All language subtitles for Kingdom.of.Diamonds

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,020 --> 00:00:26,850 Мы теперь два зятя короля. 2 00:00:27,460 --> 00:00:31,860 Мы теперь два зятя короля. 3 00:00:32,030 --> 00:00:33,090 Зяти. 4 00:00:33,160 --> 00:00:37,860 Мы теперь два зятя короля. 5 00:00:37,930 --> 00:00:39,020 Зяти. 6 00:00:47,940 --> 00:00:50,880 У нас есть еда и одежда. 7 00:00:54,950 --> 00:00:57,880 Что у нас за жизнь! 8 00:01:01,890 --> 00:01:04,830 У нас есть еда и одежда. 9 00:01:05,890 --> 00:01:08,830 Что у нас за жизнь! 10 00:01:08,900 --> 00:01:11,830 Весь день у нас проходит в развлечениях. 11 00:01:12,000 --> 00:01:14,990 Весь день у нас проходит в развлечениях. 12 00:01:15,070 --> 00:01:18,840 А ночью мы счастливо спим. 13 00:01:18,910 --> 00:01:22,840 А ночью мы счастливо спим. 14 00:01:22,910 --> 00:01:26,850 Мы теперь два зятя короля. 15 00:01:27,020 --> 00:01:28,350 Зяти. 16 00:02:01,880 --> 00:02:05,820 Наши жены - принцессы. 17 00:02:06,990 --> 00:02:10,820 Наши жены - принцессы. 18 00:02:10,990 --> 00:02:14,160 Они очень красивы и умны. 19 00:02:14,230 --> 00:02:17,820 Они очень красивы и умны. 20 00:02:23,910 --> 00:02:25,840 И у нас уже есть дети. 21 00:02:28,910 --> 00:02:30,840 И у нас уже есть дети. 22 00:02:30,910 --> 00:02:32,350 У меня один. - И у меня один. 23 00:02:32,410 --> 00:02:34,180 Они ещё маленкие и не говорят. 24 00:02:35,920 --> 00:02:37,350 У нас есть дети. 25 00:02:37,420 --> 00:02:38,850 По одному у каждого. 26 00:02:38,920 --> 00:02:41,180 Они ещё маленкие и не говорят. 27 00:02:45,930 --> 00:02:48,860 Король Шунди. 28 00:02:52,930 --> 00:02:55,870 Король Шунди. 29 00:02:55,940 --> 00:02:59,200 Всегда занят, и думает о королевстве. 30 00:03:02,980 --> 00:03:04,310 Наш король такой один. 31 00:03:04,380 --> 00:03:06,140 Все его придворные счастливы. 32 00:03:09,880 --> 00:03:11,320 Наш король такой один. 33 00:03:11,390 --> 00:03:12,820 Все его придворные счастливы. 34 00:03:12,890 --> 00:03:15,820 Нет короля лучше, чем наш. 35 00:03:15,890 --> 00:03:18,830 Нет короля лучше, чем наш. 36 00:03:19,430 --> 00:03:21,160 Наш тесть... 37 00:03:21,230 --> 00:03:22,820 Наш тесть... 38 00:03:22,900 --> 00:03:24,830 Мы - его зятья. 39 00:03:24,900 --> 00:03:26,160 Мы - его зятья. 40 00:03:26,230 --> 00:03:30,830 Мы теперь два зятя короля. 41 00:03:30,910 --> 00:03:35,840 Мы теперь два зятя короля. 42 00:03:42,450 --> 00:03:45,850 А теперь послушайте... 43 00:03:45,920 --> 00:03:48,860 Как мы получили все это. 44 00:03:53,930 --> 00:03:56,190 У нас не было ни еды, ни дома. 45 00:04:00,970 --> 00:04:03,800 Как мы получили все это. 46 00:04:04,870 --> 00:04:07,810 У нас не было ни еды, ни дома. 47 00:04:15,980 --> 00:04:18,820 К нам явился король призраков. 48 00:04:18,890 --> 00:04:20,150 К нам явился король призраков. 49 00:04:20,220 --> 00:04:21,810 К нам явился король призраков. 50 00:04:21,890 --> 00:04:23,820 Он подарил нам три желания. 51 00:04:23,890 --> 00:04:26,990 Три желания, три желания, три желания. 52 00:04:27,060 --> 00:04:29,830 Эти дары изменили нашу жизнь! 53 00:04:30,000 --> 00:04:32,830 Эти дары изменили нашу жизнь! 54 00:04:37,910 --> 00:04:40,840 Эти дары - причина нашего успеха. 55 00:04:40,910 --> 00:04:43,840 Эти дары - причина нашего успеха. 56 00:04:44,910 --> 00:04:46,350 Из-за этих даров... 57 00:04:46,410 --> 00:04:50,180 Мы теперь два зятя короля! 58 00:04:51,920 --> 00:04:56,190 Мы теперь два зятя короля! 59 00:04:56,300 --> 00:05:01,050 КОРОЛЕВСТВО АЛМАЗОВ 60 00:05:58,920 --> 00:06:00,790 Гупинатх... 61 00:06:00,860 --> 00:06:02,790 Да... говори... 62 00:06:05,860 --> 00:06:11,800 Мы потратили 10 лет в шутках и развлечениях. 63 00:06:13,870 --> 00:06:15,800 Мне уже это не нравится. 64 00:06:17,140 --> 00:06:21,800 Ты прав... мы должны что-то сделать... 65 00:06:21,980 --> 00:06:25,140 Время не останавливается... мы становимся старше... 66 00:06:27,420 --> 00:06:29,820 Да, я слышал, люди говорят, что... 67 00:06:29,980 --> 00:06:34,820 Сегодня маленькое дерево молодо, а завтра оно старое и огромное... 68 00:06:37,890 --> 00:06:40,830 Та рыбка, что маленькая сегодня станет большой завтра... 69 00:06:41,000 --> 00:06:45,830 Тот король, что молод сегодня, станет старым завтра... 70 00:06:48,440 --> 00:06:50,340 Руки, которые держат на палочке леденец сегодня... 71 00:06:50,410 --> 00:06:52,000 завтра будут держать трость. 72 00:06:54,180 --> 00:06:56,840 Сегодня у кого-то густые локоны, а завтра их не будет... 73 00:06:57,010 --> 00:06:58,340 Почему? 74 00:06:59,010 --> 00:07:01,780 Потому что волосы выпадут и он станет лысым.... 75 00:07:01,850 --> 00:07:06,790 А потом выпадут все зубы... 76 00:07:06,850 --> 00:07:08,790 и невозможно будет есть. 77 00:07:12,390 --> 00:07:16,120 Багха, а потом мы ослепнем и не сможем ничего делать... 78 00:07:16,400 --> 00:07:20,130 Я знаю. Я все знаю, Гупинатх. 79 00:07:20,200 --> 00:07:21,790 Больше не время для досуга. 80 00:07:21,970 --> 00:07:26,800 Мы только впустую тратим свое время... 81 00:07:26,970 --> 00:07:32,810 Нет, нет, нет, нет... 82 00:07:32,880 --> 00:07:34,810 Мы больше не будем тратить время. 83 00:07:34,880 --> 00:07:40,820 Не будем тратить время даром, Не будем тратить время даром. 84 00:07:43,890 --> 00:07:47,990 Кровь в наших венах горяча, наши кости ещё крепки... 85 00:07:48,060 --> 00:07:51,830 Мы сильны и можем работать! 86 00:07:54,900 --> 00:07:58,840 Кровь в наших венах горяча, наши кости ещё крепки... 87 00:07:58,910 --> 00:08:01,770 Мы сильны и можем работать! 88 00:08:02,840 --> 00:08:04,780 У нас ещё есть время! 89 00:08:04,850 --> 00:08:06,780 У нас ещё есть время! 90 00:08:06,850 --> 00:08:12,790 Не будем тратить время даром, Не будем тратить время даром! 91 00:08:19,860 --> 00:08:21,800 В мире так много интересного. 92 00:08:22,960 --> 00:08:24,800 Много знаний и есть чему учиться. 93 00:08:24,870 --> 00:08:26,960 Есть много того, чего мы не знаем. 94 00:08:27,030 --> 00:08:28,800 В мире так много интересного. 95 00:08:28,870 --> 00:08:30,800 Так много всего, что можно узнать. 96 00:08:30,870 --> 00:08:32,810 Почему мы просиживаем дома? 97 00:08:34,880 --> 00:08:36,810 Почему мы просиживаем дома? 98 00:08:36,880 --> 00:08:38,810 Это больше невыносимо! 99 00:08:38,880 --> 00:08:39,970 Это больше невыносимо! 100 00:08:40,050 --> 00:08:41,140 Невыносимо! 101 00:08:41,220 --> 00:08:42,810 У нас ещё есть время! 102 00:08:42,880 --> 00:08:44,820 У нас ещё есть время! 103 00:08:44,890 --> 00:08:48,820 Больше не будем тратить время, больше не будем тратить время, не будем... 104 00:08:48,890 --> 00:08:50,820 Тратить время. 105 00:08:55,900 --> 00:08:57,830 Давай отправимся в путешествие. 106 00:08:58,900 --> 00:09:00,770 Давай... 107 00:09:03,840 --> 00:09:08,100 Давай пойдем туда, куда подскажет сердце. 108 00:09:13,280 --> 00:09:17,780 По лесам, горам и пустыням. 109 00:09:17,850 --> 00:09:22,120 По лесам, горам и пустыням. 110 00:09:24,860 --> 00:09:26,790 У нас есть обувь! - Обувь...? 111 00:09:26,860 --> 00:09:28,800 Волшебные туфли! 112 00:09:30,130 --> 00:09:32,790 Да... да... у нас есть... они у нас есть... 113 00:09:49,150 --> 00:09:50,310 Багха... 114 00:09:56,990 --> 00:09:58,820 Посмотри сюда. 115 00:09:58,890 --> 00:10:01,160 Что это... паутина?... Или мои глаза ошибаются? 116 00:10:02,430 --> 00:10:04,830 А если туфли перестали быть волшебными из-за неё? 117 00:10:04,900 --> 00:10:07,830 А вдруг они вообще за 10 лет перестали работать? 118 00:10:07,900 --> 00:10:09,160 Давай сделаем кое что... - Что... 119 00:10:09,240 --> 00:10:10,830 Мы пойдем на терассу и вернемся... 120 00:10:11,010 --> 00:10:12,340 Ты прав... 121 00:10:17,180 --> 00:10:18,840 На терассу.. 122 00:10:25,020 --> 00:10:26,850 Давай теперь одеваться... 123 00:10:26,920 --> 00:10:28,860 Что оденем?... - Что оденем?... хорошо... 124 00:10:28,920 --> 00:10:30,190 Костюмы артистов... 125 00:10:30,360 --> 00:10:31,850 Костюмы артистов... - Костюмы артистов... 126 00:10:36,930 --> 00:10:40,870 Нас пригласили в королевство Хирак (Алмазов) на праздник... 127 00:10:40,940 --> 00:10:42,030 Когда... 128 00:10:42,100 --> 00:10:44,040 15-го сентября... только что пибыл посыльный... 129 00:10:44,110 --> 00:10:45,200 Хорошие новости! 130 00:10:45,270 --> 00:10:46,360 Но нас не приглашали... 131 00:10:46,440 --> 00:10:49,200 Нет... нет... вы двое и пойдете туда... Конечно же и вас пригласили!... 132 00:10:49,280 --> 00:10:50,870 Нам повезло... 133 00:10:50,950 --> 00:10:52,880 Мы так хотели увидеть новые страны... 134 00:10:52,950 --> 00:10:56,040 Хорошо... конечно вы увидите новые страны. Я старею. 135 00:10:56,120 --> 00:10:57,880 Мое время сидеть дома. Кроме того... 136 00:10:57,950 --> 00:10:59,980 вы сами, добровольно хотите туда пойти. 137 00:11:00,050 --> 00:11:02,150 Вы так любезны! 138 00:11:02,220 --> 00:11:04,820 Хирак... красивое название! 139 00:11:04,890 --> 00:11:06,990 Ну, раз там есть алмазные шахты... поэтому государство и называется Хирак (Алмазов)... 140 00:11:07,060 --> 00:11:08,150 Алмазные шахты? 141 00:11:08,230 --> 00:11:09,320 Да... 142 00:11:09,400 --> 00:11:10,830 Царь там наверно очень богат?... 143 00:11:10,900 --> 00:11:16,340 Да. И к тому же, король Хирак очень хочет услышать вашу музыку. 144 00:11:16,440 --> 00:11:20,000 Если конечно вы захотите там спеть. Я знаю, что каждый... 145 00:11:20,070 --> 00:11:21,840 вас там похвалит. 146 00:11:22,910 --> 00:11:25,850 Я хочу, чтобы вы вдвоем туда отправились. 147 00:11:26,010 --> 00:11:27,340 Обещайте, что пойдете. 148 00:11:27,420 --> 00:11:28,850 Нет... нет... у нас нет причины отказываться от приглашения... 149 00:11:28,920 --> 00:11:30,350 Такая возможность не каждый день выпадает... 150 00:11:30,420 --> 00:11:32,010 Значит, 15-го сентября... 151 00:11:32,090 --> 00:11:33,350 Да... 15-го сентября... 152 00:11:33,420 --> 00:11:35,010 У нас есть немного времени... 153 00:11:35,090 --> 00:11:36,850 Чуть больше месяца... 154 00:11:39,030 --> 00:11:40,360 Мы очень хотим. 155 00:11:40,430 --> 00:11:42,190 Мы хотим туда пойти... 156 00:11:43,030 --> 00:11:46,860 А не хотите ли вы пока сходить в паломничество в Харидвар или Бенарес? 157 00:11:48,040 --> 00:11:51,030 Паломничество могло бы занять много времени... 158 00:11:51,110 --> 00:11:52,200 Да. 159 00:11:52,270 --> 00:11:53,870 Мы пока могли бы сходить куда-нибудь поближе... 160 00:11:53,940 --> 00:11:56,880 Мы давно уже ни где не были ... 161 00:11:57,040 --> 00:11:58,880 Правда... это правда... 162 00:11:59,050 --> 00:12:01,140 Люди наверно думают, что мы до сих пор холостые... 163 00:12:01,220 --> 00:12:02,810 все эти 10 лет... 164 00:12:02,880 --> 00:12:04,820 Мы только сидим в этой комнате, каждый в своем углу.... 165 00:12:04,890 --> 00:12:06,820 Правда... это правда... 166 00:12:06,890 --> 00:12:08,320 Я надеюсь, что это не будет проблемой,.. 167 00:12:08,390 --> 00:12:09,820 Если вы разрешите нам прогуляться... 168 00:12:09,890 --> 00:12:13,830 Прекрасно... вы можете пойти... Но кто пойдет с вами? 169 00:12:14,900 --> 00:12:16,330 Хорошо... 170 00:12:16,400 --> 00:12:18,160 Кто пойдет с вами? 171 00:12:21,000 --> 00:12:24,840 Я пойду с ним, а он пойдет со мной... 172 00:13:06,980 --> 00:13:08,310 Что это? 173 00:13:08,380 --> 00:13:10,980 Алмазное ожерелья, Ваше Величество... Вы заказали для... 174 00:13:11,050 --> 00:13:12,140 Хорошо... хорошо... 