54:00,870 --> 00:54:04,800
Я вернусь... Мне нужно...
747
00:54:04,870 --> 00:54:10,810
Что-то делать в моем положении...
748
00:54:12,140 --> 00:54:13,800
Я вернусь, когда найду одежду...
749
00:54:14,980 --> 00:54:16,810
Мы можем дать вам одежду...
750
00:54:17,880 --> 00:54:22,820
Мне не нужна простая одежда...
Мне нужна специальная...
751
00:54:24,160 --> 00:54:25,820
Я скажу ему?
752
00:54:25,890 --> 00:54:27,320
Скажи... в этом нет вреда...
753
00:54:28,160 --> 00:54:30,820
Обещайте, что ни кому не расскажете...
754
00:54:30,900 --> 00:54:31,990
Что?
755
00:54:32,060 --> 00:54:34,830
Мы знаем магию...
756
00:54:34,900 --> 00:54:36,830
Мы получаем любую одежду...
757
00:54:36,900 --> 00:54:38,330
И любую еду, когда захотим...
758
00:54:38,400 --> 00:54:42,840
А в этих туфлях мы можем
оказаться там, где хотим...
759
00:54:42,910 --> 00:54:47,840
И когда мы поем, то ни кто
не может двигаться...
760
00:54:48,010 --> 00:54:50,000
Вы хотите увидеть волшебство?
761
00:54:50,080 --> 00:54:53,180
Хорошо... смотрите... на ту скалу...
762
00:54:55,520 --> 00:54:57,180
Смотрите... на скалу...
763
00:55:02,960 --> 00:55:07,800
Теперь возле пруда... возле пруда...
764
00:55:09,470 --> 00:55:10,800
Мы здесь...
765
00:55:13,870 --> 00:55:15,810
А сейчас мы вернемся...
766
00:55:15,870 --> 00:55:17,810
К пещере..
767
00:55:18,880 --> 00:55:20,140
Мы здесь!
768
00:55:24,480 --> 00:55:26,140
Теперь скажите, что
вы хотите поесть?...
769
00:55:26,220 --> 00:55:27,810
Мы дадим вам еду...
770
00:55:27,890 --> 00:55:31,820
Позже... Сначала скажите,
вы поможете мне?...
771
00:55:31,990 --> 00:55:33,820
Мне помогла бы ваша магия...
772
00:55:33,990 --> 00:55:35,150
Мы - хорошие люди...
773
00:55:35,230 --> 00:55:36,320
Да, мы - хорошие люди...
774
00:55:36,390 --> 00:55:38,830
Мы много чего сделали.
775
00:55:39,000 --> 00:55:40,160
Мы и вам поможем...
776
00:55:40,230 --> 00:55:41,320
Да...
777
00:55:41,400 --> 00:55:42,830
Для меня не важны блага...
778
00:55:44,000 --> 00:55:45,830
Для меня важно чтобы в
стране было все хорошо...
779
00:55:45,900 --> 00:55:47,000
Чтобы было хорошо людям...
780
00:55:47,070 --> 00:55:48,330
Мы тоже этого хотим...
781
00:55:51,910 --> 00:55:54,850
Тогда слушайте внимательно.
Вы пойдете туда...
782
00:55:54,910 --> 00:56:00,110
Вы будете гостем у короля...
Вам окажут душевный прием...
783
00:56:00,190 --> 00:56:03,780
Вы скажете, что очень счастливы...
Король тоже будет счастлив...
784
00:56:03,960 --> 00:56:05,950
Потом вы захотите увидеть
алмазную шахту...
785
00:56:06,020 --> 00:56:07,790
Почему... Почему мы захотим увидеть
алмазную шахту?...
786
00:56:07,860 --> 00:56:09,790
Есть причина... Вы
потом поймете...
787
00:56:09,960 --> 00:56:11,290
Но сам он шахту не
предложит посмотреть...
788
00:56:11,360 --> 00:56:13,130
...Только если вы его
попросите об этом...
789
00:56:13,870 --> 00:56:14,960
Вы понимаете?...
790
00:56:15,030 --> 00:56:16,800
Конечно понимаем...
791
00:57:31,210 --> 00:57:38,050
Глупец... дурак... болван.
неудачник...
792
00:57:40,120 --> 00:57:42,210
Вы носите алмазы, но не
делаете свою работу...
793
00:57:42,290 --> 00:57:44,050
Нет, Ваше Величество...
Нет, о король...
794
00:57:44,120 --> 00:57:46,050
Нет! Я не хочу ничего слышать...
795
00:57:46,390 --> 00:57:48,050
Я хочу чтобы вы привели
сюда этого Удаяна...
796
00:57:48,220 --> 00:57:50,060
Или я заберу у вас все это..
797
00:57:50,130 --> 00:57:52,060
Промывка мозгов...
798
00:57:54,130 --> 00:57:56,220
100 солдат ищут его уже целый месяц...
799
00:57:56,300 --> 00:58:00,070
100 пар глаз сморят во все стороны,
Но так и не увидели Удаяна.
800
00:58:00,140 --> 00:58:01,230
Что за безобразие?
801
00:58:01,300 --> 00:58:03,400
Халатность... халатность...
Халатность в работе...
802
00:58:03,470 --> 00:58:07,070
Все мошенники... что ты видишь
через подзорную трубу, ученый?
803
00:58:08,240 --> 00:58:11,080
Я стою возле окна...
804
00:58:11,150 --> 00:58:14,080
Так что ты через неё видишь?...
Как она работает?
805
00:58:16,090 --> 00:58:18,020
Это очень сильное устройство...
806
00:58:18,090 --> 00:58:22,020
Вещи, которые далеко, кажутся ближе...
807
00:58:22,360 --> 00:58:28,020
Хорошо... Смотри во все глаза...
Теперь это и твоя работа...
808
00:58:28,200 --> 00:58:30,030
Иди в свою комнату...
809
00:58:32,100 --> 00:58:38,040
Помните все, Удаян большой
враг Хирака...
810
00:58:38,110 --> 00:58:42,040
Если он помешает празднику...
811
00:58:42,110 --> 00:58:43,370
То все наши планы рухнут...
812
00:58:43,450 --> 00:58:47,040
Но у него нет людей, Ваше Высочество..
Он очень...
813
00:58:47,120 --> 00:58:49,050
Глупый...
814
00:58:56,230 --> 00:59:00,060
Придворный астролог! Где ты
там со своими вычислениями?
815
00:59:00,130 --> 00:59:01,220
Я все сделал, Ваше Высочество...
816
00:59:01,300 --> 00:59:03,390
Сначала скажи мне, сможем
ли мы найти Удаяна?...
817
00:59:04,570 --> 00:59:08,400
У нас есть 99% успеха...
818
00:59:08,470 --> 00:59:10,230
Хорошо... хорошо... очень хорошо...
819
00:59:10,310 --> 00:59:12,240
Что ещё говорят твои звезды?
