All language subtitles for Hundred.Year.Inheritance.E44.130602.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Hundred Year Inheritance 2 00:00:06,040 --> 00:00:08,810 Episode 44 3 00:00:10,490 --> 00:00:12,740 Even though they don't share a drop of blood, 4 00:00:12,740 --> 00:00:15,340 they are still siblings! 5 00:00:15,340 --> 00:00:18,360 How can they marry? 6 00:00:23,480 --> 00:00:26,060 You keep on saying that we're siblings. 7 00:00:26,060 --> 00:00:28,260 What do you mean by that?! 8 00:00:28,740 --> 00:00:31,250 He's drunk. Why are you concerned? 9 00:00:31,250 --> 00:00:32,700 What are you doing? 10 00:00:32,700 --> 00:00:34,990 Why aren't you taking him outside? Hurry! 11 00:00:34,990 --> 00:00:35,820 Okay. 12 00:00:35,820 --> 00:00:37,820 Let's go out, jerk! 13 00:00:37,820 --> 00:00:40,910 Aunty, you definitely told me...! 14 00:00:40,910 --> 00:00:43,910 That Lee Se Yoon's mom switched her dead son with Mother-in-law's son! 15 00:00:43,910 --> 00:00:46,940 Is he really crazy?! He's drunk... 16 00:00:46,940 --> 00:00:49,400 Why are you being like this, seriously? 17 00:00:56,340 --> 00:00:58,440 Aiyoo! 18 00:01:00,160 --> 00:01:04,070 If you drank, you should recover quietly somewhere. How dare you come here and become argumentative? 19 00:01:04,070 --> 00:01:06,130 Won't you get out of this house immediately?! 20 00:01:06,130 --> 00:01:09,150 Wait a moment, Sister-in-law. 21 00:01:18,010 --> 00:01:19,900 You... 22 00:01:19,900 --> 00:01:23,300 Can you take responsibility for what you just said? 23 00:01:24,730 --> 00:01:26,910 Of course I can. 24 00:01:26,910 --> 00:01:29,600 Even though my speech is a little slurred from alcohol, 25 00:01:29,600 --> 00:01:31,560 my mind is clear. 26 00:01:31,560 --> 00:01:34,380 Stop it, please! 27 00:01:36,890 --> 00:01:39,730 The mother who gave birth to Lee Se Yoon is no one other than 28 00:01:40,430 --> 00:01:41,930 Mother-in-law 29 00:01:41,930 --> 00:01:44,870 here. 30 00:01:46,600 --> 00:01:49,480 What is this jerk saying right now?! 31 00:01:49,480 --> 00:01:51,990 Omo! Son-in-law Kim! Son-in-law Kim! 32 00:01:51,990 --> 00:01:53,830 Omo! 33 00:01:55,780 --> 00:01:57,660 Mom, 34 00:01:57,660 --> 00:02:00,200 what he just said... 35 00:02:00,200 --> 00:02:02,130 I... 36 00:02:02,540 --> 00:02:04,580 I.. I'll... 37 00:02:04,580 --> 00:02:07,040 excuse myself first. 38 00:02:10,560 --> 00:02:13,120 Mother! 39 00:02:14,940 --> 00:02:16,430 Seriously! 40 00:02:18,680 --> 00:02:22,760 Sister-in-law, Choon Hee, why don't you speak? 41 00:02:23,300 --> 00:02:25,990 What on earth is going on? 42 00:02:26,940 --> 00:02:29,860 Something... is wrong, right, Mom? 43 00:02:29,860 --> 00:02:32,000 How can something like this...? 44 00:02:32,000 --> 00:02:35,420 Something like this can never happen, right? 45 00:02:40,830 --> 00:02:45,390 I think it would be most accurate to hear from Sister-in-law. Speak, hurry. 46 00:02:45,390 --> 00:02:47,670 What happened? 47 00:02:49,120 --> 00:02:51,660 Please go home. 48 00:02:52,320 --> 00:02:55,460 If you hear directly from Unni, 49 00:02:55,460 --> 00:02:58,080 it would be better. 50 00:03:02,820 --> 00:03:05,260 Mother! 51 00:03:06,380 --> 00:03:08,190 I'll take you home. 52 00:03:08,190 --> 00:03:10,360 No, it's alright. 53 00:03:10,360 --> 00:03:12,780 I can go home alone. 54 00:03:16,660 --> 00:03:20,260 Ah... I'm really alright. 55 00:03:20,260 --> 00:03:22,660 I'll be going. 56 00:03:40,600 --> 00:03:42,810 Se Yoon! 57 00:03:42,810 --> 00:03:45,210 You knew about it all along, but 58 00:03:45,210 --> 00:03:48,460 didn't say anything to me? 59 00:03:50,810 --> 00:03:53,830 How could you do that? 60 00:03:55,980 --> 00:03:59,460 Mother-in-law and Mom... 61 00:04:00,110 --> 00:04:03,100 were afraid that you might get hurt. 62 00:04:03,100 --> 00:04:05,750 I can't believe it. 63 00:04:05,750 --> 00:04:10,060 Is there some misunderstanding...? 64 00:04:27,330 --> 00:04:29,750 I'm sorry for all the trouble. 65 00:04:29,750 --> 00:04:30,680 Ok... 66 00:04:30,680 --> 00:04:33,100 Please be careful going home. 67 00:04:49,740 --> 00:04:52,010 You're really shocked, aren't you? 68 00:04:52,810 --> 00:04:55,000 Are you okay? 69 00:05:27,080 --> 00:05:31,930 Are you saying everything Son-in-law Kim said is true? 70 00:05:32,700 --> 00:05:34,320 Yes, Mother. 71 00:05:34,320 --> 00:05:36,200 What in the world...? 72 00:05:36,200 --> 00:05:40,210 How can a person do something like that? 73 00:05:40,210 --> 00:05:41,570 I know. 74 00:05:41,600 --> 00:05:44,600 You really don't know the inside of people. 75 00:05:44,670 --> 00:05:48,540 Such an elegant and perfect looking madam stole someone else's child... 76 00:05:48,540 --> 00:05:50,490 What kind of talk is that? 77 00:05:50,490 --> 00:05:53,230 I still can't believe it. 78 00:05:53,780 --> 00:05:55,020 By the way, 79 00:05:55,020 --> 00:05:58,740 how did that bastard, Son-in-law Kim, find out the truth? 80 00:05:59,930 --> 00:06:01,520 How do you think he found out? 81 00:06:01,520 --> 00:06:04,110 Probably Hyungnim couldn't keep her mouth closed. 82 00:06:04,110 --> 00:06:06,330 Anyway, that mouth of yours is the problem. 83 00:06:06,330 --> 00:06:09,830 Why did you say useless things to Son-in-law Kim, and cause all this trouble? 84 00:06:09,830 --> 00:06:12,120 Oh... I... 85 00:06:12,120 --> 00:06:14,940 I felt sorry for Son-in-law Kim as a human being. 86 00:06:14,940 --> 00:06:16,740 Why do you feel sorry for this jerk?! 87 00:06:16,740 --> 00:06:19,060 Do you know what he has done to our Chae Won?! 88 00:06:19,060 --> 00:06:22,970 Honestly, Son-in-law Kim was really devoted to our Chae won. 89 00:06:22,970 --> 00:06:26,110 Son-in-law Kim's mom was the one who treated her awfully. 90 00:06:26,110 --> 00:06:30,170 The alligator bag who've been carrying around lately, Son-in-law Kim gave it to you, right? 91 00:06:30,170 --> 00:06:31,860 Alligator bag? 92 00:06:31,860 --> 00:06:32,880 Oh... 93 00:06:32,880 --> 00:06:35,700 I returned everything to him earlier. 94 00:06:35,700 --> 00:06:40,720 If you say "everything", that means there were more things besides the alligator bag. 95 00:06:46,460 --> 00:06:48,980 You're screwed up inside. 96 00:06:48,980 --> 00:06:52,820 How come you don't have any principles? 97 00:06:52,820 --> 00:06:55,340 No matter how much you wanted the alligator bag, 98 00:06:55,340 --> 00:06:58,260 still, Chae Won despised Son-in-law Kim so much. 99 00:06:58,260 --> 00:06:59,940 And, you sided with him? 100 00:06:59,940 --> 00:07:04,110 I'm not being like this because of the alligator bag. 101 00:07:04,110 --> 00:07:08,480 I was just moved by Son-in-law Kim's pure love and devotion to Chae Won. 102 00:07:08,480 --> 00:07:14,020 And in the end, it became difficult for her to marry Se Yoon anyway. 103 00:07:14,020 --> 00:07:16,710 What can we do about it? 104 00:07:16,710 --> 00:07:24,320 I was really counting on Se Yoon to be my granddaughter's husband. What do I do since he's too good to give up? 105 00:07:24,320 --> 00:07:27,220 You say something too! 106 00:07:27,220 --> 00:07:31,740 Don't just sit there like that. 107 00:07:31,740 --> 00:07:33,070 I feel sleepy. 108 00:07:33,070 --> 00:07:35,480 Hurry up and lay down the blanket. 109 00:07:39,570 --> 00:07:40,950 Hey. 110 00:07:40,950 --> 00:07:42,970 Your father 111 00:07:42,970 --> 00:07:45,340 looks very disappointed. 