All language subtitles for Hundred.Year.Inheritance.E42.130526.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,380 Hundred Year Inheritance 2 00:00:05,330 --> 00:00:07,860 Episode 42 ~ 3 00:00:10,540 --> 00:00:12,310 Sorry. 4 00:00:12,350 --> 00:00:13,870 What? 5 00:00:13,900 --> 00:00:16,920 I'm really sorry, but 6 00:00:18,690 --> 00:00:22,100 with our Se Yoon, 7 00:00:22,100 --> 00:00:24,820 I think you'll have to break up. 8 00:00:25,180 --> 00:00:30,760 I was going to give up all my greed, and accept you as my daughter-in-law, but 9 00:00:32,230 --> 00:00:33,840 I don't think it will work. 10 00:00:33,840 --> 00:00:36,140 You and Se Yoon.. 11 00:00:36,630 --> 00:00:39,070 are not meant to be together. 12 00:00:40,430 --> 00:00:45,550 I... really don't understand what you're saying. 13 00:00:46,450 --> 00:00:49,470 Did I do something wrong? 14 00:00:49,470 --> 00:00:52,040 Then mother-in-law, you should tell me. 15 00:00:52,040 --> 00:00:57,330 You didn't hear anything from your mom? 16 00:00:58,030 --> 00:01:01,150 Hear what? 17 00:01:01,970 --> 00:01:04,270 You haven't made any mistakes. 18 00:01:04,760 --> 00:01:08,500 It is true that I looked at you negatively in the beginning. 19 00:01:08,500 --> 00:01:12,060 Once I decided to accepted you as my daughter-in-law, from that point on, 20 00:01:12,060 --> 00:01:14,750 your kind, gentle and beautiful disposition 21 00:01:14,750 --> 00:01:18,630 were very pleasing for me to see. 22 00:01:20,480 --> 00:01:22,280 I have no ill feelings towards you. 23 00:01:22,280 --> 00:01:25,880 Then, why all of a sudden, did you say Se Yoon and I have to break up? 24 00:01:25,880 --> 00:01:27,550 Later... 25 00:01:28,730 --> 00:01:30,570 you'll find out later. 26 00:01:30,570 --> 00:01:32,780 Maybe, 27 00:01:34,550 --> 00:01:36,190 you might find out real soon. 28 00:01:36,190 --> 00:01:38,990 I don't understand. 29 00:01:38,990 --> 00:01:40,740 Just... 30 00:01:41,980 --> 00:01:45,270 let's just think that I'm being fickle, 31 00:01:45,270 --> 00:01:46,660 then would you be able to understand? 32 00:01:46,660 --> 00:01:47,430 Mother! 33 00:01:47,430 --> 00:01:49,360 What I said today, 34 00:01:50,020 --> 00:01:52,530 Keep it a secret for now. 35 00:01:52,530 --> 00:01:54,450 When an opportunity comes up, 36 00:01:55,550 --> 00:01:57,780 I will tell 37 00:01:57,780 --> 00:01:59,840 Se Yoon. 38 00:02:02,930 --> 00:02:06,820 Mother.. 39 00:02:07,920 --> 00:02:10,460 Mother, mother! 40 00:02:10,460 --> 00:02:12,480 Mother. 41 00:02:12,480 --> 00:02:14,190 I'm sorry but.. 42 00:02:14,190 --> 00:02:17,070 I can't break up with Se Yoon. 43 00:02:17,150 --> 00:02:19,400 And, the reason you told me to break up with him... 44 00:02:19,400 --> 00:02:22,300 I truly can't understand. 45 00:02:22,300 --> 00:02:25,270 Please just think it over, mother.. 46 00:02:25,270 --> 00:02:27,060 I know I'm far from being perfect, but 47 00:02:27,060 --> 00:02:30,300 since I'm going to put in my absolute best effort, so 48 00:02:30,300 --> 00:02:32,410 please give us some leeway, Mother! 49 00:02:32,410 --> 00:02:34,650 The matter between you two 50 00:02:35,240 --> 00:02:37,010 has already left my hands. 51 00:02:37,010 --> 00:02:39,610 There's nothing that I can do about this anymore. 52 00:02:39,610 --> 00:02:43,070 What do you mean there's nothing you can do? 53 00:02:43,070 --> 00:02:48,690 credits 54 00:02:48,690 --> 00:02:50,540 Mother.. 55 00:02:50,540 --> 00:02:52,490 Mother! 56 00:02:52,490 --> 00:02:55,520 I'm sorry, but I don't think I will be able to do that. 57 00:02:55,520 --> 00:02:58,320 Please forgive me mother!! 58 00:03:25,710 --> 00:03:27,790 Yes, mother. 59 00:03:32,840 --> 00:03:34,660 I'm.. 60 00:03:35,120 --> 00:03:37,720 Am I calling at the wrong time? 61 00:03:37,720 --> 00:03:39,490 No, it's okay. 62 00:03:39,490 --> 00:03:42,420 I was going to call you anyways. 63 00:03:42,420 --> 00:03:46,200 Yesterday, I heard that you had a date with my mother. 64 00:03:46,200 --> 00:03:47,550 Huh? 65 00:03:48,310 --> 00:03:50,070 Yes.. 66 00:03:50,070 --> 00:03:52,630 You should have let me come with too, 67 00:03:53,080 --> 00:03:57,310 Well, I thought that you were busy with work at the company. 68 00:03:57,650 --> 00:03:59,960 Perhaps, 69 00:03:59,960 --> 00:04:03,610 Will you be able to spare time for me? 70 00:04:04,300 --> 00:04:06,170 I... 71 00:04:06,170 --> 00:04:08,540 want to buy you a meal. 72 00:04:08,540 --> 00:04:10,050 Yes, that sounds good. 73 00:04:10,050 --> 00:04:11,310 Then I'll come with Chae Won.. 74 00:04:11,310 --> 00:04:12,840 No. 75 00:04:13,400 --> 00:04:16,560 For today, let's meet just the two of us. 76 00:04:16,560 --> 00:04:21,250 I have something to say to you. 77 00:04:31,300 --> 00:04:33,390 Yes, Son. What's up? 78 00:04:33,390 --> 00:04:37,010 Tonight, you will have to eat with dad alone. 79 00:04:37,010 --> 00:04:38,290 Do you have a business appointment? 80 00:04:38,290 --> 00:04:39,290 No. 81 00:04:39,290 --> 00:04:43,510 Chae Won's mother wanted to eat together. 82 00:04:43,510 --> 00:04:45,940 Chae Won's mother? 83 00:04:45,940 --> 00:04:46,870 Yes. 84 00:04:46,870 --> 00:04:49,190 She said she had something to tell me. 85 00:04:49,190 --> 00:04:52,330 I might be late, so you don't have to wait up for me. 86 00:04:52,330 --> 00:04:54,610 I'm hanging up. 87 00:05:07,510 --> 00:05:09,370 What now? 88 00:05:09,990 --> 00:05:11,530 Today, 89 00:05:12,350 --> 00:05:13,990 are you meeting with Se Yoon? 90 00:05:13,990 --> 00:05:16,020 He's my son, 91 00:05:16,020 --> 00:05:17,550 do I need to tell you?! 92 00:05:17,550 --> 00:05:19,920 What are you going to say when you meet him?!? 93 00:05:19,920 --> 00:05:21,200 You don't know!?! 94 00:05:21,200 --> 00:05:23,100 Choon Hee, please. 95 00:05:23,100 --> 00:05:26,650 Living 30 years in deceit is killing me with indignation. 96 00:05:26,650 --> 00:05:29,250 Every minute and every second is urgent for me. 97 00:05:29,250 --> 00:05:32,300 This is not something that should be handled emotionally. 98 00:05:33,030 --> 00:05:35,000 Let's talk. 99 00:05:35,000 --> 00:05:36,400 Let meet, huh? 100 00:05:36,400 --> 00:05:38,140 There's no need. 101 00:05:38,140 --> 00:05:42,310 I'm gonna meet Se Yoon and tell him everything. 102 00:05:42,310 --> 00:05:44,900 Things that should be made right, will be made right. 103 00:05:44,950 --> 00:05:47,640 Do you have to do this? 104 00:05:47,640 --> 00:05:49,860 If I dont, 105 00:05:49,860 --> 00:05:53,300 30 years ago, under my perfectly fine two eyes, 106 00:05:53,300 --> 00:05:56,200 my son was stolen and the unfairness of that has me exploding in anger, 107 00:05:56,200 --> 00:05:58,810 and you want me to pretend like nothing happened? 