820
00:59:12,310 --> 00:59:15,070
В Хираке будет все тихо...
821
00:59:15,140 --> 00:59:16,340
Хорошо... Ещё что?
822
00:59:16,410 --> 00:59:21,010
Праздик будет спокойным...
823
00:59:21,080 --> 00:59:23,020
И долго будет покой?
824
00:59:23,090 --> 00:59:25,020
Очень долго, сколько вы захотите...
825
00:59:25,090 --> 00:59:26,180
Очень хорошо... очень хорошо...
826
00:59:26,260 --> 00:59:27,520
Но...
827
00:59:27,590 --> 00:59:29,020
Что там ещё?
828
00:59:31,190 --> 00:59:35,190
Сатурн, Венера и Меркурий
все эти планеты...
829
00:59:35,260 --> 00:59:40,030
Что? Мятеж? Эпидемия?
Люди умрут?
830
00:59:40,100 --> 00:59:45,040
Нет... нет... нет... не то... но...
831
00:59:45,210 --> 00:59:47,040
Что там?
832
00:59:50,210 --> 00:59:52,040
Не бойся... скажи мне...
833
00:59:52,380 --> 00:59:54,040
Машина для промывания мозгов...
834
00:59:54,220 --> 00:59:56,050
Что с ней?
835
00:59:57,220 --> 01:00:02,050
У Хирака большой враг...
836
01:00:10,130 --> 01:00:13,070
Дайте один большой алмаз астрологу...
837
01:02:19,060 --> 01:02:21,000
Мы приехали их царства Шунди,
о король...
838
01:02:21,060 --> 01:02:23,000
Я очень счастлив...
839
01:02:23,070 --> 01:02:24,330
Мы тоже счастливы...
840
01:02:24,400 --> 01:02:28,000
Я горю желанием услышать вашу музыку...
841
01:02:28,070 --> 01:02:31,010
Мы уже сочинили песню, Ваше Величество...
842
01:02:31,070 --> 01:02:33,340
Это настоящее счастье, и каждый
человек будет счастлив услышать....
843
01:02:33,410 --> 01:02:35,170
...Спойте радостную песню.
844
01:02:35,240 --> 01:02:36,340
Конечно...
845
01:02:36,410 --> 01:02:42,010
Мы и правда очень счастливы...
Побывать здесь, Ваше Величество...
846
01:03:30,070 --> 01:03:32,000
Это алмаз?
847
01:03:32,070 --> 01:03:33,160
Да...
848
01:03:33,240 --> 01:03:35,000
Алмаз из вашей шахты?
849
01:03:36,170 --> 01:03:38,000
Сколько грамм?
850
01:03:38,670 --> 01:03:41,010
Алмазы не взвешивают в граммах,
их оценивают в каратах...
851
01:03:41,080 --> 01:03:42,170
Очень хорошо...
852
01:03:42,240 --> 01:03:46,010
Мы хотели бы увидеть вашу
шахту, Ваше Величество...
853
01:03:47,180 --> 01:03:52,020
Наш тесть сказал, что
можно будет посмотреть.
854
01:03:52,620 --> 01:03:56,350
Он сказал, что мы многое
там узнаем...
855
01:03:56,430 --> 01:03:58,360
Ещё он сказал, что у короля Хирака
большое сердце... - Да...
856
01:03:58,430 --> 01:04:00,020
Он сказал, что король покажет
нам, если мы захотим...
857
01:04:02,630 --> 01:04:04,030
Хорошо... Вы можете посмотреть...
858
01:04:04,200 --> 01:04:06,190
После открытия статуи...
859
01:04:06,270 --> 01:04:07,360
Она очень большая!
860
01:04:09,370 --> 01:04:13,030
Даже, если нет еды, все равно следует
первым делом уплатить королю...
861
01:04:13,210 --> 01:04:16,970
Даже, если нет еды, все равно следует
первым делом уплатить королю...
862
01:04:17,150 --> 01:04:20,980
Даже, если нет еды, все равно следует
первым делом уплатить королю...
863
01:04:21,150 --> 01:04:23,980
Даже, если нет еды, все равно следует
первым делом уплатить королю...
864
01:04:24,050 --> 01:04:25,990
...уплатить без промедления.
865
01:04:26,160 --> 01:04:30,990
Даже, если мы умрем, король Хирака
будет для нас Богом...
866
01:04:31,060 --> 01:04:35,330
Даже, если мы умрем, король Хирака
будет для нас Богом...
867
01:04:44,610 --> 01:04:47,010
Король Хирака
будет для нас Богом...
868
01:04:47,080 --> 01:04:50,010
Король Хирака
будет для нас Богом...
869
01:04:57,090 --> 01:04:59,020
Кто этот человек, Ваше Величество?
870
01:04:59,090 --> 01:05:03,020
Крестьянин... бедный человек... он
работает в поле...
871
01:05:03,090 --> 01:05:04,530
Он тронулся умом...
872
01:05:04,590 --> 01:05:06,030
Он крестьянин?
873
01:05:06,360 --> 01:05:10,020
Там - крестьяне, а там рабочие с шахты.
874
01:05:13,100 --> 01:05:14,540
Они допущены ко двору?
875
01:05:14,600 --> 01:05:17,970
Почему бы и нет?... они
тоже люди...
876
01:05:19,040 --> 01:05:20,130
Это правда...
877
01:05:20,210 --> 01:05:22,970
Да, вы не можете допускть корову
или козла ко двору, а это люди...
878
01:05:37,330 --> 01:05:40,990
Уважаемые гости, прошу послушать,
879
01:05:41,060 --> 01:05:44,000
Праздник начнется с
благоприятного момента.
880
01:05:47,400 --> 01:05:51,000
Хирак - небольшая страна и большие
государства пусть благословят его.
881
01:05:51,070 --> 01:05:54,010
Надеемся, что мир будет
царить в этой стране,
882
01:05:57,080 --> 01:06:01,020
Надеемся, что король
будет процветать...
883
01:06:01,080 --> 01:06:04,020
...и будет сильным и благородным.
884
01:06:07,090 --> 01:06:10,020
Пусть жизнь в стране будет
прекрасной, как песня...
885
01:06:10,090 --> 01:06:13,030
...И сегодня мы услышим такую песню.
886
01:06:13,200 --> 01:06:20,030
Два великих лица сегодня
являются украшением нашего дворца.
887
01:06:20,200 --> 01:06:24,040
Они зятья короля государства Шунди
И оба они являются хорошими музыкантами...
888
01:06:24,110 --> 01:06:27,040
...Певец - Гупинатх,
и его барабанщик Багха.
889
01:06:27,210 --> 01:06:31,040
Мы просим их сложа руки, чтобы они...
890
01:06:31,110 --> 01:06:34,050
...показали нам свое искусство.
891
01:06:45,560 --> 01:06:47,050
Где мой барабан?
892
01:06:59,140 --> 01:07:03,080
Мы очень счастливы, что нас
пригласили на этот праздник...