112 00:07:45,340 --> 00:07:47,040 Aiyoo, what do we do? 113 00:07:47,040 --> 00:07:48,200 Eh... 114 00:07:48,200 --> 00:07:51,600 Aigoo... Aigoo. 115 00:07:54,580 --> 00:07:56,420 The more I think about it, the more confused I get. 116 00:07:56,420 --> 00:07:59,600 I can't object to the marriage or support it. 117 00:07:59,600 --> 00:08:02,530 So... 118 00:08:07,170 --> 00:08:11,560 By the way, that bastard, does he think this is his bedroom? 119 00:08:13,990 --> 00:08:15,250 Hey, get up. 120 00:08:15,250 --> 00:08:17,650 Won't you hurry up and go home?! 121 00:08:19,710 --> 00:08:21,360 Hey! 122 00:08:34,500 --> 00:08:37,530 If something like that happened, you should have discussed it with me. 123 00:08:37,530 --> 00:08:43,530 How could you not tell me and keep it to yourself? 124 00:08:44,440 --> 00:08:48,280 Am I really your husband? 125 00:08:50,920 --> 00:08:53,360 I thought if I just kept quiet, 126 00:08:54,030 --> 00:08:58,420 it would be easier on everyone else. 127 00:09:00,350 --> 00:09:02,440 I'm sorry to disappoint you. 128 00:09:02,440 --> 00:09:03,940 Then, 129 00:09:03,940 --> 00:09:07,270 you're weren't ever going to tell Se Yoon? 130 00:09:07,270 --> 00:09:10,390 Even though Se Yoon is my son, 131 00:09:11,140 --> 00:09:13,990 Chae Won is also my daughter. 132 00:09:14,750 --> 00:09:16,910 Finding my son 133 00:09:17,820 --> 00:09:20,720 would make my daughter cry tears of blood 134 00:09:20,720 --> 00:09:23,010 What else could I do? 135 00:09:24,120 --> 00:09:26,330 I had no idea. 136 00:09:26,330 --> 00:09:29,560 And I kept on talking about bringing your son back. 137 00:09:31,570 --> 00:09:32,960 How... 138 00:09:32,960 --> 00:09:35,070 How can we handle this situation... 139 00:09:35,070 --> 00:09:36,910 I have no idea. 140 00:09:36,910 --> 00:09:40,170 I was going to keep it a secret for the kids' sake. 141 00:09:40,170 --> 00:09:44,410 I have no idea how things happened like this. 142 00:09:46,500 --> 00:09:49,500 Se Yoon looked so shocked. 143 00:09:49,510 --> 00:09:52,580 I wonder if he's ok. 144 00:10:00,110 --> 00:10:02,110 Exactly what this is about, 145 00:10:02,110 --> 00:10:04,040 tell us in detail. 146 00:10:04,040 --> 00:10:05,800 What that person said earlier, is it true? 147 00:10:05,800 --> 00:10:07,230 Did you... 148 00:10:07,230 --> 00:10:09,550 Did you really... 149 00:10:11,870 --> 00:10:13,420 Yes. 150 00:10:14,260 --> 00:10:16,170 That's right. 151 00:10:16,170 --> 00:10:17,950 I did that. 152 00:10:17,950 --> 00:10:19,500 Honey? 153 00:10:19,500 --> 00:10:20,560 Mom? 154 00:10:20,560 --> 00:10:22,450 It sounds like an excuse, 155 00:10:22,450 --> 00:10:25,470 but at that time, I didn't have a choice. 156 00:10:26,450 --> 00:10:29,160 The son I gave birth to, after four miscarriages, 157 00:10:29,160 --> 00:10:31,410 died as soon as he was born. 158 00:10:32,410 --> 00:10:34,920 Would I be in the right mental state? 159 00:10:36,440 --> 00:10:38,880 And having an orphan as a daughter-in-law, 160 00:10:38,880 --> 00:10:42,690 your mom was unhappy about everything. If I didn't carry on the bloodline, 161 00:10:43,300 --> 00:10:47,680 she threatened to do it outside our marriage. 162 00:10:49,530 --> 00:10:52,310 I had no other choice. 163 00:10:58,570 --> 00:11:02,610 As soon as you were born, Choon Hee went to the hospital because the bleeding didn't stop. 164 00:11:02,610 --> 00:11:05,230 Instead of feeding my crying baby, 165 00:11:06,090 --> 00:11:08,990 I fed you my breast milk first. 166 00:11:10,490 --> 00:11:12,760 While you were being breastfed, 167 00:11:13,870 --> 00:11:16,940 I looked at you as you were watching my eyes, 168 00:11:18,680 --> 00:11:21,160 even though I didn't give birth to you, 169 00:11:22,540 --> 00:11:25,420 I felt that you were my child. 170 00:11:27,660 --> 00:11:30,940 This is the truth, Se Yoon. 171 00:11:33,300 --> 00:11:37,100 Those words are not enough justification, Mom. 172 00:11:37,110 --> 00:11:40,150 I have no intentions to justify. 173 00:11:40,930 --> 00:11:42,940 My feelings at that time, 174 00:11:43,560 --> 00:11:46,040 that's what I'm conveying. 175 00:11:47,950 --> 00:11:50,320 Even up to now, never once 176 00:11:50,950 --> 00:11:54,030 did I think that you're not born out of my body. 177 00:11:54,680 --> 00:11:56,780 Even in my dreams, 178 00:11:56,780 --> 00:11:59,160 I never thought that. 179 00:12:00,340 --> 00:12:03,760 You kept this completely secret from me. 180 00:12:03,760 --> 00:12:07,150 How could you do that? 181 00:12:10,460 --> 00:12:13,240 It might seem brazen, 182 00:12:14,020 --> 00:12:18,810 but if I were to go back 30 years, 183 00:12:20,220 --> 00:12:22,180 I probably 184 00:12:23,400 --> 00:12:26,300 would make the same choice. 185 00:12:30,640 --> 00:12:32,390 For me, 186 00:12:33,330 --> 00:12:36,420 I really like being your mother. 187 00:12:36,420 --> 00:12:40,050 You, being my son, 188 00:12:40,630 --> 00:12:42,700 I really like it. 189 00:12:44,260 --> 00:12:46,270 Even if I were to die, 190 00:12:47,310 --> 00:12:50,100 even in the afterlife, 191 00:12:50,100 --> 00:12:52,540 and in the afterlife after that as well. 192 00:12:52,540 --> 00:12:54,270 Se Yoon. 193 00:12:54,270 --> 00:12:55,920 I definitely 194 00:12:56,780 --> 00:12:58,570 will be 195 00:12:59,260 --> 00:13:02,070 your mother. 196 00:13:14,290 --> 00:13:17,990 You seem to really care about your mother. 197 00:13:17,990 --> 00:13:20,410 Compared to what my mom does for me, 198 00:13:20,410 --> 00:13:22,550 this is nothing. 199 00:13:23,120 --> 00:13:25,260 Mom is completely clueless when it comes to me. 200 00:13:25,260 --> 00:13:30,010 She thinks I'm the greatest and wonderful son in the world. 201 00:13:30,550 --> 00:13:32,800 Is that right? 202 00:13:34,920 --> 00:13:36,060 Ehh~ 203 00:13:36,060 --> 00:13:40,240 Because you're staring at me that way, I'm too embarrassed to eat, Mother. 204 00:13:40,240 --> 00:13:41,590 Oh. 205 00:13:41,590 --> 00:13:42,380 Aiyoo... 206 00:13:42,380 --> 00:13:44,410 I'm sorry. 207 00:13:45,920 --> 00:13:48,720 You're really shocked, aren't you? 208 00:14:49,250 --> 00:14:55,120 The person you're calling is not answering Please leave a message after the beep 209 00:14:59,120 --> 00:15:01,370 He has his cell phone turned off. 210 00:15:01,740 --> 00:15:04,650 Where is he, and what is he doing? 211 00:15:12,820 --> 00:15:14,540 Aigoo... 212 00:15:16,930 --> 00:15:18,640 You haven't gone to bed yet? 213 00:15:18,640 --> 00:15:22,520 How could I sleep when you left like that? 214 00:15:22,520 --> 00:15:25,850 What were you doing all this time? 215 00:15:26,940 --> 00:15:29,210 I went to the in-law's. 216 00:15:29,210 --> 00:15:30,840 Which in-law? Chae Won's? 217 00:15:30,840 --> 00:15:32,390 Yes. 218 00:15:33,380 --> 00:15:39,470 Lee Se Yoon's family was the invited guest for dinner, so I went and sprayed cold water on their party. 219 00:15:39,470 --> 00:15:41,330 Sprayed cold water? 220 00:15:41,330 --> 00:15:43,630 That's jerk Se Yoon 221 00:15:43,630 --> 00:15:46,430 his birth mother is Chae Won's stepmom. 222 00:15:46,430 --> 00:15:48,200 Wait, 223 00:15:48,200 --> 00:15:51,590 Are you sure you didn't misunderstand? 224 00:15:51,590 --> 00:15:57,450 That jerk's birthmom is really Chae Won's stepmom? 