175 00:13:16,990 --> 00:13:19,820 Все министры подходите ко мне по одному. 176 00:13:19,890 --> 00:13:23,830 Я удовлетворен вашей работой. Подходите, каждый подходите. 177 00:13:25,900 --> 00:13:29,170 Не стесняйтесь... 178 00:13:35,910 --> 00:13:37,840 Подходите, военный министр... 179 00:13:43,920 --> 00:13:45,850 Министр производства... 180 00:13:49,920 --> 00:13:51,860 Министр образования... 181 00:13:56,530 --> 00:13:57,860 Министр информации... 182 00:13:59,870 --> 00:14:01,300 Эй, шут... 183 00:14:01,970 --> 00:14:03,800 Тебе тоже нравятся алмазные ожерелья? 184 00:14:04,870 --> 00:14:05,960 Ты хочешь одно? 185 00:14:06,040 --> 00:14:07,300 А разве что-нибудь осталось для меня? 186 00:14:07,370 --> 00:14:10,810 Конечно есть и для тебя... 187 00:14:15,880 --> 00:14:17,150 Так... 188 00:14:17,220 --> 00:14:19,810 А где ученый? 189 00:14:19,890 --> 00:14:21,820 Он в лаборатории, Ваше Величество... 190 00:14:21,990 --> 00:14:25,820 Почему? Чем он таким занят? 191 00:14:25,890 --> 00:14:29,830 Я позвал его, но он до сих пор не пришел... как он смеет?... 192 00:14:30,900 --> 00:14:31,990 Позови его... 193 00:14:32,070 --> 00:14:34,160 Скажите, пусть идет немедленно иначе я ничего ему не оставлю... 194 00:14:38,910 --> 00:14:41,000 Он приешл из Сумбудхи и проедает нашу еду... 195 00:14:41,080 --> 00:14:42,840 ...тратит наши деньги. Прошло 7 месяцев... 196 00:14:43,010 --> 00:14:45,840 как он сказал, что является смым великим ученым на Земле... 197 00:14:45,910 --> 00:14:47,850 Ещё он сказал, что нет такой вещи, которую бы он не знал. 198 00:14:48,020 --> 00:14:49,850 Потом он захотел лабораторию... 199 00:14:49,920 --> 00:14:51,850 ...Бог его знает, что он там изобретает... 200 00:14:51,920 --> 00:14:53,850 И что делает полезного?... 201 00:14:54,920 --> 00:14:57,190 Я хотел дать ему шанс... 202 00:14:57,260 --> 00:15:01,790 Если он сдержит свое обещание и принесет стране пользу... 203 00:15:02,400 --> 00:15:03,800 С тех пор, как он здесь... 204 00:15:04,970 --> 00:15:09,800 Что он делает день и ночь в своей лаборатории?... 205 00:15:09,870 --> 00:15:13,810 Золото, серебро, железо, бронза, свинец, лягушка, змея, ноги стервятников... 206 00:15:13,870 --> 00:15:15,810 У него все есть в лаборатории... 207 00:15:15,980 --> 00:15:18,810 Он делает пасту из металлов и растирает в ступке... 208 00:15:18,880 --> 00:15:20,970 Что он жжет в печи целыми днями?... 209 00:15:21,050 --> 00:15:25,820 Все покрыто тайной... Он взял кучу монет... 210 00:15:25,890 --> 00:15:31,830 Но результат - ноль... А в тот день он попросил алмаз... 211 00:15:31,890 --> 00:15:34,990 Он просил алмаз в 2000 карат. Но я не дал... 212 00:15:35,060 --> 00:15:39,000 Я не дурак... Кто знает, что у него в голове?... 213 00:15:39,070 --> 00:15:42,000 И когда я упрекаю его, он говорит:... 214 00:15:42,070 --> 00:15:45,840 Потерпите, король. Ещё совсем немного осталось... 215 00:15:45,910 --> 00:15:47,840 Я не могу больше ждать... 216 00:15:47,910 --> 00:15:51,170 Я теряю терпение... Сегодня Я должен видеть результат!... 217 00:15:53,010 --> 00:15:54,840 А теперь поговорим о работе... 218 00:15:54,920 --> 00:15:57,850 Ваше величество, к вам сегодня три посетителя... 219 00:15:57,920 --> 00:16:00,790 На самом деле трое?... 220 00:16:00,850 --> 00:16:02,790 Кто они?... Чего хотят? 221 00:16:03,860 --> 00:16:07,790 Один - крестьянин... второй - рабочий ... а третий - певец... 222 00:16:09,460 --> 00:16:12,800 Как они осмелились придти ко мне? ... Чего им не хватает?... 223 00:16:13,470 --> 00:16:15,800 Говорят, что у них есть каке-то жалобы... 224 00:16:15,970 --> 00:16:17,800 У кого?... У крестьянина? 225 00:16:17,870 --> 00:16:18,960 И у рабочего тоже... 226 00:16:19,040 --> 00:16:20,300 Да как они смеют?... 227 00:16:20,370 --> 00:16:22,810 Их нужно наказать... 228 00:16:23,880 --> 00:16:25,810 А что насчет певца? 229 00:16:25,880 --> 00:16:27,810 Его привели сюда солдаты... 230 00:16:27,880 --> 00:16:28,970 Почему? 231 00:16:29,050 --> 00:16:30,810 Он сделал ошибку... 232 00:16:30,880 --> 00:16:32,820 Пусть ждут... Я займусь ими позже... 233 00:16:35,420 --> 00:16:36,820 Скажи мне, министр финансов... 234 00:16:36,990 --> 00:16:38,820 Ваше Величество... 235 00:16:38,890 --> 00:16:41,830 Какие новости о налогах? 236 00:16:41,900 --> 00:16:43,830 Ваше Величество, мы собрали половину всех налогов... 237 00:16:44,000 --> 00:16:48,830 Что я слышу? Только половина?... 238 00:16:48,900 --> 00:16:50,840 Какое беззаконие! 239 00:16:50,900 --> 00:16:52,170 Беззаконие... 240 00:16:52,910 --> 00:16:55,840 Второй половиной занимаются солдаты. 241 00:16:55,910 --> 00:16:58,840 Люди не желают добровольно расставаться с имуществом и жить счастливо... 242 00:16:58,910 --> 00:17:01,940 Я знаю, что для сборщиков налогов это трудно, но мы нуждаемся... 243 00:17:02,020 --> 00:17:04,780 ...кое в каких деньгах для праздника. 244 00:17:04,850 --> 00:17:06,110 Кто сказал, что это трудно?... 245 00:17:06,190 --> 00:17:07,780 Ваше Величество! 246 00:17:07,860 --> 00:17:11,790 Нечестно, когда люди не хотят платить налоги... 247 00:17:11,860 --> 00:17:12,950 они не пострадают... 248 00:17:13,030 --> 00:17:14,120 ...если заплатят все вовремя... 249 00:17:14,190 --> 00:17:17,130 В противном случае, придется применить силу... Верно? 250 00:17:17,200 --> 00:17:18,790 Верно... верно... 251 00:17:18,970 --> 00:17:20,300 Верно? 252 00:17:20,370 --> 00:17:23,800 Верно... верно..... верно... верно... 253 00:17:23,970 --> 00:17:25,800 Послушай министр производства... 254 00:17:27,880 --> 00:17:29,810 ...Мы хотим большое колличество алмазов. 255 00:17:29,880 --> 00:17:31,140 ...Нам нужны подарки для приглашенных... 256 00:17:31,210 --> 00:17:32,970 Рабочие добывают алмазы в шахтах, Ваше Величество. 257 00:17:34,480 --> 00:17:35,970 Сколько в шахтах солдат? 258 00:17:36,050 --> 00:17:37,810 300, Ваше Величество... 259 00:17:37,890 --> 00:17:39,820 Они круглосуточно наблюдают за работой.... 260 00:17:39,990 --> 00:17:42,820 Очень важно дежать глаз да глаз за рабочими... 261 00:17:42,890 --> 00:17:43,980 Не нужно им верить... 262 00:17:44,060 --> 00:17:45,990 Если плохо работают... 263 00:17:46,060 --> 00:17:47,150 Есть хлыст... 264 00:17:47,230 --> 00:17:50,160 Да, трепка - это единственное лекарство... 265 00:17:50,230 --> 00:17:52,820 Рабочие преуспели в краже алмазов... 266 00:17:52,900 --> 00:17:55,840 Они крадут всякий раз, как только получают шанс... Правда? 267 00:17:55,900 --> 00:17:58,840 Правда... правда... правда... 268 00:17:59,010 --> 00:18:00,270 Правда? 269 00:18:00,340 --> 00:18:02,770 Правда... правда... 270 00:18:03,840 --> 00:18:05,780 Слушай, военный министр... 271 00:18:05,850 --> 00:18:07,110 Да, Ваше Величество... 272 00:18:07,180 --> 00:18:12,780 Скажите солдатам, чтобы никаких признаков ... 273 00:18:12,850 --> 00:18:16,790 ...бедности вдоль дороги. 274 00:18:16,860 --> 00:18:18,790 Они все сделают, Ваше Высочество... 275 00:18:18,860 --> 00:18:23,800 Солдаты уберут все, что выглядит плохо и старо.. 276 00:18:23,960 --> 00:18:30,800 Хорошо... Я не хочу, чтобы гости подозревали о чем-то плохом... 277 00:18:34,880 --> 00:18:36,810 Правда... правда... 278 00:18:36,980 --> 00:18:39,140 Правда... правда... правда... 279 00:18:40,480 --> 00:18:41,810 Министр информации... 280 00:18:41,880 --> 00:18:43,140 Да, Ваше Высочество... 281 00:18:43,880 --> 00:18:44,980 Теперь я спрошу у тебя... 282 00:18:45,050 --> 00:18:46,140 Ваше Высочество, не о чем беспокоиться... 283 00:18:46,220 --> 00:18:47,810 ..Гонцы уже посланы в разные страны... 284 00:18:47,890 --> 00:18:51,820 Все меры приняты... Поставлены огромные ворота... 285 00:18:51,890 --> 00:18:54,830 Угощение... Цветные фонари. . 500 новых флагов... 286 00:18:54,900 --> 00:18:56,830 Огромная статуя Вашего... 287 00:18:56,900 --> 00:18:57,990 Хорошо... хорошо... 288 00:18:58,070 --> 00:19:00,090 Ваше Величество, статуя будет огромная... 289 00:19:00,170 --> 00:19:01,760 Ваша копия... 290 00:19:02,840 --> 00:19:05,100 Конечно, Ваше Величество... Не о чем волноваться... 291 00:19:05,840 --> 00:19:08,770 Я хочу, чтобы люди видели эту статую и понимали... 292 00:19:08,840 --> 00:19:10,780 ...как велик король Хирака. 293 00:19:11,110 --> 00:19:13,770 И я хочу, чтобы эту статую поставили в благоприятный момент. 294 00:19:13,850 --> 00:19:15,780 Царский астролог... 295 00:19:15,850 --> 00:19:17,110 Да, Ваше Высочество... 296 00:19:17,180 --> 00:19:18,780 Где календарь? 297 00:19:19,450 --> 00:19:20,780 Я всегда держу его рядом... 298 00:19:20,850 --> 00:19:22,790 Чтобы сообщать Вам о благоприятных моментах... 299 00:19:22,960 --> 00:19:24,790 Так скажи мне, что там говорит календарь?... 300 00:19:25,130 --> 00:19:26,790 О чем? 301 00:19:29,130 --> 00:19:31,960 15-го сентября годовщина нашего государства... 302 00:19:32,030 --> 00:19:35,800 Когда благоприятный момент, чтобы открыть статую? 303 00:19:35,870 --> 00:19:37,800 Чью статую, Ваше Величество? 304 00:19:37,970 --> 00:19:40,960 Что... что ты делал, когда мы так долго обсуждали здесь?... 305 00:19:41,040 --> 00:19:43,310 И ты даже не знаешь, чья статуя? 306 00:19:43,410 --> 00:19:44,970 Нужно высчитать... 307 00:19:45,050 --> 00:19:48,140 Когда я считаю, я не слышу никаких других слов. 308 00:19:48,220 --> 00:19:49,310 Ваше Величество, мне важно знать.... 309 00:19:49,380 --> 00:19:50,820 ...чья это статуя?... 310 00:19:51,990 --> 00:19:55,820 Моя статуя... поторопись... найди благоприятный момент... 311 00:19:55,990 --> 00:19:59,820 Ваше Величество, если это Ваша статуя, то есть благоприятный момент. 312 00:19:59,890 --> 00:20:01,830 В полночь очень хороший момент... 313 00:20:04,900 --> 00:20:05,990 В полночь? 314 00:20:06,070 --> 00:20:07,830 Согласно астрологии никаких проблем не будет... 315 00:20:08,900 --> 00:20:10,160 Но у меня есть проблема... 316 00:20:10,240 --> 00:20:12,000 Люди из-за темноты не увидят мою статую... 317 00:20:12,910 --> 00:20:16,840 Никаких проблем король Хирака... 318 00:20:16,910 --> 00:20:20,850 Ночь может стать днем, это не проблема... 319 00:20:20,910 --> 00:20:23,850 Благоприятное время будет тогда, когда захочет король... 320 00:20:23,920 --> 00:20:25,850 Так говорит календарь... 321 00:20:29,020 --> 00:20:31,180 Хорошо, тогда... слушайте все... 322 00:20:31,260 --> 00:20:34,850 Статуя будет открыта в полдень... Правильно? 323 00:20:35,030 --> 00:20:36,860 Правильно... правильно... 324 00:20:37,030 --> 00:20:38,860 Правиьно... Правильно... 325 00:20:40,030 --> 00:20:43,030 И с этого момента начнется празднование. 326 00:20:43,100 --> 00:20:44,870 Придворный астролог, ты понимаешь?... 327 00:20:44,940 --> 00:20:47,030 Празднование начнется с этого момента... 328 00:20:47,110 --> 00:20:49,200 Как Вы говорите, Ваше Высочество? Вы же господин... 329 00:20:52,050 --> 00:20:53,880 Нет необходимости больше считать... выброси их все... 330 00:20:54,050 --> 00:20:55,380 Никакого вреда не будет... 331 00:20:55,450 --> 00:20:57,210 Я должен выбросить планету или звезду? 332 00:20:57,280 --> 00:20:58,880 Заткнись и делай свою работу... 333 00:20:59,050 --> 00:21:00,820 Да, Ваше Высочество... 334 00:21:04,890 --> 00:21:05,980 Министр образования... 335 00:21:06,060 --> 00:21:07,150 Ваше Высочество... 