893
01:07:03,150 --> 01:07:05,080
Мы переполнены эмоциями...
894
01:07:05,150 --> 01:07:10,080
Да, мы переполнены эмоциями...
895
01:07:10,150 --> 01:07:13,090
Король просил нас
спеть веселую песню...
896
01:07:13,160 --> 01:07:15,090
Радостную песню...
- Что? - Радостную песню...
897
01:07:15,160 --> 01:07:20,030
Ох, да, Радостную песню... мы
споем именно такую...
898
01:07:20,200 --> 01:07:23,030
Скажи им про то,
что не смогут двигаться...
899
01:07:23,100 --> 01:07:25,030
Да...
900
01:07:25,100 --> 01:07:29,200
То, что я хочу вам сказать,
говорил нам наш покровитель...
901
01:07:29,270 --> 01:07:31,360
...необыкновенный человек.
902
01:07:31,540 --> 01:07:36,030
Многие его предсказания сбылись...
903
01:07:36,380 --> 01:07:43,050
Он сказал: когда вы начнете петь,
люди не смогу даже пошевелиться...
904
01:07:43,120 --> 01:07:46,380
Мы знаем то, что произойдет.
Вы будете неподвижны...
905
01:07:46,460 --> 01:07:48,050
Он говорил нам это...
906
01:07:48,120 --> 01:07:49,390
Нет... он ничего такого не говорил...
907
01:07:49,460 --> 01:07:52,050
И я подумал, если такое случится...
908
01:07:52,130 --> 01:07:53,220
А это случится...
909
01:07:53,300 --> 01:07:56,230
Я должен вас предупредить,
не бойтесь...
910
01:07:56,300 --> 01:08:01,400
Будьте осторожны и слушайте музыку.
911
01:08:03,140 --> 01:08:05,070
Пожалуйста, все будьте осторожны... и слушайте
музыку... и вы тоже...
912
01:08:05,140 --> 01:08:07,070
Мы начинаем...
913
01:08:07,410 --> 01:08:10,070
Нам уже можно петь, Ваше Высочество?
914
01:08:10,250 --> 01:08:12,080
Начинайте... начинайте...
915
01:08:17,350 --> 01:08:22,020
Приходите в Хирак и посмотрите
на блеск алмазов...
916
01:08:23,360 --> 01:08:28,020
Вы получите сердечный прием
и увидите великого короля.
917
01:08:29,360 --> 01:08:33,030
Наши сердца переполнены счастьем..
918
01:08:35,370 --> 01:08:38,360
Наши сердца переполнены счастьем..
919
01:08:38,440 --> 01:08:41,030
...Мы хотим всем рассказать об этом..
920
01:08:41,380 --> 01:08:44,370
Приходите в Хирак и посмотрите
на блеск алмазов...
921
01:08:44,450 --> 01:08:48,040
Вы получите сердечный прием
и увидите великого короля.
922
01:08:48,120 --> 01:08:50,550
Наши сердца переполнены счастьем..
923
01:08:50,620 --> 01:08:53,050
...Мы хотим всем рассказать об этом..
924
01:09:05,400 --> 01:09:10,060
Король очень умный и остроумный.
925
01:09:11,410 --> 01:09:16,070
Короля все любят..
И у него такой хороший характер..
926
01:09:17,610 --> 01:09:21,010
Наши сердца переполнены счастьем..
927
01:09:21,080 --> 01:09:26,020
Наши сердца переполнены счастьем..
Мы хотим сказать вам об этом..
928
01:09:26,190 --> 01:09:30,020
Король очень умный и остроумный.
929
01:09:30,090 --> 01:09:33,030
Короля все любят..
И у него такой хороший характер..
930
01:09:33,100 --> 01:09:38,030
Наши сердца переполнены счастьем..
931
01:09:50,380 --> 01:09:54,040
Каждый человек хвалит короля Хирака..
932
01:09:56,120 --> 01:09:59,380
Каждый человек хвалит короля Хирака..
933
01:10:01,120 --> 01:10:05,390
Есть ли короли похожие на него?
934
01:10:07,130 --> 01:10:11,070
Есть ли короли похожие на него?
935
01:10:14,240 --> 01:10:18,000
Мы прошли много стран...
936
01:10:20,180 --> 01:10:23,340
...и оказались в Хираке.
И теперь наши сердца
переполнены счастьем.
937
01:10:25,510 --> 01:10:30,010
Мы прошли много стран...
...и оказались в Хираке.
938
01:10:30,090 --> 01:10:32,020
И теперь наши сердца
переполнены счастьем.
939
01:10:32,090 --> 01:10:36,020
Нет лучше короля, чем в Хираке.
940
01:10:36,090 --> 01:10:40,030
Нет лучше короля, чем в Хираке.
941
01:10:41,200 --> 01:10:50,040
И об этом мы поем в нашей песне.
942
01:10:50,110 --> 01:10:54,040
И об этом мы поем в нашей песне.
943
01:12:05,380 --> 01:12:07,540
Лестница... где лестница?...
944
01:13:19,490 --> 01:13:20,980
Алмазная шахта...
945
01:13:21,060 --> 01:13:23,150
Алмазы нашли здесь 3 года
назад... - Правда?
946
01:13:23,230 --> 01:13:24,990
Правда... правда...
947
01:13:25,060 --> 01:13:26,150
Нашли алмазы...
948
01:13:26,230 --> 01:13:27,320
У меня мурашки по коже...
949
01:13:27,400 --> 01:13:28,990
Вы все можете работать...
950
01:14:04,200 --> 01:14:05,530
Смотрите... алмаз
внутри камня...
951
01:14:05,600 --> 01:14:07,030
Его нашли только сегодня,
Ваше Высочество...
952
01:14:07,200 --> 01:14:08,360
Алмаз...
953
01:14:08,440 --> 01:14:11,030
Кто нашел этот алмаз?
954
01:14:11,110 --> 01:14:12,200
У нас здесь так много рабочих...
955
01:14:12,270 --> 01:14:14,040
Трудно сказать, кто нашел...
956
01:14:14,110 --> 01:14:16,300
Они добывают алмазы для короля...
957
01:14:17,050 --> 01:14:19,980
Да и для чего рабочим алмазы?
Они получают зарплату...
958
01:14:20,150 --> 01:14:21,980
Да и знают ли они цену алмазам?
959
01:14:22,050 --> 01:14:23,980
Они конечно же не знают...
960
01:14:24,050 --> 01:14:25,990
Они знают
только свою работу...
961
01:14:26,050 --> 01:14:27,320
Они рабочие люди... Верно?
962
01:14:27,390 --> 01:14:28,980
Верно... верно...
963
01:14:29,060 --> 01:14:30,320
Очень тяжелая работа...
964
01:14:30,390 --> 01:14:31,980
Несомненно...
965
01:14:45,340 --> 01:14:48,000
Ваша работа очень трудна?
966
01:14:59,350 --> 01:15:01,020
Вы наверно плохо слышите...
