All language subtitles for Jaded 1998 - ITA subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,986 --> 00:01:55,825 Aiuto! Aiuto! 2 00:04:37,319 --> 00:04:41,396 Svegliati, Meg. 3 00:04:49,019 --> 00:04:53,904 Vieni fuori che facciamo qualcosa! 4 00:05:01,553 --> 00:05:06,392 Deve aver passato una bella notte, peccato che non sono andato. 5 00:05:42,353 --> 00:05:47,192 Polizia! Qualcuno mi aiuti! 6 00:06:06,319 --> 00:06:10,237 - Posso? - Avanti. 7 00:06:12,053 --> 00:06:13,685 Cosa le è successo? 8 00:06:13,686 --> 00:06:16,785 L'hanno trovata nuda sulla spiaggia, forse è stata violentata. 9 00:06:16,786 --> 00:06:18,118 Come sta? 10 00:06:18,119 --> 00:06:23,018 È sconvolta, confusa, non si è ancora ripresa. 11 00:06:23,019 --> 00:06:25,285 Ha una commozione cerebrale 12 00:06:25,286 --> 00:06:27,418 e una piccola frattura. 13 00:06:27,419 --> 00:06:31,416 Devo farle alcune domande, posso? 14 00:06:31,519 --> 00:06:34,918 Puoi farlo intanto che l'infermiera finisce di visitarla. 15 00:06:34,919 --> 00:06:39,678 - Helen, non agitarla! - D'accordo. 16 00:06:39,853 --> 00:06:43,657 - Non cambi mai. - Neanche tu. 17 00:06:44,753 --> 00:06:47,510 Ehi, cosa ti è successo? 18 00:06:48,886 --> 00:06:51,484 Come ti senti? 19 00:06:55,486 --> 00:06:57,552 Senti dolore? 20 00:06:57,553 --> 00:07:00,518 Vuoi che chieda all'infermiera di darti un antidolorifico? 21 00:07:00,519 --> 00:07:04,516 Solo qualche domanda, okay? Grazie. 22 00:07:10,219 --> 00:07:13,718 Il mio nome è Helen Norwich, sono un detective. 23 00:07:13,719 --> 00:07:19,085 Sono qui per aiutarti, ti farò solo qualche domanda. 24 00:07:19,086 --> 00:07:23,641 Per prima cosa devo sapere il tuo nome. 25 00:07:24,386 --> 00:07:27,652 - Megan. - Va bene. 26 00:07:27,653 --> 00:07:30,252 - Harris. - Megan Harris, va bene. 27 00:07:30,253 --> 00:07:32,646 E dove vivi, Megan? 28 00:07:41,053 --> 00:07:45,255 Okay Megan, bene. 29 00:07:46,519 --> 00:07:50,482 Ti devo chiamare Megan, o preferisci Meg? 30 00:07:53,453 --> 00:07:57,218 - Meg. - D'accordo Meg, va bene. 31 00:07:57,219 --> 00:08:00,452 Rispondi solo a questa domanda... 32 00:08:00,453 --> 00:08:05,417 sei stata violentata la notte scorsa? 33 00:08:07,819 --> 00:08:11,052 - Sì. - Sì, va bene. 34 00:08:11,053 --> 00:08:15,653 - Conosci il nome di chi è stato? - Pat. 35 00:08:18,486 --> 00:08:20,352 Alex. 36 00:08:20,353 --> 00:08:24,714 Pat e Alex, va bene, conosci anche i loro cognomi? 37 00:08:25,185 --> 00:08:30,741 No, va bene, mi sai dire dove li hai incontrati? Megan? 38 00:08:32,286 --> 00:08:36,218 Ricordi dove li ha incontrati? 39 00:08:36,219 --> 00:08:41,885 - Ho bisogno di un po' d'aiuto. - Nel locale di Jack Carlson. 40 00:08:41,886 --> 00:08:46,361 Jack Carlson, va bene Meg, grazie. 41 00:08:52,453 --> 00:08:55,618 Meg riposati adesso, cerca di dormire un po'. 42 00:08:55,619 --> 00:08:58,251 Non ti farò male. 43 00:09:11,553 --> 00:09:15,357 Sto cercando il detective Helen Norwich. 44 00:09:16,353 --> 00:09:20,252 - Detective Norwich? - Sì, ma sono un po' occupata adesso. 45 00:09:20,253 --> 00:09:22,452 Sono il sostituto procuratore, Lisa Heller. 46 00:09:22,453 --> 00:09:24,352 Mi è stato assegnato un caso di aggressione 47 00:09:24,353 --> 00:09:25,985 e probabile stupro. 48 00:09:25,986 --> 00:09:29,187 Come mai tanta velocità? 49 00:09:29,619 --> 00:09:30,852 Mi esponga il caso! 50 00:09:30,853 --> 00:09:34,975 Sono stata trasferita qui solo da una settimana. 51 00:09:35,253 --> 00:09:37,252 Devo fare ancora alcune verifiche. 52 00:09:37,253 --> 00:09:38,492 Comunque sì, è un probabile stupro. 53 00:09:38,493 --> 00:09:40,293 Meg Harris lo ha confermato. 54 00:09:40,386 --> 00:09:45,191 - Sospetti? - Due tipi di nome Pat e Alex. 55 00:09:45,519 --> 00:09:49,385 - Ha qualche idea di chi sono? - Li ha conosciuti da Jack Carlson. 56 00:09:49,386 --> 00:09:53,152 - Ci sto andando. - Posso venire anch'io? 57 00:09:53,153 --> 00:09:56,085 Così nel frattempo inizio a scrivere il mio rapporto. 58 00:09:56,086 --> 00:10:00,561 Sì naturalmente, lei fa il suo lavoro e io il mio. 59 00:10:12,186 --> 00:10:14,385 Jack? 60 00:10:14,386 --> 00:10:17,985 Ciao, bellezze! Mi dispiace, ma non si apre fino a mezzogiorno. 61 00:10:17,986 --> 00:10:23,189 Non siamo venute a bere, siamo qui per lavoro. 62 00:10:23,686 --> 00:10:25,152 Va bene. 63 00:10:25,153 --> 00:10:28,866 Sono Jack Carlson, al vostro servizio. 64 00:10:29,119 --> 00:10:33,952 - Non per quel tipo di lavoro. - Cosa ti serve, bellezza? 65 00:10:33,953 --> 00:10:37,752 Signor Carlson, io sono il sostituto procuratore, Lisa Heller. 66 00:10:37,753 --> 00:10:40,852 E preferisco che mi chiami Signora Heller. 67 00:10:40,853 --> 00:10:42,518 Va bene, signora Heller. 68 00:10:42,519 --> 00:10:44,652 Cosa succede se per oggi la chiamo Lisa? 69 00:10:44,653 --> 00:10:47,352 Dov'eri ieri sera, Jack? 70 00:10:47,353 --> 00:10:49,385 Dove sono sempre. 71 00:10:49,386 --> 00:10:51,885 Ieri sera hanno violentato una donna, dopo che ha lasciato il tuo locale. 72 00:10:51,886 --> 00:10:55,352 - Io non sono stato. - Cerchiamo di essere seri. 73 00:10:55,353 --> 00:10:58,652 È possibile spegnere quella musica? Parleremo meglio. 74 00:10:58,653 --> 00:11:02,013 - Cosa ne dici? - Va bene. 75 00:11:09,953 --> 00:11:13,452 Conosci due tipi di nome Pat e Alex? 76 00:11:13,453 --> 00:11:16,018 - Non credo, no. - Vuoi un po' di tempo per riflettere? 77 00:11:16,019 --> 00:11:19,985 - È molto importante. - Conosco un Patrick. 78 00:11:19,986 --> 00:11:24,085 Ma ha 92 anni e non penso sia stato lui. 79 00:11:24,086 --> 00:11:26,252 Va bene, adesso basta cazzate oppure... 80 00:11:26,253 --> 00:11:28,964 ti faccio chiudere questo buco. 81 00:11:29,686 --> 00:11:34,081 Forse Pat Long e Alex Arnold? 82 00:11:34,219 --> 00:11:35,785 Sono tuoi amici? 83 00:11:35,786 --> 00:11:38,751 - Sì. - Erano qui la scorsa notte? 84 00:11:38,752 --> 00:11:42,984 La scorsa notte... no. 85 00:11:42,985 --> 00:11:46,285 Ma... non ho capito... 86 00:11:46,286 --> 00:11:49,318 È stata violentata Pat... o Alex? 87 00:11:49,319 --> 00:11:50,852 Vuoi provare ad essere serio? 88 00:11:50,853 --> 00:11:52,485 Non ho tempo per queste cazzate, va bene? 89 00:11:52,486 --> 00:11:54,985 Se continui così ti faccio davvero chiudere il locale. 90 00:11:54,986 --> 00:11:56,952 Voglio delle risposte. 91 00:11:56,953 --> 00:12:01,352 Calma, d'accordo! Risponderò a tutto. 92 00:12:01,353 --> 00:12:04,152 La scorsa notte hai visto una ragazza bruna, carina... 93 00:12:04,153 --> 00:12:05,718 alta circa 1,65? 94 00:12:05,719 --> 00:12:09,185 Sì, era seduta con loro, la in fondo e hanno bevuto qualcosa. 95 00:12:09,186 --> 00:12:12,017 Penso si chiamasse Peg o... 96 00:12:12,018 --> 00:12:14,452 - Meg. - Sì. 97 00:12:14,453 --> 00:12:17,018 Poi è andata via con loro, prima della chiusura del locale. 98 00:12:17,019 --> 00:12:19,318 Meg Harris adesso è in ospedale. 99 00:12:19,319 --> 00:12:22,952 - Hai capito adesso? - Accidenti, Helen! 100 00:12:22,953 --> 00:12:26,452 Non penso che lo abbiano fatto Pat e Alex. 101 00:12:26,453 --> 00:12:31,352 - Perché no? - Perché sono due donne. 102 00:12:31,353 --> 00:12:35,157 Patricia Long e Alexandra Arnold. 103 00:13:07,853 --> 00:13:11,213 Accidenti! 104 00:14:02,153 --> 00:14:06,116 Meg, Detective Norwich. 105 00:14:06,853 --> 00:14:11,218 Avevamo bussato, ma non rispondevi. 106 00:14:11,219 --> 00:14:13,818 Scusa il disturbo, ma dobbiamo farti alcune domande. 107 00:14:13,819 --> 00:14:16,352 Ti posso aiutare? Cosa è successo? 108 00:14:16,353 --> 00:14:20,285 Niente, un piccolo incidente, sto bene. 109 00:14:20,286 --> 00:14:22,085 Meg, dobbiamo parlare. 110 00:14:22,086 --> 00:14:24,618 D'accordo! 111 00:14:24,619 --> 00:14:28,452 I due che ti hanno violentata si chiamano Pat e Alex? 112 00:14:28,453 --> 00:14:32,018 - Sì. - Sono due donne? 113 00:14:32,019 --> 00:14:35,518 - Sì, e allora? - Perché non me lo hai detto? 114 00:14:35,519 --> 00:14:38,018 - Perché non me lo ha chiesto. 115 00:14:38,019 --> 00:14:41,984 Come ti hanno penetrata... 116 00:14:41,985 --> 00:14:45,851 Vuole che lo descriva? 117 00:14:45,852 --> 00:14:48,752 Ha presente una bottiglia di vino? 118 00:14:48,753 --> 00:14:51,652 L'annata però non me la ricordo. 119 00:14:51,653 --> 00:14:53,285 Mio Dio! 120 00:14:53,286 --> 00:14:55,985 Meg, dobbiamo farti queste domande per poterti aiutare. 121 00:14:55,986 --> 00:14:58,379 Chi diavolo è lei? 122 00:14:58,753 --> 00:15:03,152 Scusa, questa è Lisa Heller, sostituto procuratore. 123 00:15:03,153 --> 00:15:05,652 Si occuperà del caso. 124 00:15:05,653 --> 00:15:11,459 Bene, mi hanno violentata e devono essere accusate di stupro. 125 00:15:11,853 --> 00:15:15,252 - Non posso. - Perché no? 126 00:15:15,253 --> 00:15:17,585 - Perché sono donne. - Dice che l'hanno violentata. 127 00:15:17,586 --> 00:15:20,418 - Dove diavolo è la differenza? - C'è un problema. 128 00:15:20,419 --> 00:15:22,018 Quale problema? 129 00:15:22,019 --> 00:15:25,152 Non posso incriminarle per stupro di primo grado. 