225 00:15:57,450 --> 00:15:59,470 I'm telling you it's true! 226 00:15:59,470 --> 00:16:02,860 That's jerks mom took her dead baby, 227 00:16:02,860 --> 00:16:05,860 and switched him with Se Yoon. 228 00:16:05,860 --> 00:16:08,010 Oh my God! 229 00:16:08,010 --> 00:16:10,990 How could someone be so awful? 230 00:16:10,990 --> 00:16:12,260 Oh my God! 231 00:16:12,260 --> 00:16:15,290 Aigoo, externally, 232 00:16:15,290 --> 00:16:18,860 She acts so high and mighty all the time. 233 00:16:18,860 --> 00:16:24,490 She's not even worth a penny. 234 00:16:24,490 --> 00:16:25,700 235 00:16:25,700 --> 00:16:27,310 What are you guys still doing awake? 236 00:16:27,310 --> 00:16:29,360 Hey hey hey~ 237 00:16:29,360 --> 00:16:32,360 The heavens have helped you and Se Yoon out. 238 00:16:32,360 --> 00:16:34,090 What do you mean all of a sudden? 239 00:16:34,090 --> 00:16:37,860 That Se Yoon, the truth is 240 00:16:37,860 --> 00:16:40,720 Chae Won's stepmom's son. 241 00:16:40,720 --> 00:16:43,680 What are you talking about? 242 00:16:56,000 --> 00:16:56,960 You're just now home. 243 00:16:56,960 --> 00:17:00,660 You didn't answer your phone so I was worried. 244 00:17:10,290 --> 00:17:11,740 I want to be alone. 245 00:17:11,740 --> 00:17:13,360 Please get out. 246 00:17:13,360 --> 00:17:14,280 Se Yoon. 247 00:17:14,280 --> 00:17:16,430 I said please! 248 00:17:18,830 --> 00:17:21,120 I don't want to hear another word 249 00:17:21,120 --> 00:17:23,040 or say anything. 250 00:17:23,980 --> 00:17:25,370 Ok, 251 00:17:26,140 --> 00:17:27,920 I understand. 252 00:17:28,880 --> 00:17:30,570 Go ahead and rest. 253 00:17:55,810 --> 00:17:57,290 Se Yoon 254 00:17:58,080 --> 00:18:00,940 just came home. 255 00:18:04,510 --> 00:18:06,220 Where... 256 00:18:06,790 --> 00:18:08,500 Are you going? 257 00:18:11,540 --> 00:18:13,170 For now, 258 00:18:13,170 --> 00:18:15,640 I'm going to sleep in the other room. 259 00:19:18,730 --> 00:19:21,840 I could have prepared breakfast, 260 00:19:21,840 --> 00:19:24,570 Why are you awake already? 261 00:19:28,420 --> 00:19:31,430 I'm sorry for yesterday. 262 00:19:31,430 --> 00:19:35,980 I had no idea son-in-law Kim would have done that. 263 00:19:46,880 --> 00:19:49,030 The cold wind is really blowing. 264 00:19:49,030 --> 00:19:51,840 It's not a cold wind, but the wind of a swipe of a knife. 265 00:19:51,840 --> 00:19:56,520 I don't care how much you like alligator bags. How could you? 266 00:19:56,520 --> 00:19:57,810 I told you, 267 00:19:57,810 --> 00:19:59,820 I didn't do it for the alligator bag, 268 00:19:59,820 --> 00:20:02,940 but because I felt sorry for him! 269 00:20:02,940 --> 00:20:05,660 Yeah right! 270 00:20:12,380 --> 00:20:13,980 Did you sleep well Sook Ah? 271 00:20:13,980 --> 00:20:17,830 I've been recording all night, and having some ramyun now. 272 00:20:17,830 --> 00:20:20,970 Drinking the refreshing ramyun broth made me think of you. 273 00:20:20,970 --> 00:20:23,440 So I'm texting you. 274 00:20:23,440 --> 00:20:25,760 Who's texting you so early? 275 00:20:26,500 --> 00:20:28,920 It's a spam text. 276 00:20:40,310 --> 00:20:44,990 The person you are calling is not available. Please leave a message after the beep 277 00:20:54,890 --> 00:20:57,090 Can I come inside? 278 00:20:57,470 --> 00:20:59,410 Yes, Mother. 279 00:21:15,630 --> 00:21:19,390 Were you able to call Se Yoon? 280 00:21:20,400 --> 00:21:21,910 Not yet. 281 00:21:22,280 --> 00:21:23,780 Surely, 282 00:21:24,330 --> 00:21:26,680 there wouldn't be a problem, right? 283 00:21:27,160 --> 00:21:30,080 I'll go to the company later. 284 00:21:33,630 --> 00:21:35,430 Even if it was hard, 285 00:21:35,900 --> 00:21:38,360 I was planning to keep everything a secret. 286 00:21:38,600 --> 00:21:41,300 How could this happen? 287 00:21:45,200 --> 00:21:47,170 You were let down a lot, right? 288 00:21:50,870 --> 00:21:54,680 Are you already leaving for work? What about breakfast? 289 00:21:54,680 --> 00:21:55,780 I'm fine. 290 00:21:55,780 --> 00:21:58,570 Aigoo. But anyway, 291 00:21:58,790 --> 00:22:03,900 The sales were going up steadily, but how come we're always losing money? Huh? 292 00:22:04,030 --> 00:22:06,800 Why do we have to extend ourselves to private loan? 293 00:22:06,800 --> 00:22:11,300 Loosely wait about a month. I'll be responsible for putting us in the black. 294 00:22:12,050 --> 00:22:13,660 Can I trust that? 295 00:22:13,660 --> 00:22:20,320 During launch period, there were many 1+1 sale (buy1 get1 free) & rebate events, and ad fee expenditure was heavy too. 296 00:22:20,660 --> 00:22:25,660 Now that consumers brand awareness is up, we're going to carry out a regular marketing strategy. 297 00:22:26,420 --> 00:22:27,290 Aigoo. 298 00:22:27,290 --> 00:22:30,020 But, was what Oppa said yesterday true? 299 00:22:30,020 --> 00:22:33,260 It's true! 300 00:22:33,260 --> 00:22:38,980 How could someone who thinks so highly of themself 301 00:22:38,980 --> 00:22:43,550 be such a thief? 302 00:22:43,550 --> 00:22:47,160 We were about to be in-laws with that person! 303 00:22:47,160 --> 00:22:51,030 How can a human act that way? I can't even imagine! 304 00:22:52,460 --> 00:22:53,790 I'll be leaving before I'm late. 305 00:22:53,790 --> 00:22:56,220 Ok. Work hard. 306 00:22:59,280 --> 00:23:02,120 Aigoo aigoo aigoo aigoo aigoo~ 307 00:23:02,220 --> 00:23:06,180 Your sister couldn't even have breakfast because of work, 308 00:23:06,180 --> 00:23:09,000 and you come down like this? 309 00:23:09,000 --> 00:23:11,810 I'm just a front man, president in name only, anyway. 310 00:23:11,810 --> 00:23:15,320 Aigoo, must be nice! 311 00:23:15,320 --> 00:23:19,100 What do you mean must be nice? I can't sleep because I'm thinking of Chae Won. 312 00:23:19,100 --> 00:23:23,310 She can't marry that guy anyway so isn't it a shoe in? 313 00:23:23,320 --> 00:23:29,530 Don't just assume, but go and talk to Chae Won for me. 314 00:23:29,530 --> 00:23:30,400 Aigoo... 315 00:23:30,400 --> 00:23:38,190 As we're at the juncture where Joo Ri and that jerk are over, why on earth do I need to visit that household? 316 00:23:39,680 --> 00:23:41,710 Don't you want to have grandchildren? 317 00:23:42,650 --> 00:23:43,500 What?! 318 00:23:43,500 --> 00:23:46,520 If I don't marry Chae Won, then I won't ever marry. 319 00:23:46,520 --> 00:23:49,900 So if you don't want grandkids, then do whatever you want. 320 00:23:50,950 --> 00:23:53,780 Do you have to be like this? 321 00:23:53,830 --> 00:23:59,760 No matter how much I tell her you changed she doesn't believe me. 322 00:23:59,760 --> 00:24:04,490 So you go to her and show her you changed. 323 00:24:04,490 --> 00:24:06,800 Aigoo drat, aigoo drat, aigoo drat! 324 00:24:06,800 --> 00:24:08,950 MOM! 325 00:24:08,950 --> 00:24:12,210 What the... You scared the crap out of me! 326 00:24:12,210 --> 00:24:13,920 Just once~ 327 00:24:13,920 --> 00:24:16,860 Aigoo~ Aigoo Aigoo Aigoo. 328 00:24:17,660 --> 00:24:19,250 AIGOO! 329 00:24:37,030 --> 00:24:38,900 I'm here... 330 00:24:41,850 --> 00:24:43,350 Se Yoon. 331 00:24:44,860 --> 00:24:46,280 Oh... 332 00:24:46,730 --> 00:24:48,290 When did you get here? 333 00:24:48,290 --> 00:24:50,130 Just now. 334 00:24:51,110 --> 00:24:52,120 Have a seat. 335 00:25:02,310 --> 00:25:06,790 I was worried because I couldn't reach you. 336 00:25:07,130 --> 00:25:08,910 Are you alright? 