Вам тяжело?
967
01:15:05,190 --> 01:15:08,030
Тех, кто работает в шахтах...
968
01:15:08,100 --> 01:15:10,030
...Боится даже сам Бог смерти.
969
01:15:10,100 --> 01:15:11,360
Тех, кто работает в шахтах...
970
01:15:11,430 --> 01:15:13,030
...Боится даже сам Бог смерти.
971
01:15:13,100 --> 01:15:15,190
Все должны работать, даже
если у них пустой желудок...
972
01:15:15,270 --> 01:15:16,970
...Полный желудок делает людей толстыми.
973
01:15:17,040 --> 01:15:18,470
Все должны работать, даже
если у них пустой желудок...
974
01:15:18,540 --> 01:15:19,970
...Полный желудок делает людей толстыми.
975
01:15:20,140 --> 01:15:25,980
Даже, если мы умрем, король Хирака
будет для нас Богом!...
976
01:17:13,150 --> 01:17:16,090
Сугата... Сугата...
977
01:17:20,530 --> 01:17:22,020
Учитель?!
978
01:17:22,200 --> 01:17:23,530
Слушай...
979
01:17:23,600 --> 01:17:25,190
Скажи всем своим друзьям...
980
01:17:25,270 --> 01:17:27,030
чтобы они
пришли к статуе..
981
01:17:27,100 --> 01:17:29,040
...завтра утром.
982
01:17:29,100 --> 01:17:30,200
Ты сможешь это сделать?
983
01:17:30,270 --> 01:17:31,360
Да, смогу...
984
01:17:31,440 --> 01:17:33,530
Только не опаздывайте...
..а теперь ступай...
985
01:17:33,610 --> 01:17:35,040
Учитель, а как же школа?
986
01:17:36,210 --> 01:17:39,040
Школа откроется...
Очень скоро...
987
01:17:39,210 --> 01:17:41,050
Не беспокойтесь Ваше Высочество...
988
01:17:41,120 --> 01:17:43,050
Охрана охраняет весь город...
989
01:17:43,120 --> 01:17:46,050
Если он придет,
солдаты схватят его...
990
01:17:46,120 --> 01:17:47,380
Ему не убежать...
991
01:17:47,460 --> 01:17:48,550
Ему не убежать... Ему не убежать...
992
01:17:48,620 --> 01:17:51,060
Вы должны его поймать... вы должны...
993
01:17:54,130 --> 01:17:57,390
Я знаю, что у него есть план..
994
01:18:02,240 --> 01:18:06,400
Он даже склонил на свою
сторону школьников...
995
01:18:08,240 --> 01:18:10,070
Да как он посмел?...
996
01:18:10,140 --> 01:18:15,080
Он бросил камень в лицо
моей статуе перед всеми людьми.
997
01:18:17,090 --> 01:18:19,020
Как он посмел?...
998
01:18:20,090 --> 01:18:21,520
...Он хочет захватить мой трон...
999
01:18:21,590 --> 01:18:24,020
Он умрет... он умрет...
1000
01:18:24,190 --> 01:18:27,030
Слушайте вы все... сегодня ночью
вы не выйдите из этой комнаты...
1001
01:18:27,360 --> 01:18:29,190
Никаких снов на сегодня...
1002
01:18:31,100 --> 01:18:33,030
Я буду у себя в комнате...
1003
01:18:33,100 --> 01:18:36,200
Только Бог знает что он
там себе придумал...
1004
01:18:36,270 --> 01:18:39,040
Если что, сообщите мне
немедленно... иначе...
1005
01:18:39,110 --> 01:18:41,040
Промывкам мозгов...
1006
01:19:34,200 --> 01:19:35,360
Багха...
1007
01:19:35,430 --> 01:19:36,520
А?
1008
01:19:37,100 --> 01:19:38,360
Ты спишь?
1009
01:19:38,430 --> 01:19:39,530
Хм...
1010
01:19:39,600 --> 01:19:41,030
Тебе нельзя спать...
1011
01:19:41,200 --> 01:19:42,530
Я знаю...
1012
01:19:42,600 --> 01:19:45,040
Тогда почему ты закрываешь глаза?
1013
01:19:45,110 --> 01:19:46,540
Я отдыхаю...
1014
01:19:59,120 --> 01:20:00,550
Ах... ах...
1015
01:22:04,210 --> 01:22:06,040
Иди в свою лабораторию, ученый...
1016
01:22:06,110 --> 01:22:08,050
Кому то нужно промыть мозги...
1017
01:22:13,120 --> 01:22:14,550
Я его видел...
1018
01:22:16,720 --> 01:22:17,990
...к северу от леса...
1019
01:22:31,070 --> 01:22:33,340
Багха... Багха... Факел...
1020
01:22:37,080 --> 01:22:39,010
Мы пришли... мы уже здесь...
1021
01:22:43,080 --> 01:22:47,020
Слушайте... крестьяне
и рабочие уже предупреждены...
1022
01:22:47,090 --> 01:22:48,350
Они будут возле статуи...
1023
01:22:48,420 --> 01:22:50,010
...На рассвете...
Они все придут...Их много.
1024
01:22:50,090 --> 01:22:51,180
Они на нашей стороне!
1025
01:22:51,260 --> 01:22:54,020
Теперь нам нужно переманить солдат...
1026
01:22:54,100 --> 01:22:55,190
Как?...
1027
01:22:55,260 --> 01:22:58,030
Все королевские слуги любят
деньги ...
1028
01:22:58,200 --> 01:23:00,030
Мы их подкупим?
1029
01:23:01,100 --> 01:23:05,040
Алмазы... Ни кто не устоит
перед ними...
1030
01:23:05,210 --> 01:23:07,040
Но как мы достанем алмазы?
1031
01:23:07,110 --> 01:23:10,040
Теперь вы возвращайтесь во дворец...
1032
01:23:10,110 --> 01:23:12,200
И постарайтесь найти
королевскую казну...
1033
01:23:12,280 --> 01:23:14,040
Учитель, зачем её искать?...
1034
01:23:14,120 --> 01:23:15,380
Но мы можем туда войти,
хлопнув в ладоши...
1035
01:23:15,450 --> 01:23:16,970
Нет... нет... Нельзя этого делать...
- Почему?
1036
01:23:17,050 --> 01:23:20,990
Вы не откроете двери хлопая в ладоши...
У вас ничего не получится без ключей...
1037
01:23:21,060 --> 01:23:24,990
Ключи есть только у охраны...
1038
01:23:25,060 --> 01:23:27,150
...только у них и никого больше...
1039
01:23:27,230 --> 01:23:28,990
Если бы у вас был...
1040
01:23:29,060 --> 01:23:31,000
Если бы был ключ...
1041
01:23:31,070 --> 01:23:35,160
Возьмите у охранника копье...
1042
01:23:35,240 --> 01:23:36,500
Хорошо...
1043
01:23:37,170 --> 01:23:39,160
Откройте дверь в казну...