108 00:05:58,810 --> 00:06:00,410 Why should I? 109 00:06:00,410 --> 00:06:03,300 The shock Se Yoon is going to receive, 110 00:06:03,810 --> 00:06:06,460 have you thought about it? 111 00:06:06,460 --> 00:06:08,840 A person who thinks like that 112 00:06:08,840 --> 00:06:12,160 is able to steal another's child? 113 00:06:12,160 --> 00:06:15,320 Your words don't make any sense. Stop it! 114 00:06:22,800 --> 00:06:25,140 Choon Hee! Choon Hee, please.. 115 00:06:25,140 --> 00:06:26,670 Choon Hee! 116 00:06:27,390 --> 00:06:29,800 Choon Hee! 117 00:06:33,490 --> 00:06:35,860 Were you talking to Chae Won's mother on the phone? 118 00:06:35,860 --> 00:06:37,270 Huh?! 119 00:06:38,010 --> 00:06:40,670 Why are you so shocked? 120 00:06:42,550 --> 00:06:44,920 Why did you get in here without making a sound? 121 00:06:44,920 --> 00:06:49,830 Ah... Without making a sound? Ahjumma opened to door for me. 122 00:06:51,730 --> 00:06:52,860 What is it now? 123 00:06:52,860 --> 00:06:58,000 Because of the package. I was worried that you would be searching all day. 124 00:06:58,000 --> 00:07:00,560 Did you find the package? 125 00:07:00,560 --> 00:07:01,860 Huh? Yeah. 126 00:07:01,860 --> 00:07:04,700 Of course I found it. 127 00:07:04,700 --> 00:07:07,000 That's a relief. 128 00:07:07,000 --> 00:07:12,070 It's not like the package had feet. So I was worried, where I could have run off to? 129 00:07:12,070 --> 00:07:13,000 But? 130 00:07:13,000 --> 00:07:15,470 What did you talk about with Chae Won's mother? 131 00:07:15,470 --> 00:07:17,710 Did you talk about the kids' marriage? 132 00:07:17,710 --> 00:07:18,450 Marriage? 133 00:07:18,450 --> 00:07:20,440 You're acting like it's a new story. 134 00:07:20,440 --> 00:07:23,940 I'm talking about Se Yoon and Chae Won. 135 00:07:23,940 --> 00:07:26,150 I don't feel so well 136 00:07:26,150 --> 00:07:28,040 I think I better go lie down. 137 00:07:28,050 --> 00:07:30,710 You came over because you were worried about me... 138 00:07:30,710 --> 00:07:33,420 I'm really sorry.. 139 00:07:41,850 --> 00:07:44,390 I smell something suspicious. 140 00:07:47,400 --> 00:07:49,430 There is definitely something going on. 141 00:07:49,430 --> 00:07:51,450 Between the two, 142 00:07:51,450 --> 00:07:54,450 It's certain that there was a situation in the past they can't talk about. 143 00:08:15,520 --> 00:08:17,360 What do you think you're doing right now? 144 00:08:17,360 --> 00:08:18,530 Yes.. 145 00:08:19,100 --> 00:08:20,810 I was cleaning. 146 00:08:20,810 --> 00:08:22,070 You must be coming from an outing. 147 00:08:22,070 --> 00:08:25,330 Are you really going to come out like this? 148 00:08:26,030 --> 00:08:27,450 I already told you. 149 00:08:27,450 --> 00:08:31,250 I'll become your Daddy Long Legs. 150 00:08:31,250 --> 00:08:33,050 I think you must have misunderstood something. 151 00:08:33,050 --> 00:08:36,270 If you keep on doing this to someone who doesn't want it, then you're being a stalker, Mr. Kim Cheol Gyoo. 152 00:08:36,270 --> 00:08:37,430 Ahh, honey. 153 00:08:37,430 --> 00:08:39,550 Don't be so sharp. 154 00:08:39,550 --> 00:08:41,810 You're making me feel embarrassed. 155 00:08:46,370 --> 00:08:47,720 Here. 156 00:08:47,720 --> 00:08:48,900 What is this?! 157 00:08:48,900 --> 00:08:50,550 When I saw you you last time, your face seemed 158 00:08:50,550 --> 00:08:53,740 so rough with a lot of dark spots. 159 00:08:53,740 --> 00:08:55,660 I brought some Hanyak (korean herbal medicine). 160 00:08:55,660 --> 00:08:57,250 You know it too right, that mom's favorite Korean Medicine Clinic? 161 00:08:57,250 --> 00:09:00,740 The doctor from that clinic prescribed it so it'll be effective. 162 00:09:01,480 --> 00:09:04,060 Are you now giving me the illness and the medicine? 163 00:09:05,160 --> 00:09:07,410 No matter how much I show you how I've changed, 164 00:09:07,410 --> 00:09:11,250 your distrust, I think it's natural. 165 00:09:11,250 --> 00:09:15,420 Because I know I and my mother together acted so unreasonably to you. 166 00:09:15,420 --> 00:09:18,230 But, until you feel touched, 167 00:09:18,230 --> 00:09:21,950 if I deligently put in my heart-filled efforts for you, 168 00:09:21,950 --> 00:09:24,360 You'll probably acknowledge my sincerity. 169 00:09:24,360 --> 00:09:26,000 I told you already, 170 00:09:26,000 --> 00:09:28,840 that that isn't going to happen! 171 00:09:28,840 --> 00:09:31,480 I decided to think positively. 172 00:09:31,480 --> 00:09:34,280 I'm so tired of exchanging negative words with you. 173 00:09:34,280 --> 00:09:36,410 Get out now! 174 00:09:43,620 --> 00:09:45,700 Drink this. 175 00:09:45,700 --> 00:09:47,970 You must be very tired working in the factory. 176 00:09:47,970 --> 00:09:50,320 If you drink this, your body will feel great, 177 00:09:50,320 --> 00:09:51,480 Here, drink it. 178 00:09:51,480 --> 00:09:54,020 Really, why are you doing this? 179 00:09:54,800 --> 00:09:56,610 Aiyoo.. 180 00:09:56,860 --> 00:09:59,140 This waste, now that it's all spilled, what will we do now? 181 00:09:59,140 --> 00:10:02,350 Stop bothering me and get out now! Please?! 182 00:10:02,350 --> 00:10:06,200 Don't mind me and go on with what you were doing. I'll just finish cleaning and take my leave. 183 00:10:06,200 --> 00:10:09,580 Do you not hear what I'm saying? 184 00:10:13,650 --> 00:10:15,330 Hey! 185 00:10:16,210 --> 00:10:18,270 This jerk! 186 00:10:18,270 --> 00:10:20,390 What is it now?! 187 00:10:20,390 --> 00:10:21,380 Aiyoo. 188 00:10:21,380 --> 00:10:22,700 How have you been? 189 00:10:22,700 --> 00:10:24,970 I came because I had something to say to Chae Won. 190 00:10:24,970 --> 00:10:28,550 What would you have to say to Chae Won? 191 00:10:28,550 --> 00:10:30,540 Hey, hey. 192 00:10:30,540 --> 00:10:31,720 Hey, hey. Let go and talk. 193 00:10:31,720 --> 00:10:33,660 Do it with words. 194 00:10:34,350 --> 00:10:36,810 I think I already told you. 195 00:10:36,810 --> 00:10:40,680 If you come here to talk to Chae Won again, that it won't be fun for you!! 196 00:10:40,680 --> 00:10:43,260 I'm not the old Kim Cheol Gyoo. 197 00:10:43,260 --> 00:10:45,180 I've graduated completely from being a mama's boy, Uncle. 198 00:10:45,180 --> 00:10:47,130 Why am I your uncle? 199 00:10:47,130 --> 00:10:48,790 Why don't you leave!! 200 00:10:49,370 --> 00:10:52,900 Before you cause a huge commotion, just leave now. 201 00:10:55,190 --> 00:10:57,820 Today, I'll be going. 202 00:10:58,270 --> 00:11:00,760 Chae Won, I'm leaving! 203 00:11:06,770 --> 00:11:08,190 Why did that guy come again? 