337 00:25:09,640 --> 00:25:11,650 I'm trying 338 00:25:11,650 --> 00:25:13,280 to be alright 339 00:25:14,240 --> 00:25:16,520 the best I can. 340 00:25:16,520 --> 00:25:18,090 It's hard. 341 00:25:20,220 --> 00:25:24,170 Mom is really worried too. 342 00:25:26,380 --> 00:25:29,150 You didn't have breakfast, did you? 343 00:25:36,340 --> 00:25:39,310 Mom made this. 344 00:25:43,390 --> 00:25:44,880 I made 345 00:25:44,880 --> 00:25:47,280 the heart. 346 00:25:48,290 --> 00:25:50,830 For mom's heart. 347 00:25:52,670 --> 00:25:54,080 How... 348 00:25:54,760 --> 00:25:56,200 Is she doing? 349 00:25:56,720 --> 00:25:58,130 She's... 350 00:25:58,830 --> 00:26:00,700 Doing her best. 351 00:26:00,700 --> 00:26:03,250 It must have been difficult. 352 00:26:04,210 --> 00:26:06,180 How long has she known? 353 00:26:06,860 --> 00:26:09,490 I don't think it's been long. 354 00:26:10,440 --> 00:26:13,800 When the head nun past, 355 00:26:14,150 --> 00:26:18,460 She sent a secret diary to mom. 356 00:26:22,220 --> 00:26:24,410 Nothing should change. 357 00:26:26,180 --> 00:26:29,880 Even if my birth mom is your step mom. 358 00:26:30,480 --> 00:26:31,850 Nothing, 359 00:26:32,860 --> 00:26:35,620 should change between us. 360 00:26:36,710 --> 00:26:38,580 Later... 361 00:26:41,280 --> 00:26:43,860 Let's talk about us later. 362 00:26:49,630 --> 00:26:54,030 Since the end of 1 + 1 promotion (buy one get one free), the sales has been declining significantly. 363 00:26:54,030 --> 00:26:57,510 Our competitor has launched a new product as well. 364 00:26:57,510 --> 00:27:00,690 We got a new product? 365 00:27:00,690 --> 00:27:01,610 Try our new noodles 366 00:27:03,030 --> 00:27:06,000 Enjoy our new noodles. 367 00:27:14,930 --> 00:27:16,700 Welcome. 368 00:27:17,000 --> 00:27:18,630 It's been a long time. 369 00:27:22,170 --> 00:27:24,170 You're even doing this? 370 00:27:24,170 --> 00:27:27,580 You didn't have enough work at the factory so you picked up a part-time job? 371 00:27:27,620 --> 00:27:29,380 If you're not going to try it then leave. 372 00:27:29,380 --> 00:27:34,400 I'll try it. I'm curious about the new product. 373 00:27:52,480 --> 00:27:53,930 Thank you. 374 00:27:57,200 --> 00:27:58,670 Oh... 375 00:27:59,580 --> 00:28:01,120 Congratulations. 376 00:28:02,280 --> 00:28:06,060 You must be happy to 377 00:28:06,060 --> 00:28:08,750 have a big brother like Se Yoon. 378 00:28:10,810 --> 00:28:12,840 Again, congrats! 379 00:28:20,540 --> 00:28:23,870 Welcome. Try our new noodles. 380 00:28:25,730 --> 00:28:27,360 Put Kim Yong Gun on the phone, please. 381 00:28:28,570 --> 00:28:31,450 You are aware of our competitor's new product launch? 382 00:28:31,490 --> 00:28:37,230 I just tasted it, and it's completely different than the typical prepared noodles. Find out how they produced it! 383 00:28:42,640 --> 00:28:44,530 Thank you 384 00:28:44,530 --> 00:28:47,690 Welcome. Try our noodles. 385 00:28:47,690 --> 00:28:49,040 Here you go. 386 00:28:49,070 --> 00:28:51,840 Try this, our new noodles. 387 00:29:25,260 --> 00:29:27,120 What brings you hear without a word? 388 00:29:27,310 --> 00:29:31,810 I've brought young radish Kimchi because you said you were eating rameon noodles after an all-nighter. 389 00:29:31,810 --> 00:29:35,200 I didn't ask you to bring me lunch. 390 00:29:35,700 --> 00:29:39,320 With our relationship you didn't have to tell me anything, oppa. 391 00:29:39,320 --> 00:29:44,860 I just wanted to bring some for you so just enjoy. 392 00:29:45,300 --> 00:29:47,960 You made this kimchi yourself? 393 00:29:47,960 --> 00:29:50,320 Of course, oppa! 394 00:29:51,170 --> 00:29:52,540 I'm so touched! 395 00:29:52,950 --> 00:29:55,950 Having Sook Ah's hand made kimchi, 396 00:29:56,800 --> 00:30:00,040 Is this a dream or reality... I'm unsure. 397 00:30:00,560 --> 00:30:01,910 Pinch me. 398 00:30:07,290 --> 00:30:09,020 Ouch. 399 00:30:11,500 --> 00:30:15,210 Since you're here come and have a tour. 400 00:30:16,210 --> 00:30:18,980 Oh, your sister-in-law's husband is here. 401 00:30:18,980 --> 00:30:20,600 Her husband? 402 00:30:20,600 --> 00:30:23,870 He started recording. 403 00:30:25,360 --> 00:30:29,300 No it's ok. I already have plans. 404 00:30:29,300 --> 00:30:31,110 You're leaving after you came all this way? 405 00:30:31,110 --> 00:30:33,960 Just today. 406 00:30:33,960 --> 00:30:36,340 Also, please don't tell 407 00:30:36,340 --> 00:30:39,920 my brother-in-law that you saw me. 408 00:30:39,920 --> 00:30:42,700 Don't tell him about the kimchi either. 409 00:30:42,740 --> 00:30:43,990 How come? 410 00:30:44,470 --> 00:30:46,930 Because he's such an odd bird. 411 00:30:46,930 --> 00:30:50,240 He doesn't have a good relationship with my in-laws either. 412 00:30:51,390 --> 00:30:54,730 Ok. Don't worry. 413 00:31:03,430 --> 00:31:05,030 You must have had a guest, President? 414 00:31:06,280 --> 00:31:08,740 Someone I know came to see me. 415 00:31:08,770 --> 00:31:10,650 I mixed this for you, 416 00:31:10,690 --> 00:31:13,250 So enjoy! Wow 417 00:31:13,250 --> 00:31:14,870 Thank you. 418 00:31:18,200 --> 00:31:19,900 Have it with this kimchi. 419 00:31:20,940 --> 00:31:22,270 Ok. 420 00:31:29,080 --> 00:31:31,310 This is a familiar taste. 421 00:31:32,600 --> 00:31:33,400 Pardon? 422 00:31:34,480 --> 00:31:36,420 Oh, nothing. 423 00:31:36,440 --> 00:31:39,150 That's kimchi is totally the same as the in-laws. 424 00:31:40,440 --> 00:31:43,120 Album hot of the press. 425 00:31:51,600 --> 00:31:53,360 Is it to your liking? 426 00:32:01,970 --> 00:32:04,360 Why are you acting like this?? 427 00:32:05,600 --> 00:32:09,300 Boss, you're my savior. 428 00:32:10,310 --> 00:32:13,060 I'll become #1 with "Teu Teu Roo" 429 00:32:13,080 --> 00:32:16,320 and repay you 10, no 100 times back. 430 00:32:16,320 --> 00:32:17,870 For certain, without a fail, 431 00:32:17,870 --> 00:32:21,070 I'm gonna become a Psy of teuroteu! 432 00:32:21,100 --> 00:32:22,610 Yes, yes! 433 00:32:22,640 --> 00:32:24,820 That's great to know, now let go. 434 00:32:24,820 --> 00:32:28,450 I won't ever let you down! 435 00:32:28,630 --> 00:32:31,000 I'll do my best. 436 00:32:31,000 --> 00:32:32,560 I can do it! 437 00:32:32,600 --> 00:32:35,400 Yes, yes, you can stop this now 438 00:32:35,440 --> 00:32:40,920 Boss, I'll be the best singer in Korea. 439 00:32:41,850 --> 00:32:43,540 I understand just... 440 00:32:43,550 --> 00:32:45,020 That's okay! 441 00:32:45,020 --> 00:32:47,620 In my life, 442 00:32:47,650 --> 00:32:51,540 you're the best! 443 00:32:51,540 --> 00:32:53,150 Stop this now!! Enough! 444 00:32:59,580 --> 00:33:01,520 My noodles are soggy now. 445 00:33:01,560 --> 00:33:05,120 I hate soggy, puffy noodles more than anything. 446 00:33:06,400 --> 00:33:09,000 You eat this. 447 00:33:11,100 --> 00:33:13,800 I got too excited. 448 00:33:13,910 --> 00:33:15,970 It's alright. 449 00:33:38,380 --> 00:33:40,900 Father-in-law! Are you okay?! 450 00:33:40,940 --> 00:33:42,030 Father-in-law!! 451 00:33:42,030 --> 00:33:43,960 Father-in-law, father-in-law!! 452 00:33:43,960 --> 00:33:45,940 What's wrong? Are you okay?? 453 00:33:45,940 --> 00:33:48,330 Take me home. 454 00:33:48,350 --> 00:33:51,120 You don't look good, shouldn't you go to the hospital?? 