1044
01:23:39,240 --> 01:23:44,010
Взломайте сундук и берите алмазы...
1045
01:23:44,080 --> 01:23:45,340
Сможете ли вы это сделать?
- Сможем, сможем...
1046
01:23:45,410 --> 01:23:48,010
...Я буду играть на барабане...
Мои руки тверды...
1047
01:23:48,080 --> 01:23:53,180
Очень хорошо... Возьмите...
веревку и полотенце...
1048
01:23:53,250 --> 01:23:54,350
Да... да...
1049
01:23:54,420 --> 01:23:57,190
Свяжите ими руки и ноги охранника...
1050
01:23:57,260 --> 01:23:58,350
Да...
1051
01:23:58,430 --> 01:24:02,020
Потом взломайте дверь в
казну и открывайте сундук...
1052
01:24:02,100 --> 01:24:04,030
Берите алмазы и
возвращайтесь ко мне...
1053
01:24:04,100 --> 01:24:08,030
Да... - Я буду возле... храма Кал Вайрав...
1054
01:24:08,100 --> 01:24:09,190
Кал Вайрав...
1055
01:24:09,270 --> 01:24:10,360
Кал Вайрав...
1056
01:24:10,440 --> 01:24:13,200
А утром ...
1057
01:24:13,270 --> 01:24:16,040
мы сломаем скульптуру..
1058
01:24:17,380 --> 01:24:18,970
Учитель, мы можем остановить войну.
1059
01:24:20,050 --> 01:24:22,980
Эту войну не нужно останавливать...
Она должна быть...
1060
01:24:23,050 --> 01:24:24,140
Ни кто не умрет...
1061
01:24:24,220 --> 01:24:26,980
Мы только сбросим короля с его трона...
1062
01:24:28,160 --> 01:24:30,990
Первым делом мы должны
прекратить все беды..
1063
01:24:31,160 --> 01:24:32,990
Все?
- Да...
1064
01:24:33,590 --> 01:24:37,000
Я ухожу... Запомните Кал Вайрав...
1065
01:24:42,170 --> 01:24:44,000
Посмотри что там?...
1066
01:24:47,070 --> 01:24:48,510
Кто это?...
1067
01:25:20,040 --> 01:25:21,300
Кто вы?
1068
01:25:21,380 --> 01:25:23,140
Я Чарандас... Я певец...
1069
01:25:23,210 --> 01:25:24,470
Кто так поступил с вами?
1070
01:25:24,550 --> 01:25:25,980
Королевские солдаты...
1071
01:25:26,650 --> 01:25:27,980
И вы все равно поете?
1072
01:25:28,050 --> 01:25:32,990
Музыка - это моя жизнь...
Но я хочу кушать...
1073
01:25:33,150 --> 01:25:34,310
Что бы вы съели?
1074
01:25:34,390 --> 01:25:36,150
Да... Я хочу молока...
1075
01:25:36,220 --> 01:25:38,160
Вы хотите молоко?
- Да...
1076
01:25:38,230 --> 01:25:39,990
Подождите... Я вам дам...
1077
01:26:11,090 --> 01:26:14,030
Быть хорошим человеком, и жить
в разрушенной хижине..
1078
01:26:15,100 --> 01:26:20,030
А на троне сидят плохие люди.
1079
01:26:21,100 --> 01:26:27,040
Быть хорошим человеком, и жить
в разрушенной хижине..
1080
01:26:27,110 --> 01:26:31,040
А на троне сидят плохие люди.
1081
01:26:33,110 --> 01:26:39,050
Те, кто собирает золотой урожай,
сами живут впроголодь..
1082
01:26:40,120 --> 01:26:44,390
Те, кто собирает золотой урожай,
сами живут впроголодь..
1083
01:26:44,460 --> 01:26:49,560
Учитель, я не сомкну глаз,
пока не проучу тебя...
1084
01:27:24,100 --> 01:27:27,030
Нам нельзя входить в этой одежде...
Сразу поймут, что мы - воры...
1085
01:27:27,100 --> 01:27:28,360
Тогда...
1086
01:27:28,700 --> 01:27:30,190
Они не заподозрят, если мы
будем в королеских нарядах...
1087
01:27:30,270 --> 01:27:31,530
...В конце концов,
мы - гости короля...
1088
01:27:31,610 --> 01:27:34,040
Правильно...
Мы сначала переоденемся...
1089
01:27:34,110 --> 01:27:35,200
Правильно...
1090
01:27:39,110 --> 01:27:40,380
Царская одежда...
1091
01:27:49,120 --> 01:27:51,060
Охрана, как дела?
1092
01:27:51,130 --> 01:27:54,060
Мы пришли из Шунди...
На праздник...
1093
01:27:54,130 --> 01:27:55,560
Мы - гости короля...
1094
01:27:57,570 --> 01:28:00,400
Король велел нам сходить и
посмотреть на королевкую казну...
1095
01:28:00,470 --> 01:28:02,560
Он сказал, что мы можем много узнать...
1096
01:28:12,150 --> 01:28:15,080
Вы дадите нам ключ?...
1097
01:28:17,080 --> 01:28:22,020
А лучше будет, если
вы сами откроете дверь...
1098
01:28:22,360 --> 01:28:24,020
Где разрешение?
1099
01:28:24,190 --> 01:28:26,020
Разрешение?
1100
01:28:26,090 --> 01:28:28,030
Да, мне нужно видеть разрешение...
1101
01:28:28,100 --> 01:28:30,190
Ты мне не веришь?
Ты осмеливаешься просить..
1102
01:28:30,260 --> 01:28:32,030
...у меня какое-то
разрешение.. ты...
1103
01:28:32,100 --> 01:28:34,030
Без разрешения вы не
можете войти в казну...
1104
01:28:43,540 --> 01:28:45,030
У него только один ключ..
1105
01:28:45,110 --> 01:28:50,050
Я знаю. Я видел... Давай
пойдем... Потом мы просто сломаем замок...
1106
01:28:51,120 --> 01:28:54,050
Мы можем сломать копьем...
Что вы говорите?
1107
01:28:54,220 --> 01:28:56,210
Да... и кроме того мы знаем магию...
- Да...
1108
01:28:56,290 --> 01:28:57,550
Ни один челоек нас не остановит
на дороге к казне...
1109
01:28:57,630 --> 01:28:59,060
Да... Давай пойдем...
- Пойдем...
1110
01:29:02,130 --> 01:29:03,220
Эй... стойте...
1111
01:29:03,300 --> 01:29:06,390
Не касайся, не
касайся нас, охранник!
1112
01:29:10,140 --> 01:29:14,070
Не касайся, не
касайся нас, охранник!
1113
01:29:14,140 --> 01:29:17,010
Зачем ты поднял руку?
1114
01:29:17,080 --> 01:29:19,010
Не касайся!
1115
01:29:20,080 --> 01:29:21,170
Не касайся!