130 00:15:25,153 --> 00:15:26,952 Perché? 131 00:15:26,953 --> 00:15:30,252 - Perché no? - Non è previsto. 132 00:15:30,253 --> 00:15:33,418 Le donne non sono incluse in questo tipo di reato. 133 00:15:33,419 --> 00:15:35,418 Posso incriminarle solo per stupro di secondo grado. 134 00:15:35,419 --> 00:15:37,618 Ma la pena prevista è minore. 135 00:15:37,619 --> 00:15:42,118 Allora solo perché sono donne e non uomini... 136 00:15:42,119 --> 00:15:45,638 avranno una punizione minore per quello che mi hanno fatto? 137 00:15:46,153 --> 00:15:49,052 C'è qualcosa per cui potrebbero essere incriminate. 138 00:15:49,053 --> 00:15:52,718 - Che prevede la stessa pena. - Cosa? 139 00:15:52,719 --> 00:15:56,185 - Sodomia di primo grado. - Sodomia? 140 00:15:56,186 --> 00:16:00,308 Sodomia? Questo è assurdo. 141 00:16:00,685 --> 00:16:03,685 Lo stupro di primo grado, rientra nel Gruppo B dei crimini. 142 00:16:03,686 --> 00:16:07,418 La pena è di 12-25 anni di carcere. 143 00:16:07,419 --> 00:16:13,305 Anche la sodomia rientra nel Gruppo B ed è punita allo stesso modo. 144 00:16:16,653 --> 00:16:19,318 Ma non è sempre sesso? 145 00:16:19,319 --> 00:16:25,252 Legalmente... è quando qualcuno commette atti sessuali deviati 146 00:16:25,253 --> 00:16:28,985 con una persona, costringendola. 147 00:16:28,986 --> 00:16:31,885 Oppure, se la persona non è in grado di decidere. 148 00:16:31,886 --> 00:16:36,452 A causa di carenze fisiche, o se si tratta di un minore. 149 00:16:36,453 --> 00:16:41,815 - È sempre uno stupro. - Sì, ma non possiamo chiamarlo così. 150 00:16:45,453 --> 00:16:47,852 Mi faccia capire. 151 00:16:47,853 --> 00:16:52,184 Mi hanno legato le mani, sono stata picchiata con pugni e calci. 152 00:16:52,185 --> 00:16:55,652 Mi hanno immobilizzata e mi hanno messo una bottiglia nella vagina. 153 00:16:55,653 --> 00:17:00,218 Ma siccome non erano uomini, non si chiama stupro? 154 00:17:00,219 --> 00:17:02,817 Non di primo grado. 155 00:17:05,752 --> 00:17:07,885 Dannazione! 156 00:17:07,886 --> 00:17:11,352 Meg, devo poterle imputare... 157 00:17:11,353 --> 00:17:14,618 per sodomia di primo grado, solo così... 158 00:17:14,619 --> 00:17:17,118 potrò chiedere il massimo della pena. 159 00:17:17,119 --> 00:17:18,818 Staranno dentro per un bel po'. 160 00:17:18,819 --> 00:17:21,098 Ah sì... 161 00:17:22,385 --> 00:17:25,052 Mi dispiace, ma questa è la legge. 162 00:17:25,053 --> 00:17:29,718 Ebbene la legge fa schifo, io sono stata violentata. 163 00:17:29,719 --> 00:17:34,240 È una cosa grave? Sembra di no. 164 00:17:37,453 --> 00:17:44,453 Diamole un po' di tempo è sconvolta, non le accetta queste cose, la capisco. 165 00:17:52,486 --> 00:17:55,004 Salve. 166 00:17:55,253 --> 00:17:56,818 Come va? 167 00:17:56,819 --> 00:17:59,729 Ho scoperto che Pat Long è la titolare di un salone di tatuaggi. 168 00:17:59,730 --> 00:18:03,018 Helen riceverà una medaglia. 169 00:18:03,019 --> 00:18:05,618 Sono sicura che risolverà questo caso e metterà la città in sicurezza. 170 00:18:05,619 --> 00:18:08,118 Ehi... mi stai adulando. 171 00:18:08,119 --> 00:18:11,518 Ci sono novità sul caso? 172 00:18:11,519 --> 00:18:13,752 Stiamo procedendo. 173 00:18:13,753 --> 00:18:15,952 Ho cercato di avvertire tutti. 174 00:18:15,953 --> 00:18:18,318 Ho detto di stare attenti, non si sa mai cosa può succedere. 175 00:18:18,319 --> 00:18:21,852 Nessuno è al sicuro fino a quando quel tipo è in libertà. 176 00:18:21,853 --> 00:18:24,552 La scorsa sera mia figlia è andata al centro commerciale. 177 00:18:24,553 --> 00:18:26,918 Ma non la lascerò più andare finché non prenderete quell'animale. 178 00:18:26,919 --> 00:18:29,418 Sì, ci stiamo lavorando... 179 00:18:29,419 --> 00:18:32,018 Quella povera ragazza, che cosa terribile. 180 00:18:32,019 --> 00:18:33,218 Sì siamo... 181 00:18:33,219 --> 00:18:35,585 Non dovrà più succedere una cosa simile. 182 00:18:35,586 --> 00:18:37,152 Sì, va bene, ti ringrazio. 183 00:18:37,153 --> 00:18:38,485 Lo prenderemo. 184 00:18:38,486 --> 00:18:39,752 Va bene. 185 00:18:39,753 --> 00:18:42,669 Se avete bisogno chiamatemi. 186 00:18:45,953 --> 00:18:47,652 Mi chiedo se sarebbe così spaventata 187 00:18:47,653 --> 00:18:51,318 se sapesse che sono state Pat Long e Alex Arnold. 188 00:18:51,319 --> 00:18:53,518 Le conosci Pat e Alex? 189 00:18:53,519 --> 00:18:57,994 Un paio di mesi fa... ho notato Pat in quel locale. 190 00:19:00,753 --> 00:19:04,272 Grande. 191 00:19:29,786 --> 00:19:34,591 Bene ragazze, così. 192 00:19:43,386 --> 00:19:46,666 - Adesso basta. - Che cavolo vuoi! Vaffanculo! 193 00:19:48,653 --> 00:19:51,091 Vieni via, tesoro. 194 00:19:52,719 --> 00:19:54,185 Che diavolo fai, fermati! 195 00:19:54,186 --> 00:19:56,785 - Mi hai colpito, puttana. - Che cazzo vuoi? 196 00:19:56,786 --> 00:19:59,685 - Stronzo! - Basta così, Pat! 197 00:19:59,686 --> 00:20:03,585 Stai sanguinando? Vuoi un po' di ghiaccio? 198 00:20:03,586 --> 00:20:06,552 No, sto bene. 199 00:20:06,553 --> 00:20:11,358 Andiamo via adesso! Cammina! 200 00:20:14,186 --> 00:20:17,002 Vaffanculo troia! 201 00:20:19,186 --> 00:20:21,018 Cerca di calmarti! 202 00:20:21,019 --> 00:20:23,492 Fottiti! 203 00:21:20,386 --> 00:21:23,818 Salve! Posso aiutarla? 204 00:21:23,819 --> 00:21:26,852 Sto cercando Pat Long. 205 00:21:26,853 --> 00:21:31,185 - Sì... è di la. - La chiama? 206 00:21:31,186 --> 00:21:34,660 Certo, nessun problema. 207 00:21:42,919 --> 00:21:44,318 Cosa vuole? 208 00:21:44,319 --> 00:21:47,285 Sono qui per un'indagine su cui sta investigando la polizia. 209 00:21:47,286 --> 00:21:50,985 Penso che lei potrebbe essere a conoscenza di informazioni utili. 210 00:21:50,986 --> 00:21:54,885 - Vuole seguirmi in centrale? - Assolutamente no. 211 00:21:54,886 --> 00:21:58,952 Ho molto lavoro da fare, ma di cosa si tratta? 212 00:21:58,953 --> 00:22:02,418 Posso chiederle dove si trovava la sera del 17 luglio? 213 00:22:02,419 --> 00:22:07,258 Non ho niente da dirle! Se ne può andare! 214 00:22:07,786 --> 00:22:11,988 Grazie per la collaborazione. 215 00:22:21,253 --> 00:22:23,851 Dannazione! 216 00:22:31,953 --> 00:22:37,475 Quella fottuta puttana ci ha denunciate. 217 00:22:41,619 --> 00:22:43,285 Non voglio andare in prigione. 218 00:22:43,286 --> 00:22:47,647 Smettila, nessuno andrà in prigione. 219 00:22:47,919 --> 00:22:51,882 Ho paura. 220 00:22:57,819 --> 00:23:01,054 Vieni qui, piccola. 221 00:23:01,953 --> 00:23:04,252 Non permetterò che ti succeda nulla di male, hai capito? 222 00:23:04,253 --> 00:23:07,408 Te lo prometto. 223 00:23:10,219 --> 00:23:14,535 Non abbiamo fatto nulla di male, ricordalo. 224 00:23:17,953 --> 00:23:21,074 Brutta puttana, le era anche piaciuto. 225 00:23:26,386 --> 00:23:29,348 Stai buona. 226 00:23:54,119 --> 00:23:56,002 Grazie. 227 00:24:01,553 --> 00:24:04,185 Eccola! 228 00:24:07,953 --> 00:24:09,518 Giulia. 229 00:24:09,519 --> 00:24:13,618 Abbiamo trovato qualcosa su Pat Long, ma nulla su Alex Arnold. 230 00:24:13,619 --> 00:24:15,718 Senti... fammi un favore. 231 00:24:15,719 --> 00:24:21,717 Chiama il reparto informativo e trovami una sua foto, grazie. 232 00:24:26,186 --> 00:24:28,385 Voglio solo che guardi queste foto. 233 00:24:28,386 --> 00:24:32,318 - Per identificare l'autore del reato. - Chi mi ha sodomizzata, vuoi dire? 234 00:24:32,319 --> 00:24:35,852 Puoi identificare il colpevole? 235 00:24:35,853 --> 00:24:37,318 Non capisco, sai già chi sono. 236 00:24:37,319 --> 00:24:39,485 Meg, questa è la procedura. 237 00:24:39,486 --> 00:24:42,152 Ho bisogno di un'identificazione per poter procedere ad un arresto. 238 00:24:42,153 --> 00:24:46,851 Credimi è davvero necessario. 239 00:24:51,152 --> 00:24:53,755 Grazie. 240 00:24:54,286 --> 00:24:58,218 Meg, senza il tuo aiuto non potrei fare nulla. 241 00:24:58,219 --> 00:25:00,817 Sì, lo so. 242 00:25:16,086 --> 00:25:20,447 - Chiuso. - Davvero? 243 00:25:21,186 --> 00:25:24,085 Meg, di solito perdo sempre. 244 00:25:24,086 --> 00:25:27,551 Adesso ho vinto tre volte di fila. 245 00:25:27,552 --> 00:25:30,552 Cosa c'è che non va? 246 00:25:30,553 --> 00:25:33,867 Proprio non riesco a concentrarmi. 247 00:25:34,219 --> 00:25:37,385 Io sono qui, ne vogliamo parlare? 248 00:25:37,386 --> 00:25:39,824 Non c'è problema. 249 00:25:52,386 --> 00:25:55,118 Ho un mandato di arresto per Pat Long e Alex Arnold. 250 00:25:55,119 --> 00:25:57,118 Mettete le mani sul tavolo! 251 00:25:57,119 --> 00:25:58,484 Perché ci arrestate? 252 00:25:58,485 --> 00:26:00,618 Avete il diritto di rimanere in silenzio, se rifiutate questo diritto... 253 00:26:00,619 --> 00:26:01,718 - tutto ciò che direte... - Lo so. 254 00:26:01,719 --> 00:26:03,418 Potrà essere utilizzato in tribunale contro di voi. 255 00:26:03,419 --> 00:26:04,885 Perché fate questo? 256 00:26:04,886 --> 00:26:07,084 Avete il diritto ad avere un avvocato, se non potete permettervelo... 257 00:26:07,085 --> 00:26:09,585 - Non ci serve un avvocato. - Ne verrà assegnato uno d'ufficio. 