204 00:11:08,190 --> 00:11:09,740 What do you mean 'Why did that guy come again'. 205 00:11:09,750 --> 00:11:12,750 He just wanted to get back together with Chae-Won and was fooling around. 206 00:11:12,800 --> 00:11:14,000 Hey?! 207 00:11:14,000 --> 00:11:17,120 My niece is with Lee Se-Yoon so, 208 00:11:17,120 --> 00:11:19,770 don't interfere! 209 00:11:22,570 --> 00:11:24,840 Let's take care of this. 210 00:11:34,540 --> 00:11:39,240 All day you were gone from your post. Where were you wandering around? 211 00:11:41,300 --> 00:11:42,200 Huh? 212 00:11:42,400 --> 00:11:45,310 Aigoo, what is that stain? 213 00:11:45,600 --> 00:11:46,750 Ahh, 214 00:11:47,030 --> 00:11:49,440 I spilled some herbal medicine while I was feeding it to Chae-Won. 215 00:11:50,430 --> 00:11:51,940 Feed her herbal medicine? 216 00:11:52,120 --> 00:11:56,360 She's looking haggard from all the strenuous factory work. 217 00:11:56,360 --> 00:11:59,200 I went to your favorite Korean Medicine Clinic and got a prescription. 218 00:11:59,220 --> 00:12:02,850 While you went all the way over there getting prescription, did you not think of this old mother of yours? 219 00:12:02,850 --> 00:12:07,000 All you have to do is make a phone call and it gets delivered, pshoong! 220 00:12:07,040 --> 00:12:09,620 Eyi you rascal without prospect! 221 00:12:09,620 --> 00:12:11,210 Aigoo, what now? 222 00:12:11,210 --> 00:12:15,650 I've worked until my finger nails were worn out to raise you, 223 00:12:15,680 --> 00:12:18,270 but this old mom doesn't even enter your thought, 224 00:12:18,270 --> 00:12:26,110 and all you can think to get a prescription for is your ex-wife whom you divorced? You unbelievably ungrateful wretch! 225 00:12:26,150 --> 00:12:30,680 Mom, it'll be troublesome, if you keep comparing yourself with Chae Won and being jealous of her. 226 00:12:31,400 --> 00:12:37,060 If Chae Won and I get back together, you must show a different side, 180 degrees from the you of the past. 227 00:12:37,060 --> 00:12:42,120 Aigoo Tsk. You're counting the chicken before they hatch. 228 00:12:42,390 --> 00:12:48,470 Hey, your Chae Won and that Se Yoon seem to be having a lot of fun right now. 229 00:12:48,920 --> 00:12:55,170 Wake up and smell the coffee instead of wasting money feeding Bo Yack (Herbal Medicine). 230 00:12:55,170 --> 00:12:57,680 My Chae Won will return to me! 231 00:12:57,680 --> 00:13:02,800 Look at this. Making big promise without any plan. 232 00:13:09,480 --> 00:13:10,790 The noodle samples have arrived. 233 00:13:10,790 --> 00:13:13,680 Oh my goodness. So Fast?! 234 00:13:13,680 --> 00:13:16,620 In July or August is project completion. What do you mean, "already"? 235 00:13:22,010 --> 00:13:24,790 It was made with mugwort which is green, hence green noodles. 236 00:13:28,160 --> 00:13:30,180 It's the advertisement plan. 237 00:13:33,460 --> 00:13:36,500 Do we have to spent this much on advertisement? 238 00:13:36,500 --> 00:13:41,830 For an unknown company like ours, we must first attract consumers' interest via focusing all our efforts in marketing. 239 00:13:41,830 --> 00:13:48,330 If we take out the production cost and others, it's 4 billion won for marketing. Isn't that too steep? 240 00:13:48,330 --> 00:13:49,810 4 billion won? 241 00:13:49,870 --> 00:13:51,800 Kim Joo Ri, you've become ballsy. 242 00:13:51,800 --> 00:13:54,440 If we compare it to the inheritance you gave away, it's a price of a gum. 243 00:13:54,440 --> 00:13:55,850 What is this?! 244 00:13:55,850 --> 00:13:59,000 Don't concern yourself with the company's business, just focus on your romance business. 245 00:13:59,000 --> 00:14:01,350 Do you have any progress with Ddang (Chae Won)? 246 00:14:01,350 --> 00:14:04,430 You shocked me, you wench. Did you swallow a funnel! 247 00:14:21,200 --> 00:14:25,650 I'm sure you have the hwabyung because of Gi Ok. (Hwabyung is a disorder due to repressed anger.) 248 00:14:26,360 --> 00:14:27,590 Aigoo... 249 00:14:27,590 --> 00:14:33,000 If she was to be crazy, why can't she be gently crazed. Are there not enough men, that she has to be with that old... 250 00:14:33,170 --> 00:14:34,470 Aiyoo. Mother-in-law! 251 00:14:34,470 --> 00:14:36,090 We came. 252 00:14:36,230 --> 00:14:40,660 My, that beastly being, where does he think this is to show his face again? 253 00:14:50,200 --> 00:14:53,920 Who are you to come into our house? 254 00:14:53,920 --> 00:14:55,430 Mother. 255 00:14:55,430 --> 00:14:59,970 Who is this Ahjumma calling me mother? 256 00:14:59,970 --> 00:15:02,650 Why are you doing this? Making me upset. 257 00:15:02,650 --> 00:15:04,670 This person, 258 00:15:04,670 --> 00:15:08,130 she cried all night, and didn't sleep at all. 259 00:15:08,130 --> 00:15:10,540 Do you think anybody slept? 260 00:15:10,540 --> 00:15:14,080 Because of Gi Ok, your father has the hwabyung 261 00:15:14,080 --> 00:15:18,740 and is under the covers laying down. And I 262 00:15:18,740 --> 00:15:22,310 can't even swallow water, you horrible child! 263 00:15:22,810 --> 00:15:26,250 Father are you really ill? 264 00:15:29,190 --> 00:15:31,320 What are you two doing here? 265 00:15:31,320 --> 00:15:33,000 Once a day 266 00:15:33,000 --> 00:15:38,140 we promised each other that we'll see you and father-in-law to ask for forgiveness. 267 00:15:38,520 --> 00:15:41,710 Are you giving me a disease and then giving me medicine afterwards right now? 268 00:15:41,710 --> 00:15:44,960 We're sorry we've made you worry. 269 00:15:45,230 --> 00:15:47,260 Please stop being angry. 270 00:15:47,260 --> 00:15:50,350 It's too noisy. Close the door. 271 00:15:50,660 --> 00:15:52,110 Father. 272 00:15:52,110 --> 00:15:54,160 I told you to close the door! 273 00:16:12,010 --> 00:16:15,780 Get out of here you two before your father's blood pressure rises! 274 00:16:15,780 --> 00:16:18,100 Please don't get mad like that, 275 00:16:18,100 --> 00:16:20,370 and listen to what I am about to say, Mother-in-Law. 276 00:16:20,370 --> 00:16:25,450 Stop saying mother-in-law nonsense! Why am I your mother-in-law? 277 00:16:30,640 --> 00:16:32,900 My legs hurt so much! 278 00:16:32,900 --> 00:16:35,050 Just endure it, Honey. 279 00:16:40,070 --> 00:16:42,990 You're having fun! 280 00:16:45,960 --> 00:16:52,480 The next time you step into my house again, I won't hold back the salt, so hurry and leave! 281 00:16:52,480 --> 00:16:54,790 Don't you thing this is too much, mother? 282 00:16:54,790 --> 00:16:58,920 Even though you don't like him, he's still your son-in-law! A son-in-law is considered as a guest for 100 years! 283 00:16:58,940 --> 00:17:03,350 This person is not a hundred year's guest, he is a hundred year's enemy! 