455 00:33:51,120 --> 00:33:53,000 No, it's okay, I just need to go home 456 00:33:53,000 --> 00:33:55,660 I understand! Let me carry you 457 00:34:08,090 --> 00:34:09,650 What on earth happened?? 458 00:34:09,650 --> 00:34:12,660 He was just sitting there 459 00:34:12,730 --> 00:34:15,350 at the neighbor pharmacy so I carried him here. 460 00:34:15,360 --> 00:34:18,580 Then you should have taken him to the hospital? What can we do here at home? 461 00:34:18,590 --> 00:34:21,030 There's no need, I'm fine 462 00:34:21,640 --> 00:34:23,940 You're not okay, father 463 00:34:23,980 --> 00:34:26,460 It could be a huge problem! 464 00:34:26,490 --> 00:34:29,780 I did it to test Kang son-in-law. 465 00:34:29,780 --> 00:34:33,510 I did it on purpose so don't worry. 466 00:34:34,740 --> 00:34:37,210 Father-in-law..I 467 00:34:37,480 --> 00:34:39,100 am son-in-law 468 00:34:39,100 --> 00:34:40,890 Is that right? 469 00:34:40,900 --> 00:34:43,850 Judging by the way you ran with me as a piggy-backer, 470 00:34:43,850 --> 00:34:47,390 I think you can live about 50 more years. 471 00:34:47,390 --> 00:34:51,320 There won't be a problem with you a Gi Ook. 472 00:34:52,040 --> 00:34:54,270 So what you're saying, 473 00:34:54,270 --> 00:34:57,990 is that you're acknowledging me as your youngest son-in-law. 474 00:34:58,190 --> 00:35:01,760 Can I take it like that, Father-in-law? 475 00:35:04,030 --> 00:35:05,740 Thank you! 476 00:35:05,770 --> 00:35:07,140 Father-in-law 477 00:35:07,180 --> 00:35:09,460 Thank you so much! 478 00:35:11,180 --> 00:35:15,890 Actually, today, my album came out for the new song. 479 00:35:16,070 --> 00:35:18,290 So I'm so happy. 480 00:35:18,290 --> 00:35:20,170 Father-in-law. 481 00:35:20,190 --> 00:35:23,490 You even called me Son-in-law Kang. 482 00:35:23,510 --> 00:35:27,070 Even if I were to die right now, I have no regrets. 483 00:35:27,070 --> 00:35:28,480 Hey, 484 00:35:29,940 --> 00:35:33,640 How can you leave my daughter and die? 485 00:35:33,670 --> 00:35:37,830 I'm just saying, that's all. 486 00:35:41,110 --> 00:35:44,410 What's going on here? 487 00:35:44,420 --> 00:35:45,920 Mother-in-law, you're here? 488 00:35:45,930 --> 00:35:49,230 What are you doing here, Rooftop? 489 00:35:49,230 --> 00:35:51,320 Just now, father-in-law 490 00:35:51,320 --> 00:35:54,520 called me Son-in-law Kang. 491 00:35:54,530 --> 00:35:57,310 Mother-in-law too, please don't call me Rooftop anymore. 492 00:35:57,350 --> 00:35:59,630 Please call me Son-in-law Kang, Mother-in-law. 493 00:35:59,630 --> 00:36:04,640 Thus, what dog-eating-grass kind of nonsense are you talking about? 494 00:36:04,640 --> 00:36:06,470 Have you gone senile? 495 00:36:06,470 --> 00:36:10,070 How could you call him son-in-law? 496 00:36:10,090 --> 00:36:12,460 Do you have dementia? 497 00:36:12,740 --> 00:36:15,020 Please stop it, mother 498 00:36:21,200 --> 00:36:23,500 Sul Joo Unni 499 00:36:38,090 --> 00:36:40,490 What do you have to say? 500 00:36:41,230 --> 00:36:44,140 I shouldn't say these words to you, but 501 00:36:46,240 --> 00:36:47,860 my heart. 502 00:36:48,510 --> 00:36:50,910 is at peace. 503 00:36:52,740 --> 00:36:54,990 All these years, not for one day, 504 00:36:55,930 --> 00:36:58,090 I was able to sleep 505 00:36:58,580 --> 00:37:01,370 without anxiety. 506 00:37:02,670 --> 00:37:05,520 I always suffer from nightmares. 507 00:37:05,790 --> 00:37:09,420 I'm anxious and apprehensive. 508 00:37:12,390 --> 00:37:16,420 From the very moment I've stolen your son away, 509 00:37:16,940 --> 00:37:20,200 I was locked up by the jail of conscience, 510 00:37:20,720 --> 00:37:23,650 for 30 years, 511 00:37:24,030 --> 00:37:27,610 I couldn't live breathing freely. 512 00:37:28,530 --> 00:37:33,510 I thought it was the rightly receivable 513 00:37:34,100 --> 00:37:38,030 punishment. 514 00:37:38,240 --> 00:37:40,220 You should. 515 00:37:40,230 --> 00:37:43,350 After ruining someone's life completely, 516 00:37:43,350 --> 00:37:47,920 if you were able to sleep in peace, then would you be a human being? 517 00:37:53,240 --> 00:37:54,810 What... 518 00:37:56,130 --> 00:37:59,630 Can I do to make things right? 519 00:37:59,680 --> 00:38:02,390 Even though I can't 520 00:38:02,400 --> 00:38:04,730 erase your heartache 521 00:38:04,730 --> 00:38:07,140 How can I 522 00:38:07,190 --> 00:38:09,690 compensate you, at least a little bit, 523 00:38:09,700 --> 00:38:13,100 for your ruined life. 524 00:38:13,100 --> 00:38:15,190 Even now, 525 00:38:15,240 --> 00:38:19,410 if I were to be judged by the law receive my punishment, 526 00:38:19,430 --> 00:38:21,440 would your heartache ease? 527 00:38:21,450 --> 00:38:23,900 If not, 528 00:38:24,780 --> 00:38:29,570 should I disappear from your eyes? 529 00:38:29,700 --> 00:38:31,850 To far away, 530 00:38:31,850 --> 00:38:35,520 Should I go abroad? 531 00:38:40,940 --> 00:38:44,720 If that won't do, our Se Yoon... 532 00:38:46,120 --> 00:38:47,860 I mean, 533 00:38:47,860 --> 00:38:50,200 your son... 534 00:38:50,210 --> 00:38:52,920 Put him on your family registry 535 00:38:52,950 --> 00:38:56,540 and you guys live together 536 00:38:57,120 --> 00:39:01,160 Then, would you be more at ease. 537 00:39:03,310 --> 00:39:07,100 I'll do everything you tell me to. 538 00:39:07,100 --> 00:39:10,900 I really will, Choon Hee. 539 00:39:12,020 --> 00:39:15,760 I'll think about it. 540 00:39:18,110 --> 00:39:20,380 I... 541 00:39:22,660 --> 00:39:25,090 really missed you. 542 00:39:25,910 --> 00:39:29,760 Even though I insisted that you to go back to the States, 543 00:39:29,760 --> 00:39:33,030 when I saw you after 30 years, 544 00:39:33,270 --> 00:39:37,970 deep down I was happy to see you. 545 00:39:38,000 --> 00:39:42,560 I wanted to just tell you everything. 546 00:39:42,600 --> 00:39:46,110 I wondered if I should beg for forgiveness. 547 00:39:46,110 --> 00:39:47,780 I kept on having such weak thoughts. 548 00:39:47,890 --> 00:39:51,170 Because I didn't want to waver anymore, 549 00:39:51,210 --> 00:39:52,890 I became 550 00:39:52,920 --> 00:39:55,620 more harsh towards you, 551 00:39:55,660 --> 00:39:58,400 and treated you awfully. 552 00:39:59,500 --> 00:40:02,090 We... 553 00:40:02,130 --> 00:40:04,220 The way we were 30 years ago... 554 00:40:05,170 --> 00:40:09,100 Is it possible to go back the way we were, Choon Hee? 555 00:40:16,960 --> 00:40:19,550 You are very brazen. 556 00:40:19,560 --> 00:40:21,890 How can you, with the current situation, 557 00:40:21,900 --> 00:40:25,190 want to return to the way we were 30 years ago? 558 00:40:26,680 --> 00:40:28,360 I, 559 00:40:28,390 --> 00:40:31,100 cannot forgive you until you die. 560 00:40:31,140 --> 00:40:33,050 No. 561 00:40:33,080 --> 00:40:37,270 Even when I die and become a ghost, I cannot forgive you! 562 00:40:56,730 --> 00:41:01,530 Ai, you rascal, why do you keep making me repeat myself? 563 00:41:01,790 --> 00:41:05,030 Ok, I got it! 564 00:41:05,630 --> 00:41:09,420 Today, I will get a definite answer when I get back, no matter what. So, 565 00:41:09,570 --> 00:41:11,940 just CHILL OUT! 566 00:41:15,270 --> 00:41:17,400 Hello in-law. 567 00:41:17,750 --> 00:41:20,320 How have you been? 568 00:41:21,100 --> 00:41:25,960 It couldn't have been good because that thief. 