258 00:26:09,586 --> 00:26:11,251 Avete compreso i diritti che vi ho letto? 259 00:26:11,252 --> 00:26:14,885 - Andiamo - Adriana, chiama Jack! 260 00:26:51,152 --> 00:26:53,685 Pensavo fosse una venditrice dell'Avon. 261 00:26:53,686 --> 00:26:56,887 Posso entrare? 262 00:26:59,385 --> 00:27:01,418 Pat e Alex hanno pagato la cauzione. 263 00:27:01,419 --> 00:27:02,985 Ma non credo che le daranno fastidio. 264 00:27:02,986 --> 00:27:05,185 Le hanno rilasciate! 265 00:27:05,186 --> 00:27:09,581 - Comunque tenga chiusa questa porta. - Agli ordini. 266 00:27:10,519 --> 00:27:12,852 Potrei dire al detective Norwich di mettere un agente di guardia. 267 00:27:12,853 --> 00:27:15,819 No, grazie. 268 00:27:15,928 --> 00:27:21,890 - Posso contare sulla sua collaborazione? - Sì, così sembra. 269 00:27:23,153 --> 00:27:28,231 Bene Meg, dovremo convincere la corte. 270 00:27:28,586 --> 00:27:32,718 Dobbiamo prepararci a respingere qualsiasi accusa le venisse rivolta. 271 00:27:32,719 --> 00:27:37,604 Devo sapere tutto ciò che è successo quella notte, ogni dettaglio. 272 00:27:38,753 --> 00:27:43,387 La difesa cercherà di screditarla. 273 00:27:44,286 --> 00:27:48,352 Diranno che andava in cerca di sesso selvaggio. 274 00:27:48,353 --> 00:27:53,033 - Che in fondo le è piaciuto. - Basta! 275 00:27:56,153 --> 00:28:01,231 - Io bevo una tazza di caffè, ne vuole? - Sì, grazie. 276 00:28:19,953 --> 00:28:24,348 - Siete in ritardo. - Ci dispiace, c'era traffico. 277 00:28:25,553 --> 00:28:28,718 Allora, io sono il vostro avvocato. 278 00:28:28,719 --> 00:28:33,318 Io sto a un passo tra voi e la prigione, un altro ritardo e ci finite. 279 00:28:33,319 --> 00:28:36,121 Sì, signora. 280 00:28:37,086 --> 00:28:39,206 Sedetevi! 281 00:28:51,319 --> 00:28:55,601 Mi raccontate la vostra versione dei fatti? 282 00:28:55,786 --> 00:28:58,217 Siamo state accusate ingiustamente. 283 00:28:58,218 --> 00:29:00,518 Spero di poterlo dimostrare, perché rischiate di prendervi 284 00:29:00,519 --> 00:29:02,912 fino a 25 anni di carcere. 285 00:29:04,819 --> 00:29:08,498 Non posso andare in prigione, Kurt mi ucciderebbe. 286 00:29:09,253 --> 00:29:12,613 Come se lo è fatto quel livido? 287 00:29:14,185 --> 00:29:16,578 Sono caduta dalle scale. 288 00:29:19,286 --> 00:29:22,585 Alla prossima balla che mi raccontate, 289 00:29:22,586 --> 00:29:26,742 rimetto il mandato e vi arrangiate. 290 00:29:29,353 --> 00:29:32,110 Ora ditemi la verità! 291 00:29:35,052 --> 00:29:38,518 È stato Kurt, mio marito. 292 00:29:38,519 --> 00:29:42,675 - Perché? - Per l'arresto. 293 00:29:51,053 --> 00:29:53,717 Conoscete il significato della parola sodomia? 294 00:29:53,718 --> 00:29:57,237 Sì, farselo mettere in culo. 295 00:29:59,253 --> 00:30:02,152 Se costringete qualcuno a fare sesso... 296 00:30:02,153 --> 00:30:08,352 con costrizione, violenza o percosse, avete commesso il reato di sodomia. 297 00:30:08,353 --> 00:30:12,271 Non abbiamo costretto nessuno. 298 00:30:12,786 --> 00:30:17,466 Lo ha fatto con piacere, di sua volontà. 299 00:30:18,553 --> 00:30:23,074 Io le pregavo di smettere. 300 00:30:26,786 --> 00:30:30,544 Ma loro mi hanno costretta a tacere. 301 00:30:30,953 --> 00:30:34,916 Meg, partiamo dall'inizio. 302 00:30:36,719 --> 00:30:40,432 Come ci sei arrivata alla spiaggia? 303 00:30:44,418 --> 00:30:48,985 Quella sera avevo voglia di uscire col mio amico Freddy 304 00:30:48,986 --> 00:30:52,618 gli ho chiesto di andare da qualche parte per bere qualcosa. 305 00:30:52,619 --> 00:30:56,817 Lui non voleva uscire, ma io sono andata lo stesso. 306 00:30:56,818 --> 00:31:01,020 Ho bevuto un drink con Pat e Alex. 307 00:31:01,386 --> 00:31:05,190 E poi... 308 00:31:05,785 --> 00:31:10,419 Pat voleva andare alla spiaggia per fare una nuotata. 309 00:31:12,219 --> 00:31:14,452 Mi sembrava una buona idea. 310 00:31:14,453 --> 00:31:18,450 Fantastica, prima di tornare a casa. 311 00:31:18,552 --> 00:31:24,438 - Così, avete fatto il bagno nude? - Sì, ci siamo tolte i vestiti. 312 00:31:25,486 --> 00:31:28,402 Era bello. 313 00:31:49,252 --> 00:31:52,818 - Tu non vuoi che mi fermi, vero? - Sì, mi piaci. 314 00:31:52,819 --> 00:31:55,974 Non penso. 315 00:31:57,386 --> 00:32:01,429 Alex, bloccale le mani! 316 00:32:03,886 --> 00:32:06,927 Avevano un coltello? 317 00:32:33,386 --> 00:32:35,718 Vuoi bere, ragazza? 318 00:32:35,719 --> 00:32:40,478 - Perché mi fate questo? - Stai zitta! Smettila! 319 00:32:40,919 --> 00:32:47,635 Dovremmo farci un drink! Un drink! 320 00:32:48,586 --> 00:32:51,866 Basta. 321 00:32:56,086 --> 00:32:59,366 Passami la bottiglia! 322 00:33:01,953 --> 00:33:04,685 Lei ha fatto sesso con me. 323 00:33:04,686 --> 00:33:08,842 Poi... voleva fare ancora qualcosa. 324 00:33:11,286 --> 00:33:14,282 Un piccolo bacio. 325 00:33:23,586 --> 00:33:25,152 L'hai voluto tu! 326 00:33:25,153 --> 00:33:27,671 Ti darò una lezione. 327 00:33:30,253 --> 00:33:35,217 Poi... se ne sono andate. 328 00:33:40,553 --> 00:33:46,109 Va bene, basta per adesso. 329 00:33:49,486 --> 00:33:53,885 Il tempo vola quando ci si diverte, vero? 330 00:33:53,886 --> 00:33:56,718 Farò tardi al lavoro. 331 00:33:56,719 --> 00:34:01,274 - Vuoi che ti porti? - No, farò un'altra doccia. 332 00:34:05,319 --> 00:34:07,552 Vuoi che ti aspetti? 333 00:34:07,553 --> 00:34:10,435 No, sto bene, grazie. 334 00:34:21,786 --> 00:34:25,385 Ci vediamo più tardi, va bene? 335 00:34:32,486 --> 00:34:35,118 Mio Dio! 336 00:34:47,619 --> 00:34:50,171 Non si fuma qui. 337 00:34:55,319 --> 00:34:59,794 Va bene, aiutatemi a capire una cosa. 338 00:35:01,186 --> 00:35:04,485 Tu e Meg avete fatto sesso? 339 00:35:04,486 --> 00:35:08,952 - Sì, e a lei piaceva. - Non faceva resistenza? 340 00:35:08,953 --> 00:35:12,718 Un po', ma non in modo serio. 341 00:35:12,719 --> 00:35:16,385 - Fa parte della procedura. - Procedura? Quale procedura? 342 00:35:16,386 --> 00:35:21,818 Procedura di eccitazione, Meg è quel tipo di ragazza... 343 00:35:21,819 --> 00:35:26,452 che non si eccita facilmente, le serve qualcosa di forte. 344 00:35:26,453 --> 00:35:27,785 Lei urlava? 345 00:35:27,786 --> 00:35:32,022 Sì, urla di estasi. 346 00:35:32,419 --> 00:35:36,575 Il piacere elettrizzante del dolore. 347 00:35:43,419 --> 00:35:46,859 Un tempo davvero gradevole. 348 00:35:47,953 --> 00:35:51,950 Volevo ringraziarla per aver accettato questo incontro. 349 00:35:53,919 --> 00:35:57,352 Signora Smith, alcuni giorni fa, una giovane ragazza 350 00:35:57,353 --> 00:36:01,918 è stata brutalmente aggredita e violentata. 351 00:36:01,919 --> 00:36:05,199 Per questo ha voluto incontrarmi. 352 00:36:07,153 --> 00:36:09,352 Mi serve la sua testimonianza contro Pat Long. 353 00:36:09,353 --> 00:36:12,588 No, non posso farlo! No! 354 00:36:12,953 --> 00:36:15,818 Ma la sua testimonianza sarebbe decisiva per il processo. 355 00:36:15,819 --> 00:36:18,385 Non ho niente da dire. 356 00:36:18,386 --> 00:36:21,618 Io so cosa è successo due anni fa. 357 00:36:21,619 --> 00:36:26,583 Allora saprà anche che ho ritirato la denuncia contro di lei. 358 00:36:28,419 --> 00:36:32,132 Beh, questo è il mio biglietto da visita. 359 00:36:32,753 --> 00:36:37,148 - Mi chiami, se cambia idea. - Certo. 360 00:36:37,786 --> 00:36:40,985 Posso farle solo una domanda su quell'incidente? 361 00:36:40,986 --> 00:36:44,346 - Mi dica. - Le ha rubato qualcosa? 362 00:36:44,419 --> 00:36:49,178 Mi ha rubato la dignità, ma avevo ancora tutti i miei soldi. 363 00:36:50,686 --> 00:36:53,443 Grazie. 364 00:37:03,186 --> 00:37:04,885 Questo è un ristorante. 365 00:37:04,886 --> 00:37:06,718 Ho un mandato di perquisizione. 366 00:37:06,719 --> 00:37:09,785 Spero lascerai che i miei uomini facciano il loro lavoro. 367 00:37:09,786 --> 00:37:12,485 Farete un tale casino... 368 00:37:12,486 --> 00:37:15,818 che mi verrà da vomitare. 369 00:37:15,819 --> 00:37:20,294 Si sente dall'odore della tua bocca! Sparisci adesso! 370 00:37:21,553 --> 00:37:23,685 Ragazzi, controllare questa stanza... 371 00:37:23,686 --> 00:37:26,124 e poi il retro. 372 00:37:27,519 --> 00:37:31,482 Può controllare quello che vuole. 373 00:37:37,286 --> 00:37:41,252 Cosa ricordi di quella notte? 374 00:37:41,253 --> 00:37:45,296 Era notte e c'era la luna. 375 00:37:45,586 --> 00:37:47,318 Va bene. 376 00:37:47,319 --> 00:37:52,955 Avete camminato dal bar fino a qui. 377 00:37:53,019 --> 00:37:55,571 Dove siete andate a nuotare? 378 00:37:56,319 --> 00:37:58,885 Laggiù. 379 00:37:58,886 --> 00:38:03,952 - Non è vietato nuotare qui? - No! Abbiamo quasi finito? 380 00:38:03,953 --> 00:38:08,633 - Non c'era nessun altro sulla spiaggia? - No. 381 00:38:11,053 --> 00:38:14,857 Dove li avevate lasciati i vestiti? 382 00:38:16,886 --> 00:38:19,927 Laggiù. 383 00:38:21,786 --> 00:38:25,552 - Lo ha visto quel tipo? - Cosa? 384 00:38:25,553 --> 00:38:30,836 Aveva una sciarpa verde, come quella che aveva Meg. 385 00:38:31,119 --> 00:38:34,352 È la sua sciarpa, quella che portava quella notte. 386 00:38:34,353 --> 00:38:35,885 - Sicura? - Sì, ne sono sicura. 