336 00:21:07,890 --> 00:21:10,830 С сегодняшнего дня школа должна быть закрыта... 337 00:21:10,900 --> 00:21:11,990 Школа? 338 00:21:12,070 --> 00:21:15,830 Ты глухой? С сегодняшнего дня закрыть школу!... 339 00:21:16,900 --> 00:21:18,340 Как пожелаете, Ваше Величество... 340 00:21:20,010 --> 00:21:21,840 Как зовут учителя? 341 00:21:22,910 --> 00:21:24,840 Удаян, Ваше Величество... 342 00:21:26,450 --> 00:21:28,180 Хорошо... Скажите ему, что больше в его услугах не нуждаемся... 343 00:21:29,450 --> 00:21:36,860 Достаточно научил. Чем больше они знают, тем быстрее они становятся мятежниками... 344 00:21:38,030 --> 00:21:39,360 Правильно? 345 00:21:39,430 --> 00:21:41,860 Правильно... правильно... правильно... 346 00:21:41,930 --> 00:21:45,860 И все книги в стране сожгите... Все до одной!... 347 00:21:46,030 --> 00:21:47,860 Обязательно, Ваше Величество... 348 00:21:49,940 --> 00:21:56,870 И неважно что это за книги... - Это все вздор... 349 00:21:56,940 --> 00:21:58,880 Уничтожайте всё... - Вреда от этого не будет... 350 00:22:02,980 --> 00:22:09,820 Проходи, ученый... проходи... 351 00:22:20,430 --> 00:22:25,840 Что за приветствия!... Цветы для меня? Букет? 352 00:22:27,010 --> 00:22:30,840 Пожалуйста, понюхайте как они пахнут, Ваше Величество... 353 00:22:30,910 --> 00:22:32,850 Но, они сделаны из бумаги... 354 00:22:32,910 --> 00:22:38,850 Это правда... все эти цветы так красивы... 355 00:22:41,920 --> 00:22:43,860 И они очень сильно пахнут... 356 00:22:43,920 --> 00:22:45,860 Аромат от них держится пол года... 357 00:22:45,930 --> 00:22:51,870 И столько же цветы выглядят как свежие.... 358 00:22:52,930 --> 00:22:54,370 И что? 359 00:22:54,940 --> 00:22:57,370 Они будут свежими очень долго... 360 00:22:59,040 --> 00:23:00,800 Замечательно... замечательно... 361 00:23:01,980 --> 00:23:04,810 Они будут свежими 6 месяцев, Ваше Величество... 362 00:23:05,310 --> 00:23:09,150 Хорошо... ты очень умный... 363 00:23:10,980 --> 00:23:12,820 В течении пол года ты взял 7 лакхов... 364 00:23:12,890 --> 00:23:14,820 И теперь создаешь бумажные цветы... 365 00:23:14,890 --> 00:23:18,820 Нет... Это ничто... Это незначительное... 366 00:23:18,890 --> 00:23:20,330 Тогда скажи мне, что же ты изобрел?... 367 00:23:20,390 --> 00:23:21,830 Не молчи... 368 00:23:23,000 --> 00:23:24,830 Машина для промывания мозгов... 369 00:23:24,900 --> 00:23:25,990 Глупость! 370 00:23:26,070 --> 00:23:27,160 Что? 371 00:23:27,230 --> 00:23:28,830 Машина для промывания мозгов... 372 00:23:28,900 --> 00:23:30,160 Что это? 373 00:23:30,240 --> 00:23:34,830 Эо машина... для промывания мозгов... 374 00:23:34,910 --> 00:23:36,000 Мозговая промывка? 375 00:23:36,080 --> 00:23:37,340 Точно! 376 00:23:47,020 --> 00:23:48,850 Опиши яснее.. 377 00:23:48,920 --> 00:23:52,860 Это такая машина, которая легко управляет людьми... 378 00:23:53,030 --> 00:23:56,860 Если они поднимут бунт против короля, то эта машина... 379 00:23:56,930 --> 00:23:59,960 ...изменит их мысли и сделает послушными... 380 00:24:00,030 --> 00:24:01,800 Не нужно применять силу... 381 00:24:01,970 --> 00:24:03,130 Что ты говоришь? 382 00:24:03,200 --> 00:24:04,800 Этото, над чем я так долго работал... 383 00:24:23,890 --> 00:24:25,820 Это невозможно! 384 00:24:25,890 --> 00:24:28,830 Это машина влаживет в мозг людей слова... 385 00:24:28,900 --> 00:24:29,990 Слова? 386 00:24:30,060 --> 00:24:31,160 Да, слова... 387 00:24:31,230 --> 00:24:32,820 Какие слова? Я должен узнать эти слова... 388 00:24:32,900 --> 00:24:35,830 Те, что вы сами захотите... 389 00:24:36,000 --> 00:24:39,840 Замечательно... На какое время? 390 00:24:39,910 --> 00:24:41,840 До смерти, Ваше Величество... 391 00:24:42,010 --> 00:24:47,000 Она сотрет все мысли о восстаниях из народного мозга... 392 00:24:47,080 --> 00:24:49,840 Если это на самом деле случится, то ты великий ученый... 393 00:24:50,020 --> 00:24:54,850 Я - ни что... Вы - король... Это Вы - великий... 394 00:24:54,920 --> 00:24:56,180 Придворный поэт... 395 00:24:56,920 --> 00:24:58,020 Да, Ваше Величество... 396 00:24:59,030 --> 00:25:01,790 Ты настоящий поэт, так? 397 00:25:02,860 --> 00:25:05,800 Я не хочу хвастаться... 398 00:25:05,870 --> 00:25:08,800 Ты должен написать стихи.. Короля... 399 00:25:08,870 --> 00:25:10,800 Один для крестьян... 400 00:25:11,870 --> 00:25:13,130 Один для рабочих... 401 00:25:13,970 --> 00:25:15,810 И один для учителя... 402 00:25:17,880 --> 00:25:20,310 Те, что ждут встречи с королем, пусть войдут... 403 00:25:24,420 --> 00:25:28,820 Ученый, ты любишь алмазы? 404 00:25:28,890 --> 00:25:30,820 Алмазы заманчивы... 405 00:25:31,990 --> 00:25:36,830 Если твоя машина работает, ты можешь взять это... 406 00:25:36,900 --> 00:25:38,330 Конечно работает, Ваше Величество... 407 00:25:38,400 --> 00:25:39,830 Пожалуйста, проверьте это сами... 408 00:25:43,440 --> 00:25:44,840 Ты можешь возвращаться в свою лабораторию... 409 00:25:50,010 --> 00:25:51,340 Проходи... 410 00:25:55,920 --> 00:25:57,010 Твое имя? 411 00:25:57,080 --> 00:25:59,180 Фазал Миан, Ваше Величество... 412 00:25:59,250 --> 00:26:00,780 Чего ты хочешь? 413 00:26:01,120 --> 00:26:05,110 Ваше Величество, у меня только 2 акра земли... 414 00:26:05,190 --> 00:26:08,790 Я использую их для земледелия... Но прошлый год был голодный... 415 00:26:08,860 --> 00:26:13,800 Урожай был маленький... У меня жена и дети... 416 00:26:13,870 --> 00:26:16,800 Я не могу даже их прокормить... 417 00:26:16,870 --> 00:26:19,130 И ещё я должен деньги кредитору... 418 00:26:19,210 --> 00:26:21,800 Я умру, если буду платить налог Вашему Величеству... 419 00:26:25,880 --> 00:26:29,140 Выше Величество, Вы всем беднякам за отца и мать... 420 00:26:29,220 --> 00:26:32,810 Мы умрем от голода, если заплатим налог... 421 00:26:36,890 --> 00:26:38,820 Придворный поэт... - Да, Ваше Высочество... 422 00:26:38,890 --> 00:26:40,150 Ты записал?... 423 00:26:40,230 --> 00:26:41,820 Да, Ваше Высочество... 424 00:26:42,000 --> 00:26:45,830 Делай свою работу... Фазал Миан, а ты слушай внимательно. 425 00:26:49,000 --> 00:26:52,840 Укрытие доходов - это преступление... 426 00:26:53,010 --> 00:26:56,840 Очень хорошо... укрытие доходов - это преступление... 427 00:26:57,010 --> 00:26:59,340 Мы выслушали... и решили... 428 00:26:59,410 --> 00:27:01,780 Но я же не специально скрываю доходы.. 429 00:27:01,950 --> 00:27:07,110 Ваше Величество, я заплачу Вам все долги... 430 00:27:07,190 --> 00:27:12,780 ...Но я буду голодать и умру, если заплачу Вам сейчас... 431 00:27:12,960 --> 00:27:14,790 Поэт, читай дальше... 432 00:27:15,460 --> 00:27:17,790 Даже, если нет еды, все равно следует первым делом уплатить королю... 433 00:27:17,860 --> 00:27:19,130 ...без промедления. 434 00:27:19,200 --> 00:27:20,290 Замечательно... 435 00:27:20,370 --> 00:27:22,800 Даже, если бы у него не было еды, он должен платить королю... 436 00:27:22,870 --> 00:27:24,130 ...без промедления. 437 00:27:29,140 --> 00:27:33,810 Даже, если мы умрем, король Хирака будет для нас Богом... 438 00:27:34,880 --> 00:27:36,820 Отправьте его в лабораторию... 439 00:27:40,890 --> 00:27:43,820 О, Король... пощадите... 440 00:27:48,430 --> 00:27:49,830 Заходи... 441 00:27:58,910 --> 00:28:00,100 Как твое имя? 442 00:28:00,170 --> 00:28:01,770 Баларам, Ваше Высочество... 443 00:28:01,940 --> 00:28:04,770 Скажи мне Баларам... Что ты хотел мне сказать?... 444 00:28:04,840 --> 00:28:07,780 Я работаю в шахте... Это очень тяжелая работа... 445 00:28:07,850 --> 00:28:10,940 Я не могу работать долго... Мое тело все болит... 446 00:28:11,020 --> 00:28:12,280 Ты получаешь зарплату? 447 00:28:12,350 --> 00:28:13,940 Но это не наполняет мой желудок, Ваше Высочество... 448 00:28:14,020 --> 00:28:15,780 Кроме того, солдаты постоянно нас бьют... 449 00:28:15,860 --> 00:28:17,790 Это невыносимо, О Король... 450 00:28:17,860 --> 00:28:19,790 Кто так говорит? 451 00:28:19,960 --> 00:28:21,120 Что... 452 00:28:21,190 --> 00:28:24,790 Те, кто говорит что трепка от солдат невыносима, неправильно. 453 00:28:24,860 --> 00:28:26,800 Теперь слушай, что говорит король.. Читай... 454 00:28:30,870 --> 00:28:32,960 Даже Бог смерти боится тех... 455 00:28:33,040 --> 00:28:34,800 ...кто работает в шахтах. 456 00:28:34,970 --> 00:28:36,810 Тех кто работает в шахтах, боится Бог смерти... 457 00:28:36,880 --> 00:28:38,310 ...Так говорит наш Король... 458 00:28:38,380 --> 00:28:40,810 Что это такое Ваше Высочество? Это неправда... 459 00:28:40,880 --> 00:28:42,810 Рабочие на алмазных шахтах не живут долго... 460 00:28:42,880 --> 00:28:45,150 В шахтах ядовитый воздух... 461 00:28:46,890 --> 00:28:48,150 Читай... 462 00:28:48,890 --> 00:28:50,980 Все должны работать, даже если у них пустой желудок... 463 00:28:51,060 --> 00:28:52,820 ...Полный желудок делает людей толстыми. 464 00:28:52,890 --> 00:28:54,330 Все должны работать, даже если у них пустой желудок... 465 00:28:54,390 --> 00:28:55,830 ...Полный желудок делает людей толстыми. 466 00:28:55,900 --> 00:28:57,160 Это неправда, Ваше Величество... Не правда... 467 00:28:57,230 --> 00:28:59,820 Заткнись... И слушай... 468 00:29:03,940 --> 00:29:05,770 Отправьте его в лабораторию... 469 00:29:23,860 --> 00:29:25,290 Заходи... 470 00:29:34,130 --> 00:29:35,800 Как твое имя? 471 00:29:35,870 --> 00:29:38,800 Чарандас, Ваше Высочество. Я - певец... 472 00:29:38,970 --> 00:29:41,810 Мимо меня проходили солдаты и сказли мне не петь больше... 473 00:29:41,880 --> 00:29:45,810 Я подумал, что пойду к Вам и спою, а Вы рассудите. 474 00:29:46,880 --> 00:29:49,820 Стоит ли мне и дальше заниматься этим? 475 00:29:49,880 --> 00:29:53,820 Для меня жизнь закончится без музыки... 476 00:29:53,890 --> 00:29:56,820 Я пою с тех пор, как помню себя... 477 00:29:56,990 --> 00:29:59,820 Я хочу послушать твою музыку... 478 00:29:59,990 --> 00:30:01,320 Мне спеть? 479 00:30:01,390 --> 00:30:02,990 Пой... ни кто тебя здесь не остановит... 480 00:30:03,060 --> 00:30:04,830 Начинай... 481 00:30:13,910 --> 00:30:16,840 Этот мир удивителен.. 482 00:30:17,910 --> 00:30:20,000 О, мой друг.. 483 00:30:20,080 --> 00:30:23,170 Этот мир удивителен.. 484 00:30:23,920 --> 00:30:25,850 Куда бы я ни кинул свой взор.. 485 00:30:25,920 --> 00:30:27,850 Я удивляюсь.. 486 00:30:27,920 --> 00:30:30,190 Куда бы я ни кинул свой взор.. 487 00:30:30,260 --> 00:30:32,850 Я удивляюсь.. 488 00:30:32,930 --> 00:30:36,860 Я не знаю, для чего он.. 489 00:30:36,930 --> 00:30:40,020 О, мой друг. Я не знаю, для чего он.. 490 00:30:40,100 --> 00:30:42,860 О, мой друг!.. 491 00:30:42,940 --> 00:30:46,870 Мой друг! Этот мир удивителен.. 492 00:30:47,040 --> 00:30:48,870 Хорошая музыка! 493 00:30:50,040 --> 00:30:51,200 Какие красивые стихи! 494 00:30:51,280 --> 00:30:55,870 Быть хорошим человеком, и жить в разрушенной хижине.. 495 00:30:57,480 --> 00:31:01,820 Быть хорошим человеком, и жить в разрушенной хижине.. 496 00:31:01,990 --> 00:31:05,820 А на троне сидят плохие люди. 497 00:31:05,890 --> 00:31:09,830 Быть хорошим человеком, и жить в разрушенной хижине.. 498 00:31:10,500 --> 00:31:13,830 А на троне сидят плохие люди. 499 00:31:14,000 --> 00:31:18,840 Те, кто собирает золотой урожай, сами живут впроголодь.. 500 00:31:22,910 --> 00:31:26,850 Рабочие в шахтах не имеют и гроша.. 501 00:31:26,910 --> 00:31:30,850 Рабочие в шахтах не имеют и гроша.. 