1116
01:29:21,250 --> 01:29:22,340
Не касайся!
1117
01:29:24,080 --> 01:29:28,180
Не двигайся..не двигайся..
не двигайся! Стой там!
1118
01:29:28,260 --> 01:29:32,020
Постой там немножко.
1119
01:29:32,090 --> 01:29:33,350
У нас мало времени,
У нас совсем мало времени...
1120
01:29:33,430 --> 01:29:34,520
...У нас совсем нет времени.
1121
01:29:38,100 --> 01:29:40,030
Не смотри сюда.
1122
01:29:42,100 --> 01:29:46,370
Не смотри сюда.
Не смотри, не смотри.
1123
01:29:50,110 --> 01:29:52,040
Мы два зятя короля Шунди...
1124
01:29:54,110 --> 01:29:58,050
Мы два зятя короля Шунди...
1125
01:29:59,220 --> 01:30:02,210
А сейчас ночью мы ограбим вас.
1126
01:30:02,290 --> 01:30:05,050
А сейчас ночью мы ограбим вас.
1127
01:30:09,130 --> 01:30:11,060
Скажи мне, почему ты так печален?
1128
01:30:13,230 --> 01:30:15,230
Скажи мне, почему ты так печален?
1129
01:30:15,300 --> 01:30:18,000
Посмотри на меня.
1130
01:30:18,070 --> 01:30:19,160
Посмотри на меня.
1131
01:30:19,240 --> 01:30:20,330
Посмотри на меня.
1132
01:30:21,080 --> 01:30:26,170
Постой в сторонке... постой в сторонке...
постой в сторонке охранник.
1133
01:30:26,250 --> 01:30:29,010
О охранник... о охранник... о охранник...
1134
01:30:59,110 --> 01:31:01,050
Пой песню...
1135
01:31:04,120 --> 01:31:05,550
Какую песню?
1136
01:31:12,130 --> 01:31:17,000
До, Ре, Ми... До, Ми, Ми...
1137
01:31:20,170 --> 01:31:21,330
Мы пропадем...
1138
01:31:22,170 --> 01:31:24,000
До, Ми, Фа, Ми..
1139
01:31:25,070 --> 01:31:26,330
Что это за песня?
1140
01:31:27,070 --> 01:31:29,010
Прости меня...
1141
01:31:38,090 --> 01:31:43,020
Прости нас дядя тирг,
Не сердись на нас дядя тигр.
1142
01:31:43,190 --> 01:31:47,020
Мы же не знали, что вы здесь.
1143
01:31:48,100 --> 01:31:52,030
Мы же не знали, что вы здесь.
1144
01:31:52,370 --> 01:32:04,040
Мы же не знали, что вы здесь.
1145
01:32:04,210 --> 01:32:08,050
Мы же не знали, что вы здесь.
1146
01:32:10,380 --> 01:32:14,050
Это как гром без туч.
1147
01:32:15,120 --> 01:32:18,990
Это как гром без туч.
1148
01:32:20,160 --> 01:32:23,990
Это как гром без туч.
1149
01:32:25,070 --> 01:32:27,330
Это как гром без туч.
1150
01:32:27,500 --> 01:32:31,160
Кажется, что наш план не удастся.
1151
01:32:31,240 --> 01:32:35,000
Кажется, что наш план не удастся.
1152
01:32:35,180 --> 01:32:37,010
Кажется, что наш план не удастся.
1153
01:32:37,080 --> 01:32:40,010
Это как гром без туч.
1154
01:32:40,180 --> 01:32:43,010
Мы же не знали, что вы здесь.
1155
01:32:43,080 --> 01:32:51,010
Пожалуйста, полежи ещё там дядя.
1156
01:32:51,090 --> 01:32:55,030
Мы же не знали, что вы здесь.
1157
01:32:55,360 --> 01:32:59,030
Мы же не знали, что вы здесь.
1158
01:33:01,200 --> 01:33:10,040
Если ты стукнешь нас своей лапой...
1159
01:33:10,110 --> 01:33:18,310
Если ты стукнешь нас своей лапой...
1160
01:33:23,060 --> 01:33:27,990
Если ты стукнешь нас своей лапой...
1161
01:33:28,060 --> 01:33:31,000
Я знаю что случится тогда.
1162
01:33:31,060 --> 01:33:35,000
Мы двое умрем...
1163
01:33:35,500 --> 01:33:38,990
Мы двое умрем...
1164
01:33:39,170 --> 01:33:44,010
Мы двое умрем...
1165
01:33:44,080 --> 01:33:51,010
Мы двое умрем...
1166
01:33:52,090 --> 01:33:56,020
Мы же не знали, что вы здесь.
1167
01:33:56,190 --> 01:34:00,020
Мы же не знали, что вы здесь.
1168
01:34:01,090 --> 01:34:06,360
Багха... Багха... сколько
ты уже взял алмазов?
1169
01:34:06,430 --> 01:34:10,030
Багха... Багха... сколько
ты уже взял алмазов?
1170
01:34:10,100 --> 01:34:11,200
Мне некогда считать...
1171
01:34:11,270 --> 01:34:13,030
Послушай и скажи мне,
сколько уже ты взял алмазов?
1172
01:34:13,110 --> 01:34:15,040
Я взял достаточно...
1173
01:34:15,110 --> 01:34:17,300
Нам наверно уже хватит...
1174
01:34:17,380 --> 01:34:19,970
Нам наверно уже хватит...
1175
01:34:20,050 --> 01:34:21,980
Давай уйдем уже отсюда.
1176
01:34:22,050 --> 01:34:23,980
Давай уйдем уже отсюда.
1177
01:34:24,050 --> 01:34:28,990
Мы взяли много.
1178
01:34:29,060 --> 01:34:32,990
Мы взяли много.
1179
01:34:33,060 --> 01:34:38,000
Уже хватит... уже хватит.
1180
01:34:44,070 --> 01:34:45,330
Давай уходить...
1181
01:34:45,410 --> 01:34:47,000
Давай переоденемся...
1182
01:34:47,070 --> 01:34:49,010
Да... в старое...
1183
01:34:49,080 --> 01:34:50,340
В старое...
1184
01:34:51,180 --> 01:34:53,010
Как называется то место?
1185
01:34:53,080 --> 01:34:54,170
Храм Кал Вайрав...
1186
01:34:54,250 --> 01:34:55,340
Кал Вайрав...
1187
01:34:55,680 --> 01:34:57,010
Учитель...
1188
01:34:59,090 --> 01:35:00,520
Учитель...
1189
01:35:02,090 --> 01:35:04,020
Учитель... учитель...
1190
01:35:26,310 --> 01:35:27,970
Багха...
1191
01:35:34,050 --> 01:35:35,150
Они поймали его...
1192
01:35:35,220 --> 01:35:36,310
Это беда.
1193
01:35:36,390 --> 01:35:39,150
А если они промоют ему мозги?
1194
01:35:39,230 --> 01:35:40,490
Как называется комната?