387 00:38:35,886 --> 00:38:39,252 Era proprio la sciarpa di Meg. 388 00:38:39,253 --> 00:38:42,886 - Hai visto da che parte è andato? - Di là. 389 00:38:44,986 --> 00:38:48,452 Cerco di raggiungerlo. 390 00:38:48,453 --> 00:38:53,451 - Ci vediamo in ufficio. - Bene. 391 00:39:17,519 --> 00:39:22,438 Finalmente sei arrivata! Dov'è la mia birra? 392 00:39:23,719 --> 00:39:26,552 L'ho presa. 393 00:39:26,553 --> 00:39:29,785 È nella borsa, fammi passare e... 394 00:39:29,786 --> 00:39:32,259 Credi di essere furba? 395 00:39:53,119 --> 00:39:57,514 - Penso che non resterò qui stasera. - Perché? 396 00:39:58,519 --> 00:40:01,018 Mi tratti come un animale. 397 00:40:01,019 --> 00:40:03,730 Ti fa ancora male? 398 00:40:11,853 --> 00:40:15,247 Ti farà sentire meglio. 399 00:40:19,686 --> 00:40:23,683 Prima di andartene, pulisci tutto! 400 00:41:18,386 --> 00:41:20,352 Signora! 401 00:41:20,353 --> 00:41:23,718 Non toccarla! Chiamiamo un'ambulanza. 402 00:41:23,719 --> 00:41:25,752 - Buon Dio! Conosce questa donna? - Si. 403 00:41:25,753 --> 00:41:29,750 Ha bisogno di aiuto, mio figlio si è spaventato. 404 00:41:30,386 --> 00:41:32,152 Cosa è successo? 405 00:41:32,153 --> 00:41:33,718 Non ho mangiato nulla. 406 00:41:33,719 --> 00:41:37,185 Forse dovrebbe andare in ospedale... 407 00:41:37,186 --> 00:41:39,318 Sto bene non si preoccupi. 408 00:41:39,319 --> 00:41:41,085 È solo un po' stanca. 409 00:41:41,086 --> 00:41:42,518 Ne è sicuro? 410 00:41:42,519 --> 00:41:44,018 Forse è meglio chiamare la polizia. 411 00:41:44,019 --> 00:41:45,285 Potrebbe essere pericolosa. 412 00:41:45,286 --> 00:41:46,752 Non serve, si è solo sentita poco bene. 413 00:41:46,753 --> 00:41:48,716 Non c'è nessun pericolo. 414 00:42:05,453 --> 00:42:07,885 Devi mangiare, anche se non hai fame. 415 00:42:07,886 --> 00:42:11,690 Sì, ma non mi aiuterà il morale. 416 00:42:23,619 --> 00:42:28,219 - Posso chiederti una cosa? - Forse. 417 00:42:29,919 --> 00:42:33,518 Proviamo. 418 00:42:38,986 --> 00:42:42,818 - A volte non so dove sei. - Cosa vuoi dire? 419 00:42:42,819 --> 00:42:45,118 Sai, a volte viaggio con la mente. 420 00:42:45,119 --> 00:42:46,718 Lo so. 421 00:42:46,719 --> 00:42:52,241 I tuoi occhi sono aperti... 422 00:42:52,386 --> 00:42:54,618 sembra che mi guardi... 423 00:42:54,619 --> 00:42:57,385 ma in realtà vedi qualcos'altro. 424 00:42:57,386 --> 00:43:00,652 Qualcosa di brutto, e mi spaventi. 425 00:43:00,653 --> 00:43:04,018 - Fantasmi. - No, dico sul serio. 426 00:43:04,019 --> 00:43:07,318 A volte sei spaventata, altre volte ti scendono delle lacrime. 427 00:43:07,319 --> 00:43:09,585 - Pensi che io sia pazza? - No, non dico questo. 428 00:43:09,586 --> 00:43:11,718 Penso che tu sia sana, anche prima... 429 00:43:11,719 --> 00:43:15,432 Allora lasciamo perdere, va bene? 430 00:43:17,586 --> 00:43:19,974 Va bene. 431 00:43:19,975 --> 00:43:23,218 Allora, cosa sappiamo su Kurt Arnold? 432 00:43:23,219 --> 00:43:26,652 Quello che sappiamo è che ama picchiare le donne. 433 00:43:26,653 --> 00:43:30,885 I rapporti parlano di sospetti di abusi, ma Alex non vuole sporgere denuncia. 434 00:43:30,886 --> 00:43:33,018 Una di quelle donne che dicono: "Sono caduta dalle scale". 435 00:43:33,019 --> 00:43:34,985 - Questa è una cosa positiva. - Cosa? 436 00:43:34,986 --> 00:43:37,518 Helen, gli studi statistici sulle donne abusate dicono che... 437 00:43:37,519 --> 00:43:40,485 - sono inclini agli abusi, giusto? - Giusto. 438 00:43:40,486 --> 00:43:43,585 Di solito picchiano i bambini, ma dal momento che Alex non ne ha... 439 00:43:43,586 --> 00:43:46,252 Allora servirà una perizia psichiatrica. 440 00:43:46,253 --> 00:43:48,285 Sì, nessun problema. 441 00:43:48,286 --> 00:43:50,585 - Meg come sta? - È molto scioccata. 442 00:43:50,586 --> 00:43:53,138 Devo incontrarla tra poco. 443 00:43:58,686 --> 00:43:59,852 La prossima volta non sarà... 444 00:43:59,853 --> 00:44:04,055 solo un topo morto, lascia perdere. 445 00:44:04,653 --> 00:44:09,885 Mio Dio, è terribile. 446 00:44:09,886 --> 00:44:12,185 Ecco cosa volevano dire col topo morto. 447 00:44:12,186 --> 00:44:14,552 La faccio esaminare in laboratorio? 448 00:44:14,553 --> 00:44:18,324 Non ho tempo per occuparmi di questo, Meg mi sta aspettando, vado. 449 00:44:18,325 --> 00:44:21,718 Ti chiedo scusa, sono in ritardo. 450 00:44:21,719 --> 00:44:24,018 Nessun problema, sono appena arrivata. 451 00:44:24,019 --> 00:44:26,418 - Stai bene? - Sì, sto bene. 452 00:44:26,419 --> 00:44:29,552 - Vuoi qualcosa da bere? - No, grazie. 453 00:44:29,553 --> 00:44:31,785 Allora, cosa è successo, negano tutto? 454 00:44:31,786 --> 00:44:36,227 No, non possono negare quello che è successo. 455 00:44:36,286 --> 00:44:40,218 Forniscono una loro versione dei fatti. 456 00:44:40,219 --> 00:44:43,733 La loro strategia è quella di mettere in dubbio le tue parole. 457 00:44:45,286 --> 00:44:46,918 Cosa ti ha fatto pensare che Meg... 458 00:44:46,919 --> 00:44:51,678 - volesse fare sesso con te? - Il modo in cui mi guardava. 459 00:44:54,953 --> 00:44:59,428 Il modo in cui ci siamo baciate, è stato molto appassionato. 460 00:45:17,419 --> 00:45:22,178 Cosa ti rendeva sicura che lei volesse fare sesso con te? 461 00:45:24,086 --> 00:45:27,400 Non ha mai detto di no. 462 00:45:30,853 --> 00:45:35,658 Pat sostiene che vi siete scambiate un lungo bacio appassionato. 463 00:45:35,819 --> 00:45:38,621 È vero? 464 00:45:39,219 --> 00:45:42,317 Beh... non mi rendevo bene conto di cosa stavo facendo. 465 00:45:42,318 --> 00:45:44,418 Avevo bevuto molto. 466 00:45:44,419 --> 00:45:47,620 Sessualmente, le donne ti interessano? 467 00:45:47,700 --> 00:45:52,720 No... sono una donna normale. 468 00:45:59,919 --> 00:46:04,121 - Giornata dura? - Non ne hai idea. 469 00:46:04,619 --> 00:46:07,650 Prova a raccontarmi. 470 00:46:07,852 --> 00:46:11,852 Una parte di me, vorrebbe vedere 471 00:46:11,853 --> 00:46:15,785 quelle due dietro le sbarre, ma qualcos'altro mi fa pensare 472 00:46:15,786 --> 00:46:18,152 che forse è stata colpa mia. 473 00:46:18,153 --> 00:46:21,485 Questo è ciò che loro vogliono farti pensare. 474 00:46:21,486 --> 00:46:24,585 Ma non ci riusciranno, tu sei forte! 475 00:46:24,586 --> 00:46:28,139 - Dimmi una cosa, onestamente! - Si. 476 00:46:28,819 --> 00:46:33,118 Forse volevo davvero baciare Pat... ricordo di aver pensato che 477 00:46:33,119 --> 00:46:34,851 se mai avessi voluto 478 00:46:34,852 --> 00:46:38,085 baciare una donna, quella era l'occasione giusta. 479 00:46:38,086 --> 00:46:40,843 Forse ho sbagliato. 480 00:46:44,253 --> 00:46:48,652 Supponi di trovarti in compagnia di un giovane e bello studente, tipo me. 481 00:46:48,653 --> 00:46:53,118 - Stai sognando... - No, per fare un esempio. 482 00:46:53,119 --> 00:46:56,451 Supponi che siamo ad una festa tra amici. 483 00:46:56,452 --> 00:47:00,152 Tu bevi un paio di bicchieri e mi trovi attraente. 484 00:47:00,153 --> 00:47:03,152 La stessa cosa è per me. 485 00:47:03,153 --> 00:47:06,051 Parliamo un po’ e poi... 486 00:47:06,052 --> 00:47:10,652 ti chiedo se ti va di salire nella mia camera, e tu accetti. 487 00:47:10,653 --> 00:47:13,171 Ci diamo un bacio. 488 00:47:13,686 --> 00:47:16,352 Io faccio scivolare la mia mano 489 00:47:16,353 --> 00:47:22,185 sotto la tua camicetta, tu non protesti e io penso che ci stai. 490 00:47:22,186 --> 00:47:25,785 Poi tu pensi che è meglio fermarsi, e mi dici basta. 491 00:47:25,786 --> 00:47:29,218 Ma io continuo come niente fosse, anche se tu ti opponi. 492 00:47:29,219 --> 00:47:32,452 Se poi dirò che pensavo che ti piaceva solo perché avevi lasciato 493 00:47:32,453 --> 00:47:34,485 che ti baciassi e che ti accarezzassi i seni... 494 00:47:34,486 --> 00:47:37,018 - cosa sarei io? - Un animale. 495 00:47:37,019 --> 00:47:40,218 Cosa sono Pat e Alex? 496 00:47:40,219 --> 00:47:43,454 - Due animali. - Esatto. 497 00:47:44,186 --> 00:47:47,718 Forse dovresti insegnare in una scuola di diritto. 498 00:47:47,719 --> 00:47:51,118 No... sono troppo intelligente. 499 00:47:51,119 --> 00:47:53,118 Aspetta, aspetta! 500 00:47:53,119 --> 00:47:56,285 500 dollari a notte sono un sacco di soldi. 501 00:47:56,286 --> 00:47:59,118 Ti dirò una cosa, l'avevo comprata per cinquemila 502 00:47:59,119 --> 00:48:01,318 ma adesso... 503 00:48:01,319 --> 00:48:04,452 - vale almeno 10 volte di più. - No, non mi convince. 504 00:48:04,453 --> 00:48:06,952 Dammi retta. 505 00:48:06,953 --> 00:48:10,352 Ti farò un prezzo speciale, 25mila. 506 00:48:10,353 --> 00:48:13,252 Con tutti i documenti in ordine, pensaci! 507 00:48:13,253 --> 00:48:14,852 Cosa posso fare per lei, bella signora? 508 00:48:14,853 --> 00:48:16,485 Un bicchiere di vino bianco. 509 00:48:16,486 --> 00:48:18,218 Subito. 510 00:48:18,219 --> 00:48:23,775 Non ho potuto evitare di ascoltare, cos'è che costa 500 dollari a notte? 511 00:48:25,153 --> 00:48:29,285 Ho una baita a Saint Claire, la affitto 512 00:48:29,286 --> 00:48:31,785 ma non la vendo. 