284 00:17:03,350 --> 00:17:04,940 Did you know that? 285 00:17:18,480 --> 00:17:23,210 How can you treat people like this? Don't you think this is too much? 286 00:17:26,600 --> 00:17:28,470 Are you ok? 287 00:17:28,690 --> 00:17:30,420 I'm okay, so 288 00:17:30,420 --> 00:17:32,100 calm down, Honey. 289 00:17:32,650 --> 00:17:33,530 I'm okay. 290 00:17:34,480 --> 00:17:36,470 I'm back. 291 00:17:39,600 --> 00:17:41,250 You came, Hyungnim? 292 00:17:41,250 --> 00:17:42,050 What? 293 00:17:43,400 --> 00:17:44,690 Yes. 294 00:17:49,140 --> 00:17:50,080 Aigoo. 295 00:17:50,080 --> 00:17:53,380 Don't hurt so much over this, Cheotjjae (last born). 296 00:17:53,380 --> 00:17:58,910 When time passes, Mother-in-law and Father-in-Law will calm down about this. 297 00:18:03,560 --> 00:18:04,320 Honey. 298 00:18:04,770 --> 00:18:06,600 Honey. 299 00:18:07,370 --> 00:18:08,550 Aigoo. 300 00:18:10,010 --> 00:18:12,720 I feel so bad for them I can't watch it any more. Tsk. 301 00:18:13,810 --> 00:18:14,980 Aiyoo. 302 00:18:29,650 --> 00:18:34,490 Have a date with me, Mother. I'll hold the grocery basket. Let's see the market together. 303 00:18:34,490 --> 00:18:35,640 Aigoo. 304 00:18:35,640 --> 00:18:37,340 Why? 305 00:18:37,530 --> 00:18:38,990 What about this one? 306 00:18:39,760 --> 00:18:40,680 How does it look? 307 00:18:40,830 --> 00:18:42,130 The best. 308 00:18:47,390 --> 00:18:49,230 I'm here. 309 00:18:56,730 --> 00:18:57,890 Honey. 310 00:19:01,830 --> 00:19:05,950 What were you thinking about so deeply that you didn't even know a person came? 311 00:19:05,950 --> 00:19:07,170 Outside, 312 00:19:07,330 --> 00:19:10,490 you didn't know that Rooftop and Cheotjjae (last born) was here? 313 00:19:10,730 --> 00:19:15,250 -Oh, really? I didn't know. -They just left. 314 00:19:15,670 --> 00:19:17,100 Oh, yes. 315 00:19:20,390 --> 00:19:22,430 Is there something wrong? 316 00:19:22,600 --> 00:19:26,370 You're like a half absent person. What's the matter? 317 00:19:31,390 --> 00:19:32,720 Honey. 318 00:19:33,800 --> 00:19:34,680 Yes? 319 00:19:44,010 --> 00:19:45,850 Um. 320 00:19:45,850 --> 00:19:50,250 I have a dinner appointment today, so I'll go and come back. 321 00:19:50,250 --> 00:19:53,790 Dinner appointment? With who? 322 00:19:54,070 --> 00:19:56,240 I'll tell you when I come back. 323 00:19:57,480 --> 00:20:00,020 Honey. H..H..H..H..H..Honey. 324 00:20:04,640 --> 00:20:07,020 Why is that person like that? 325 00:20:07,390 --> 00:20:09,760 What in the world is the problem? 326 00:20:13,440 --> 00:20:14,680 Se Yoon? 327 00:20:15,050 --> 00:20:16,770 He has a dinner appointment. 328 00:20:18,080 --> 00:20:19,610 By the way, 329 00:20:19,610 --> 00:20:23,630 you should arrange a date in place of that meal we couldn't have the other day. 330 00:20:24,370 --> 00:20:26,510 You mean the face to face meeting? 331 00:20:27,120 --> 00:20:30,790 Gather all the relatives and have a meal. 332 00:20:30,790 --> 00:20:32,600 And arrange a marriage date. 333 00:20:32,640 --> 00:20:35,920 Aren't we rushing into this? 334 00:20:35,930 --> 00:20:39,730 It was your idea to rush this. 335 00:20:41,490 --> 00:20:44,420 Call Choon Hee, 336 00:20:44,420 --> 00:20:46,490 and arrange the date. 337 00:20:46,940 --> 00:20:49,450 The world is small. 338 00:20:49,770 --> 00:20:53,860 Choon Hee's daughter will become our daughter-in-law. 339 00:20:56,260 --> 00:20:58,250 340 00:21:03,650 --> 00:21:06,630 Why are you here, Mother Superior? 341 00:21:06,630 --> 00:21:08,910 Return it to it's rightful place, right now. 342 00:21:09,340 --> 00:21:11,410 Return it to it's rightful place? 343 00:21:11,410 --> 00:21:12,480 What? 344 00:21:12,480 --> 00:21:13,980 What do you mean what? 345 00:21:13,980 --> 00:21:15,280 This child. 346 00:21:15,280 --> 00:21:17,250 What are you saying right now? 347 00:21:17,250 --> 00:21:19,720 You can fool everyone in the world, but 348 00:21:19,720 --> 00:21:22,330 You can't fool God. 349 00:21:22,330 --> 00:21:24,090 Why don't you know that? 350 00:21:24,090 --> 00:21:28,300 I don't understand anything Mother Superior is saying right now. 351 00:21:28,300 --> 00:21:33,910 Did you think I wouldn't know that you switched your dead child with Choon Hee's? 352 00:21:34,770 --> 00:21:37,550 What do you mean by that? 353 00:21:37,550 --> 00:21:39,720 For Sul Joo, born in February, 354 00:21:39,720 --> 00:21:42,130 I made your baby a purple anklet in the form of a violet. 355 00:21:42,130 --> 00:21:44,730 And for Choon Hee, born in April, 356 00:21:44,730 --> 00:21:47,970 I made her baby a pink anklet in the form of a rhododendron flower. 357 00:21:47,970 --> 00:21:51,700 We made these anklets specifically for the two. 358 00:21:53,990 --> 00:21:56,640 For sure, on your child's ankle, 359 00:21:56,640 --> 00:22:00,330 there was a purple anklet in the shape of a violet. 360 00:22:01,470 --> 00:22:07,150 Right now, you're lying about Choon Hee's child being yours. 361 00:22:07,150 --> 00:22:10,490 You must be mistaken Mother Superior. 362 00:22:10,550 --> 00:22:16,650 Let's go to the hospital and get a blood test, and reveal who's words are telling truth. 363 00:22:18,190 --> 00:22:21,160 Let's go to the hospital, right now. 364 00:22:21,160 --> 00:22:22,640 Soo Cheol died so 365 00:22:22,640 --> 00:22:26,170 she wanted to abort the baby within. But the person who convinced her otherwise was me and 366 00:22:26,170 --> 00:22:28,680 the first person to nurse him was also me. 367 00:22:28,680 --> 00:22:30,220 If it wasn't for me, 368 00:22:30,220 --> 00:22:32,100 this child wouldn't be in this world. 369 00:22:32,100 --> 00:22:35,290 Anyways, Choon Hee can't raise this child. 370 00:22:35,290 --> 00:22:37,710 She would have sent him to an orphanage or for an adoption. 371 00:22:37,710 --> 00:22:40,200 Those are all excuses. 372 00:22:41,350 --> 00:22:44,200 Tell Choon Hee that you did wrong. 373 00:22:44,200 --> 00:22:46,470 Return this child. 374 00:22:47,230 --> 00:22:50,000 Choon Hee left for America. 375 00:22:50,000 --> 00:22:51,630 America? 376 00:22:51,630 --> 00:22:55,640 She left for America, but I don't have her address, and she has not been in contact. 377 00:22:55,640 --> 00:22:58,440 Even if I wanted to return the child, there is no way to. 378 00:22:58,440 --> 00:23:01,590 Is that true? 379 00:23:01,590 --> 00:23:07,890 If you don't believe me, Mother Superior go try and find Choon Hee? 380 00:23:10,950 --> 00:23:12,980 Please save me. 381 00:23:12,980 --> 00:23:16,250 If the truth comes out, I'll get kicked out. 382 00:23:16,250 --> 00:23:19,370 And this child will be abandoned at the orphanage. 