1195
01:35:40,560 --> 01:35:41,990
Лаборатория...
1196
01:35:42,060 --> 01:35:43,500
О, мой Бог...
1197
01:35:46,330 --> 01:35:50,000
Давай пойдем туда... и
может успеем остановить их...
1198
01:38:04,670 --> 01:38:15,070
Даже, если нет еды, все равно следует
первым делом уплатить королю немедленно...
1199
01:38:15,150 --> 01:38:21,020
Укрытие доходов - это преступление...
1200
01:38:21,090 --> 01:38:24,020
...Уплатите королю немедленно...
1201
01:38:24,090 --> 01:38:35,530
Даже, если мы умрем, король Хирака
будет для нас Богом!...
1202
01:38:48,550 --> 01:38:51,380
Это та самая комната, где
король усмиряет людей?
1203
01:38:52,220 --> 01:38:55,050
Эта комната?... Это
лаборатория...
1204
01:38:55,220 --> 01:38:58,060
Что это?
1205
01:38:58,130 --> 01:38:59,390
Это комната.
1206
01:38:59,460 --> 01:39:01,550
А это демон?
1207
01:39:01,630 --> 01:39:03,060
Это дьявол...
1208
01:39:04,230 --> 01:39:08,070
Хорошо... если нажать ручку...
1209
01:39:08,140 --> 01:39:11,070
...тогда дьявол будет
читать по буквам?...
1210
01:39:11,140 --> 01:39:15,070
И люди в этой комнате усмирятся?..
1211
01:39:15,140 --> 01:39:17,010
Ты прав...
1212
01:39:21,180 --> 01:39:23,010
...Это было для крестьянина...
1213
01:39:23,180 --> 01:39:28,020
...Это для рабочих...
А это для учителя...
1214
01:39:28,090 --> 01:39:29,520
А остальные?...
1215
01:39:29,590 --> 01:39:31,020
Они пустые...
1216
01:39:31,090 --> 01:39:35,360
Хорошо... Значит вы можете
поместить сюда новые слова?
1217
01:39:35,430 --> 01:39:37,020
Все, что хотите...
1218
01:39:37,360 --> 01:39:39,030
Слова короля...
1219
01:39:39,100 --> 01:39:41,360
Любые... Все, что угодно...
1220
01:39:44,100 --> 01:39:45,540
Вы - человек принадлежащий королю?...
1221
01:39:46,210 --> 01:39:48,370
Я один...
1222
01:39:51,210 --> 01:39:56,380
Я один... Я один...
1223
01:40:18,170 --> 01:40:20,000
Несомненно это учитель...
1224
01:40:23,080 --> 01:40:27,010
Учитель, Ты такой умный..
Ты такой хитрый...
1225
01:40:27,080 --> 01:40:29,170
...Ты подговорил против меня
крестьян и рабочих...
1226
01:40:29,250 --> 01:40:31,010
...Хотел свергнуть меня,
но потерпел неудачу...
1227
01:40:31,080 --> 01:40:33,020
...Все из-за того, что твоя школа закрыта
и никогда не откроется... Не так ли?
1228
01:40:33,350 --> 01:40:36,020
Школа скоро откроется, Ваше Величество....
1229
01:40:36,190 --> 01:40:39,020
Хорошо... И чему же ты будешь там учить?
1230
01:40:40,090 --> 01:40:42,030
Тому же, чему и раньше...
1231
01:40:42,360 --> 01:40:48,030
Чему вы научите... после
того как вам промоют мозги?
1232
01:40:49,100 --> 01:40:53,040
Чему ты научишь учеников?
1233
01:40:54,110 --> 01:40:57,040
Даже, если вы усмирите меня,
у меня есть мои ученики...
1234
01:40:57,210 --> 01:40:59,200
...которые однажды станут взрослыми...
1235
01:40:59,280 --> 01:41:02,040
Я учил их 4 года...
1236
01:41:02,120 --> 01:41:05,380
Я учил их понимать различия
между добром и злом...
1237
01:41:05,450 --> 01:41:08,050
А если и им промыть мозги?
1238
01:41:11,120 --> 01:41:12,560
Посмотрите туда...
1239
01:41:32,080 --> 01:41:38,020
Послушай, учитель... какое наказание
дается мятежникам в других странах?...
1240
01:41:38,080 --> 01:41:43,020
...или их садят в тюрьму,
или обезглавливают...
1241
01:41:43,090 --> 01:41:53,020
...Но король Хирака убивать не
станет, и не посадит в тюрьму...
1242
01:41:53,200 --> 01:41:56,030
В Хираке только одно наказание...
1243
01:42:11,650 --> 01:42:13,380
Вы хотите алмазы?...
1244
01:42:16,590 --> 01:42:17,990
Взгляните сюда...
1245
01:42:31,070 --> 01:42:33,010
Открой дверь, ученый...
Открой дверь...
1246
01:42:42,520 --> 01:42:44,350
...Заводите их сюда...
1247
01:42:58,100 --> 01:43:00,030
...Включай слова учителя...
1248
01:43:23,060 --> 01:43:25,490
Что случилось, ученый?
Твоя машина молчит.
1249
01:43:49,080 --> 01:43:56,350
Я не машина... я не машина,
... Я живое существо.
1250
01:44:01,090 --> 01:44:08,020
Я не машина... я не машина,
... Я живое существо.
1251
01:44:08,200 --> 01:44:16,130
Я знаю, Я знаю, Я знаю...
1252
01:44:16,210 --> 01:44:22,150
...Я знаю о дьявольских
поступках короля Хирака.
1253
01:44:22,220 --> 01:44:24,980
Я знаю, Я знаю, Я знаю...
1254
01:44:25,050 --> 01:44:30,990
...Я знаю о дьявольских
поступках короля Хирака.
1255
01:44:36,330 --> 01:44:39,990
Король хитрый, король плохой.
1256
01:44:40,500 --> 01:44:43,990
Король хитрый, король предатель.
1257
01:44:44,340 --> 01:44:51,000
Король жестокий, король вор.
1258
01:44:52,180 --> 01:44:59,020
Король, творящий беззаконие.
1259
01:44:59,090 --> 01:45:03,180
Король, творящий беззаконие.
1260
01:45:03,260 --> 01:45:07,190
Он забрал еду у бедных,
1261
01:45:07,260 --> 01:45:13,030
И навлек на страну несчастья...
1262
01:45:18,570 --> 01:45:20,970
Король, подавляющий народ.
1263
01:45:22,310 --> 01:45:26,470
Король, который боится народа.
1264
01:45:28,480 --> 01:45:31,970
Трон его пошатнулся.
1265
01:45:32,050 --> 01:45:35,990
Трон его пошатнулся.
1266
01:45:36,060 --> 01:45:41,990
Скажите, что это неправда...
1267
01:45:42,060 --> 01:45:46,000
Король должен быть жестоко наказан.
1268
01:45:46,070 --> 01:45:50,000
Король должен быть жестоко наказан.