569 00:41:26,010 --> 00:41:28,380 You must have went through a lot. 570 00:41:28,570 --> 00:41:30,330 Why are you here? 571 00:41:31,050 --> 00:41:34,390 I heard the story from Chul Gyoo and thought about you, in-law. 572 00:41:34,590 --> 00:41:40,740 How you must have been so heart-broken, so I came by as fast I could to console you. 573 00:41:45,030 --> 00:41:49,130 How could she appear after we were talking about her? 574 00:41:49,670 --> 00:41:53,730 How can you call yourself a human being? 575 00:41:54,100 --> 00:41:56,570 Aigoo, in public, you totally 576 00:41:57,260 --> 00:42:02,270 act cultured and refined but in reality you were lying. How can you steal someone else's priceless son? 577 00:42:02,270 --> 00:42:06,530 I've seen all kinds of thieves at my age, 578 00:42:06,680 --> 00:42:10,530 but this is the first time I have ever seen a baby thief. 579 00:42:13,260 --> 00:42:17,280 These kind of people should have 580 00:42:17,580 --> 00:42:21,910 a huge advertisement posted about how they're human trash. 581 00:42:22,050 --> 00:42:23,450 That's enough. 582 00:42:24,050 --> 00:42:26,140 Aigoo... 583 00:42:26,690 --> 00:42:29,700 You're so kindhearted. 584 00:42:30,340 --> 00:42:34,170 If someone did that to my Chul Gyoo... 585 00:42:34,350 --> 00:42:39,650 I wouldn't be satisfied even with them locked up. 586 00:42:50,600 --> 00:42:56,260 Aigoo, she's acting haughty until the end. Distasteful. 587 00:42:56,550 --> 00:42:59,900 Aigoo, nauseating. 588 00:43:07,910 --> 00:43:10,660 If you're done, then please leave. 589 00:43:10,880 --> 00:43:15,620 What do you mean done? I'm just starting. 590 00:43:26,990 --> 00:43:27,660 591 00:43:29,120 --> 00:43:32,780 I told you we have nothing to talk about. Why do you even come inside the house? 592 00:43:33,200 --> 00:43:35,990 Aigoo, 593 00:43:36,240 --> 00:43:41,150 How can you not even offer your guest some water? 594 00:43:41,380 --> 00:43:43,990 and repudiate me before I even start? Hah! Please. 595 00:43:45,720 --> 00:43:48,200 Boss, I'll be outside. 596 00:43:48,640 --> 00:43:49,450 Okay! 597 00:43:57,110 --> 00:44:00,570 In-laws, I'm here. 598 00:44:00,980 --> 00:44:04,270 First your son, and now you. 599 00:44:05,210 --> 00:44:08,570 Ah.. Why are you here again? 600 00:44:08,670 --> 00:44:10,810 What do you mean? 601 00:44:10,920 --> 00:44:14,610 We promised to forge an alliance, reneging now would be a slight. 602 00:44:22,760 --> 00:44:25,120 Who's here? 603 00:44:25,470 --> 00:44:29,000 Have you been well elder? 604 00:44:29,300 --> 00:44:32,740 What the heck are you doing here? 605 00:44:33,640 --> 00:44:40,430 I had a cause to come and discuss with you, Elder, so I came by. 606 00:44:49,030 --> 00:44:51,490 So what I'm saying is 607 00:44:52,750 --> 00:44:58,050 We should get the kids back together. 608 00:44:58,380 --> 00:44:59,870 Back together? 609 00:45:00,000 --> 00:45:03,950 Since she can't marry Se Yoon, 610 00:45:04,240 --> 00:45:08,350 let's go back to square one, and have Cheol Gyoo and Chae Won 611 00:45:08,430 --> 00:45:11,790 get remarried. That's what I mean. 612 00:45:11,920 --> 00:45:13,620 You think marriage is a joke? 613 00:45:13,760 --> 00:45:15,410 How could you say that? 614 00:45:15,550 --> 00:45:17,280 That makes no sense. 615 00:45:17,440 --> 00:45:21,260 How can we trust you to send Chae Won back to THAT house? 616 00:45:21,600 --> 00:45:23,400 THAT house? 617 00:45:24,750 --> 00:45:27,990 Don't you think you're being rude? 618 00:45:28,230 --> 00:45:29,740 What do you mean rude? 619 00:45:30,000 --> 00:45:33,200 Just thinking of how much Chae Won suffered, it still makes me shiver. 620 00:45:33,700 --> 00:45:35,200 This... in-law... 621 00:45:35,360 --> 00:45:39,140 Why have you been so quiet all this time? 622 00:45:39,190 --> 00:45:42,240 You should say something to help me out during times like these? 623 00:45:42,710 --> 00:45:45,990 What should I say? 624 00:45:46,230 --> 00:45:48,490 Why are you talking like that? 625 00:45:54,410 --> 00:45:55,880 Earlier, 626 00:45:56,010 --> 00:46:00,830 I sent a video to my ex daughter-in law. 627 00:46:01,430 --> 00:46:04,910 If she remarries my Cheol Gyu, then as of that day, 628 00:46:05,180 --> 00:46:06,990 I'll let them have a separate household, 629 00:46:07,230 --> 00:46:08,570 and only once a month, 630 00:46:09,090 --> 00:46:12,440 I'll see them, I vowed. 631 00:46:15,010 --> 00:46:17,070 As they said, a previous governor is the best governor, 632 00:46:17,420 --> 00:46:21,120 After time passed, honestly, there's no other daughter-in-law like Chae Won, 633 00:46:21,170 --> 00:46:25,990 in the world. I've realized that thoroughly. 634 00:46:27,560 --> 00:46:28,780 So, 635 00:46:28,940 --> 00:46:31,030 Despite my shame, 636 00:46:32,340 --> 00:46:34,450 that's why I'm here. 637 00:46:34,900 --> 00:46:37,110 To ask for your permission. 638 00:46:38,020 --> 00:46:39,290 Please 639 00:46:39,910 --> 00:46:40,950 let's get Chul Gyoo 640 00:46:42,200 --> 00:46:44,280 and Chae Won back together. 641 00:46:44,900 --> 00:46:47,920 We have no thoughts to do that. 642 00:46:50,770 --> 00:46:51,780 I, 643 00:46:53,400 --> 00:46:55,530 never thought of anyone but 644 00:46:55,670 --> 00:47:00,030 Se Yoon for my granddaughter. 645 00:47:01,700 --> 00:47:03,950 What do you mean? 646 00:47:04,370 --> 00:47:06,610 How can you say something that is so obscene? 647 00:47:06,860 --> 00:47:10,320 Se Yoon's mom is Chae Won's step mom. 648 00:47:10,880 --> 00:47:13,200 Even so, 649 00:47:13,340 --> 00:47:15,880 you will approve of their marriage? 650 00:47:15,960 --> 00:47:18,890 That's all. 651 00:47:27,900 --> 00:47:31,690 "How ill bred is this family?" 652 00:47:38,210 --> 00:47:39,280 Yes? 653 00:47:43,150 --> 00:47:44,320 What are you doing here Father in law? 654 00:47:44,820 --> 00:47:47,990 You must be busy. I don't know if I'm bothering you. 655 00:47:48,310 --> 00:47:49,030 No you're not. 656 00:47:49,420 --> 00:47:50,450 Have a seat. 657 00:47:51,860 --> 00:47:56,250 Would you like some tea? 658 00:47:58,890 --> 00:48:01,530 No that's alright. It's been rough, huh? 659 00:48:05,980 --> 00:48:08,570 I know it's hard. 660 00:48:09,020 --> 00:48:09,990 I... 661 00:48:10,290 --> 00:48:12,070 Wish that you could be 662 00:48:12,310 --> 00:48:14,400 understanding of your two mothers. 663 00:48:16,380 --> 00:48:17,860 For thirty years 664 00:48:18,060 --> 00:48:20,990 Chaewon's mother who thought her son was dead and 665 00:48:21,590 --> 00:48:23,320 the mother that raised you 666 00:48:23,500 --> 00:48:26,610 for thirty years 667 00:48:26,670 --> 00:48:28,910 the both of them are your mothers. 668 00:48:31,150 --> 00:48:33,910 At this point, whom would you choose, and whom would you get rid of ? 669 00:48:34,820 --> 00:48:37,280 Your birth mom, or the mom that raised you. 670 00:48:38,420 --> 00:48:41,240 They both brought you to this point. 671 00:48:43,490 --> 00:48:44,660 Even though it may be difficult, 672 00:48:45,430 --> 00:48:46,410 I hope 673 00:48:46,620 --> 00:48:49,650 that you will be understanding of both of them. 674 00:48:52,790 --> 00:48:53,980 Also, 675 00:48:53,980 --> 00:48:56,400 the issue of your marriage to Chaewon 676 00:48:56,720 --> 00:49:00,190 take some time and think about it. 677 00:49:00,980 --> 00:49:01,950 Father in law 678 00:49:03,330 --> 00:49:05,780 I can't ever break up with Chaewon. 