502 00:31:30,920 --> 00:31:34,850 О, мой друг...Рабочие в шахтах не имеют и гроша.. 503 00:31:34,920 --> 00:31:36,860 О, мой друг...Рабочие в шахтах не имеют и гроша.. 504 00:31:36,920 --> 00:31:38,190 ...не имеют и гроша.. 505 00:31:38,260 --> 00:31:41,850 О, мой друг! 506 00:31:41,930 --> 00:31:44,860 Этот мир удивителен! 507 00:31:45,930 --> 00:31:48,030 О, мой друг! 508 00:31:48,100 --> 00:31:50,870 Этот мир удивителен.. 509 00:31:51,940 --> 00:31:53,370 Хватит петь... 510 00:31:55,940 --> 00:31:57,030 Закройте ему рот... 511 00:31:57,110 --> 00:31:58,200 Свяжите ему руки... 512 00:31:58,280 --> 00:31:59,370 ..и отправьте в лес... 513 00:31:59,450 --> 00:32:01,140 Выкопайте яму и бросьте его туда... 514 00:32:01,210 --> 00:32:02,810 Это ещё не страшное наказание... 515 00:32:10,890 --> 00:32:12,820 Затем Санджибак подумал... 516 00:32:12,890 --> 00:32:15,830 Если сам король поворачивается к врагу... 517 00:32:15,900 --> 00:32:17,830 ...это опасная ситуация. 518 00:32:18,900 --> 00:32:24,840 Люди боятся грома. Но гнев короля более опасен. 519 00:32:24,900 --> 00:32:28,840 Гроза ударяет лишь в одно место... 520 00:32:28,910 --> 00:32:33,850 А гнев короля убивает многих людей... 521 00:32:43,920 --> 00:32:48,860 Тогда Санджибак подумал, если предметы должны умирать... 522 00:32:48,930 --> 00:32:53,020 ...То это должно быть по воле короля. 523 00:33:08,980 --> 00:33:10,810 Садитесь... Садитесь... 524 00:33:12,990 --> 00:33:17,820 Что сегодня вы изучаете?... О чем?... 525 00:33:19,890 --> 00:33:21,330 Хорошо, учитель... 526 00:33:21,390 --> 00:33:22,830 Хитопадеш... 527 00:33:22,900 --> 00:33:24,830 Хитопадеш... 528 00:33:26,900 --> 00:33:28,830 Полезные советы?... 529 00:33:29,000 --> 00:33:35,840 Обсуждаете то, что выгодно? И даете советы?... 530 00:33:38,910 --> 00:33:40,850 Вы знаете имя того, кто это написал? 531 00:33:40,910 --> 00:33:43,850 У его слов нет ценности. И у него нет имени... 532 00:33:45,920 --> 00:33:50,860 Знаете ли вы что правильно?... То, что говорит король Хирака... 533 00:33:52,030 --> 00:33:54,860 Читайте стихи короля... 534 00:33:55,930 --> 00:33:59,860 Тот, кто учится, умирает от голода... 535 00:34:00,970 --> 00:34:06,800 Повторяйте... Тот, кто учится, умирает от голода... 536 00:34:06,970 --> 00:34:10,810 Учитель, и вы повторяйте... 537 00:34:14,980 --> 00:34:17,140 Что случилось?... Говорите все вместе. .. повторяйте. 538 00:34:17,220 --> 00:34:23,820 Тот, кто учится, умирает от голода...Повторите все вместе... 539 00:34:24,490 --> 00:34:28,820 Тот, кто учится, умирает от голода... 540 00:34:30,000 --> 00:34:31,330 Дальше... 541 00:34:31,400 --> 00:34:35,830 Знаниям нет предела. И это бесполезно пытаться все узнать... 542 00:34:37,000 --> 00:34:43,840 Знаниям нет предела. И это бесполезно пытаться все узнать.. повторяйте.. 543 00:34:43,910 --> 00:34:48,850 Знаниям нет предела. И это бесполезно пытаться все узнать..... 544 00:34:48,920 --> 00:34:52,850 Учение приносит убыток, и не приносит славы и денег... 545 00:34:56,020 --> 00:35:00,790 Учение приносит убыток, и не приносит славы и денег... 546 00:35:02,860 --> 00:35:06,800 Учение приносит убыток, и не приносит славы и денег... 547 00:35:06,970 --> 00:35:11,800 Король Хирака мудрый. Все поют похвалы для него... 548 00:35:14,870 --> 00:35:19,810 Король Хирака мудрый. Все поют похвалы для него... 549 00:35:19,880 --> 00:35:23,820 Король Хирака мудрый. Все поют похвалы для него... 550 00:35:23,880 --> 00:35:26,820 Идите... Сегодня у вас праздник... 551 00:35:28,890 --> 00:35:30,820 С сегодняшнего дня, школа закрыта... 552 00:35:46,510 --> 00:35:48,840 Вы не забыли то, чему я учил вас до сегодняшнего дня... 553 00:35:48,910 --> 00:35:50,340 ...не правда ли? 554 00:35:53,910 --> 00:35:55,180 Сугата? 555 00:35:55,250 --> 00:35:56,840 Нет... Я не забыл, учитель... 556 00:35:57,920 --> 00:35:59,010 Бхану? 557 00:35:59,090 --> 00:36:00,780 Нет, учитель... 558 00:36:00,850 --> 00:36:02,120 Алам? 559 00:36:02,190 --> 00:36:03,780 Нет, учитель... 560 00:36:03,960 --> 00:36:05,290 Саудас? 561 00:36:05,360 --> 00:36:06,790 Я не забыл, учитель... 562 00:36:07,290 --> 00:36:08,780 Пратип? 563 00:36:08,860 --> 00:36:10,120 Нет, учитель... 564 00:36:11,300 --> 00:36:12,790 Михир? 565 00:36:12,870 --> 00:36:14,130 Я не забыл, учитель... 566 00:36:15,300 --> 00:36:16,790 Карим? 567 00:36:16,870 --> 00:36:18,130 Нет, учитель... 568 00:36:18,870 --> 00:36:20,130 Прабир? 569 00:36:20,210 --> 00:36:21,800 Нет, учитель... 570 00:36:22,480 --> 00:36:23,810 Али? 571 00:36:23,980 --> 00:36:25,140 Нет, учитель... 572 00:36:25,880 --> 00:36:27,310 Кану? 573 00:36:27,380 --> 00:36:28,810 Нет, учитель.... 574 00:36:28,880 --> 00:36:30,310 Рашид? 575 00:36:30,380 --> 00:36:31,820 Нет, учитель.... 576 00:36:32,890 --> 00:36:34,320 Нимай? 577 00:36:34,390 --> 00:36:35,820 Нет, учитель.. 578 00:36:49,000 --> 00:36:53,840 Вы все слышали, что школа закрыта, и больше занятий не будет... 579 00:36:58,180 --> 00:37:01,110 Вы можете играть... Не обижайте друг друга... 580 00:37:01,180 --> 00:37:02,770 Верьте в себя... 581 00:37:02,850 --> 00:37:07,110 ...и думайте, что школа снова откроется, когда нибудь... 582 00:37:08,850 --> 00:37:09,950 Кану... 583 00:37:13,130 --> 00:37:14,790 Идите... 584 00:37:14,860 --> 00:37:16,120 Идите домой... 585 00:37:26,970 --> 00:37:32,810 Даже, если мы умрем, король Хирака будет для нас Богом!... 586 00:37:32,880 --> 00:37:36,970 Даже, если мы умрем, король Хирака будет для нас Богом!... 587 00:37:37,050 --> 00:37:38,310 Что это за скороговорка Фазал Миан? 588 00:37:38,380 --> 00:37:40,820 Король Хирака - Бог... 589 00:37:40,890 --> 00:37:42,820 Что за вздор ты несешь? 590 00:37:42,890 --> 00:37:47,830 Какой вздор... Фазал Миан не говорит вздор... 591 00:37:47,890 --> 00:37:51,830 Даже, если мы умрем, король Хирака будет для нас Богом!... 592 00:37:51,900 --> 00:37:53,990 Даже, если мы умрем, король Хирака будет для нас Богом!... 593 00:37:54,070 --> 00:37:55,330 Бог смерти боится тех, кто работает в шахтах... 594 00:37:55,400 --> 00:37:56,830 ...даже бог смерти боится нас. 595 00:37:56,900 --> 00:37:58,340 Все должны работать, даже если у них пустой желудок... 596 00:37:58,400 --> 00:37:59,840 ...Полный желудок делает людей толстыми. 597 00:38:03,840 --> 00:38:07,780 Рабочие ни кто. Король наш Бог! 598 00:38:07,850 --> 00:38:11,780 Рабочие ни кто. Король наш Бог! 599 00:38:43,880 --> 00:38:45,150 Отец... 600 00:38:47,890 --> 00:38:53,830 Беда, сынок. У нас ничего не осталось... 601 00:38:53,890 --> 00:38:57,160 Уходи отсюда, сын... Не оставайся здесь... 602 00:38:59,830 --> 00:39:01,090 Уходи... 603 00:39:01,270 --> 00:39:03,260 Это проклятая страна... 604 00:39:07,840 --> 00:39:08,930 Вы все с ума сошли? 605 00:39:09,010 --> 00:39:11,270 Берегись... Не пытайся остановить армию короля... 606 00:39:11,340 --> 00:39:13,110 А то мы и тебе промоем мозги... 607 00:39:26,960 --> 00:39:30,120 Солдаты, ловите его... не дайте чтобы он ушел... поймайте его... 608 00:40:04,900 --> 00:40:08,830 Небо и воздух наполнены счастьем! 609 00:40:13,440 --> 00:40:17,840 Птицы поют на деревьях. 610 00:40:23,020 --> 00:40:27,350 Небо и воздух наполнены счастьем! 611 00:40:33,360 --> 00:40:38,850 Птицы поют на деревьях. 612 00:40:44,940 --> 00:40:50,880 Птицы поют на деревьях. 613 00:40:50,940 --> 00:40:55,210 Небо и воздух наполнены счастьем! 614 00:41:05,420 --> 00:41:09,830 И мы сегодня очень счастливы! 615 00:41:14,000 --> 00:41:17,830 И мы сегодня очень счастливы! 616 00:41:19,440 --> 00:41:22,000 Мы ушли из дома... 617 00:41:22,070 --> 00:41:24,840 ...И стали свободны! 618 00:41:25,010 --> 00:41:28,000 Мы ушли из дома... 619 00:41:28,080 --> 00:41:30,840 ...И стали свободны! 620 00:41:30,920 --> 00:41:33,850 Мы стали свободными! 621 00:41:39,930 --> 00:41:43,360 Сегодня мы снова стали странниками. 622 00:41:45,930 --> 00:41:48,870 Мы пойдем далеко из нашей страны. 623 00:41:51,940 --> 00:41:54,870 Ведь мы же стали странниками. 624 00:41:54,940 --> 00:41:57,370 Мы пойдем далеко из нашей страны. 625 00:41:57,440 --> 00:42:00,810 Мы заполним этот мир музыкой. 626 00:42:03,150 --> 00:42:06,140 Мы заполним этот мир музыкой. 627 00:42:06,220 --> 00:42:11,320 Как в старые, добрые времена. 628 00:42:11,390 --> 00:42:16,830 Как в старые, добрые времена. 629 00:42:17,000 --> 00:42:19,830 Старая память... 630 00:42:20,000 --> 00:42:21,830 ...возвращается к нам. 631 00:42:23,340 --> 00:42:27,830 Небо и воздух наполнены счастьем! 632 00:42:28,910 --> 00:42:34,850 Птицы поют на деревьях. 633 00:42:34,910 --> 00:42:38,850 Небо и воздух наполнены счастьем! 634 00:42:55,030 --> 00:43:04,810 Посмотрите на это большое море! 635 00:43:07,980 --> 00:43:16,820 Посмотрите на это большое море! 636 00:43:17,990 --> 00:43:28,830 Волны набегают одна на другую. Только посмотрите! 637 00:43:29,000 --> 00:43:37,840 Посмотрите на это большое море! 638 00:43:44,920 --> 00:43:50,860 Посмотрие как небо и вода встречаются на горизонте! 639 00:43:54,930 --> 00:44:00,800 Посмотрие как небо и вода встречаются на горизонте! 640 00:44:00,970 --> 00:44:06,800 Что за красота!... Как красиво!... Как красиво! 641 00:44:07,870 --> 00:44:15,800 Посмотрите на это большое море! 642 00:44:38,500 --> 00:44:41,840 Что же дальше мы видим? 643 00:44:44,910 --> 00:44:47,850 Что же дальше мы видим? 644 00:44:47,910 --> 00:44:51,850 Это дикий лес. 645 00:44:51,920 --> 00:44:54,850 Это дикий лес. 646 00:44:54,920 --> 00:44:58,860 Это дикий лес. 647 00:45:04,860 --> 00:45:08,800 Здесь даже днем темно. 648 00:45:11,870 --> 00:45:15,810 Здесь даже днем темно. 649 00:45:16,880 --> 00:45:20,810 Здесь такая непролазная глушь. 650 00:45:21,880 --> 00:45:25,820 Здесь такая непролазная глушь. 651 00:45:26,890 --> 00:45:31,820 Кроны деревьев упираются прямо в небо. 652 00:45:33,890 --> 00:45:38,830 Кроны деревьев упираются прямо в небо. 653 00:45:40,000 --> 00:45:43,830 Огромные, древние деревья спят. 654 00:45:43,900 --> 00:45:46,840 Огромные, древние деревья спят. 655 00:46:00,950 --> 00:46:08,790 Теперь посмотрите на эти горы. 656 00:46:09,860 --> 00:46:14,800 Их вершины покрыты снегом. 657 00:46:16,870 --> 00:46:21,810 Они такие суровые. 658 00:46:25,980 --> 00:46:34,980 Им поклоняются йоги... 659 00:46:35,050 --> 00:46:44,160 ...и многие святые люди. 660 00:46:47,170 --> 00:46:54,830 Они удивительны, они величественны, это... 661 00:46:54,910 --> 00:47:03,780 ...Гималаи, Гималаи, Гималаи. 662 00:47:23,870 --> 00:47:25,800 Ты не хочешь вернуться назад, домой? 663 00:47:26,870 --> 00:47:30,810 У нас ещё есть несколько дней. Куда спешить?... 664 00:47:30,880 --> 00:47:32,810 Мы только что вернули свою свободу.... 665 00:47:34,310 --> 00:47:35,800 Ты ещё не поел? 666 00:47:37,320 --> 00:47:40,810 Еда такая вкусная... Я ещё немного съем... 667 00:47:41,890 --> 00:47:47,150 Ну ты ешь,.. а я пойду, поищу воду чтобы помыть руки... 668 00:48:54,890 --> 00:48:56,160 Багха... 669 00:49:09,840 --> 00:49:11,270 Куда ты там смотришь, Багха? 670 00:49:17,950 --> 00:49:21,780 Если вы только пошевелитесь... Я убью вас... 671 00:49:21,850 --> 00:49:23,290 За что вы нас убьете?... Мы ничего вам не сделали... 672 00:49:23,360 --> 00:49:24,790 Мы - хорошие люди... 673 00:49:25,960 --> 00:49:27,790 Кто вы? 674 00:49:27,960 --> 00:49:29,790 Мы пришли из Шунди... 