513 00:48:31,786 --> 00:48:35,838 Sono davvero molti 500 dollari, per una notte in una baita. 514 00:48:37,419 --> 00:48:38,785 Sì... vede... 515 00:48:38,786 --> 00:48:42,352 l'ho comprata prima che entrassero in vigore 516 00:48:42,353 --> 00:48:45,585 le limitazioni sulla caccia. 517 00:48:45,586 --> 00:48:47,785 Potrei chiedere anche il triplo. 518 00:48:47,786 --> 00:48:49,618 Capisco. 519 00:48:49,619 --> 00:48:51,585 Se posso chiedere, è per caso interessata 520 00:48:51,586 --> 00:48:54,118 all'acquisto del mio immobile? 521 00:48:54,119 --> 00:48:57,218 Carol Broker, sono l'avvocato di Pat Long 522 00:48:57,219 --> 00:48:59,952 e Alex Arnold, due clienti 523 00:48:59,953 --> 00:49:01,218 del suo locale. 524 00:49:01,219 --> 00:49:03,651 Le due ragazze finite nei guai? 525 00:49:03,652 --> 00:49:05,552 Le dico una cosa, sono due brave ragazze. 526 00:49:05,553 --> 00:49:07,118 Non farebbero del male a nessuno. 527 00:49:07,119 --> 00:49:10,918 Mi fa piacere vedere che la pensiamo allo stesso modo. 528 00:49:10,919 --> 00:49:15,952 - Bene. - Avrei bisogno di una cosa. 529 00:49:15,953 --> 00:49:20,252 Sa dirmi con precisione cosa è accaduto quella notte? 530 00:49:20,253 --> 00:49:24,853 Beh, Pat e Alex erano sedute lì. 531 00:49:40,519 --> 00:49:42,913 Jack. 532 00:49:46,219 --> 00:49:48,619 Chi è quella ragazza? 533 00:49:49,119 --> 00:49:53,785 Penso che si chiami Meg, è già venuta un paio di volte. 534 00:49:53,786 --> 00:49:58,466 Offrile una birra da parte nostra! 535 00:49:58,786 --> 00:50:01,385 Carlos, una birra! 536 00:50:04,153 --> 00:50:08,355 Per te! Da parte di quelle due signore. 537 00:50:08,486 --> 00:50:11,926 Un pensiero gentile. 538 00:50:21,186 --> 00:50:25,786 - Penso che ci divertiremo stasera. - È bellissima. 539 00:50:26,053 --> 00:50:29,752 Ricordo che poi si è seduta al loro tavolo, si divertivano 540 00:50:29,753 --> 00:50:32,485 e hanno bevuto un po'. 541 00:50:32,486 --> 00:50:35,752 Ha avuto l'impressione che Meg sia stata forzata a rimanere con loro? 542 00:50:35,753 --> 00:50:39,114 No, assolutamente. 543 00:50:39,386 --> 00:50:42,018 Salute! 544 00:50:45,453 --> 00:50:48,005 Sì! 545 00:50:49,653 --> 00:50:52,018 Lei è mia amica! Jack! 546 00:50:52,019 --> 00:50:54,118 - Jack. - Eccomi. 547 00:50:54,119 --> 00:50:56,117 La conosci la mia nuova amica, Meg? 548 00:50:56,118 --> 00:50:58,018 Cosa vi posso portare? 549 00:50:58,019 --> 00:51:03,541 - Cosa ne dite di un altro drink? - Si. 550 00:52:07,119 --> 00:52:12,318 Ricordo che hanno bevuto qualche Jack... Daniels. 551 00:52:12,319 --> 00:52:14,585 Io invece sono Carlson. 552 00:52:14,586 --> 00:52:18,822 Jack... Carlson, è il mio nome. 553 00:52:19,986 --> 00:52:22,852 Comunque... Alex ha preso tre bottiglie di vino e poi sono uscite 554 00:52:22,853 --> 00:52:25,655 saltellando felici. 555 00:52:26,386 --> 00:52:28,952 Lo sapeva qualcun'altro che stavano andando alla spiaggia? 556 00:52:28,953 --> 00:52:34,077 Io no... forse Kurt, il marito di Alex. 557 00:52:34,486 --> 00:52:37,685 Se ne stava seduto da solo ed era triste come un bambino. 558 00:52:37,686 --> 00:52:39,052 Perché era triste? 559 00:52:39,053 --> 00:52:41,285 A dire il vero quando... 560 00:52:41,286 --> 00:52:45,485 Alex si diverte a lui non piace. 561 00:52:45,486 --> 00:52:48,018 Forse si sente un po' trascurato. 562 00:52:48,019 --> 00:52:50,185 Ci vediamo ragazzi. 563 00:52:50,186 --> 00:52:52,852 Guidate con prudenza! 564 00:52:52,853 --> 00:52:56,118 Jack, questo è molto importante. 565 00:52:56,119 --> 00:52:59,418 Devo sapere se c'è un testimone che le può aiutare. 566 00:52:59,419 --> 00:53:00,952 - Pat e Alex? - Si. 567 00:53:00,953 --> 00:53:04,352 Certo che c'è, cosa dovrei dire? 568 00:53:04,353 --> 00:53:07,785 Esattamente quello che mi ha detto stasera. 569 00:53:07,786 --> 00:53:12,033 Va bene! Siamo d'accordo! 570 00:53:37,519 --> 00:53:40,885 Meg, prima di cominciare c'è qualcosa di cui vorrei parlare. 571 00:53:40,886 --> 00:53:44,485 Vista la natura insolita di questo caso, 572 00:53:44,486 --> 00:53:48,385 è probabile che la difesa farà delle indagini su di te. 573 00:53:48,386 --> 00:53:52,780 - Sì? - So che non hai una famiglia. 574 00:53:52,886 --> 00:53:55,318 C'è qualcuno con cui posso parlare? 575 00:53:55,319 --> 00:54:00,085 Qualcuno che conosci da tempo? Un insegnante o un compagno di scuola... 576 00:54:00,086 --> 00:54:05,722 - C'è Freddy, un mio amico. - Da quanto tempo lo conosci? 577 00:54:06,285 --> 00:54:10,485 - Non molto. - Meg, come ti ho già detto, 578 00:54:10,486 --> 00:54:12,918 mi serve qualcuno che ti conosca da molto tempo. 579 00:54:12,919 --> 00:54:15,552 C'è qualcuno con cui posso parlare? 580 00:54:15,853 --> 00:54:17,418 No. 581 00:54:17,419 --> 00:54:20,252 Senti, io non voglio sapere cosa facevi prima del 17 luglio, 582 00:54:20,253 --> 00:54:23,968 semplicemente non voglio avere sorprese durante il processo. 583 00:54:25,253 --> 00:54:28,652 C'è qualcosa che dovrei sapere, o qualcosa che non mi hai detto? 584 00:54:28,653 --> 00:54:30,752 No, niente. 585 00:54:30,753 --> 00:54:34,511 Adesso devo andare, chiedo scusa. 586 00:54:39,519 --> 00:54:43,218 Va bene, grazie. 587 00:54:43,219 --> 00:54:45,084 Niente? 588 00:54:45,085 --> 00:54:48,185 Hai ragione cara, sembra che questa ragazza 589 00:54:48,186 --> 00:54:51,685 non sia mai esistita, nessuna patente, nessun numero di assicurazione, niente. 590 00:54:51,686 --> 00:54:53,818 Sembra che non sia mai nata. 591 00:54:53,819 --> 00:54:57,185 - Il negozio di scarpe dove lavora? - La paga in contanti. 592 00:54:57,186 --> 00:55:00,585 Il proprietario la vede come la figlia che non ha mai avuto. 593 00:55:00,586 --> 00:55:03,818 Non le ha chiesto di compilare un modulo né una domanda. 594 00:55:03,819 --> 00:55:07,552 Potrebbe aver cambiato nome... 595 00:55:07,553 --> 00:55:11,118 Controllerò al tribunale. 596 00:55:11,119 --> 00:55:13,352 Per vedere se ha cambiato nome prima di venire qui. 597 00:55:13,353 --> 00:55:15,785 Se scopro almeno la data di nascita 598 00:55:15,786 --> 00:55:18,117 faccio fare una ricerca in ufficio 599 00:55:18,118 --> 00:55:23,085 e magari salta fuori il numero della previdenza sociale. 600 00:55:23,086 --> 00:55:26,526 Sarebbe fantastico. 601 00:55:27,386 --> 00:55:29,018 Grazie. 602 00:55:29,019 --> 00:55:31,518 - Mi puoi fare un favore? - Certo. 603 00:55:31,519 --> 00:55:33,652 Fai un controllo sulle iscrizioni immobiliari di Saint Claire 604 00:55:33,653 --> 00:55:37,785 e vedi se ci sono delle proprietà intestate a Jack Carlson. 605 00:55:37,786 --> 00:55:39,485 Jack Carlson? 606 00:55:39,486 --> 00:55:42,197 Grazie. 607 00:55:50,186 --> 00:55:54,661 Cosa fai di bello stasera? 608 00:55:57,153 --> 00:56:00,433 Vattene subito! 609 00:56:03,086 --> 00:56:06,480 Non farlo! 610 00:56:48,319 --> 00:56:51,018 - Ciao tesoro, sono io. - Ciao, novità? 611 00:56:51,019 --> 00:56:54,785 Due cose! La prima: Jack Carlson. 612 00:56:54,786 --> 00:56:58,318 Nessuna proprietà a Saint Claire. 613 00:56:58,319 --> 00:57:03,285 - La seconda: Megan Kirtskill. - Come? 614 00:57:03,286 --> 00:57:06,985 Sì, ha cambiato cognome prima di trasferirsi qui, circa un anno fa 615 00:57:06,986 --> 00:57:09,592 I miei ragazzi ci hanno messo meno di un'ora a scoprirlo. 616 00:57:09,593 --> 00:57:11,939 Ti mando tutto via fax. 617 00:57:29,319 --> 00:57:33,282 - Dannazione! - Cazzo! 618 00:57:41,885 --> 00:57:45,803 Pat! Vieni fuori! Subito! 619 00:57:48,086 --> 00:57:49,518 Cosa diavolo vuoi? 620 00:57:49,519 --> 00:57:52,552 - Da quanto tempo va avanti questa cosa? - Cosa? 621 00:57:52,553 --> 00:57:55,318 - Credo sia meglio che me ne vada. - Non avere fretta, Jack! 622 00:57:55,319 --> 00:57:59,285 Voglio che mi ascolti attentamente! 623 00:57:59,286 --> 00:58:02,785 Ci sarà un processo che potrebbe concludersi... 624 00:58:02,786 --> 00:58:05,317 con 25 anni di carcere, per te e Alex. 625 00:58:05,318 --> 00:58:08,018 - Lo so. - Non ho ancora finito. 626 00:58:08,019 --> 00:58:10,785 Jack è un testimone, il tuo testimone principale. 627 00:58:10,786 --> 00:58:12,718 Anzi è l'unico testimone che deporrà 628 00:58:12,719 --> 00:58:14,218 a tuo favore. 629 00:58:14,219 --> 00:58:16,952 Se viene fuori che voi due avete una relazione sentimentale... 630 00:58:16,953 --> 00:58:20,252 Relazione sentimentale? Stavamo scopando! Questo è tutto! 631 00:58:20,253 --> 00:58:23,118 Sì, insomma... 632 00:58:23,119 --> 00:58:25,685 ci eravamo seduti a bere una birra 633 00:58:25,686 --> 00:58:28,418 poi siamo andati nel retro per avere un po' di privacy. 634 00:58:28,419 --> 00:58:30,018 Il resto è venuto da solo... 635 00:58:30,019 --> 00:58:33,118 La sapete una cosa? Non me ne frega niente! 636 00:58:33,119 --> 00:58:39,719 Se è successo una volta o se è stato un incidente! Non deve succedere più! 637 00:58:41,619 --> 00:58:45,855 Sei mia madre, o qualcosa di simile? 638 00:58:47,586 --> 00:58:50,452 No, io sono il tuo avvocato e la sai una cosa? 639 00:58:50,453 --> 00:58:52,752 Se hai dei problemi devi solo dirmelo! Dimmelo e basta! 