679 00:49:07,510 --> 00:49:08,400 That problem; 680 00:49:09,160 --> 00:49:10,030 later, 681 00:49:10,540 --> 00:49:12,240 let's discuss it later. 682 00:49:13,670 --> 00:49:15,040 Aigoo! 683 00:49:17,190 --> 00:49:19,150 Aiyoo! 684 00:49:20,400 --> 00:49:22,450 Mommy, Mommy, Mommy!!! 685 00:49:22,950 --> 00:49:23,860 Mommy, Mommy! 686 00:49:23,970 --> 00:49:26,900 Aiyoo. Your mom won't die, so stop calling me. 687 00:49:27,020 --> 00:49:28,030 What did in-laws say? 688 00:49:28,900 --> 00:49:29,530 Aigoo... 689 00:49:29,810 --> 00:49:32,030 I can't believe it. 690 00:49:32,330 --> 00:49:33,160 What? 691 00:49:33,500 --> 00:49:35,990 Chae Won's grandfather! 692 00:49:36,270 --> 00:49:37,200 What about grandfather? 693 00:49:37,450 --> 00:49:39,110 For his grandson-in-law 694 00:49:39,770 --> 00:49:43,880 Se Yoon is his only choice. 695 00:49:44,160 --> 00:49:45,990 It's not like he's senile, seriously. 696 00:49:46,280 --> 00:49:50,240 That's strange. There's no way. He loved me! 697 00:49:50,790 --> 00:49:53,900 Aigoo~ You're so confused. 698 00:49:54,170 --> 00:49:56,780 Not even one person in that house hold was on your side. 699 00:49:57,070 --> 00:50:00,240 Stop drinking the kimchi juice and get to your senses! 700 00:50:00,520 --> 00:50:02,240 Then are you saying I should give up on Chaewon? 701 00:50:02,670 --> 00:50:04,160 I can't ever do that! 702 00:50:04,300 --> 00:50:09,200 I don't care if you give up or not. I've done all I can so you're on your own now. 703 00:50:11,620 --> 00:50:12,530 There's a big problem. 704 00:50:13,520 --> 00:50:14,250 What happened? 705 00:50:14,550 --> 00:50:16,820 I just received a word from the borough office that 706 00:50:17,330 --> 00:50:18,280 from our noodle 707 00:50:18,870 --> 00:50:20,200 twice the standard allowance of 708 00:50:20,650 --> 00:50:21,990 heavy metal has been found. 709 00:50:22,450 --> 00:50:23,820 What are you saying? 710 00:50:24,090 --> 00:50:26,460 How could they find heavy metal from a perfectly fine noodle? 711 00:50:26,730 --> 00:50:28,200 I believe it must be due to the main ingredient 712 00:50:28,480 --> 00:50:30,120 mugwort. 713 00:50:30,150 --> 00:50:36,520 What are you talking about? When you received mugwort delivery, didn't you check the quality assurance certificate? 714 00:50:36,670 --> 00:50:37,700 We checked, 715 00:50:38,520 --> 00:50:39,450 however, 716 00:50:39,860 --> 00:50:42,240 because we received the delivery of cheap priced murgwort, 717 00:50:42,620 --> 00:50:44,280 there was a problem. 718 00:50:44,490 --> 00:50:45,200 719 00:50:45,480 --> 00:50:49,160 A-ah, tell Kim Joo Ri director to return quickly, to the office, quickly! 720 00:50:58,450 --> 00:50:59,170 Honey 721 00:51:00,400 --> 00:51:03,080 Are you sick? 722 00:51:03,740 --> 00:51:04,500 No I'm not. 723 00:51:04,840 --> 00:51:06,870 I was sleepy so I laid down. 724 00:51:07,050 --> 00:51:08,330 I'm not sick. 725 00:51:10,120 --> 00:51:11,870 Ta Da! 726 00:51:12,480 --> 00:51:14,880 Omona! Your album is out. 727 00:51:15,410 --> 00:51:16,400 What do you think? 728 00:51:16,490 --> 00:51:17,610 That's awesome! 729 00:51:17,980 --> 00:51:20,230 Your picture is very handsome. 730 00:51:20,330 --> 00:51:23,150 You know I'm truly photogenic! 731 00:51:23,440 --> 00:51:25,150 You're better in person! 732 00:51:26,130 --> 00:51:27,330 Oh~ 733 00:51:27,510 --> 00:51:31,280 I have to celebrate cutting my album (CD). Gotta throw the celebration party! 734 00:51:31,770 --> 00:51:36,520 I bought pig feet and makeolli. 735 00:51:42,370 --> 00:51:43,150 What... 736 00:51:43,350 --> 00:51:44,240 What's wrong honey? 737 00:51:45,690 --> 00:51:49,080 The pig's feet seems rotten it smells funny. 738 00:51:52,190 --> 00:51:52,990 It's fine. 739 00:51:53,280 --> 00:51:54,490 It's not rotten. 740 00:51:59,380 --> 00:52:01,760 It must have been something I ate at lunch. 741 00:52:02,090 --> 00:52:05,670 Anyway, I can't eat this so you enjoy it by yourself. 742 00:52:05,820 --> 00:52:08,070 Then makeolli, 743 00:52:08,340 --> 00:52:12,100 have a cup. 744 00:52:15,910 --> 00:52:18,580 745 00:52:18,990 --> 00:52:22,950 This is rotten too. 746 00:52:28,490 --> 00:52:30,070 No it's not. 747 00:52:30,610 --> 00:52:32,780 I think you're wrong. 748 00:52:33,890 --> 00:52:37,510 Did you plan to ruin this company as well? 749 00:52:37,510 --> 00:52:40,740 How can heavy metal be discovered in the noodle, huh? 750 00:52:40,740 --> 00:52:42,630 Something must have went wrong. 751 00:52:42,630 --> 00:52:44,090 That cannot be! 752 00:52:44,090 --> 00:52:48,290 This is impossible! 753 00:52:48,290 --> 00:52:50,020 Hey! 754 00:52:50,020 --> 00:52:52,000 What happened? 755 00:52:52,860 --> 00:52:55,890 It looks like we'll have to recall all the noodles distributed in the market. 756 00:52:55,890 --> 00:52:57,060 What? 757 00:52:57,060 --> 00:53:01,010 How can we do that after so much money has been poured over it to distribute it?! 758 00:53:01,010 --> 00:53:03,010 It's already all over the internet. 759 00:53:03,010 --> 00:53:05,660 You may have to prepare for production suspension or operation suspension, 760 00:53:05,660 --> 00:53:08,520 even an administrative measure. 761 00:53:08,520 --> 00:53:10,010 What? 762 00:53:10,010 --> 00:53:11,820 Ahh~ 763 00:53:11,820 --> 00:53:12,520 AHHHHHHH~ 764 00:53:12,520 --> 00:53:13,320 Mom! 765 00:53:13,320 --> 00:53:14,880 MOOOOM! 766 00:53:14,880 --> 00:53:16,370 Oh...! 767 00:53:16,370 --> 00:53:17,510 Are you ok Mom? 768 00:53:17,510 --> 00:53:19,560 OOOOHHHH~ 769 00:53:19,560 --> 00:53:21,850 Mr. Kim Cheol Gyu's mother was here? 770 00:53:21,850 --> 00:53:23,500 She asked if you could 771 00:53:23,500 --> 00:53:28,030 get back together with Kim son-in-law. 772 00:53:28,030 --> 00:53:30,740 Do you still have some feeling for him? 773 00:53:30,740 --> 00:53:32,590 That's nonsense Dad. 774 00:53:32,590 --> 00:53:35,830 In any case with Seyoon... 775 00:53:37,610 --> 00:53:40,480 Even if I don't get married to him, 776 00:53:40,480 --> 00:53:44,170 There's no way I would be with Mr. Cheol Gyu again. 777 00:53:44,930 --> 00:53:47,540 Goodnight 778 00:53:55,220 --> 00:54:00,080 I met with Se Yoon earlier. 779 00:54:02,060 --> 00:54:08,310 I went to see how he was doing. 780 00:54:08,890 --> 00:54:10,200 Thank you. 781 00:54:10,200 --> 00:54:15,130 He must be going through a lot. 782 00:54:16,860 --> 00:54:18,580 If you want 783 00:54:18,580 --> 00:54:20,860 to live with Seyoon do so. 784 00:54:20,860 --> 00:54:23,430 Don't pay attention to what others think. 785 00:54:24,750 --> 00:54:26,560 Just do what you think best. 786 00:54:26,560 --> 00:54:30,230 I'll follow your decision. 787 00:54:40,660 --> 00:54:43,790 Where did you drink so much? 788 00:54:44,510 --> 00:54:47,700 I have to drink so I'll be able to sleep. 789 00:54:47,700 --> 00:54:49,410 So I had a drink. 790 00:54:49,410 --> 00:54:51,870 Seyoon... 791 00:54:55,510 --> 00:55:02,730 I thought my mom was the warmest and best person in the world 792 00:55:02,730 --> 00:55:04,510 I did, but... 793 00:55:05,770 --> 00:55:07,640 now that I look 794 00:55:08,370 --> 00:55:12,020 Mom you're a really scary person. 795 00:55:15,190 --> 00:55:19,040 How could you do something like that 796 00:55:19,040 --> 00:55:21,550 And for 30 years, 797 00:55:21,550 --> 00:55:26,200 Act like nothing happened? 