675 00:49:32,860 --> 00:49:34,300 А вы кто? 676 00:49:35,870 --> 00:49:39,800 Шунди далеко отсюда... Как вы могли придти?... 677 00:49:41,870 --> 00:49:42,970 А вы почему здесь? 678 00:49:43,040 --> 00:49:44,300 У вас есть дом? 679 00:49:46,880 --> 00:49:48,810 У вас есть доказательство, что вы из Шунди? 680 00:49:48,880 --> 00:49:50,140 А у вас есть доказательство, что вы не грабитель? 681 00:49:50,220 --> 00:49:51,310 Почему вы тут прячетесь? 682 00:49:51,380 --> 00:49:52,820 Почему с оружием? 683 00:49:53,890 --> 00:49:55,150 У нас нет оружия... 684 00:49:55,220 --> 00:49:56,310 Да... 685 00:50:00,990 --> 00:50:03,150 Вы не похожи на плохих людей... 686 00:50:15,440 --> 00:50:17,000 Вы знаете куда вы пришли? 687 00:50:17,080 --> 00:50:18,170 Нет, не знаем... 688 00:50:18,240 --> 00:50:19,340 Мы путешествуем... 689 00:50:19,410 --> 00:50:20,840 Да... да... 690 00:50:22,010 --> 00:50:23,850 Посмотрите на тот холм... 691 00:50:26,020 --> 00:50:27,850 Это Хирак... 692 00:50:29,020 --> 00:50:30,350 Хирак? 693 00:50:30,420 --> 00:50:32,860 Там, где алмазные шахты? 694 00:50:34,030 --> 00:50:36,860 Вы знаете о Хираке? 695 00:50:36,930 --> 00:50:38,860 Мы скоро пойдем туда... 696 00:50:39,030 --> 00:50:40,860 Для чего? 697 00:50:40,930 --> 00:50:42,190 Нас пригласили... 698 00:50:42,270 --> 00:50:43,860 ...скоро будет большой праздник... 699 00:50:43,940 --> 00:50:45,200 Нет... нет... очень большой праздник... 700 00:50:45,270 --> 00:50:47,360 В Хираке большое торжество. И мы тоже туда пойдем... 701 00:50:47,470 --> 00:50:48,870 Почему вас пригласили? 702 00:50:49,040 --> 00:50:50,870 Мы двое - зяти короля царства Шунди... 703 00:50:50,940 --> 00:50:53,880 Два короля... одна принцесса - его жена... 704 00:50:53,950 --> 00:50:55,380 Вторая - моя жена... 705 00:50:55,450 --> 00:50:58,880 Наш король очень старый и он сказал: Я не могу пойти на праздник. Идите вы... 706 00:50:59,050 --> 00:51:00,310 Если вы зяти короля, тогда... 707 00:51:00,390 --> 00:51:01,820 ...почему вы так одеты?.. 708 00:51:01,890 --> 00:51:02,980 Маскировка... 709 00:51:03,060 --> 00:51:04,820 Чтобы ни кто нас не узнал... Именно поэтому... 710 00:51:06,890 --> 00:51:08,830 Что вы знаете о короле Хирака? 711 00:51:09,490 --> 00:51:11,830 Мы ничего не знаем... Но хотели бы узнать... 712 00:51:13,900 --> 00:51:14,990 Вы узнаете... 713 00:51:18,900 --> 00:51:21,170 Нет на земле большего тирана, чем король Хирака... 714 00:51:23,440 --> 00:51:25,840 Он никогда не скажет правду... 715 00:51:27,350 --> 00:51:31,840 Он сумасшедший... Он стал сумасшедшим... 716 00:51:33,920 --> 00:51:36,850 Прежний король был хорошим и справедливым... 717 00:51:36,920 --> 00:51:40,860 Настоящий убил его и захватил трон... 718 00:51:40,930 --> 00:51:42,860 Это правда? 719 00:51:43,030 --> 00:51:45,860 Он болен до денег и алмазов... 720 00:51:45,930 --> 00:51:49,870 Если кто-то находит алмаз... То он сразу достается королю... 721 00:51:49,940 --> 00:51:53,870 Рабочих бьют солдаты и заставляют работать без продыха... 722 00:51:53,940 --> 00:51:56,870 Бедняки здесь сильно голодают... 723 00:51:56,940 --> 00:52:00,970 Те, кто против короля, находятся в плену колдовства... 724 00:52:01,050 --> 00:52:04,310 Они не перестают повторять слова короля... 725 00:52:04,420 --> 00:52:05,820 Король знает магию? 726 00:52:05,880 --> 00:52:10,820 У короля есть человек... который умеет колдовать... 727 00:52:10,890 --> 00:52:14,830 Во дворце есть комната. Там находится его лаборатория... 728 00:52:14,890 --> 00:52:16,990 Ни кто не может туда входить... 729 00:52:17,060 --> 00:52:18,830 Все, что случается плохое, случается там... 730 00:52:19,900 --> 00:52:21,830 Вы уверены?... 731 00:52:23,000 --> 00:52:27,840 У меня была школа... Единственная школа во всем королевстве. 732 00:52:28,910 --> 00:52:30,840 Он силой закрыл её. 733 00:52:31,010 --> 00:52:33,840 Чтобы дети остались невежественными... 734 00:52:33,910 --> 00:52:36,010 Учение приносит знания... 735 00:52:36,080 --> 00:52:37,840 Дает понимание того, что является добром, а что злом.... 736 00:52:37,920 --> 00:52:39,850 Король не хочет этого... 737 00:52:39,920 --> 00:52:41,850 Вы учитель? 738 00:52:42,920 --> 00:52:47,860 Он хотел и меня усмирить. Но я сбежал... 739 00:52:48,530 --> 00:52:52,860 Теперь я скрываюсь на этом холме. 740 00:52:53,930 --> 00:52:55,020 Солдаты. 741 00:53:43,920 --> 00:53:45,350 Они ушли... 742 00:53:49,920 --> 00:53:51,350 Я спасен... 743 00:53:52,920 --> 00:53:54,860 Они придут сюда не скоро.. 744 00:53:55,930 --> 00:53:58,860 Теперь я могу оставаться здесь без опаски... 745 00:53:58,930 --> 00:54:00,800 Вы туда не вернетесь? 746 00:54:00,870 --> 00:54:04,800 Я вернусь... Мне нужно... 747 00:54:04,870 --> 00:54:10,810 Что-то делать в моем положении... 748 00:54:12,140 --> 00:54:13,800 Я вернусь, когда найду одежду... 749 00:54:14,980 --> 00:54:16,810 Мы можем дать вам одежду... 750 00:54:17,880 --> 00:54:22,820 Мне не нужна простая одежда... Мне нужна специальная... 751 00:54:24,160 --> 00:54:25,820 Я скажу ему? 752 00:54:25,890 --> 00:54:27,320 Скажи... в этом нет вреда... 753 00:54:28,160 --> 00:54:30,820 Обещайте, что ни кому не расскажете... 754 00:54:30,900 --> 00:54:31,990 Что? 755 00:54:32,060 --> 00:54:34,830 Мы знаем магию... 756 00:54:34,900 --> 00:54:36,830 Мы получаем любую одежду... 757 00:54:36,900 --> 00:54:38,330 И любую еду, когда захотим... 758 00:54:38,400 --> 00:54:42,840 А в этих туфлях мы можем оказаться там, где хотим... 759 00:54:42,910 --> 00:54:47,840 И когда мы поем, то ни кто не может двигаться... 760 00:54:48,010 --> 00:54:50,000 Вы хотите увидеть волшебство? 761 00:54:50,080 --> 00:54:53,180 Хорошо... смотрите... на ту скалу... 762 00:54:55,520 --> 00:54:57,180 Смотрите... на скалу... 763 00:55:02,960 --> 00:55:07,800 Теперь возле пруда... возле пруда... 764 00:55:09,470 --> 00:55:10,800 Мы здесь... 765 00:55:13,870 --> 00:55:15,810 А сейчас мы вернемся... 766 00:55:15,870 --> 00:55:17,810 К пещере.. 767 00:55:18,880 --> 00:55:20,140 Мы здесь! 768 00:55:24,480 --> 00:55:26,140 Теперь скажите, что вы хотите поесть?... 769 00:55:26,220 --> 00:55:27,810 Мы дадим вам еду... 770 00:55:27,890 --> 00:55:31,820 Позже... Сначала скажите, вы поможете мне?... 771 00:55:31,990 --> 00:55:33,820 Мне помогла бы ваша магия... 772 00:55:33,990 --> 00:55:35,150 Мы - хорошие люди... 773 00:55:35,230 --> 00:55:36,320 Да, мы - хорошие люди... 774 00:55:36,390 --> 00:55:38,830 Мы много чего сделали. 775 00:55:39,000 --> 00:55:40,160 Мы и вам поможем... 776 00:55:40,230 --> 00:55:41,320 Да... 777 00:55:41,400 --> 00:55:42,830 Для меня не важны блага... 778 00:55:44,000 --> 00:55:45,830 Для меня важно чтобы в стране было все хорошо... 779 00:55:45,900 --> 00:55:47,000 Чтобы было хорошо людям... 780 00:55:47,070 --> 00:55:48,330 Мы тоже этого хотим... 781 00:55:51,910 --> 00:55:54,850 Тогда слушайте внимательно. Вы пойдете туда... 782 00:55:54,910 --> 00:56:00,110 Вы будете гостем у короля... Вам окажут душевный прием... 783 00:56:00,190 --> 00:56:03,780 Вы скажете, что очень счастливы... Король тоже будет счастлив... 784 00:56:03,960 --> 00:56:05,950 Потом вы захотите увидеть алмазную шахту... 785 00:56:06,020 --> 00:56:07,790 Почему... Почему мы захотим увидеть алмазную шахту?... 786 00:56:07,860 --> 00:56:09,790 Есть причина... Вы потом поймете... 787 00:56:09,960 --> 00:56:11,290 Но сам он шахту не предложит посмотреть... 788 00:56:11,360 --> 00:56:13,130 ...Только если вы его попросите об этом... 789 00:56:13,870 --> 00:56:14,960 Вы понимаете?... 790 00:56:15,030 --> 00:56:16,800 Конечно понимаем... 791 00:57:31,210 --> 00:57:38,050 Глупец... дурак... болван. неудачник... 792 00:57:40,120 --> 00:57:42,210 Вы носите алмазы, но не делаете свою работу... 793 00:57:42,290 --> 00:57:44,050 Нет, Ваше Величество... Нет, о король... 794 00:57:44,120 --> 00:57:46,050 Нет! Я не хочу ничего слышать... 795 00:57:46,390 --> 00:57:48,050 Я хочу чтобы вы привели сюда этого Удаяна... 796 00:57:48,220 --> 00:57:50,060 Или я заберу у вас все это.. 797 00:57:50,130 --> 00:57:52,060 Промывка мозгов... 798 00:57:54,130 --> 00:57:56,220 100 солдат ищут его уже целый месяц... 799 00:57:56,300 --> 00:58:00,070 100 пар глаз сморят во все стороны, Но так и не увидели Удаяна. 800 00:58:00,140 --> 00:58:01,230 Что за безобразие? 801 00:58:01,300 --> 00:58:03,400 Халатность... халатность... Халатность в работе... 802 00:58:03,470 --> 00:58:07,070 Все мошенники... что ты видишь через подзорную трубу, ученый? 803 00:58:08,240 --> 00:58:11,080 Я стою возле окна... 804 00:58:11,150 --> 00:58:14,080 Так что ты через неё видишь?... Как она работает? 805 00:58:16,090 --> 00:58:18,020 Это очень сильное устройство... 806 00:58:18,090 --> 00:58:22,020 Вещи, которые далеко, кажутся ближе... 807 00:58:22,360 --> 00:58:28,020 Хорошо... Смотри во все глаза... Теперь это и твоя работа... 808 00:58:28,200 --> 00:58:30,030 Иди в свою комнату... 809 00:58:32,100 --> 00:58:38,040 Помните все, Удаян большой враг Хирака... 810 00:58:38,110 --> 00:58:42,040 Если он помешает празднику... 811 00:58:42,110 --> 00:58:43,370 То все наши планы рухнут... 812 00:58:43,450 --> 00:58:47,040 Но у него нет людей, Ваше Высочество.. Он очень... 813 00:58:47,120 --> 00:58:49,050 Глупый... 814 00:58:56,230 --> 00:59:00,060 Придворный астролог! Где ты там со своими вычислениями? 815 00:59:00,130 --> 00:59:01,220 Я все сделал, Ваше Высочество... 816 00:59:01,300 --> 00:59:03,390 Сначала скажи мне, сможем ли мы найти Удаяна?... 817 00:59:04,570 --> 00:59:08,400 У нас есть 99% успеха... 818 00:59:08,470 --> 00:59:10,230 Хорошо... хорошо... очень хорошо... 819 00:59:10,310 --> 00:59:12,240 Что ещё говорят твои звезды? 820 00:59:12,310 --> 00:59:15,070 В Хираке будет все тихо... 821 00:59:15,140 --> 00:59:16,340 Хорошо... Ещё что? 822 00:59:16,410 --> 00:59:21,010 Праздик будет спокойным... 823 00:59:21,080 --> 00:59:23,020 И долго будет покой? 824 00:59:23,090 --> 00:59:25,020 Очень долго, сколько вы захотите... 825 00:59:25,090 --> 00:59:26,180 Очень хорошо... очень хорошо... 826 00:59:26,260 --> 00:59:27,520 Но... 827 00:59:27,590 --> 00:59:29,020 Что там ещё? 828 00:59:31,190 --> 00:59:35,190 Сатурн, Венера и Меркурий все эти планеты... 829 00:59:35,260 --> 00:59:40,030 Что? Мятеж? Эпидемия? Люди умрут? 830 00:59:40,100 --> 00:59:45,040 Нет... нет... нет... не то... но... 831 00:59:45,210 --> 00:59:47,040 Что там? 832 00:59:50,210 --> 00:59:52,040 Не бойся... скажи мне... 833 00:59:52,380 --> 00:59:54,040 Машина для промывания мозгов... 834 00:59:54,220 --> 00:59:56,050 Что с ней? 835 00:59:57,220 --> 01:00:02,050 У Хирака большой враг... 836 01:00:10,130 --> 01:00:13,070 Дайте один большой алмаз астрологу... 837 01:02:19,060 --> 01:02:21,000 Мы приехали их царства Шунди, о король... 838 01:02:21,060 --> 01:02:23,000 Я очень счастлив... 839 01:02:23,070 --> 01:02:24,330 Мы тоже счастливы... 840 01:02:24,400 --> 01:02:28,000 Я горю желанием услышать вашу музыку... 841 01:02:28,070 --> 01:02:31,010 Мы уже сочинили песню, Ваше Величество... 842 01:02:31,070 --> 01:02:33,340 Это настоящее счастье, и каждый человек будет счастлив услышать.... 843 01:02:33,410 --> 01:02:35,170 ...Спойте радостную песню. 844 01:02:35,240 --> 01:02:36,340 Конечно... 