640 00:58:52,753 --> 00:58:54,627 Va bene. 641 00:58:59,218 --> 00:59:02,051 - Posso andare adesso? - Non così in fretta, Jack. 642 00:59:02,052 --> 00:59:04,218 Non so di cosa stavi parlando con i tuoi amici 643 00:59:04,219 --> 00:59:05,385 quella sera al bar. 644 00:59:05,386 --> 00:59:10,318 Ma non di una proprietà a Saint Claire, perché non ne hai nessuna. 645 00:59:10,319 --> 00:59:14,157 Da adesso in avanti cerca di tenere la bocca chiusa. 646 00:59:15,719 --> 00:59:18,385 Sì, signora. 647 00:59:18,386 --> 00:59:22,622 - E questo vale anche per te, Pat. - Capito. 648 00:59:26,919 --> 00:59:29,218 Cosa mi nascondi? 649 00:59:29,219 --> 00:59:30,884 Niente! Niente! 650 00:59:30,885 --> 00:59:33,518 Ero al bar e stavo parlando di una scommessa di calcio. 651 00:59:33,519 --> 00:59:35,885 Un tipo mi doveva dei soldi e gli ho dato una scadenza. 652 00:59:35,886 --> 00:59:40,652 Lei ha sentito e ha frainteso. 653 00:59:40,653 --> 00:59:43,126 Sei tu che hai frainteso! 654 00:59:50,019 --> 00:59:53,174 Posso andare? 655 00:59:57,052 --> 00:59:59,570 Dannazione! 656 01:00:00,219 --> 01:00:03,218 Questo è il tappo di una videocamera poco venduta. 657 01:00:03,219 --> 01:00:06,052 Molte persone hanno lamentato dei problemi con questo apparecchio 658 01:00:06,053 --> 01:00:10,653 e la ditta non li ha mai risolti. 659 01:00:10,653 --> 01:00:12,552 Ne abbiamo vendute poche. 660 01:00:12,553 --> 01:00:15,752 Pensa di potermi dare un elenco di quelli che l'hanno comprata? 661 01:00:15,753 --> 01:00:20,585 Ci sono 32 negozi che vendono apparecchi "Mystic", avrò bisogno un po' di tempo. 662 01:00:20,586 --> 01:00:23,821 - Ma sono sicuro che si può fare. - Grazie 663 01:00:29,553 --> 01:00:30,817 Pronto, Lisa Heller! 664 01:00:30,818 --> 01:00:33,652 Signora Heller, sono Carol Broker e rappresento... 665 01:00:33,653 --> 01:00:38,784 - Lo so chi è lei. - Bene, dovremmo parlare. 666 01:00:38,785 --> 01:00:41,918 - Bene, parliamo! - Di persona. 667 01:00:41,919 --> 01:00:45,852 - Perché? - Ho scoperto nuove prove, 668 01:00:45,853 --> 01:00:48,385 che potrebbero convincerla a ritirare le accuse contro le miei clienti 669 01:00:48,386 --> 01:00:50,052 senza far sprecare tempo 670 01:00:50,053 --> 01:00:52,051 e soldi ai contribuenti. 671 01:00:52,052 --> 01:00:55,385 - Non mi suona bene. - Se vuole ascoltare 672 01:00:55,386 --> 01:00:58,052 quello che ho da dirle, ci possiamo incontrare nel mio ufficio. 673 01:00:58,053 --> 01:01:02,117 - Perché non nel mio ufficio? - Signora Heller, potremmo... 674 01:01:02,118 --> 01:01:05,618 incontrarci in un ristorante, sarebbe un territorio neutrale. 675 01:01:05,619 --> 01:01:09,218 Non vuole concedere vantaggi. 676 01:01:09,219 --> 01:01:14,581 - A domani! - Avanti! Grazie per essere venuto. 677 01:01:16,619 --> 01:01:19,152 Nessun problema, farei qualsiasi cosa per aiutare Meg. 678 01:01:19,153 --> 01:01:21,656 Devo solo farle qualche domanda. 679 01:01:23,153 --> 01:01:24,959 Da quanto tempo la conosce? 680 01:01:26,019 --> 01:01:30,380 Sei mesi... ma è come la conoscessi da sempre. 681 01:01:31,619 --> 01:01:33,818 Avete una relazione? 682 01:01:33,819 --> 01:01:38,817 - No. - Come descriverebbe Meg? 683 01:01:39,853 --> 01:01:42,618 Lei è la mia migliore amica, la migliore che si possa desiderare. 684 01:01:42,619 --> 01:01:45,885 È sempre pronta ad aiutarmi. 685 01:01:45,886 --> 01:01:50,118 - La descriverebbe come instabile? - No. 686 01:01:50,119 --> 01:01:54,674 Mi sa dire perché ha degli svenimenti? 687 01:01:55,786 --> 01:01:58,318 Non saprei. 688 01:01:58,319 --> 01:02:01,759 - Ma è a conoscenza di questo? - Si. 689 01:02:03,353 --> 01:02:09,512 Va bene... dovrò tenerlo nascosto alla difesa. 690 01:02:32,352 --> 01:02:35,553 Dannazione! 691 01:02:59,553 --> 01:03:01,318 Per fortuna è ancora in ufficio. 692 01:03:01,319 --> 01:03:03,218 Sto uscendo adesso, cosa c'è? 693 01:03:03,219 --> 01:03:05,818 Mi hanno tagliato i pneumatici. 694 01:03:05,819 --> 01:03:07,951 - Sta diventando una cosa seria. - Sì. 695 01:03:07,952 --> 01:03:13,110 - Dove si trova? - Nella sezione C del parcheggio. 696 01:03:13,453 --> 01:03:17,152 Va bene, non si muova! La vengo a prendere tra cinque minuti. 697 01:03:17,153 --> 01:03:18,384 Aspetto. 698 01:03:18,385 --> 01:03:20,318 Vengo con un auto di pattuglia. 699 01:03:20,319 --> 01:03:22,080 Grazie. 700 01:03:28,686 --> 01:03:33,400 Io smetto, questa musica non mi porta fortuna. 701 01:03:33,852 --> 01:03:35,652 Non dire cazzate, Jack! 702 01:03:35,653 --> 01:03:38,618 Dovremmo tutti quanti ascoltare Elvis come te? 703 01:03:38,619 --> 01:03:42,451 Il Re non farebbe questa roba. 704 01:03:42,452 --> 01:03:45,254 Forse perché è morto? 705 01:03:47,419 --> 01:03:49,518 Ehi... che belle carte. 706 01:03:49,519 --> 01:03:52,585 Lo giuro... proprio come farò per convincere la giuria... 707 01:03:52,586 --> 01:03:55,852 - che questa è una brava ragazza. - Questa è la mia ragazza. 708 01:03:55,853 --> 01:03:59,911 - No, è mia moglie. - Può darsi. 709 01:04:12,586 --> 01:04:15,085 Grazie per il passaggio. 710 01:04:15,086 --> 01:04:18,152 - Di nulla. - Vuole una tazza di caffè? 711 01:04:18,153 --> 01:04:20,285 Sì, grazie. 712 01:04:20,286 --> 01:04:22,118 Faccio portare qualcosa da mangiare? 713 01:04:22,119 --> 01:04:23,552 No, non ho tempo per mangiare, 714 01:04:23,553 --> 01:04:26,549 e poi devo finire la relazione. 715 01:04:28,953 --> 01:04:32,757 - Latte? - No. 716 01:04:36,786 --> 01:04:38,585 Ha un odore strano. 717 01:04:38,586 --> 01:04:40,618 - Cosa? - Non tocchi quel caffè! 718 01:04:40,619 --> 01:04:43,385 L'ho comprato solo ieri, ma di cosa sta parlando? 719 01:04:43,386 --> 01:04:46,685 - Ha disinfettato la cucina? - No, non di recente. 720 01:04:46,686 --> 01:04:49,385 - Cosa sta cercando? - Non lo so cosa sto cercando. 721 01:04:49,386 --> 01:04:54,284 - Helen, ma cosa... - Beh... qualcuno è stato qui 722 01:04:54,285 --> 01:04:57,752 e ha messo dell'ammoniaca nel caffè. 723 01:04:57,753 --> 01:05:00,784 Qualcuno voleva avvelenarla. 724 01:05:00,785 --> 01:05:03,952 Sono Norwich... sì... 725 01:05:03,953 --> 01:05:07,085 Ti stavo cercando, ho i risultati dell'esame sulla lettera. 726 01:05:07,086 --> 01:05:08,185 Dimmi. 727 01:05:08,186 --> 01:05:10,518 Le impronte corrispondono a quelle di Kurt Arnold e soprattutto... 728 01:05:10,519 --> 01:05:12,285 ho ricevuto un fax dal negozio di elettronica. 729 01:05:12,286 --> 01:05:16,885 - Il nome di Kurt è nella lista. - Bene, arrivo. 730 01:05:16,886 --> 01:05:18,843 Preso! 731 01:05:29,019 --> 01:05:31,332 Arrivo! 732 01:05:39,218 --> 01:05:40,452 Oh... cazzo! 733 01:05:40,453 --> 01:05:42,818 Kurt Arnold, sei in arresto per minacce e tentato omicidio. 734 01:05:42,819 --> 01:05:46,213 Ti darò una lezione... 735 01:05:47,019 --> 01:05:49,552 Alzati stronzo! 736 01:05:49,553 --> 01:05:52,118 Metti giù quel fottuto bastone! 737 01:05:52,119 --> 01:05:55,005 Stupida poliziotta! 738 01:05:55,286 --> 01:06:01,018 - Ti è piaciuto? - Questa me la pagherai, puttana. 739 01:06:01,019 --> 01:06:03,118 Credi di essere al di sopra della legge? 740 01:06:03,119 --> 01:06:06,652 Allora non ci siamo capiti, coglione! 741 01:06:06,653 --> 01:06:09,118 Sei caduto e hai sbattuto la testa sul pavimento 742 01:06:09,119 --> 01:06:13,785 o forse sei scivolato nel cesso! Non me ne frega un cazzo! 743 01:06:13,786 --> 01:06:16,651 Sei così stupido che non hai neanche cancellato le tue impronte. 744 01:06:16,652 --> 01:06:20,185 - Adesso alzati e dammi la videocamera! - Quale videocamera? 745 01:06:20,186 --> 01:06:24,118 Quella con cui filmavi la tua donna e quella matta della sua amica 746 01:06:24,119 --> 01:06:26,118 mentre violentano una ragazza. 747 01:06:26,119 --> 01:06:30,284 Aspetta, avevo una videocamera, ma poi me l'hanno rubata. 748 01:06:30,285 --> 01:06:33,651 Lo giuro, non funzionava neanche bene. 749 01:06:33,652 --> 01:06:35,085 Ti faccio saltare le palle! 750 01:06:35,086 --> 01:06:37,884 No, per favore! Non mandare Alex in prigione. 751 01:06:37,885 --> 01:06:41,985 Lei è tutto quello che ho, non mandarla in prigione! 752 01:06:41,986 --> 01:06:44,982 Fai schifo. 753 01:08:06,253 --> 01:08:09,010 Oh... mio Dio! 754 01:08:10,486 --> 01:08:14,218 Hai del cotone? 755 01:08:14,219 --> 01:08:17,932 Perossido di ossigeno, alcool o qualcosa di simile? 756 01:08:20,419 --> 01:08:24,885 - Ne hai? - In bagno, nell'armadietto. 757 01:08:24,886 --> 01:08:28,690 Resta qui, torno subito. 758 01:08:36,619 --> 01:08:40,013 - Scusa. - Non importa. 759 01:08:42,553 --> 01:08:44,866 Così! 760 01:08:46,486 --> 01:08:48,684 Scusa. 761 01:08:51,952 --> 01:08:56,154 Bene, adesso la pulisco. 762 01:08:57,219 --> 01:09:02,855 Lascia fare a me... lo so, lo so... 763 01:09:16,553 --> 01:09:20,596 - Ti chiedo scusa. - Va tutto bene. 764 01:09:24,252 --> 01:09:27,373 Stai meglio? 765 01:09:30,886 --> 01:09:35,725 - Vuoi dirmi cosa è successo? - No. 766 01:09:38,386 --> 01:09:42,588 Non ce la faccio più a vederti in questo stato. 