383 00:23:19,370 --> 00:23:21,990 We don't even know where Choon Hee is. 384 00:23:21,990 --> 00:23:24,090 If you pretend that you don't know, 385 00:23:24,090 --> 00:23:26,130 There won't be any problems. 386 00:23:26,130 --> 00:23:29,870 Please. Please save my life, Mother Superior. 387 00:23:29,870 --> 00:23:33,090 Please. Save Me. 388 00:23:33,530 --> 00:23:36,000 Please. 389 00:23:36,000 --> 00:23:39,260 Help me Mother Superior. 390 00:23:43,750 --> 00:23:46,950 What are you thinking of that's causing you to stare off into space, Honey? 391 00:23:47,030 --> 00:23:48,620 Honey? 392 00:23:48,620 --> 00:23:50,490 Honey?! 393 00:23:51,230 --> 00:23:52,800 What? 394 00:23:52,800 --> 00:23:53,820 Did you call me? 395 00:23:53,820 --> 00:23:56,150 While eating, what are you thinking about so deeply? 396 00:23:56,150 --> 00:23:59,940 N..No...N.. N..Nothing. 397 00:24:08,370 --> 00:24:13,130 Do you have anything special you want to tell me, mother? 398 00:24:15,240 --> 00:24:19,600 Going on a date with Mother made me nervous. 399 00:24:19,600 --> 00:24:23,900 Perhaps, are you going to scold me without Chae-Won knowing? 400 00:24:26,010 --> 00:24:28,180 No, there's nothing like that. 401 00:24:28,940 --> 00:24:31,440 Just with Se Yoon, 402 00:24:31,440 --> 00:24:33,890 I wanted to eat something delicious together. 403 00:24:33,890 --> 00:24:36,090 That's why we met up. 404 00:24:36,850 --> 00:24:39,870 So, I can eat without burden, right? 405 00:24:40,430 --> 00:24:42,770 Of course. 406 00:24:43,760 --> 00:24:45,900 Eat a lot. 407 00:24:48,850 --> 00:24:51,050 I'll eat well. 408 00:25:08,880 --> 00:25:11,340 Please wrap the sushi for me. 409 00:25:12,470 --> 00:25:15,690 My mom really loves sushi. 410 00:25:16,780 --> 00:25:18,060 Is that so? 411 00:25:18,060 --> 00:25:20,110 Ah, wrap the fried shrimp for me please. 412 00:25:20,110 --> 00:25:21,700 Yes. 413 00:25:29,770 --> 00:25:32,780 To take to your mother? 414 00:25:32,780 --> 00:25:33,950 Yes. 415 00:25:33,950 --> 00:25:38,270 If she hears about fried shrimp, she would wake up immediately even though she's sleeping. 416 00:25:39,310 --> 00:25:42,850 Your mother is really lucky to have you. 417 00:25:42,850 --> 00:25:45,270 Compared to what my mother does for me, 418 00:25:45,270 --> 00:25:47,130 this is nothing. 419 00:25:47,960 --> 00:25:50,060 She is a complete dummy when it pertains to her son. 420 00:25:50,700 --> 00:25:55,930 She thinks I'm the greatest and best looking son. 421 00:25:58,020 --> 00:26:02,050 Even if I do something stupid or say something wrong, 422 00:26:02,050 --> 00:26:05,810 she always is on my side. 423 00:26:06,770 --> 00:26:08,780 Really? 424 00:26:08,780 --> 00:26:09,710 Oh, 425 00:26:10,390 --> 00:26:14,920 I'm not sure if I had any points taken off for being a mama's boy. 426 00:26:14,920 --> 00:26:17,200 Have I got many points off, Mother? 427 00:26:19,040 --> 00:26:20,760 No. 428 00:26:20,760 --> 00:26:22,910 It's nice to see. 429 00:26:23,510 --> 00:26:25,840 When I get married to Chae Won, 430 00:26:25,840 --> 00:26:28,560 I'll be a devoted son to you. 431 00:26:29,490 --> 00:26:31,120 Okay. 432 00:26:31,120 --> 00:26:33,170 Thank you. 433 00:26:34,950 --> 00:26:36,850 Eat. 434 00:26:36,910 --> 00:26:38,330 You too. 435 00:27:15,970 --> 00:27:19,570 This is my first time doing this and it is really embarrassing. 436 00:27:19,570 --> 00:27:22,920 To be thoughtful, I wanted to write a letter, 437 00:27:22,920 --> 00:27:26,820 but as you know my writing skill is a mess. 438 00:27:26,820 --> 00:27:31,350 So, before you go to sleep, I'm going to send you a video message each day. 439 00:27:32,130 --> 00:27:34,810 Today as a celebration of the 1st ever video message 440 00:27:34,810 --> 00:27:39,250 with the idea of recharging my sweetheart who's fatigued due to producing noodle all day 441 00:27:39,250 --> 00:27:42,350 I'll send you the love serenade. 442 00:27:51,190 --> 00:27:53,840 "bato bato bato" "na na na na" 443 00:27:55,440 --> 00:27:57,640 "every lonely night" 444 00:27:57,640 --> 00:28:00,390 "don't want to send you away" 445 00:28:00,390 --> 00:28:02,620 "underneath the fluorescent light" 446 00:28:02,620 --> 00:28:04,920 "my image seem shabby" 447 00:28:04,920 --> 00:28:07,570 "don't like it" "cozily chirping those birds" 448 00:28:07,570 --> 00:28:09,060 "playing with my heart" 449 00:28:09,060 --> 00:28:10,510 "yeah!" "ba ba ba bam" 450 00:28:10,510 --> 00:28:11,960 "ba ba ba bam ba ba" Hey, hey! 451 00:28:11,960 --> 00:28:12,620 "say..." I mean... 452 00:28:12,620 --> 00:28:14,320 Wah! 453 00:28:14,320 --> 00:28:15,270 Hey you 454 00:28:15,270 --> 00:28:18,390 I mean, it's not like you're performing an exorcism in the middle of the night 455 00:28:18,390 --> 00:28:20,550 What are you doing right now? 456 00:28:20,550 --> 00:28:22,080 What are you doing, you rascal? 457 00:28:22,080 --> 00:28:24,860 Ay, I was mid-immersion. How come you're messing up my work? 458 00:28:24,860 --> 00:28:26,400 Huh? 459 00:28:26,400 --> 00:28:29,900 You didn't even drink alcohol, so why are you doing this? 460 00:28:29,900 --> 00:28:31,100 Ah, 461 00:28:31,100 --> 00:28:34,270 why are you like this, Cheol Gyoo? Get your head straight! 462 00:28:34,900 --> 00:28:36,150 Mom. 463 00:28:36,150 --> 00:28:39,040 I'm sending a video message to Chae Won! 464 00:28:39,040 --> 00:28:40,190 W-what? 465 00:28:40,190 --> 00:28:41,590 466 00:28:41,590 --> 00:28:45,240 She was working in the factory all day, so to give her strength, 467 00:28:45,240 --> 00:28:47,010 I'm singing to her! 468 00:28:47,010 --> 00:28:50,170 Aigoo, 1/7th, 1/2, 1/3 a penny's worth! (you fool) 469 00:28:50,170 --> 00:28:53,470 You're doing anything! Aigoo. 470 00:28:53,470 --> 00:28:54,710 Mom. 471 00:28:54,710 --> 00:28:56,920 You too, say something. 472 00:28:56,920 --> 00:28:58,590 Hurry! 473 00:28:58,590 --> 00:29:00,220 Aiyoo, I'm fine! 474 00:29:00,220 --> 00:29:01,950 What do you mean you're fine? 475 00:29:01,950 --> 00:29:02,720 Say that I want to see her. 476 00:29:02,720 --> 00:29:04,860 Say that I want to see her! Hurry! 477 00:29:04,860 --> 00:29:06,410 Aiyoo! Aiyoo, aiyoo! 478 00:29:06,410 --> 00:29:09,960 Aiyoo, this fate is worse than a dog's. 479 00:29:15,380 --> 00:29:18,460 Cheol Gyoo says he wants to see you! 480 00:29:19,240 --> 00:29:21,810 He says he wants you to come back. 481 00:29:30,990 --> 00:29:33,880 Why is this person like this? 482 00:29:37,960 --> 00:29:40,380 Oppa, are you married yet? 483 00:29:40,380 --> 00:29:42,790 Well, I haven't met a woman like Gang Sook, so 484 00:29:42,790 --> 00:29:45,650 I am still a bachelor. 