845 01:02:36,410 --> 01:02:42,010 Мы и правда очень счастливы... Побывать здесь, Ваше Величество... 846 01:03:30,070 --> 01:03:32,000 Это алмаз? 847 01:03:32,070 --> 01:03:33,160 Да... 848 01:03:33,240 --> 01:03:35,000 Алмаз из вашей шахты? 849 01:03:36,170 --> 01:03:38,000 Сколько грамм? 850 01:03:38,670 --> 01:03:41,010 Алмазы не взвешивают в граммах, их оценивают в каратах... 851 01:03:41,080 --> 01:03:42,170 Очень хорошо... 852 01:03:42,240 --> 01:03:46,010 Мы хотели бы увидеть вашу шахту, Ваше Величество... 853 01:03:47,180 --> 01:03:52,020 Наш тесть сказал, что можно будет посмотреть. 854 01:03:52,620 --> 01:03:56,350 Он сказал, что мы многое там узнаем... 855 01:03:56,430 --> 01:03:58,360 Ещё он сказал, что у короля Хирака большое сердце... - Да... 856 01:03:58,430 --> 01:04:00,020 Он сказал, что король покажет нам, если мы захотим... 857 01:04:02,630 --> 01:04:04,030 Хорошо... Вы можете посмотреть... 858 01:04:04,200 --> 01:04:06,190 После открытия статуи... 859 01:04:06,270 --> 01:04:07,360 Она очень большая! 860 01:04:09,370 --> 01:04:13,030 Даже, если нет еды, все равно следует первым делом уплатить королю... 861 01:04:13,210 --> 01:04:16,970 Даже, если нет еды, все равно следует первым делом уплатить королю... 862 01:04:17,150 --> 01:04:20,980 Даже, если нет еды, все равно следует первым делом уплатить королю... 863 01:04:21,150 --> 01:04:23,980 Даже, если нет еды, все равно следует первым делом уплатить королю... 864 01:04:24,050 --> 01:04:25,990 ...уплатить без промедления. 865 01:04:26,160 --> 01:04:30,990 Даже, если мы умрем, король Хирака будет для нас Богом... 866 01:04:31,060 --> 01:04:35,330 Даже, если мы умрем, король Хирака будет для нас Богом... 867 01:04:44,610 --> 01:04:47,010 Король Хирака будет для нас Богом... 868 01:04:47,080 --> 01:04:50,010 Король Хирака будет для нас Богом... 869 01:04:57,090 --> 01:04:59,020 Кто этот человек, Ваше Величество? 870 01:04:59,090 --> 01:05:03,020 Крестьянин... бедный человек... он работает в поле... 871 01:05:03,090 --> 01:05:04,530 Он тронулся умом... 872 01:05:04,590 --> 01:05:06,030 Он крестьянин? 873 01:05:06,360 --> 01:05:10,020 Там - крестьяне, а там рабочие с шахты. 874 01:05:13,100 --> 01:05:14,540 Они допущены ко двору? 875 01:05:14,600 --> 01:05:17,970 Почему бы и нет?... они тоже люди... 876 01:05:19,040 --> 01:05:20,130 Это правда... 877 01:05:20,210 --> 01:05:22,970 Да, вы не можете допускть корову или козла ко двору, а это люди... 878 01:05:37,330 --> 01:05:40,990 Уважаемые гости, прошу послушать, 879 01:05:41,060 --> 01:05:44,000 Праздник начнется с благоприятного момента. 880 01:05:47,400 --> 01:05:51,000 Хирак - небольшая страна и большие государства пусть благословят его. 881 01:05:51,070 --> 01:05:54,010 Надеемся, что мир будет царить в этой стране, 882 01:05:57,080 --> 01:06:01,020 Надеемся, что король будет процветать... 883 01:06:01,080 --> 01:06:04,020 ...и будет сильным и благородным. 884 01:06:07,090 --> 01:06:10,020 Пусть жизнь в стране будет прекрасной, как песня... 885 01:06:10,090 --> 01:06:13,030 ...И сегодня мы услышим такую песню. 886 01:06:13,200 --> 01:06:20,030 Два великих лица сегодня являются украшением нашего дворца. 887 01:06:20,200 --> 01:06:24,040 Они зятья короля государства Шунди И оба они являются хорошими музыкантами... 888 01:06:24,110 --> 01:06:27,040 ...Певец - Гупинатх, и его барабанщик Багха. 889 01:06:27,210 --> 01:06:31,040 Мы просим их сложа руки, чтобы они... 890 01:06:31,110 --> 01:06:34,050 ...показали нам свое искусство. 891 01:06:45,560 --> 01:06:47,050 Где мой барабан? 892 01:06:59,140 --> 01:07:03,080 Мы очень счастливы, что нас пригласили на этот праздник... 893 01:07:03,150 --> 01:07:05,080 Мы переполнены эмоциями... 894 01:07:05,150 --> 01:07:10,080 Да, мы переполнены эмоциями... 895 01:07:10,150 --> 01:07:13,090 Король просил нас спеть веселую песню... 896 01:07:13,160 --> 01:07:15,090 Радостную песню... - Что? - Радостную песню... 897 01:07:15,160 --> 01:07:20,030 Ох, да, Радостную песню... мы споем именно такую... 898 01:07:20,200 --> 01:07:23,030 Скажи им про то, что не смогут двигаться... 899 01:07:23,100 --> 01:07:25,030 Да... 900 01:07:25,100 --> 01:07:29,200 То, что я хочу вам сказать, говорил нам наш покровитель... 901 01:07:29,270 --> 01:07:31,360 ...необыкновенный человек. 902 01:07:31,540 --> 01:07:36,030 Многие его предсказания сбылись... 903 01:07:36,380 --> 01:07:43,050 Он сказал: когда вы начнете петь, люди не смогу даже пошевелиться... 904 01:07:43,120 --> 01:07:46,380 Мы знаем то, что произойдет. Вы будете неподвижны... 905 01:07:46,460 --> 01:07:48,050 Он говорил нам это... 906 01:07:48,120 --> 01:07:49,390 Нет... он ничего такого не говорил... 907 01:07:49,460 --> 01:07:52,050 И я подумал, если такое случится... 908 01:07:52,130 --> 01:07:53,220 А это случится... 909 01:07:53,300 --> 01:07:56,230 Я должен вас предупредить, не бойтесь... 910 01:07:56,300 --> 01:08:01,400 Будьте осторожны и слушайте музыку. 911 01:08:03,140 --> 01:08:05,070 Пожалуйста, все будьте осторожны... и слушайте музыку... и вы тоже... 912 01:08:05,140 --> 01:08:07,070 Мы начинаем... 913 01:08:07,410 --> 01:08:10,070 Нам уже можно петь, Ваше Высочество? 914 01:08:10,250 --> 01:08:12,080 Начинайте... начинайте... 915 01:08:17,350 --> 01:08:22,020 Приходите в Хирак и посмотрите на блеск алмазов... 916 01:08:23,360 --> 01:08:28,020 Вы получите сердечный прием и увидите великого короля. 917 01:08:29,360 --> 01:08:33,030 Наши сердца переполнены счастьем.. 918 01:08:35,370 --> 01:08:38,360 Наши сердца переполнены счастьем.. 919 01:08:38,440 --> 01:08:41,030 ...Мы хотим всем рассказать об этом.. 920 01:08:41,380 --> 01:08:44,370 Приходите в Хирак и посмотрите на блеск алмазов... 921 01:08:44,450 --> 01:08:48,040 Вы получите сердечный прием и увидите великого короля. 922 01:08:48,120 --> 01:08:50,550 Наши сердца переполнены счастьем.. 923 01:08:50,620 --> 01:08:53,050 ...Мы хотим всем рассказать об этом.. 924 01:09:05,400 --> 01:09:10,060 Король очень умный и остроумный. 925 01:09:11,410 --> 01:09:16,070 Короля все любят.. И у него такой хороший характер.. 926 01:09:17,610 --> 01:09:21,010 Наши сердца переполнены счастьем.. 927 01:09:21,080 --> 01:09:26,020 Наши сердца переполнены счастьем.. Мы хотим сказать вам об этом.. 928 01:09:26,190 --> 01:09:30,020 Король очень умный и остроумный. 929 01:09:30,090 --> 01:09:33,030 Короля все любят.. И у него такой хороший характер.. 930 01:09:33,100 --> 01:09:38,030 Наши сердца переполнены счастьем.. 931 01:09:50,380 --> 01:09:54,040 Каждый человек хвалит короля Хирака.. 932 01:09:56,120 --> 01:09:59,380 Каждый человек хвалит короля Хирака.. 933 01:10:01,120 --> 01:10:05,390 Есть ли короли похожие на него? 934 01:10:07,130 --> 01:10:11,070 Есть ли короли похожие на него? 935 01:10:14,240 --> 01:10:18,000 Мы прошли много стран... 936 01:10:20,180 --> 01:10:23,340 ...и оказались в Хираке. И теперь наши сердца переполнены счастьем. 937 01:10:25,510 --> 01:10:30,010 Мы прошли много стран... ...и оказались в Хираке. 938 01:10:30,090 --> 01:10:32,020 И теперь наши сердца переполнены счастьем. 939 01:10:32,090 --> 01:10:36,020 Нет лучше короля, чем в Хираке. 940 01:10:36,090 --> 01:10:40,030 Нет лучше короля, чем в Хираке. 941 01:10:41,200 --> 01:10:50,040 И об этом мы поем в нашей песне. 942 01:10:50,110 --> 01:10:54,040 И об этом мы поем в нашей песне. 943 01:12:05,380 --> 01:12:07,540 Лестница... где лестница?... 944 01:13:19,490 --> 01:13:20,980 Алмазная шахта... 945 01:13:21,060 --> 01:13:23,150 Алмазы нашли здесь 3 года назад... - Правда? 946 01:13:23,230 --> 01:13:24,990 Правда... правда... 947 01:13:25,060 --> 01:13:26,150 Нашли алмазы... 948 01:13:26,230 --> 01:13:27,320 У меня мурашки по коже... 949 01:13:27,400 --> 01:13:28,990 Вы все можете работать... 950 01:14:04,200 --> 01:14:05,530 Смотрите... алмаз внутри камня... 951 01:14:05,600 --> 01:14:07,030 Его нашли только сегодня, Ваше Высочество... 952 01:14:07,200 --> 01:14:08,360 Алмаз... 953 01:14:08,440 --> 01:14:11,030 Кто нашел этот алмаз? 954 01:14:11,110 --> 01:14:12,200 У нас здесь так много рабочих... 955 01:14:12,270 --> 01:14:14,040 Трудно сказать, кто нашел... 956 01:14:14,110 --> 01:14:16,300 Они добывают алмазы для короля... 957 01:14:17,050 --> 01:14:19,980 Да и для чего рабочим алмазы? Они получают зарплату... 958 01:14:20,150 --> 01:14:21,980 Да и знают ли они цену алмазам? 959 01:14:22,050 --> 01:14:23,980 Они конечно же не знают... 960 01:14:24,050 --> 01:14:25,990 Они знают только свою работу... 961 01:14:26,050 --> 01:14:27,320 Они рабочие люди... Верно? 962 01:14:27,390 --> 01:14:28,980 Верно... верно... 963 01:14:29,060 --> 01:14:30,320 Очень тяжелая работа... 964 01:14:30,390 --> 01:14:31,980 Несомненно... 965 01:14:45,340 --> 01:14:48,000 Ваша работа очень трудна? 966 01:14:59,350 --> 01:15:01,020 Вы наверно плохо слышите... Вам тяжело? 967 01:15:05,190 --> 01:15:08,030 Тех, кто работает в шахтах... 968 01:15:08,100 --> 01:15:10,030 ...Боится даже сам Бог смерти. 969 01:15:10,100 --> 01:15:11,360 Тех, кто работает в шахтах... 970 01:15:11,430 --> 01:15:13,030 ...Боится даже сам Бог смерти. 971 01:15:13,100 --> 01:15:15,190 Все должны работать, даже если у них пустой желудок... 972 01:15:15,270 --> 01:15:16,970 ...Полный желудок делает людей толстыми. 973 01:15:17,040 --> 01:15:18,470 Все должны работать, даже если у них пустой желудок... 974 01:15:18,540 --> 01:15:19,970 ...Полный желудок делает людей толстыми. 975 01:15:20,140 --> 01:15:25,980 Даже, если мы умрем, король Хирака будет для нас Богом!... 976 01:17:13,150 --> 01:17:16,090 Сугата... Сугата... 977 01:17:20,530 --> 01:17:22,020 Учитель?! 978 01:17:22,200 --> 01:17:23,530 Слушай... 979 01:17:23,600 --> 01:17:25,190 Скажи всем своим друзьям... 980 01:17:25,270 --> 01:17:27,030 чтобы они пришли к статуе.. 981 01:17:27,100 --> 01:17:29,040 ...завтра утром. 982 01:17:29,100 --> 01:17:30,200 Ты сможешь это сделать? 983 01:17:30,270 --> 01:17:31,360 Да, смогу... 984 01:17:31,440 --> 01:17:33,530 Только не опаздывайте... ..а теперь ступай... 985 01:17:33,610 --> 01:17:35,040 Учитель, а как же школа? 986 01:17:36,210 --> 01:17:39,040 Школа откроется... Очень скоро... 987 01:17:39,210 --> 01:17:41,050 Не беспокойтесь Ваше Высочество... 988 01:17:41,120 --> 01:17:43,050 Охрана охраняет весь город... 989 01:17:43,120 --> 01:17:46,050 Если он придет, солдаты схватят его... 990 01:17:46,120 --> 01:17:47,380 Ему не убежать... 991 01:17:47,460 --> 01:17:48,550 Ему не убежать... Ему не убежать... 992 01:17:48,620 --> 01:17:51,060 Вы должны его поймать... вы должны... 993 01:17:54,130 --> 01:17:57,390 Я знаю, что у него есть план.. 994 01:18:02,240 --> 01:18:06,400 Он даже склонил на свою сторону школьников... 995 01:18:08,240 --> 01:18:10,070 Да как он посмел?... 996 01:18:10,140 --> 01:18:15,080 Он бросил камень в лицо моей статуе перед всеми людьми. 997 01:18:17,090 --> 01:18:19,020 Как он посмел?... 998 01:18:20,090 --> 01:18:21,520 ...Он хочет захватить мой трон... 999 01:18:21,590 --> 01:18:24,020 Он умрет... он умрет... 1000 01:18:24,190 --> 01:18:27,030 Слушайте вы все... сегодня ночью вы не выйдите из этой комнаты... 1001 01:18:27,360 --> 01:18:29,190 Никаких снов на сегодня... 1002 01:18:31,100 --> 01:18:33,030 Я буду у себя в комнате... 