1269
01:45:50,070 --> 01:45:53,000
Королю должно быть...
стыдно... стыдно.
1270
01:45:53,070 --> 01:45:55,010
Королю должно быть...
стыдно... стыдно.
1271
01:46:12,090 --> 01:46:19,020
Теперь слушай король.
1272
01:46:20,100 --> 01:46:27,030
Теперь слушай король.
1273
01:46:27,210 --> 01:46:34,050
На этот раз вам не сойдет все с рук.
1274
01:46:35,110 --> 01:46:41,050
На этот раз вам не сойдет все с рук.
1275
01:46:42,220 --> 01:46:50,060
Бог смерти смотрит на вас
и вам от него не спастись.
1276
01:46:50,130 --> 01:46:57,060
Бог смерти смотрит на вас
и вам от него не спастись.
1277
01:46:57,240 --> 01:47:05,080
Ваши дни сочтены.
1278
01:47:05,140 --> 01:47:11,080
Ваши дни сочтены.
1279
01:47:11,150 --> 01:47:13,240
Королю должно быть...
стыдно... стыдно.
1280
01:47:13,320 --> 01:47:15,080
Королю должно быть...
стыдно... стыдно.
1281
01:47:16,090 --> 01:47:19,180
Королю должно быть...
стыдно... стыдно.
1282
01:47:19,260 --> 01:47:23,360
Королю должно быть...
стыдно... стыдно.
1283
01:47:45,390 --> 01:47:47,380
Схватите их...
1284
01:47:47,450 --> 01:47:53,050
Король, если вы совершаете злые поступки,
Вам следует оставить трон..
1285
01:47:54,130 --> 01:47:59,060
Жизни тех, кто помогает
королю тоже в опасности.
1286
01:48:00,230 --> 01:48:05,070
Вы совершаете преступление, мучая
бедных. Вы будете свергнуты.
1287
01:48:06,140 --> 01:48:11,080
Король Хирака будет свергнут!
Он - дьявол!
1288
01:48:12,150 --> 01:48:15,080
Стража!
-Солдаты, закройте их в этой комнате...
1289
01:48:29,100 --> 01:48:31,030
Теперь пойдемте все к статуе...
1290
01:48:51,120 --> 01:48:54,050
Тяните за веревку и роняйте короля...
1291
01:48:55,390 --> 01:48:59,050
Тяните за веревку и роняйте короля...
1292
01:49:03,130 --> 01:49:06,060
Тяните за веревку и роняйте короля...
1293
01:49:06,400 --> 01:49:09,230
Тяните за веревку и роняйте короля...
1294
01:49:09,300 --> 01:49:12,240
Тяните за веревку и роняйте короля...
1295
01:49:12,310 --> 01:49:15,240
Тяните за веревку и роняйте короля...
1296
01:49:15,310 --> 01:49:18,000
Тяните за веревку и роняйте короля...
1297
01:49:18,080 --> 01:49:19,340
Тяните за веревку и роняйте короля...
1298
01:49:19,410 --> 01:49:21,180
Тяните за веревку и роняйте короля...
1299
01:49:23,080 --> 01:49:26,020
Тяните за веревку и роняйте короля...
1300
01:49:26,190 --> 01:49:30,020
Тяните за веревку и роняйте короля...
1301
01:49:30,090 --> 01:49:33,020
Тяните за веревку и роняйте короля...
1302
01:49:39,370 --> 01:49:42,200
Тяните за веревку и роняйте короля...
1303
01:49:42,270 --> 01:49:45,200
Тяните за веревку и роняйте короля...
1304
01:49:45,270 --> 01:49:48,210
Тяните за веревку и роняйте короля...
1305
01:49:48,270 --> 01:49:51,040
Тяните за веревку и роняйте короля...
1306
01:49:51,110 --> 01:49:54,050
Тяните за веревку и роняйте короля...
1307
01:49:54,110 --> 01:49:57,210
Тяните за веревку и роняйте короля...
1308
01:50:05,220 --> 01:50:09,060
Тяните за веревку и роняйте короля...
1309
01:50:09,130 --> 01:50:13,060
Тяните за веревку и роняйте короля...
1310
01:50:13,130 --> 01:50:17,000
Тяните за веревку и роняйте короля...
1311
01:50:17,070 --> 01:50:21,010
Тяните за веревку и роняйте короля...
1312
01:50:21,070 --> 01:50:25,010
Тяните за веревку и роняйте короля...
1313
01:50:25,080 --> 01:50:30,010
Тяните за веревку и роняйте короля...
1314
01:50:30,080 --> 01:50:33,350
Тяните за веревку и роняйте короля...
1315
01:50:33,420 --> 01:50:37,010
Тяните за веревку и роняйте короля...
1316
01:50:37,090 --> 01:50:41,360
Тяните за веревку и роняйте короля...
1317
01:50:41,430 --> 01:50:45,520
Тяните за веревку и роняйте короля...
1318
01:50:52,210 --> 01:50:55,040
Мы Гупи и Багха,
мы почти братья.
1319
01:50:55,110 --> 01:50:56,370
Мы почти братья.
1320
01:50:56,440 --> 01:50:59,040
Мы Гупи и Багха,
мы почти братья.
1321
01:50:59,110 --> 01:51:00,200
Мы почти братья.
1322
01:51:00,280 --> 01:51:01,370
У нас нет работы.
1323
01:51:01,450 --> 01:51:02,540
У нас нет никакой работы.
1324
01:51:02,620 --> 01:51:04,050
С помощью короля призраков..
1325
01:51:04,220 --> 01:51:07,050
С помощью короля призраков..
1326
01:51:07,120 --> 01:51:09,050
Мы решаем любые проблемы..
1327
01:51:09,120 --> 01:51:11,060
Мы решаем любые проблемы..
1328
01:51:11,120 --> 01:51:12,220
У нас нет работы.
1329
01:51:12,290 --> 01:51:13,550
У нас нет никакой работы.
1330
01:51:13,630 --> 01:51:16,060
Если какой-то человек в беде..
1331
01:51:18,060 --> 01:51:20,000
Только позовите нас..
1332
01:51:20,070 --> 01:51:22,000
Если какой-то человек в беде..
1333
01:51:22,070 --> 01:51:24,000
Только позовите нас..
1334
01:51:24,070 --> 01:51:28,010
Наш адрес: дворец государства Шунди.
1335
01:51:28,070 --> 01:51:32,010
Наш адрес: дворец государства Шунди.
1336
01:51:32,080 --> 01:51:34,010
Мы оба сразу придем!
1337
01:51:34,080 --> 01:51:36,010
Мы оба сразу придем!
1338
01:51:36,080 --> 01:51:38,020
Мы снова вернемся к вам!
1339
01:51:38,080 --> 01:51:40,020
Мы снова вернемся к вам!
1340
01:51:40,090 --> 01:51:44,020
Вдвоем, вдвоем, вдвоем...
129337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.