485 00:29:47,150 --> 00:29:49,630 Really, Oppa? 486 00:29:55,040 --> 00:29:56,870 That scared me! 487 00:29:56,870 --> 00:29:59,070 You're so messy, I can't stand it! 488 00:29:59,070 --> 00:30:00,790 If you're going to trim your toe nails, go to the corner and cut them! 489 00:30:00,790 --> 00:30:02,690 It's getting everywhere! 490 00:30:02,690 --> 00:30:06,230 It's nothing important, so why are you getting so mad. 491 00:30:10,670 --> 00:30:13,680 Seriously! You're so messy, I can't live! 492 00:30:13,680 --> 00:30:16,320 Can't you do that outside and then come in? 493 00:30:16,320 --> 00:30:18,910 Suddenly it's not like we're dating again, what's the big deal? 494 00:30:18,910 --> 00:30:22,290 What kind of man could have no manners? 495 00:30:22,290 --> 00:30:24,660 Where would you find any manners in our relationship? 496 00:30:24,660 --> 00:30:27,010 What kind of relationship is ours? 497 00:30:28,330 --> 00:30:31,800 Two people that divorced and will get soon back together kind of relationship. 498 00:30:31,800 --> 00:30:33,190 You must dream a lot. 499 00:30:33,190 --> 00:30:35,970 Who said I would marry you again? 500 00:30:38,220 --> 00:30:40,960 Aiyoo, you're so dirty. 501 00:30:43,620 --> 00:30:45,900 Why is she getting so mad? 502 00:30:46,540 --> 00:30:49,350 Why is she like that? 503 00:30:52,950 --> 00:30:54,900 504 00:30:58,780 --> 00:31:04,410 When I coincidentally heard your "Ddool Uh" at the cabaret, it felt like my ears just popped open. 505 00:31:04,650 --> 00:31:10,150 Lyrics is good, melodie is easily understandable, the song just was so easy on the ears. 506 00:31:10,260 --> 00:31:11,960 Thank you. 507 00:31:12,850 --> 00:31:16,090 Why don't you sign with our Sugar Entertainment? 508 00:31:16,130 --> 00:31:22,410 I've heard that President Kang Bo Ju has the midas touch in Teuroteu. 509 00:31:23,860 --> 00:31:26,160 How can such a famous person be... 510 00:31:26,160 --> 00:31:29,560 The first moment I saw you, I got the feeling. 511 00:31:29,770 --> 00:31:34,180 If only you'd trust and let me guide you, I'll make you the Psy of Teuroteu genre. 512 00:31:34,180 --> 00:31:37,030 Psy of Teuroteu genre? Yes! 513 00:31:37,030 --> 00:31:40,520 I'll make you the nuclear missile of the music world! 514 00:31:56,610 --> 00:32:00,430 I'll transfer the signing bonus to your account tomorrow. Ah, yes. 515 00:32:01,880 --> 00:32:02,990 Then I'll be going. Yes. 516 00:32:03,690 --> 00:32:07,690 Your sister's name is Kong Kang Sook isn't it? 517 00:32:07,690 --> 00:32:09,930 How do you know my sister? 518 00:32:11,030 --> 00:32:14,360 We are acquaintances from the past. Can you give me her number? 519 00:32:14,360 --> 00:32:15,410 What? 520 00:32:17,100 --> 00:32:18,230 Okay 521 00:32:19,540 --> 00:32:21,510 Put in the number right. 522 00:32:21,540 --> 00:32:22,990 Yes. 523 00:32:29,780 --> 00:32:34,710 If you're tired take a rest. I will wake you when we arrive at your house. 524 00:32:36,450 --> 00:32:42,940 It's been such a long time since we had a date. Do you think I can sleep? 525 00:32:42,960 --> 00:32:46,780 As I thought, the saying "Son-in-law's love is the mother-in-law" must be correct. 526 00:32:48,580 --> 00:32:49,890 Hey. 527 00:32:50,250 --> 00:32:51,480 Yes, Mother. 528 00:32:51,480 --> 00:32:53,420 To tell you the truth, 529 00:32:53,720 --> 00:32:58,850 I wanted to meet up to tell you something. 530 00:32:58,850 --> 00:33:01,250 What is it that you want to tell me? 531 00:33:05,400 --> 00:33:07,320 Your mom and I, 532 00:33:08,700 --> 00:33:13,630 were from the same orphanage and lived like really close sisters. 533 00:33:13,670 --> 00:33:17,190 Yes, I heard from my mother. 534 00:33:17,190 --> 00:33:18,530 So... 535 00:33:19,370 --> 00:33:25,310 your mother and I both gave birth to a son at the same orphanage on the same day... 536 00:33:25,310 --> 00:33:27,180 Did you hear from your mother? 537 00:33:27,180 --> 00:33:30,930 No, this is the first time I'm hearing this. 538 00:33:32,000 --> 00:33:34,250 You had a son. 539 00:33:36,440 --> 00:33:40,950 I think I heard Chae Won say that you came into the family by yourself. 540 00:33:42,170 --> 00:33:46,020 Then, where is your son? 541 00:33:46,580 --> 00:33:58,060 542 00:33:59,240 --> 00:34:01,320 My son... 543 00:34:02,470 --> 00:34:04,190 My son... 544 00:34:06,360 --> 00:34:09,190 Mother, your phone is ringing. 545 00:34:09,190 --> 00:34:10,030 Huh? 546 00:34:12,340 --> 00:34:13,440 Ohh. 547 00:34:22,720 --> 00:34:24,020 Hello? 548 00:34:24,020 --> 00:34:29,800 It's me. Tell me what time the bus will arrive. 549 00:34:30,610 --> 00:34:31,920 Alright. 550 00:35:08,940 --> 00:35:13,360 I was wondering who she went out on a date without me knowing. It seems that it was you. 551 00:35:14,130 --> 00:35:18,820 If she went on a date without you knowing, then we should have stayed out later. 552 00:35:22,780 --> 00:35:26,280 You two talk. We'll be inside. 553 00:35:26,300 --> 00:35:27,400 Yes. 554 00:35:28,000 --> 00:35:29,340 Have a good night. 555 00:35:29,340 --> 00:35:30,720 Yes. 556 00:35:31,400 --> 00:35:32,620 Mother? 557 00:35:33,430 --> 00:35:35,710 I enjoyed today's date. 558 00:35:37,000 --> 00:35:38,620 Okay. 559 00:35:38,620 --> 00:35:41,170 Drive safely SeYoon. 560 00:35:44,860 --> 00:35:46,390 Let's go. 561 00:36:06,050 --> 00:36:09,680 What did you talk about with my mom? 562 00:36:09,990 --> 00:36:11,930 It's a secret. 563 00:36:12,510 --> 00:36:14,220 What is this? 564 00:36:16,600 --> 00:36:18,270 Not much happened. 565 00:36:18,270 --> 00:36:20,920 We just had dinner and drank tea... 566 00:36:22,710 --> 00:36:23,650 Ah, by the way, 567 00:36:24,370 --> 00:36:26,670 Does your mother have a son? 568 00:36:26,670 --> 00:36:30,380 No. It's the first time I'm hearing this. 569 00:36:31,070 --> 00:36:34,010 My mom has a son? 570 00:36:34,010 --> 00:36:36,360 It's not certain but, 571 00:36:36,420 --> 00:36:40,410 that's what I heard at first. 572 00:36:40,410 --> 00:36:46,240 It seems like you've heard her wrong. She was living on her own at first and then married my dad. 573 00:36:48,380 --> 00:36:53,800 Your mother didn't say anything to you? 574 00:36:53,800 --> 00:36:56,430 What do you mean? 575 00:36:57,990 --> 00:37:00,710 Never mind, it's nothing. 576 00:37:08,160 --> 00:37:09,580 Did Choon Hee... 577 00:37:10,360 --> 00:37:12,890 tell him the truth? 578 00:37:13,210 --> 00:37:14,970 If that happened, 579 00:37:15,180 --> 00:37:19,230 what would my Se Yoon think of me? 580 00:37:19,860 --> 00:37:23,310 Would he still consider me as his mother? 581 00:37:23,310 --> 00:37:24,780 Or 582 00:37:25,520 --> 00:37:27,000 Would he think I'm the world's 583 00:37:27,600 --> 00:37:31,910 worst thief? 