1003 01:18:33,100 --> 01:18:36,200 Только Бог знает что он там себе придумал... 1004 01:18:36,270 --> 01:18:39,040 Если что, сообщите мне немедленно... иначе... 1005 01:18:39,110 --> 01:18:41,040 Промывкам мозгов... 1006 01:19:34,200 --> 01:19:35,360 Багха... 1007 01:19:35,430 --> 01:19:36,520 А? 1008 01:19:37,100 --> 01:19:38,360 Ты спишь? 1009 01:19:38,430 --> 01:19:39,530 Хм... 1010 01:19:39,600 --> 01:19:41,030 Тебе нельзя спать... 1011 01:19:41,200 --> 01:19:42,530 Я знаю... 1012 01:19:42,600 --> 01:19:45,040 Тогда почему ты закрываешь глаза? 1013 01:19:45,110 --> 01:19:46,540 Я отдыхаю... 1014 01:19:59,120 --> 01:20:00,550 Ах... ах... 1015 01:22:04,210 --> 01:22:06,040 Иди в свою лабораторию, ученый... 1016 01:22:06,110 --> 01:22:08,050 Кому то нужно промыть мозги... 1017 01:22:13,120 --> 01:22:14,550 Я его видел... 1018 01:22:16,720 --> 01:22:17,990 ...к северу от леса... 1019 01:22:31,070 --> 01:22:33,340 Багха... Багха... Факел... 1020 01:22:37,080 --> 01:22:39,010 Мы пришли... мы уже здесь... 1021 01:22:43,080 --> 01:22:47,020 Слушайте... крестьяне и рабочие уже предупреждены... 1022 01:22:47,090 --> 01:22:48,350 Они будут возле статуи... 1023 01:22:48,420 --> 01:22:50,010 ...На рассвете... Они все придут...Их много. 1024 01:22:50,090 --> 01:22:51,180 Они на нашей стороне! 1025 01:22:51,260 --> 01:22:54,020 Теперь нам нужно переманить солдат... 1026 01:22:54,100 --> 01:22:55,190 Как?... 1027 01:22:55,260 --> 01:22:58,030 Все королевские слуги любят деньги ... 1028 01:22:58,200 --> 01:23:00,030 Мы их подкупим? 1029 01:23:01,100 --> 01:23:05,040 Алмазы... Ни кто не устоит перед ними... 1030 01:23:05,210 --> 01:23:07,040 Но как мы достанем алмазы? 1031 01:23:07,110 --> 01:23:10,040 Теперь вы возвращайтесь во дворец... 1032 01:23:10,110 --> 01:23:12,200 И постарайтесь найти королевскую казну... 1033 01:23:12,280 --> 01:23:14,040 Учитель, зачем её искать?... 1034 01:23:14,120 --> 01:23:15,380 Но мы можем туда войти, хлопнув в ладоши... 1035 01:23:15,450 --> 01:23:16,970 Нет... нет... Нельзя этого делать... - Почему? 1036 01:23:17,050 --> 01:23:20,990 Вы не откроете двери хлопая в ладоши... У вас ничего не получится без ключей... 1037 01:23:21,060 --> 01:23:24,990 Ключи есть только у охраны... 1038 01:23:25,060 --> 01:23:27,150 ...только у них и никого больше... 1039 01:23:27,230 --> 01:23:28,990 Если бы у вас был... 1040 01:23:29,060 --> 01:23:31,000 Если бы был ключ... 1041 01:23:31,070 --> 01:23:35,160 Возьмите у охранника копье... 1042 01:23:35,240 --> 01:23:36,500 Хорошо... 1043 01:23:37,170 --> 01:23:39,160 Откройте дверь в казну... 1044 01:23:39,240 --> 01:23:44,010 Взломайте сундук и берите алмазы... 1045 01:23:44,080 --> 01:23:45,340 Сможете ли вы это сделать? - Сможем, сможем... 1046 01:23:45,410 --> 01:23:48,010 ...Я буду играть на барабане... Мои руки тверды... 1047 01:23:48,080 --> 01:23:53,180 Очень хорошо... Возьмите... веревку и полотенце... 1048 01:23:53,250 --> 01:23:54,350 Да... да... 1049 01:23:54,420 --> 01:23:57,190 Свяжите ими руки и ноги охранника... 1050 01:23:57,260 --> 01:23:58,350 Да... 1051 01:23:58,430 --> 01:24:02,020 Потом взломайте дверь в казну и открывайте сундук... 1052 01:24:02,100 --> 01:24:04,030 Берите алмазы и возвращайтесь ко мне... 1053 01:24:04,100 --> 01:24:08,030 Да... - Я буду возле... храма Кал Вайрав... 1054 01:24:08,100 --> 01:24:09,190 Кал Вайрав... 1055 01:24:09,270 --> 01:24:10,360 Кал Вайрав... 1056 01:24:10,440 --> 01:24:13,200 А утром ... 1057 01:24:13,270 --> 01:24:16,040 мы сломаем скульптуру.. 1058 01:24:17,380 --> 01:24:18,970 Учитель, мы можем остановить войну. 1059 01:24:20,050 --> 01:24:22,980 Эту войну не нужно останавливать... Она должна быть... 1060 01:24:23,050 --> 01:24:24,140 Ни кто не умрет... 1061 01:24:24,220 --> 01:24:26,980 Мы только сбросим короля с его трона... 1062 01:24:28,160 --> 01:24:30,990 Первым делом мы должны прекратить все беды.. 1063 01:24:31,160 --> 01:24:32,990 Все? - Да... 1064 01:24:33,590 --> 01:24:37,000 Я ухожу... Запомните Кал Вайрав... 1065 01:24:42,170 --> 01:24:44,000 Посмотри что там?... 1066 01:24:47,070 --> 01:24:48,510 Кто это?... 1067 01:25:20,040 --> 01:25:21,300 Кто вы? 1068 01:25:21,380 --> 01:25:23,140 Я Чарандас... Я певец... 1069 01:25:23,210 --> 01:25:24,470 Кто так поступил с вами? 1070 01:25:24,550 --> 01:25:25,980 Королевские солдаты... 1071 01:25:26,650 --> 01:25:27,980 И вы все равно поете? 1072 01:25:28,050 --> 01:25:32,990 Музыка - это моя жизнь... Но я хочу кушать... 1073 01:25:33,150 --> 01:25:34,310 Что бы вы съели? 1074 01:25:34,390 --> 01:25:36,150 Да... Я хочу молока... 1075 01:25:36,220 --> 01:25:38,160 Вы хотите молоко? - Да... 1076 01:25:38,230 --> 01:25:39,990 Подождите... Я вам дам... 1077 01:26:11,090 --> 01:26:14,030 Быть хорошим человеком, и жить в разрушенной хижине.. 1078 01:26:15,100 --> 01:26:20,030 А на троне сидят плохие люди. 1079 01:26:21,100 --> 01:26:27,040 Быть хорошим человеком, и жить в разрушенной хижине.. 1080 01:26:27,110 --> 01:26:31,040 А на троне сидят плохие люди. 1081 01:26:33,110 --> 01:26:39,050 Те, кто собирает золотой урожай, сами живут впроголодь.. 1082 01:26:40,120 --> 01:26:44,390 Те, кто собирает золотой урожай, сами живут впроголодь.. 1083 01:26:44,460 --> 01:26:49,560 Учитель, я не сомкну глаз, пока не проучу тебя... 1084 01:27:24,100 --> 01:27:27,030 Нам нельзя входить в этой одежде... Сразу поймут, что мы - воры... 1085 01:27:27,100 --> 01:27:28,360 Тогда... 1086 01:27:28,700 --> 01:27:30,190 Они не заподозрят, если мы будем в королеских нарядах... 1087 01:27:30,270 --> 01:27:31,530 ...В конце концов, мы - гости короля... 1088 01:27:31,610 --> 01:27:34,040 Правильно... Мы сначала переоденемся... 1089 01:27:34,110 --> 01:27:35,200 Правильно... 1090 01:27:39,110 --> 01:27:40,380 Царская одежда... 1091 01:27:49,120 --> 01:27:51,060 Охрана, как дела? 1092 01:27:51,130 --> 01:27:54,060 Мы пришли из Шунди... На праздник... 1093 01:27:54,130 --> 01:27:55,560 Мы - гости короля... 1094 01:27:57,570 --> 01:28:00,400 Король велел нам сходить и посмотреть на королевкую казну... 1095 01:28:00,470 --> 01:28:02,560 Он сказал, что мы можем много узнать... 1096 01:28:12,150 --> 01:28:15,080 Вы дадите нам ключ?... 1097 01:28:17,080 --> 01:28:22,020 А лучше будет, если вы сами откроете дверь... 1098 01:28:22,360 --> 01:28:24,020 Где разрешение? 1099 01:28:24,190 --> 01:28:26,020 Разрешение? 1100 01:28:26,090 --> 01:28:28,030 Да, мне нужно видеть разрешение... 1101 01:28:28,100 --> 01:28:30,190 Ты мне не веришь? Ты осмеливаешься просить.. 1102 01:28:30,260 --> 01:28:32,030 ...у меня какое-то разрешение.. ты... 1103 01:28:32,100 --> 01:28:34,030 Без разрешения вы не можете войти в казну... 1104 01:28:43,540 --> 01:28:45,030 У него только один ключ.. 1105 01:28:45,110 --> 01:28:50,050 Я знаю. Я видел... Давай пойдем... Потом мы просто сломаем замок... 1106 01:28:51,120 --> 01:28:54,050 Мы можем сломать копьем... Что вы говорите? 1107 01:28:54,220 --> 01:28:56,210 Да... и кроме того мы знаем магию... - Да... 1108 01:28:56,290 --> 01:28:57,550 Ни один челоек нас не остановит на дороге к казне... 1109 01:28:57,630 --> 01:28:59,060 Да... Давай пойдем... - Пойдем... 1110 01:29:02,130 --> 01:29:03,220 Эй... стойте... 1111 01:29:03,300 --> 01:29:06,390 Не касайся, не касайся нас, охранник! 1112 01:29:10,140 --> 01:29:14,070 Не касайся, не касайся нас, охранник! 1113 01:29:14,140 --> 01:29:17,010 Зачем ты поднял руку? 1114 01:29:17,080 --> 01:29:19,010 Не касайся! 1115 01:29:20,080 --> 01:29:21,170 Не касайся! 1116 01:29:21,250 --> 01:29:22,340 Не касайся! 1117 01:29:24,080 --> 01:29:28,180 Не двигайся..не двигайся.. не двигайся! Стой там! 1118 01:29:28,260 --> 01:29:32,020 Постой там немножко. 1119 01:29:32,090 --> 01:29:33,350 У нас мало времени, У нас совсем мало времени... 1120 01:29:33,430 --> 01:29:34,520 ...У нас совсем нет времени. 1121 01:29:38,100 --> 01:29:40,030 Не смотри сюда. 1122 01:29:42,100 --> 01:29:46,370 Не смотри сюда. Не смотри, не смотри. 1123 01:29:50,110 --> 01:29:52,040 Мы два зятя короля Шунди... 1124 01:29:54,110 --> 01:29:58,050 Мы два зятя короля Шунди... 1125 01:29:59,220 --> 01:30:02,210 А сейчас ночью мы ограбим вас. 1126 01:30:02,290 --> 01:30:05,050 А сейчас ночью мы ограбим вас. 1127 01:30:09,130 --> 01:30:11,060 Скажи мне, почему ты так печален? 1128 01:30:13,230 --> 01:30:15,230 Скажи мне, почему ты так печален? 1129 01:30:15,300 --> 01:30:18,000 Посмотри на меня. 1130 01:30:18,070 --> 01:30:19,160 Посмотри на меня. 1131 01:30:19,240 --> 01:30:20,330 Посмотри на меня. 1132 01:30:21,080 --> 01:30:26,170 Постой в сторонке... постой в сторонке... постой в сторонке охранник. 1133 01:30:26,250 --> 01:30:29,010 О охранник... о охранник... о охранник... 1134 01:30:59,110 --> 01:31:01,050 Пой песню... 1135 01:31:04,120 --> 01:31:05,550 Какую песню? 1136 01:31:12,130 --> 01:31:17,000 До, Ре, Ми... До, Ми, Ми... 1137 01:31:20,170 --> 01:31:21,330 Мы пропадем... 1138 01:31:22,170 --> 01:31:24,000 До, Ми, Фа, Ми.. 1139 01:31:25,070 --> 01:31:26,330 Что это за песня? 1140 01:31:27,070 --> 01:31:29,010 Прости меня... 1141 01:31:38,090 --> 01:31:43,020 Прости нас дядя тирг, Не сердись на нас дядя тигр. 1142 01:31:43,190 --> 01:31:47,020 Мы же не знали, что вы здесь. 1143 01:31:48,100 --> 01:31:52,030 Мы же не знали, что вы здесь. 1144 01:31:52,370 --> 01:32:04,040 Мы же не знали, что вы здесь. 1145 01:32:04,210 --> 01:32:08,050 Мы же не знали, что вы здесь. 1146 01:32:10,380 --> 01:32:14,050 Это как гром без туч. 1147 01:32:15,120 --> 01:32:18,990 Это как гром без туч. 1148 01:32:20,160 --> 01:32:23,990 Это как гром без туч. 1149 01:32:25,070 --> 01:32:27,330 Это как гром без туч. 1150 01:32:27,500 --> 01:32:31,160 Кажется, что наш план не удастся. 1151 01:32:31,240 --> 01:32:35,000 Кажется, что наш план не удастся. 1152 01:32:35,180 --> 01:32:37,010 Кажется, что наш план не удастся. 1153 01:32:37,080 --> 01:32:40,010 Это как гром без туч. 1154 01:32:40,180 --> 01:32:43,010 Мы же не знали, что вы здесь. 1155 01:32:43,080 --> 01:32:51,010 Пожалуйста, полежи ещё там дядя. 1156 01:32:51,090 --> 01:32:55,030 Мы же не знали, что вы здесь. 1157 01:32:55,360 --> 01:32:59,030 Мы же не знали, что вы здесь. 1158 01:33:01,200 --> 01:33:10,040 Если ты стукнешь нас своей лапой... 1159 01:33:10,110 --> 01:33:18,310 Если ты стукнешь нас своей лапой... 1160 01:33:23,060 --> 01:33:27,990 Если ты стукнешь нас своей лапой... 1161 01:33:28,060 --> 01:33:31,000 Я знаю что случится тогда. 1162 01:33:31,060 --> 01:33:35,000 Мы двое умрем... 1163 01:33:35,500 --> 01:33:38,990 Мы двое умрем... 1164 01:33:39,170 --> 01:33:44,010 Мы двое умрем... 1165 01:33:44,080 --> 01:33:51,010 Мы двое умрем... 1166 01:33:52,090 --> 01:33:56,020 Мы же не знали, что вы здесь. 1167 01:33:56,190 --> 01:34:00,020 Мы же не знали, что вы здесь. 1168 01:34:01,090 --> 01:34:06,360 Багха... Багха... сколько ты уже взял алмазов? 1169 01:34:06,430 --> 01:34:10,030 Багха... Багха... сколько ты уже взял алмазов? 1170 01:34:10,100 --> 01:34:11,200 Мне некогда считать... 1171 01:34:11,270 --> 01:34:13,030 Послушай и скажи мне, сколько уже ты взял алмазов? 1172 01:34:13,110 --> 01:34:15,040 Я взял достаточно... 1173 01:34:15,110 --> 01:34:17,300 Нам наверно уже хватит... 1174 01:34:17,380 --> 01:34:19,970 Нам наверно уже хватит... 