767 01:09:44,286 --> 01:09:48,090 Non mi interessa il tuo passato. 768 01:09:49,186 --> 01:09:53,422 Mi interessa il tuo futuro. 769 01:10:06,686 --> 01:10:10,160 Ti lascerai aiutare? 770 01:10:20,753 --> 01:10:22,852 Allora, mi dica! 771 01:10:22,853 --> 01:10:26,552 Prima di tutto volevo farle notare 772 01:10:26,553 --> 01:10:28,818 che le accuse contro le mie clienti 773 01:10:28,819 --> 01:10:31,621 sono un po' deboli. 774 01:10:31,986 --> 01:10:35,252 Se le sue clienti vogliono un accordo 775 01:10:35,253 --> 01:10:39,694 per ridurre la pena, la ascolterò, ma non prometto nulla. 776 01:10:40,286 --> 01:10:43,285 Una delle sue clienti ha un passato violento 777 01:10:43,286 --> 01:10:45,818 e un procedimento penale. 778 01:10:45,819 --> 01:10:48,585 Accuse che sono state ritirate. 779 01:10:48,586 --> 01:10:52,018 Tuttavia, non farà una buona impressione sulla giuria. 780 01:10:52,019 --> 01:10:54,518 E l'altra sua cliente... 781 01:10:54,519 --> 01:10:57,985 ha il marito in carcere, accusato di tentato omicidio. 782 01:10:57,986 --> 01:11:02,105 Perché voleva aiutare la moglie a non finire in galera. 783 01:11:02,212 --> 01:11:04,685 Questo non c'entra con la mia cliente. 784 01:11:04,686 --> 01:11:07,518 Non può essere ritenuta responsabile per le azioni del marito. 785 01:11:07,519 --> 01:11:12,199 No, ma tutti sanno che lui la picchia. 786 01:11:12,219 --> 01:11:17,868 Potrebbe convincere la giuria che Alex ha riversato su Meg le violenze subite. 787 01:11:18,468 --> 01:11:21,168 Molto interessante. 788 01:11:21,686 --> 01:11:24,252 Il caso è chiaro! 789 01:11:24,253 --> 01:11:27,952 Non riuscirà a farle condannare. 790 01:11:27,953 --> 01:11:30,385 Non scherziamo! 791 01:11:30,386 --> 01:11:35,225 - Non sto scherzando. - Cosa vuol dire? 792 01:11:35,919 --> 01:11:38,652 Ci sono diversi testimoni che possono affermare 793 01:11:38,653 --> 01:11:41,652 di aver visto Meg comportarsi in modo bizzarro. 794 01:11:41,653 --> 01:11:45,418 Quella ragazza ha dei seri problemi. 795 01:11:45,419 --> 01:11:48,718 Lei è anche abilitata a fare valutazioni psichiatriche? 796 01:11:48,719 --> 01:11:50,952 Mai sentito parlare di masochismo? 797 01:11:50,953 --> 01:11:54,108 Persone che traggono piacere dal dolore? 798 01:11:55,553 --> 01:11:57,118 Pensa di poter convincere la giuria 799 01:11:57,119 --> 01:12:00,685 che Meg provava piacere a venire picchiata da Pat e Alex? 800 01:12:00,686 --> 01:12:02,785 Ha provato piacere anche da una commozione cerebrale? 801 01:12:02,786 --> 01:12:05,518 Io dico che lei non riuscirà a convincere la giuria 802 01:12:05,519 --> 01:12:08,818 oltre ogni ragionevole dubbio che le mie clienti sono colpevoli. 803 01:12:08,819 --> 01:12:11,735 Perché? 804 01:12:12,553 --> 01:12:15,152 Esiste qualcosa di molto oscuro 805 01:12:15,153 --> 01:12:17,990 nel passato di Meg. 806 01:12:20,286 --> 01:12:23,418 Qualcosa di poco bello. 807 01:12:23,419 --> 01:12:28,318 Forse lei non lo sa, ma 10 anni fa, suo padre 808 01:12:28,319 --> 01:12:31,652 uccise la madre di Meg a sangue freddo. 809 01:12:31,653 --> 01:12:35,085 E questo dopo anni di torture 810 01:12:35,086 --> 01:12:40,164 con catene, coltelli, vetri rotti 811 01:12:40,186 --> 01:12:44,152 e altri oggetti. 812 01:12:44,153 --> 01:12:46,085 Forse no sa neanche 813 01:12:46,086 --> 01:12:50,885 chi era il principale testimone della difesa. 814 01:12:50,886 --> 01:12:53,185 Meg ha testimoniato a favore del padre 815 01:12:53,186 --> 01:12:57,786 ed era l'unica a parlare bene di lui. 816 01:12:58,153 --> 01:13:02,150 A quanto pare, Meg adora suo padre. 817 01:13:02,519 --> 01:13:06,385 Le prove comunque erano schiaccianti 818 01:13:06,386 --> 01:13:09,985 e lui venne condannato. 819 01:13:09,986 --> 01:13:14,586 La violenza è la sola cosa che Meg ha conosciuto. 820 01:13:18,219 --> 01:13:21,135 Non mi crede? 821 01:13:22,786 --> 01:13:25,941 Dia un'occhiata! 822 01:13:30,553 --> 01:13:33,388 Ho poi un testimone che distruggerà le sue accuse. 823 01:13:33,389 --> 01:13:36,718 Un senzatetto che passeggiava sulla spiaggia con una sciarpa verde. 824 01:13:36,719 --> 01:13:42,718 La sciarpa di Meg, l'aveva presa lui, non le mie clienti. 825 01:13:42,719 --> 01:13:46,318 Questo conferma che non hanno mentito. 826 01:13:46,319 --> 01:13:51,238 Che le loro parole sono genuine. 827 01:13:51,786 --> 01:13:54,748 Ora... 828 01:13:56,719 --> 01:14:00,552 cosa ne dice di ritirare le accuse? 829 01:14:00,553 --> 01:14:03,285 Capisco. 830 01:14:03,286 --> 01:14:05,804 Ha bisogno di tempo per... 831 01:14:07,853 --> 01:14:10,690 pensarci. 832 01:14:11,319 --> 01:14:15,919 Mi chiami se cambia idea. 833 01:14:35,519 --> 01:14:37,418 Perché tanta fretta? 834 01:14:37,419 --> 01:14:40,152 Non posso abbandonare il lavoro senza preavviso. 835 01:14:40,153 --> 01:14:42,990 Chiudi la porta, Meg! 836 01:14:55,619 --> 01:14:58,685 Perché non mi hai parlato di tuo padre? 837 01:14:58,686 --> 01:15:00,552 Perché mi parla di lui? 838 01:15:00,553 --> 01:15:02,852 Cosa mi dici del fatto che sei stata l'unica persona 839 01:15:02,853 --> 01:15:06,452 che ha testimoniato a suo favore? 840 01:15:08,386 --> 01:15:10,652 Beh... io... ero una bambina. 841 01:15:10,653 --> 01:15:14,418 - Non capivo... - Adesso hai capito? 842 01:15:14,419 --> 01:15:16,252 Cosa c'entra mio padre col fatto che sono stata violentata? 843 01:15:16,253 --> 01:15:19,685 Perché allora avevi mentito, e menti anche adesso. 844 01:15:19,686 --> 01:15:24,252 Eri ubriaca, avete ballato e poi avete deciso di fare una nuotata. 845 01:15:24,253 --> 01:15:27,952 Ti sei spogliata di tua iniziativa, giusto? 846 01:15:27,953 --> 01:15:33,236 Hai baciato Pat, ti è piaciuto e l'hai spinta a fare quello che ha fatto. 847 01:15:33,286 --> 01:15:35,018 Questo è successo? 848 01:15:35,019 --> 01:15:39,653 Poi ti sei sentita confusa, con dei sensi di colpa, vergogna. 849 01:15:40,453 --> 01:15:45,510 Volevi dare la colpa a qualcuno e hai mentito, giusto? 850 01:15:45,653 --> 01:15:47,952 No, ho detto la verità. 851 01:15:47,953 --> 01:15:51,552 No, non l'hai fatto, stai mentendo. 852 01:15:51,819 --> 01:15:54,152 Sei instabile e autodistruttiva. 853 01:15:54,153 --> 01:15:57,035 Il prodotto di un ambiente violento. 854 01:15:58,053 --> 01:16:02,687 - Perché mi fa questo? - Perché è quello che farà la difesa. 855 01:16:04,353 --> 01:16:06,985 - Non ho bisogno di questo. - Nemmeno io 856 01:16:06,986 --> 01:16:09,185 Per lei questo è solo un lavoro. 857 01:16:09,186 --> 01:16:13,118 - Non è la sua vita. - Non stiamo parlando della mia vita. 858 01:16:13,119 --> 01:16:14,518 Non voglio questo. 859 01:16:14,519 --> 01:16:17,618 Brava Meg, è così che pensi di risolvere tutto. 860 01:16:17,619 --> 01:16:20,152 Scappare da qualche parte dove nessuno conosce il tuo passato. 861 01:16:20,153 --> 01:16:22,218 È così che risolvi i problemi? 862 01:16:22,219 --> 01:16:24,185 Lei pensa che io sia stupida. 863 01:16:24,186 --> 01:16:28,764 No, penso che sei intelligente ma fai finta di essere stupida. 864 01:16:30,353 --> 01:16:32,918 Lei non mi crede, vero? 865 01:16:32,919 --> 01:16:36,279 Io ti credo, ma non mi fido. 866 01:16:37,886 --> 01:16:40,585 So che ti hanno violentata, in un modo così brutale 867 01:16:40,586 --> 01:16:43,184 che non riesco neanche a immaginare. 868 01:16:43,953 --> 01:16:47,152 Ma le leggi sono sbagliate, tutto il sistema è sbagliato... 869 01:16:47,153 --> 01:16:51,785 ma io dico che abbiamo l'opportunità di farlo saltare. 870 01:16:51,786 --> 01:16:55,818 E quando sono a un passo dallo riuscirci... salta tutto a causa tua? 871 01:16:55,819 --> 01:16:57,951 È così? 872 01:17:12,186 --> 01:17:14,585 Non ci cascherò più. 873 01:17:14,586 --> 01:17:17,900 Giuro che non le nasconderò più nulla. 874 01:17:19,086 --> 01:17:21,752 Ma questo processo, questa mascherata... 875 01:17:21,753 --> 01:17:25,955 Non ne capisco le regole non ci so giocare. 876 01:17:27,053 --> 01:17:30,452 Tutto quello che ho detto è la verità e le dirò solo la verità 877 01:17:30,453 --> 01:17:32,685 solo quella. 878 01:17:32,686 --> 01:17:37,718 Le assicuro che non mentirò più. 879 01:17:37,719 --> 01:17:40,218 È stato per paura che... 880 01:17:40,219 --> 01:17:46,423 non le ho parlato di mio padre, e mi dispiace per questo. 881 01:17:52,986 --> 01:17:58,318 Buongiorno signor Brown, si accomodi. 882 01:17:58,319 --> 01:18:01,121 Si sieda! 883 01:18:05,153 --> 01:18:08,352 Sono Carol Broker. 884 01:18:08,353 --> 01:18:12,318 Sono un avvocato e vorrei farle alcune domande. 885 01:18:12,319 --> 01:18:14,085 Le dispiace se registro? 886 01:18:14,086 --> 01:18:18,049 - No. - Molto bene. 887 01:18:24,086 --> 01:18:28,641 Qual è il suo nome, e il suo lavoro? 888 01:18:28,953 --> 01:18:30,885 Il mio nome è Zack Brown e... 889 01:18:30,886 --> 01:18:34,252 mi guadagno da vivere 890 01:18:34,253 --> 01:18:38,485 cercando metalli sulla spiaggia. 891 01:18:38,486 --> 01:18:41,687 Riesce a sopravvivere? 892 01:18:42,219 --> 01:18:47,252 A volte trovo cose da vendere o da scambiare con del cibo. 893 01:18:47,253 --> 01:18:52,729 Ricorda dove stava cercando la mattina del 18 luglio? 