584 00:37:38,420 --> 00:37:40,630 You're not sleeping yet? 585 00:37:40,630 --> 00:37:45,140 Oh. You hadn't returned yet how could I go to sleep? 586 00:37:47,060 --> 00:37:52,300 Did dinner with Chae Won's mother go well? 587 00:37:52,370 --> 00:37:53,370 Yes 588 00:37:53,370 --> 00:37:56,590 Did you ask why she wanted to see you? 589 00:37:56,590 --> 00:37:59,210 I think she just wanted to have a meal with me. 590 00:37:59,230 --> 00:38:01,600 Is that right. 591 00:38:02,240 --> 00:38:04,620 Ta-Da 592 00:38:10,040 --> 00:38:12,140 What...is this? 593 00:38:12,160 --> 00:38:18,670 While I was eating dinner, there was a package that made me think of you. It's your favorite sushi and fried shrimp. 594 00:38:21,190 --> 00:38:24,060 You bought this for me to eat? 595 00:38:24,340 --> 00:38:26,840 Try one mom. 596 00:38:42,510 --> 00:38:44,940 Why are you crying mom? 597 00:38:44,940 --> 00:38:47,010 Because I'm thankful. 598 00:38:48,660 --> 00:38:50,680 And I'm happy. 599 00:38:52,070 --> 00:38:56,180 Ah, my mom's becoming old too. She's shedding lot of tears. 600 00:38:56,180 --> 00:38:59,980 How can you be so moved by fried shrimp? 601 00:39:01,310 --> 00:39:03,690 Thank you, Son. 602 00:39:08,400 --> 00:39:11,930 Calm down or you'll get indigestion Mom. 603 00:39:28,550 --> 00:39:33,170 I think I heard Chae Won say that you came into the family by yourself. 604 00:39:34,480 --> 00:39:38,320 Then, where is your son? 605 00:40:29,690 --> 00:40:33,400 Finally, our factory's noodle is being sold throughout the country. 606 00:40:33,400 --> 00:40:36,460 That right. You've all worked very hard. 607 00:40:36,460 --> 00:40:39,100 Chae Won, you've worked hard. 608 00:40:39,100 --> 00:40:42,970 It's nothing. Uncles and Aunts have been working hard, too. 609 00:40:43,370 --> 00:40:46,420 You've all worked hard. 610 00:40:51,370 --> 00:40:55,730 The work that I couldn't do you guys have done in my place 611 00:40:55,740 --> 00:40:59,600 if I die now I'll have no regrets. 612 00:40:59,710 --> 00:41:05,680 We're gonna earn all the money in Korea by selling noodles.You should see your offspring become Chae Beol before you die 613 00:41:05,690 --> 00:41:11,960 Father, if I earn $100,000,000, I'll buy the Mil Ban 10,000 Pyong (like Korean acres) in your name. 614 00:41:11,960 --> 00:41:14,110 Always bounced check! 615 00:41:14,110 --> 00:41:16,670 How's that bounced check? 616 00:41:16,670 --> 00:41:19,200 Father, please live long long time. 617 00:41:19,220 --> 00:41:23,510 From now on, us offspring who's inherited the family business will conduct business with all our might. 618 00:41:23,510 --> 00:41:26,220 If this man fell in the water, his mouth would float. 619 00:41:26,220 --> 00:41:29,920 I doubt he'd surface because he'd be too busy talking with the fish. 620 00:41:29,920 --> 00:41:32,430 Ha ha ha That's not true! 621 00:41:32,430 --> 00:41:34,460 Of course it's true. 622 00:41:35,270 --> 00:41:37,150 I'm serious! 623 00:41:39,350 --> 00:41:40,860 Hello Se Yoon 624 00:41:40,880 --> 00:41:45,330 My Mom is not feeling well. I want to make her some porridge but I don't know how so I called you. 625 00:42:01,860 --> 00:42:05,300 How did you come to be here... 626 00:42:08,210 --> 00:42:10,620 I came after receiving Se Yoon's phone call. 627 00:42:10,780 --> 00:42:13,420 I made some vegetable soup so have a little, mother-in-law. 628 00:42:13,950 --> 00:42:17,680 What happened to what I told you yesterday and... 629 00:42:17,780 --> 00:42:20,650 I'm sorry mother-in-law but, 630 00:42:22,420 --> 00:42:25,170 If you were to be in my place, 631 00:42:25,630 --> 00:42:28,930 and were told to split up with Se Yoon without any specific reason 632 00:42:29,570 --> 00:42:32,650 would you be able to give up on Se Yoon? 633 00:42:34,450 --> 00:42:37,180 I cannot do that, mother-in-law. 634 00:42:38,570 --> 00:42:40,180 Then... 635 00:42:41,300 --> 00:42:45,300 What if there were a reason why you should never be together? 636 00:42:47,610 --> 00:42:49,860 then can you give up on Se Yoon? 637 00:42:50,490 --> 00:42:53,150 What does that mean? 638 00:42:53,900 --> 00:42:58,400 Does that mean that there's something between us? 639 00:43:03,440 --> 00:43:05,650 Does the taste suit you, mom? 640 00:43:06,400 --> 00:43:08,850 Why did you call & bother Chae Won? 641 00:43:09,390 --> 00:43:11,440 It's no bother at all for me, mother-in-law. 642 00:43:11,480 --> 00:43:16,680 Naturally. This is an excellent opportunity to make some bonus points with you, do you think Chae Won would miss it? 643 00:43:26,920 --> 00:43:33,950 Aigoo. You've ran out of things to do so now do you have to provide a singing and dancing service too? 644 00:43:35,840 --> 00:43:36,770 What are you talking about? 645 00:43:37,050 --> 00:43:39,810 When I went upstairs yesterday, 646 00:43:39,810 --> 00:43:43,320 he had a necktie around his head and toilet paper wrapped around his body and 647 00:43:43,320 --> 00:43:46,800 was shaking a tambourine and... It was a spectacle! 648 00:43:47,380 --> 00:43:50,650 I can do even more spectacular things only if Chae Won's heart would come back. 649 00:43:50,840 --> 00:43:52,350 Totally lame. 650 00:43:52,710 --> 00:43:53,800 What did you say, you wench? 651 00:43:53,900 --> 00:43:57,570 Aigoo. Why are you shouting at the dining table? 652 00:43:59,470 --> 00:44:00,640 So, 653 00:44:01,010 --> 00:44:05,010 Did you receive a thank-you message from Chae Won? 654 00:44:07,010 --> 00:44:09,510 Aigoo. Aigoo. Tsk. 655 00:44:10,270 --> 00:44:16,770 Everyday you act a fool with the excuses of doing a good deed. 656 00:44:23,340 --> 00:44:24,160 Hello! 657 00:44:24,250 --> 00:44:27,150 Is that you Gang Suk? It's Bong Su. Oh... 658 00:44:28,160 --> 00:44:29,260 Oppa! 659 00:44:35,880 --> 00:44:37,570 Oppa? 660 00:44:38,950 --> 00:44:40,820 Right now? 661 00:44:41,320 --> 00:44:47,050 After breakfast, I was drinking Cafe Americano while listening to some music. 662 00:44:47,410 --> 00:44:50,220 By the way, how did you get my number, Oppa? 663 00:44:50,530 --> 00:44:52,430 I asked your younger sister. 664 00:44:53,200 --> 00:44:54,140 My little sis? 665 00:44:54,650 --> 00:44:56,300 Yes, singer Mr. Gang Jin's... 666 00:44:56,590 --> 00:44:59,430 wife? Ah, ah yes. 667 00:45:00,050 --> 00:45:02,720 If you don't have any plans for lunch, would you like to join me? 668 00:45:02,990 --> 00:45:04,270 No worries if you have a plan. 669 00:45:04,480 --> 00:45:06,180 I don't have any! 670 00:45:06,490 --> 00:45:08,820 I don't have any plans. 