798 00:55:27,010 --> 00:55:33,060 When I think of that I get goose bumps all over and get frightened so 799 00:55:34,130 --> 00:55:38,340 I can't look at your face. 800 00:55:39,470 --> 00:55:41,780 I'm sorry. 801 00:55:45,990 --> 00:55:48,100 That's alright. 802 00:55:49,110 --> 00:55:51,810 I can go up myself. 803 00:56:34,910 --> 00:56:36,420 Hello? 804 00:56:36,420 --> 00:56:38,320 Chae Won 805 00:56:39,220 --> 00:56:40,800 What? 806 00:56:41,630 --> 00:56:43,250 There's... 807 00:56:43,250 --> 00:56:46,140 Nothing different between us. 808 00:56:47,100 --> 00:56:49,050 Like planned, 809 00:56:49,050 --> 00:56:52,330 Let's get married next month. 810 00:56:54,840 --> 00:56:57,570 Why aren't you answering? 811 00:56:59,760 --> 00:57:03,880 Who cares who's son I am? 812 00:57:04,340 --> 00:57:06,900 I love you 813 00:57:06,900 --> 00:57:09,720 and you love me 814 00:57:09,720 --> 00:57:11,090 Isn't that what's important? 815 00:57:11,090 --> 00:57:15,910 Since you're drunk just sleep and we'll talk tomorrow. 816 00:57:15,910 --> 00:57:19,540 Chae Won, You're mine. 817 00:57:19,540 --> 00:57:22,060 You belong to Se Yoon. 818 00:57:22,860 --> 00:57:27,320 From your head to your toes 819 00:57:27,320 --> 00:57:30,630 I won't let anyone take you from me. 820 00:57:31,180 --> 00:57:33,310 Se Yoon... 821 00:57:33,750 --> 00:57:36,440 We worked so hard... 822 00:57:37,110 --> 00:57:39,140 to break up? 823 00:57:40,180 --> 00:57:42,660 Even if I die, 824 00:57:42,660 --> 00:57:45,750 I can't do that. 825 00:57:46,790 --> 00:57:50,290 I can't do that! 826 00:57:51,690 --> 00:57:53,690 Se Yoon 827 00:57:53,690 --> 00:57:56,180 Se Yoon? 828 00:57:57,100 --> 00:57:58,740 Did you fall asleep? 829 00:57:58,740 --> 00:58:05,620 Living, isn't living 830 00:58:05,620 --> 00:58:12,500 Why did I fall in love with you? 831 00:58:12,500 --> 00:58:16,370 longing for you just expands 832 00:58:16,370 --> 00:58:22,810 I can't bear to forget you. I still 833 00:58:22,810 --> 00:58:29,260 only love you. 834 00:58:37,750 --> 00:58:40,930 Let's talk for a moment. 835 00:58:46,810 --> 00:58:50,560 I've been thinking for awhile. 836 00:58:51,660 --> 00:58:53,810 Let's pretend 837 00:58:53,810 --> 00:58:55,740 like the wedding plans never happened. 838 00:58:55,740 --> 00:58:57,710 Father. 839 00:58:57,710 --> 00:59:01,200 After finding out the truth, 840 00:59:01,200 --> 00:59:04,670 there's no way you can marry each other. 841 00:59:04,670 --> 00:59:05,810 Honey... 842 00:59:05,810 --> 00:59:07,980 If, 843 00:59:07,980 --> 00:59:13,820 You decide to marry her, 844 00:59:13,820 --> 00:59:18,060 I won't be your father anymore. 845 00:59:18,100 --> 00:59:20,350 Honey! How can you say that? 846 00:59:20,350 --> 00:59:23,400 Stay out of it! 847 00:59:24,760 --> 00:59:27,510 I don't care who your birth mother is, 848 00:59:27,510 --> 00:59:29,300 You're my son. 849 00:59:29,300 --> 00:59:34,520 That's how it was in the past, and that won't change. 850 00:59:35,400 --> 00:59:37,340 But, 851 00:59:37,930 --> 00:59:42,030 if you insist on marrying that girl til the end, 852 00:59:42,990 --> 00:59:46,660 I will take it as your decision to cut our father-son ties 853 00:59:46,660 --> 00:59:48,890 that's how I will take it. 854 00:59:48,890 --> 00:59:49,830 Father? 855 00:59:49,830 --> 00:59:51,810 Also, 856 00:59:51,810 --> 00:59:57,190 Since the person responsible for that is your mom 857 00:59:58,470 --> 01:00:01,870 We will separate. 858 01:00:01,870 --> 01:00:04,130 Father? 859 01:00:16,960 --> 01:00:18,210 In other news 860 01:00:18,210 --> 01:00:24,000 Green Noodle produced by Joong Yong Gp, launched last June, was found to contain lead, cadmium like heavy metal 861 01:00:24,000 --> 01:00:28,510 therefore the Green Noodle currently in distribution is in a state of total recall. 862 01:00:28,510 --> 01:00:31,770 Green Noodles already sold within the market place amounts to 390 ton, 863 01:00:31,770 --> 01:00:32,430 in that time, noodle... 864 01:00:32,430 --> 01:00:33,720 What is this saying? 865 01:00:33,720 --> 01:00:36,940 Isn't that Kim son-in-laws company? 866 01:00:36,940 --> 01:00:38,830 Yea, isn't it? 867 01:00:47,210 --> 01:00:50,720 We put the entire first half of the year's budget into noodle launch, 868 01:00:50,720 --> 01:00:53,890 and in addition, we borrowed from the private loaner 869 01:00:53,890 --> 01:00:55,520 you say Total Recall! I mean... 870 01:00:55,520 --> 01:00:58,690 What are you going to do about this? 871 01:01:02,490 --> 01:01:06,400 How can you deal with such improperly run company? 872 01:01:06,400 --> 01:01:10,820 I was trying to reduce the operating budget so we looked for a cheap provider 873 01:01:10,820 --> 01:01:13,140 I'm sorry. 874 01:01:14,100 --> 01:01:16,630 Haven't you heard penny-wise and pound-foolish? 875 01:01:16,630 --> 01:01:19,130 How can you be so clueless? 876 01:01:19,130 --> 01:01:20,880 Ayyy.. 877 01:01:23,460 --> 01:01:24,490 Who are you? 878 01:01:24,490 --> 01:01:26,680 What..what is this? 879 01:01:26,680 --> 01:01:28,210 Geum Yong Food is 880 01:01:28,210 --> 01:01:31,820 charged with production, distribution, and sales of heavy metal to the market place 881 01:01:31,820 --> 01:01:34,720 hence the court issued a search and seizure warrant. 882 01:01:34,720 --> 01:01:36,140 Eh, what? 883 01:01:36,140 --> 01:01:38,750 From now on, we're going to start search and seizure. 884 01:01:38,750 --> 01:01:40,560 No, no 885 01:01:40,560 --> 01:01:41,800 no, what is this? 886 01:01:41,800 --> 01:01:45,370 Who are you to touch my things? 887 01:01:45,370 --> 01:01:46,510 What is this?! 888 01:01:46,510 --> 01:01:48,010 Seriously~ 889 01:01:48,010 --> 01:01:51,480 For the charge of production, distribution, and sale of heavy metal containing noodle, 890 01:01:51,480 --> 01:01:55,190 the court issued an arrest warrant for Ms. Bang Young Ja. 891 01:01:55,190 --> 01:01:59,530 As an accused, you have a right to select a lawyer, you have a right to remain silent 892 01:01:59,530 --> 01:02:02,660 you have a right to refuse answers that may be against you. 893 01:02:02,660 --> 01:02:04,320 Aiii..Aigoo, hey! 894 01:02:04,320 --> 01:02:05,390 Mom!! 895 01:02:05,390 --> 01:02:07,360 -Ah! -Mom! 896 01:02:07,360 --> 01:02:08,850 Aigoo, I mean what did I...? 897 01:02:08,850 --> 01:02:10,510 What did I do wrong that I have to-- 898 01:02:10,510 --> 01:02:12,230 What is this? 899 01:02:12,230 --> 01:02:14,710 My mom hasn't done anything wrong! 900 01:02:14,710 --> 01:02:16,910 We were cheated! 901 01:02:16,910 --> 01:02:18,390 Hey take me instead! 902 01:02:18,390 --> 01:02:20,220 Don't cuff my mom! 903 01:02:20,220 --> 01:02:21,240 What is this? 904 01:02:21,240 --> 01:02:23,190 Hey hey hurry and call the lawyer 905 01:02:23,190 --> 01:02:24,870 Let's go to the police station first. 906 01:02:24,870 --> 01:02:26,730 Ai-ya! Hey! Hey! Hurry, let's go to the police station. 907 01:02:26,730 --> 01:02:29,030 Mom! 908 01:02:32,990 --> 01:02:36,170 Oh my mom hasn't done anything wrong!! 909 01:02:36,170 --> 01:02:37,580 Ah this 910 01:02:37,580 --> 01:02:40,980 why are they taking pictures? Go away! 911 01:02:40,980 --> 01:02:41,790 Get away!! 912 01:02:41,790 --> 01:02:44,580 Mom..MOM!! 63286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.