894 01:18:53,319 --> 01:18:56,318 Sulla spiaggia, lavoro sempre lì. 895 01:18:56,319 --> 01:19:00,714 Dal Km. 30 al 41 e ritorno. 896 01:19:00,719 --> 01:19:03,752 Faccio sempre la stessa strada. 897 01:19:03,753 --> 01:19:07,466 Ricorda di aver trovato qualcosa quella mattina? 898 01:19:07,853 --> 01:19:10,985 Una ragazza morta, forse uccisa. 899 01:19:10,986 --> 01:19:15,818 Ho guardato cosa c'era lì attorno, roba che potevo utilizzare... 900 01:19:15,819 --> 01:19:19,418 a lei non serviva più. 901 01:19:22,386 --> 01:19:27,544 È questa la donna che ha visto sulla spiaggia? 902 01:19:28,353 --> 01:19:31,349 Sì. 903 01:19:32,653 --> 01:19:36,411 Signor Brown, non era morta. 904 01:19:37,253 --> 01:19:41,455 Non era morta? Oh... misericordia! 905 01:19:44,553 --> 01:19:48,869 Vorrei sapere cosa ha preso? 906 01:19:56,986 --> 01:20:02,986 Ho preso la sua borsa, il bracciale... 907 01:20:04,286 --> 01:20:07,885 questa sciarpa e un po' di soldi. 908 01:20:11,419 --> 01:20:15,257 Anche un po' di whisky. 909 01:20:16,086 --> 01:20:20,185 Non andrò in prigione per questo, vero? 910 01:20:20,186 --> 01:20:24,388 No signor Brown, lei non è imputato. 911 01:20:26,119 --> 01:20:28,956 Grazie. 912 01:20:29,719 --> 01:20:33,272 Mi scusi... 913 01:20:33,319 --> 01:20:36,952 Aspetti, la prego! Il mio nome è Meg Harris. 914 01:20:36,953 --> 01:20:40,818 Forse lei ha parlato con Lisa Heller, il procuratore che segue il mio caso. 915 01:20:40,819 --> 01:20:42,975 Il suo caso... sì. 916 01:20:44,019 --> 01:20:47,718 Mi scusi, ma non la stavo aspettando. 917 01:20:47,719 --> 01:20:53,152 - Sa... bisogna stare attenti. - Sì, capisco. 918 01:20:53,153 --> 01:20:58,356 Ho davvero bisogno di parlare con lei, se è possibile. 919 01:21:01,186 --> 01:21:04,352 - Prego! - Grazie. 920 01:21:04,353 --> 01:21:06,746 Si accomodi! 921 01:21:12,153 --> 01:21:17,959 Il processo inizierà dopodomani, penso che lei sarà convocata. 922 01:21:18,253 --> 01:21:22,552 Volevo sapere cosa ha intenzione di dire. 923 01:21:22,553 --> 01:21:25,355 Cosa intende? 924 01:21:26,586 --> 01:21:31,218 Sia lei che io, sappiamo bene di cosa è capace Pat Long. 925 01:21:31,219 --> 01:21:35,974 Volevo sapere se dirà in tribunale quello che le ha fatto. 926 01:21:37,153 --> 01:21:39,698 Lei non può capire. 927 01:21:41,686 --> 01:21:46,366 Guardi la mia schiena e mi dica se non capisco. 928 01:21:51,519 --> 01:21:55,232 Ammiro la sua determinazione. 929 01:21:55,319 --> 01:21:59,518 Avrei voluto avere la sua forza, 930 01:21:59,519 --> 01:22:01,087 ma non l'avevo. 931 01:22:01,088 --> 01:22:04,813 Anch'io non avevo la forza. 932 01:22:05,253 --> 01:22:09,728 - Per me è stato diverso. - Come? 933 01:22:11,286 --> 01:22:15,618 Sono andata in un ristorante, mi sono seduta a un tavolo e... 934 01:22:15,619 --> 01:22:19,662 Pat Long era seduta al tavolo fianco. 935 01:22:21,319 --> 01:22:23,118 Mi aveva chiesto... 936 01:22:23,119 --> 01:22:28,185 se volevo cenare con lei, odiava mangiare da sola. 937 01:22:28,186 --> 01:22:31,944 Era così gentile. 938 01:22:36,719 --> 01:22:39,937 Ci sapeva fare. 939 01:22:40,919 --> 01:22:43,996 Sì, probabilmente è così. 940 01:22:47,253 --> 01:22:51,375 Pat voleva fare una passeggiata. 941 01:22:53,819 --> 01:22:55,918 Ma io avevo bevuto troppo. 942 01:22:55,919 --> 01:22:58,630 Volevo andare a casa. 943 01:23:01,486 --> 01:23:03,952 Da sola. 944 01:23:03,953 --> 01:23:06,952 Che cosa è successo? 945 01:23:06,953 --> 01:23:10,918 Disse di aver parcheggiato la sua auto accanto alla mia. 946 01:23:10,919 --> 01:23:14,598 Così siamo uscite insieme. 947 01:23:18,619 --> 01:23:23,822 Quando ho inserito la chiave nell'auto, lei mi ha attaccata da dietro. 948 01:23:25,219 --> 01:23:30,855 - Aveva un coltello. - Cosa ha fatto col coltello? 949 01:23:31,286 --> 01:23:35,552 Me lo puntò sui capezzoli... 950 01:23:35,553 --> 01:23:40,597 e cominciò a tagliarmi tutto intorno. 951 01:23:41,186 --> 01:23:45,342 Muoveva lentamente il coltello sotto i miei vestiti. 952 01:23:46,686 --> 01:23:51,385 Passò una macchina e lei mi chiuse la bocca con l'altra mano. 953 01:23:51,386 --> 01:23:54,885 Non so come, ma sono riuscita ad aprire la portiera. 954 01:23:54,886 --> 01:24:00,806 Avevo paura... sono salita in macchina e sono scappata via. 955 01:24:02,986 --> 01:24:06,107 Non lo ha detto a nessuno? 956 01:24:07,253 --> 01:24:11,569 Qualcuno mi ha portata in ospedale 957 01:24:12,253 --> 01:24:15,352 e poi ha chiamato la polizia. 958 01:24:15,353 --> 01:24:21,034 - Perché ha ritirato la denuncia? - Avevo molta paura. 959 01:24:22,919 --> 01:24:26,802 Ma... per quale motivo? 960 01:24:28,219 --> 01:24:33,818 Non avevo nessuna possibilità, arebbero scoperto che sono lesbica. 961 01:24:33,819 --> 01:24:37,699 Questo non le dava il diritto di violentarla. 962 01:24:37,700 --> 01:24:39,734 Lo so. 963 01:24:44,553 --> 01:24:49,711 Buone notizie! Ho del cibo cinese. 964 01:24:51,253 --> 01:24:55,218 Va bene... non ce l'ho, giuro che l'avevo chiesto al ragazzo 965 01:24:55,219 --> 01:24:59,341 ma non ne aveva. 966 01:25:01,186 --> 01:25:04,660 Ho delle uova e... 967 01:25:19,686 --> 01:25:22,079 Che hai? 968 01:25:22,586 --> 01:25:25,741 C'era qualcun altro. 969 01:25:29,753 --> 01:25:32,585 - Lisa, mi sono ricordata una cosa. - Cosa? 970 01:25:32,586 --> 01:25:35,618 C'era qualcun altro quella notte sulla spiaggia. 971 01:25:35,619 --> 01:25:37,952 - Un uomo o una donna? - Qualcuno. 972 01:25:37,953 --> 01:25:40,718 - Forse un uomo. - Va bene, lo conosci? 973 01:25:40,719 --> 01:25:42,552 C'era una luce. 974 01:25:42,553 --> 01:25:45,452 - Che luce? - Una luce come un flash... 975 01:25:45,453 --> 01:25:50,418 - Una macchina fotografica? - Una videocamera, Kurt Arnold. 976 01:25:50,419 --> 01:25:52,985 No, lui ha un alibi. 977 01:25:52,986 --> 01:25:55,452 Ricordi quando mi hai raccontato di Pat e Alex? 978 01:25:55,453 --> 01:25:59,152 Quando Kurt aveva preso Alex per i capelli? 979 01:25:59,153 --> 01:26:03,116 Jack le stava filmando! Non è così? 980 01:26:03,747 --> 01:26:05,089 Jack. 981 01:26:10,986 --> 01:26:14,052 Tutta questa polizia mi rovina gli affari. 982 01:26:14,053 --> 01:26:16,651 Dannazione! 983 01:26:18,753 --> 01:26:21,780 Devono avere scoperto qualcosa. 984 01:26:22,286 --> 01:26:26,449 Tu cerca di fare attenzione, è il mio culo che vogliono. 985 01:26:26,719 --> 01:26:29,922 Di me ti puoi fidare. 986 01:26:32,919 --> 01:26:37,438 Alla fine lasceranno cadere le accuse. 987 01:26:39,086 --> 01:26:41,252 Detective, qui. 988 01:26:41,253 --> 01:26:42,752 Cosa hai trovato? 989 01:26:42,753 --> 01:26:45,852 - Sembra che abbiano bruciato qualcosa. - Dove l'hai trovato? 990 01:26:45,853 --> 01:26:48,718 Nella toilette ma è illeggibile. 991 01:26:48,719 --> 01:26:53,852 Ci proveremo, va beh... imballalo. Continua a cercare! 992 01:26:53,853 --> 01:26:55,771 Grazie. 993 01:26:57,153 --> 01:27:02,018 Helen, ho trovato una videocamera, ma nessun nastro all'interno. 994 01:27:02,019 --> 01:27:06,601 - Niente? - No, l'avranno eliminato. 995 01:27:07,753 --> 01:27:09,485 - La puoi portare al laboratorio? - Sì, certo. 996 01:27:09,486 --> 01:27:12,244 Grazie. 997 01:27:17,753 --> 01:27:21,591 - Pronto? - Come stai, piccola? 998 01:27:22,186 --> 01:27:23,418 Chi è? 999 01:27:23,419 --> 01:27:27,337 Sono papà, tesoro. 1000 01:27:27,786 --> 01:27:30,702 Dove hai trovato il mio numero? 1001 01:27:31,086 --> 01:27:37,211 - Cercando, e con l'aiuto di Dio. - Cosa vuoi? 1002 01:27:37,486 --> 01:27:42,007 - Volevo chiederti una cosa, Meg. - No. 1003 01:27:42,753 --> 01:27:47,228 - Sei cattiva, come tua madre. - No. 1004 01:27:54,619 --> 01:27:58,537 Non mi conosci, come puoi giudicarmi? 1005 01:28:00,586 --> 01:28:03,138 Detective, noi abbiamo finito. 1006 01:29:42,486 --> 01:29:45,518 Il processo è durato quattro giorni. 1007 01:29:45,519 --> 01:29:48,518 Sì, è stato molto difficile. 1008 01:29:48,519 --> 01:29:52,785 A volte avevo paura, ero triste, mi sentivo disorientata. 1009 01:29:52,786 --> 01:29:55,318 Altre volte mi sentivo forte, ma comunque sapevo... 1010 01:29:55,319 --> 01:29:58,785 che questa non era la fine ma un inizio. 1011 01:29:58,786 --> 01:30:01,752 Sono qui per dirvi che non ho mollato, 1012 01:30:01,753 --> 01:30:05,852 e adesso sono libera. 1013 01:30:05,853 --> 01:30:09,618 Sono uscita da un incubo 1014 01:30:09,619 --> 01:30:13,218 e sono felice per questo. 1015 01:30:59,386 --> 01:31:03,463 Ti voglio bene, mamma. 1016 01:31:38,386 --> 01:31:41,118 Oggi, molti Stati hanno cambiato 1017 01:31:41,119 --> 01:31:43,652 le leggi sullo stupro sostituendo la parola "uomo" 1018 01:31:43,653 --> 01:31:47,085 con la parola "persona". Questa modifica tiene finalmente conto 1019 01:31:47,086 --> 01:31:49,752 del punto di vista della vittima 1020 01:31:49,753 --> 01:31:53,466 indipendentemente dal genere di chi commette un abuso sessuale.77830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.