1175 01:34:20,050 --> 01:34:21,980 Давай уйдем уже отсюда. 1176 01:34:22,050 --> 01:34:23,980 Давай уйдем уже отсюда. 1177 01:34:24,050 --> 01:34:28,990 Мы взяли много. 1178 01:34:29,060 --> 01:34:32,990 Мы взяли много. 1179 01:34:33,060 --> 01:34:38,000 Уже хватит... уже хватит. 1180 01:34:44,070 --> 01:34:45,330 Давай уходить... 1181 01:34:45,410 --> 01:34:47,000 Давай переоденемся... 1182 01:34:47,070 --> 01:34:49,010 Да... в старое... 1183 01:34:49,080 --> 01:34:50,340 В старое... 1184 01:34:51,180 --> 01:34:53,010 Как называется то место? 1185 01:34:53,080 --> 01:34:54,170 Храм Кал Вайрав... 1186 01:34:54,250 --> 01:34:55,340 Кал Вайрав... 1187 01:34:55,680 --> 01:34:57,010 Учитель... 1188 01:34:59,090 --> 01:35:00,520 Учитель... 1189 01:35:02,090 --> 01:35:04,020 Учитель... учитель... 1190 01:35:26,310 --> 01:35:27,970 Багха... 1191 01:35:34,050 --> 01:35:35,150 Они поймали его... 1192 01:35:35,220 --> 01:35:36,310 Это беда. 1193 01:35:36,390 --> 01:35:39,150 А если они промоют ему мозги? 1194 01:35:39,230 --> 01:35:40,490 Как называется комната? 1195 01:35:40,560 --> 01:35:41,990 Лаборатория... 1196 01:35:42,060 --> 01:35:43,500 О, мой Бог... 1197 01:35:46,330 --> 01:35:50,000 Давай пойдем туда... и может успеем остановить их... 1198 01:38:04,670 --> 01:38:15,070 Даже, если нет еды, все равно следует первым делом уплатить королю немедленно... 1199 01:38:15,150 --> 01:38:21,020 Укрытие доходов - это преступление... 1200 01:38:21,090 --> 01:38:24,020 ...Уплатите королю немедленно... 1201 01:38:24,090 --> 01:38:35,530 Даже, если мы умрем, король Хирака будет для нас Богом!... 1202 01:38:48,550 --> 01:38:51,380 Это та самая комната, где король усмиряет людей? 1203 01:38:52,220 --> 01:38:55,050 Эта комната?... Это лаборатория... 1204 01:38:55,220 --> 01:38:58,060 Что это? 1205 01:38:58,130 --> 01:38:59,390 Это комната. 1206 01:38:59,460 --> 01:39:01,550 А это демон? 1207 01:39:01,630 --> 01:39:03,060 Это дьявол... 1208 01:39:04,230 --> 01:39:08,070 Хорошо... если нажать ручку... 1209 01:39:08,140 --> 01:39:11,070 ...тогда дьявол будет читать по буквам?... 1210 01:39:11,140 --> 01:39:15,070 И люди в этой комнате усмирятся?.. 1211 01:39:15,140 --> 01:39:17,010 Ты прав... 1212 01:39:21,180 --> 01:39:23,010 ...Это было для крестьянина... 1213 01:39:23,180 --> 01:39:28,020 ...Это для рабочих... А это для учителя... 1214 01:39:28,090 --> 01:39:29,520 А остальные?... 1215 01:39:29,590 --> 01:39:31,020 Они пустые... 1216 01:39:31,090 --> 01:39:35,360 Хорошо... Значит вы можете поместить сюда новые слова? 1217 01:39:35,430 --> 01:39:37,020 Все, что хотите... 1218 01:39:37,360 --> 01:39:39,030 Слова короля... 1219 01:39:39,100 --> 01:39:41,360 Любые... Все, что угодно... 1220 01:39:44,100 --> 01:39:45,540 Вы - человек принадлежащий королю?... 1221 01:39:46,210 --> 01:39:48,370 Я один... 1222 01:39:51,210 --> 01:39:56,380 Я один... Я один... 1223 01:40:18,170 --> 01:40:20,000 Несомненно это учитель... 1224 01:40:23,080 --> 01:40:27,010 Учитель, Ты такой умный.. Ты такой хитрый... 1225 01:40:27,080 --> 01:40:29,170 ...Ты подговорил против меня крестьян и рабочих... 1226 01:40:29,250 --> 01:40:31,010 ...Хотел свергнуть меня, но потерпел неудачу... 1227 01:40:31,080 --> 01:40:33,020 ...Все из-за того, что твоя школа закрыта и никогда не откроется... Не так ли? 1228 01:40:33,350 --> 01:40:36,020 Школа скоро откроется, Ваше Величество.... 1229 01:40:36,190 --> 01:40:39,020 Хорошо... И чему же ты будешь там учить? 1230 01:40:40,090 --> 01:40:42,030 Тому же, чему и раньше... 1231 01:40:42,360 --> 01:40:48,030 Чему вы научите... после того как вам промоют мозги? 1232 01:40:49,100 --> 01:40:53,040 Чему ты научишь учеников? 1233 01:40:54,110 --> 01:40:57,040 Даже, если вы усмирите меня, у меня есть мои ученики... 1234 01:40:57,210 --> 01:40:59,200 ...которые однажды станут взрослыми... 1235 01:40:59,280 --> 01:41:02,040 Я учил их 4 года... 1236 01:41:02,120 --> 01:41:05,380 Я учил их понимать различия между добром и злом... 1237 01:41:05,450 --> 01:41:08,050 А если и им промыть мозги? 1238 01:41:11,120 --> 01:41:12,560 Посмотрите туда... 1239 01:41:32,080 --> 01:41:38,020 Послушай, учитель... какое наказание дается мятежникам в других странах?... 1240 01:41:38,080 --> 01:41:43,020 ...или их садят в тюрьму, или обезглавливают... 1241 01:41:43,090 --> 01:41:53,020 ...Но король Хирака убивать не станет, и не посадит в тюрьму... 1242 01:41:53,200 --> 01:41:56,030 В Хираке только одно наказание... 1243 01:42:11,650 --> 01:42:13,380 Вы хотите алмазы?... 1244 01:42:16,590 --> 01:42:17,990 Взгляните сюда... 1245 01:42:31,070 --> 01:42:33,010 Открой дверь, ученый... Открой дверь... 1246 01:42:42,520 --> 01:42:44,350 ...Заводите их сюда... 1247 01:42:58,100 --> 01:43:00,030 ...Включай слова учителя... 1248 01:43:23,060 --> 01:43:25,490 Что случилось, ученый? Твоя машина молчит. 1249 01:43:49,080 --> 01:43:56,350 Я не машина... я не машина, ... Я живое существо. 1250 01:44:01,090 --> 01:44:08,020 Я не машина... я не машина, ... Я живое существо. 1251 01:44:08,200 --> 01:44:16,130 Я знаю, Я знаю, Я знаю... 1252 01:44:16,210 --> 01:44:22,150 ...Я знаю о дьявольских поступках короля Хирака. 1253 01:44:22,220 --> 01:44:24,980 Я знаю, Я знаю, Я знаю... 1254 01:44:25,050 --> 01:44:30,990 ...Я знаю о дьявольских поступках короля Хирака. 1255 01:44:36,330 --> 01:44:39,990 Король хитрый, король плохой. 1256 01:44:40,500 --> 01:44:43,990 Король хитрый, король предатель. 1257 01:44:44,340 --> 01:44:51,000 Король жестокий, король вор. 1258 01:44:52,180 --> 01:44:59,020 Король, творящий беззаконие. 1259 01:44:59,090 --> 01:45:03,180 Король, творящий беззаконие. 1260 01:45:03,260 --> 01:45:07,190 Он забрал еду у бедных, 1261 01:45:07,260 --> 01:45:13,030 И навлек на страну несчастья... 1262 01:45:18,570 --> 01:45:20,970 Король, подавляющий народ. 1263 01:45:22,310 --> 01:45:26,470 Король, который боится народа. 1264 01:45:28,480 --> 01:45:31,970 Трон его пошатнулся. 1265 01:45:32,050 --> 01:45:35,990 Трон его пошатнулся. 1266 01:45:36,060 --> 01:45:41,990 Скажите, что это неправда... 1267 01:45:42,060 --> 01:45:46,000 Король должен быть жестоко наказан. 1268 01:45:46,070 --> 01:45:50,000 Король должен быть жестоко наказан. 1269 01:45:50,070 --> 01:45:53,000 Королю должно быть... стыдно... стыдно. 1270 01:45:53,070 --> 01:45:55,010 Королю должно быть... стыдно... стыдно. 1271 01:46:12,090 --> 01:46:19,020 Теперь слушай король. 1272 01:46:20,100 --> 01:46:27,030 Теперь слушай король. 1273 01:46:27,210 --> 01:46:34,050 На этот раз вам не сойдет все с рук. 1274 01:46:35,110 --> 01:46:41,050 На этот раз вам не сойдет все с рук. 1275 01:46:42,220 --> 01:46:50,060 Бог смерти смотрит на вас и вам от него не спастись. 1276 01:46:50,130 --> 01:46:57,060 Бог смерти смотрит на вас и вам от него не спастись. 1277 01:46:57,240 --> 01:47:05,080 Ваши дни сочтены. 1278 01:47:05,140 --> 01:47:11,080 Ваши дни сочтены. 1279 01:47:11,150 --> 01:47:13,240 Королю должно быть... стыдно... стыдно. 1280 01:47:13,320 --> 01:47:15,080 Королю должно быть... стыдно... стыдно. 1281 01:47:16,090 --> 01:47:19,180 Королю должно быть... стыдно... стыдно. 1282 01:47:19,260 --> 01:47:23,360 Королю должно быть... стыдно... стыдно. 1283 01:47:45,390 --> 01:47:47,380 Схватите их... 1284 01:47:47,450 --> 01:47:53,050 Король, если вы совершаете злые поступки, Вам следует оставить трон.. 1285 01:47:54,130 --> 01:47:59,060 Жизни тех, кто помогает королю тоже в опасности. 1286 01:48:00,230 --> 01:48:05,070 Вы совершаете преступление, мучая бедных. Вы будете свергнуты. 1287 01:48:06,140 --> 01:48:11,080 Король Хирака будет свергнут! Он - дьявол! 1288 01:48:12,150 --> 01:48:15,080 Стража! -Солдаты, закройте их в этой комнате... 1289 01:48:29,100 --> 01:48:31,030 Теперь пойдемте все к статуе... 1290 01:48:51,120 --> 01:48:54,050 Тяните за веревку и роняйте короля... 1291 01:48:55,390 --> 01:48:59,050 Тяните за веревку и роняйте короля... 1292 01:49:03,130 --> 01:49:06,060 Тяните за веревку и роняйте короля... 1293 01:49:06,400 --> 01:49:09,230 Тяните за веревку и роняйте короля... 1294 01:49:09,300 --> 01:49:12,240 Тяните за веревку и роняйте короля... 1295 01:49:12,310 --> 01:49:15,240 Тяните за веревку и роняйте короля... 1296 01:49:15,310 --> 01:49:18,000 Тяните за веревку и роняйте короля... 1297 01:49:18,080 --> 01:49:19,340 Тяните за веревку и роняйте короля... 1298 01:49:19,410 --> 01:49:21,180 Тяните за веревку и роняйте короля... 1299 01:49:23,080 --> 01:49:26,020 Тяните за веревку и роняйте короля... 1300 01:49:26,190 --> 01:49:30,020 Тяните за веревку и роняйте короля... 1301 01:49:30,090 --> 01:49:33,020 Тяните за веревку и роняйте короля... 1302 01:49:39,370 --> 01:49:42,200 Тяните за веревку и роняйте короля... 1303 01:49:42,270 --> 01:49:45,200 Тяните за веревку и роняйте короля... 1304 01:49:45,270 --> 01:49:48,210 Тяните за веревку и роняйте короля... 1305 01:49:48,270 --> 01:49:51,040 Тяните за веревку и роняйте короля... 1306 01:49:51,110 --> 01:49:54,050 Тяните за веревку и роняйте короля... 1307 01:49:54,110 --> 01:49:57,210 Тяните за веревку и роняйте короля... 1308 01:50:05,220 --> 01:50:09,060 Тяните за веревку и роняйте короля... 1309 01:50:09,130 --> 01:50:13,060 Тяните за веревку и роняйте короля... 1310 01:50:13,130 --> 01:50:17,000 Тяните за веревку и роняйте короля... 1311 01:50:17,070 --> 01:50:21,010 Тяните за веревку и роняйте короля... 1312 01:50:21,070 --> 01:50:25,010 Тяните за веревку и роняйте короля... 1313 01:50:25,080 --> 01:50:30,010 Тяните за веревку и роняйте короля... 1314 01:50:30,080 --> 01:50:33,350 Тяните за веревку и роняйте короля... 1315 01:50:33,420 --> 01:50:37,010 Тяните за веревку и роняйте короля... 1316 01:50:37,090 --> 01:50:41,360 Тяните за веревку и роняйте короля... 1317 01:50:41,430 --> 01:50:45,520 Тяните за веревку и роняйте короля... 1318 01:50:52,210 --> 01:50:55,040 Мы Гупи и Багха, мы почти братья. 1319 01:50:55,110 --> 01:50:56,370 Мы почти братья. 1320 01:50:56,440 --> 01:50:59,040 Мы Гупи и Багха, мы почти братья. 1321 01:50:59,110 --> 01:51:00,200 Мы почти братья. 1322 01:51:00,280 --> 01:51:01,370 У нас нет работы. 1323 01:51:01,450 --> 01:51:02,540 У нас нет никакой работы. 1324 01:51:02,620 --> 01:51:04,050 С помощью короля призраков.. 1325 01:51:04,220 --> 01:51:07,050 С помощью короля призраков.. 1326 01:51:07,120 --> 01:51:09,050 Мы решаем любые проблемы.. 1327 01:51:09,120 --> 01:51:11,060 Мы решаем любые проблемы.. 1328 01:51:11,120 --> 01:51:12,220 У нас нет работы. 1329 01:51:12,290 --> 01:51:13,550 У нас нет никакой работы. 1330 01:51:13,630 --> 01:51:16,060 Если какой-то человек в беде.. 1331 01:51:18,060 --> 01:51:20,000 Только позовите нас.. 1332 01:51:20,070 --> 01:51:22,000 Если какой-то человек в беде.. 1333 01:51:22,070 --> 01:51:24,000 Только позовите нас.. 1334 01:51:24,070 --> 01:51:28,010 Наш адрес: дворец государства Шунди. 1335 01:51:28,070 --> 01:51:32,010 Наш адрес: дворец государства Шунди. 1336 01:51:32,080 --> 01:51:34,010 Мы оба сразу придем! 1337 01:51:34,080 --> 01:51:36,010 Мы оба сразу придем! 1338 01:51:36,080 --> 01:51:38,020 Мы снова вернемся к вам! 1339 01:51:38,080 --> 01:51:40,020 Мы снова вернемся к вам! 1340 01:51:40,090 --> 01:51:44,020 Вдвоем, вдвоем, вдвоем... 129337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.