671 00:45:10,170 --> 00:45:11,600 Older sister-in-law. 672 00:45:16,170 --> 00:45:18,300 Did she step out? 673 00:45:23,240 --> 00:45:26,120 I'll borrow her clothes for just a second and return it. 674 00:45:32,020 --> 00:45:33,340 Eeeek! Oh mommy! 675 00:45:34,300 --> 00:45:35,670 You shocked me! 676 00:45:36,080 --> 00:45:40,740 Why are you come into an empty room without the owner's permission and opening the wardrobe, hmmm? 677 00:45:40,930 --> 00:45:43,850 Aiyoo. I was planning on meeting a high school classmate I haven't seen in a while but 678 00:45:44,050 --> 00:45:47,560 I didn't have any suitable clothes to wear so I was going to borrow hers. 679 00:45:47,840 --> 00:45:49,230 Your high school classmate who? 680 00:45:49,400 --> 00:45:52,800 You gotta be kidding. Do you know who it is if I told you? 681 00:45:59,050 --> 00:46:03,200 Naturally. She has so many clothes based on her trade (vocation). 682 00:46:06,950 --> 00:46:10,050 Uh, what's that? 683 00:46:11,700 --> 00:46:14,350 Isn't that the parcel I delivered to Sul Joo? 684 00:46:14,750 --> 00:46:16,340 Uh, why is that here? 685 00:46:23,120 --> 00:46:24,700 Did you get your parcel? 686 00:46:25,200 --> 00:46:28,530 Uh, um, of course. I got it. 687 00:46:29,150 --> 00:46:32,300 That wench lied to me. 688 00:46:34,490 --> 00:46:36,140 What do you have on your hands? 689 00:46:36,760 --> 00:46:37,840 Shhh.. 690 00:46:44,130 --> 00:46:45,760 Just what is that she's reacting like that? 691 00:46:55,520 --> 00:46:57,630 Aigoo! 692 00:47:11,270 --> 00:47:12,760 Who is this? 693 00:47:13,130 --> 00:47:16,500 It looks like they're Sul Joo and Chae Won's mom. 694 00:47:26,900 --> 00:47:28,880 Look here, Ms. Yang Choon Hee. 695 00:47:29,780 --> 00:47:32,690 We ARE a married couple, right? 696 00:47:33,400 --> 00:47:35,720 Why do you ask something like that suddenly? 697 00:47:36,090 --> 00:47:40,210 Married couple is of one mind and body, of one thought, right? 698 00:47:44,530 --> 00:47:46,020 However, 699 00:47:46,510 --> 00:47:50,770 these days, I don't feel as though I'm of one mind with you, Choon Hee. 700 00:47:52,170 --> 00:47:56,260 Lately, your face is filled with worries and 701 00:47:56,410 --> 00:47:59,220 last night, you woke in the middle of the night and cried. 702 00:48:00,660 --> 00:48:02,130 Did you see it? 703 00:48:02,910 --> 00:48:03,850 Yes. 704 00:48:04,670 --> 00:48:06,850 I thought about asking you what's the matter but 705 00:48:07,130 --> 00:48:11,260 you cried so sadly that I couldn't approach you. 706 00:48:12,240 --> 00:48:14,970 Just what is it about? 707 00:48:20,340 --> 00:48:21,530 We are 708 00:48:21,890 --> 00:48:24,000 a married couple. 709 00:48:29,060 --> 00:48:30,440 A little while ago, 710 00:48:31,640 --> 00:48:34,220 I gave you a quick story. 711 00:48:36,300 --> 00:48:38,680 On the year I graduated from high school, 712 00:48:39,350 --> 00:48:43,050 I fell in love and set up house with a man who's also an orphan like me 713 00:48:43,460 --> 00:48:46,050 but he died in 3 months in a car accident. 714 00:48:47,510 --> 00:48:48,390 Yes. 715 00:48:48,810 --> 00:48:50,350 Actually, 716 00:48:50,980 --> 00:48:52,430 between us 717 00:48:53,520 --> 00:48:56,310 there was a baby. 718 00:48:57,770 --> 00:48:59,260 What? 719 00:49:00,150 --> 00:49:03,220 I wasn't intentionally trying to hide it from you, Kyo Dong. 720 00:49:04,220 --> 00:49:05,560 I, myself 721 00:49:06,420 --> 00:49:09,860 had such a hard time bringing up that memory 722 00:49:10,410 --> 00:49:12,640 so I didn't say anything. 723 00:49:14,730 --> 00:49:18,080 I gave birth to a baby boy in a maternity clinic, 724 00:49:20,550 --> 00:49:22,240 they couldn't stop my hemorrhaging, so 725 00:49:23,130 --> 00:49:26,110 while I went to get treated at the hospital 726 00:49:28,100 --> 00:49:31,220 the baby was dead due to oxygen deprivation. 727 00:49:31,960 --> 00:49:34,340 Oh dear. 728 00:49:34,550 --> 00:49:39,010 Sending the baby's father and the baby to heaven 729 00:49:39,710 --> 00:49:41,220 was unbearable. 730 00:49:42,920 --> 00:49:43,990 On top of that 731 00:49:44,800 --> 00:49:47,270 when I was pregnant with the baby 732 00:49:48,120 --> 00:49:51,020 I didn't have enough courage to raise him by myself so 733 00:49:51,810 --> 00:49:54,800 I thought many bad things too, you know. 734 00:49:56,900 --> 00:49:58,650 The thought of me 735 00:49:59,230 --> 00:50:03,000 being the cause of the baby's death, drove me insane. 736 00:50:07,050 --> 00:50:08,550 But, 737 00:50:09,730 --> 00:50:11,360 But, honey. 738 00:50:13,250 --> 00:50:15,550 The boy who I thought dead, 739 00:50:16,650 --> 00:50:17,730 in reality, 740 00:50:18,680 --> 00:50:20,550 alive all along. 741 00:50:23,160 --> 00:50:24,320 Wha..what? 742 00:50:38,860 --> 00:50:40,890 What does this mean? 743 00:50:41,720 --> 00:50:43,480 That means, 744 00:50:45,000 --> 00:50:48,180 Sul Joo took her own baby and Chae Won's mom's baby 745 00:50:48,700 --> 00:50:50,680 and switched...them. 746 00:50:52,160 --> 00:50:53,480 What does that mean then? 747 00:50:53,660 --> 00:50:56,270 Se yoon is, in fact, 748 00:50:56,550 --> 00:50:59,020 Chae Won's mom's son then? Ooooh! 749 00:50:59,610 --> 00:51:02,010 Oh my gooooooood! 750 00:51:04,220 --> 00:51:07,190 Aigoo. How can this be?! 751 00:51:23,990 --> 00:51:25,010 Oh my, you shocked me! You shocked me! 752 00:51:25,580 --> 00:51:27,940 What are you doing in my room, right now? 753 00:51:28,150 --> 00:51:31,080 Um, I, um, didn't see anything. 754 00:51:31,740 --> 00:51:34,430 I..don't know anything. 755 00:51:35,320 --> 00:51:36,520 The diary, 756 00:51:36,920 --> 00:51:38,600 you stole a peek, didn't you? 757 00:51:38,970 --> 00:51:39,600 (nodding) 758 00:51:40,010 --> 00:51:42,220 I didn't intend to steal a peek but 759 00:51:42,520 --> 00:51:45,930 I saw the parcel Sul Joo asked about, accidentally, so.. 760 00:51:46,300 --> 00:51:48,850 I got curious and meaninglessly... 761 00:51:48,970 --> 00:51:52,260 I wondered why a parcel that was addressed to me was delivered to that house... 762 00:51:52,750 --> 00:51:54,450 It's because there was a spy in our house. 763 00:51:54,610 --> 00:51:55,930 What spy? Nonsense. 764 00:51:56,560 --> 00:52:01,440 Sul Joo called and said that a parcel that she should have received was addressed wrongly and came to our house instead 765 00:52:01,440 --> 00:52:03,800 and asked to bring it to her, so I just 766 00:52:03,920 --> 00:52:05,760 did an errand, that's all. 767 00:52:06,760 --> 00:52:08,260 The content of the diary, 768 00:52:08,800 --> 00:52:10,350 to whom did you reveal it? 769 00:52:11,190 --> 00:52:12,730 I didn't say it to anyone. 770 00:52:12,890 --> 00:52:15,190 I just finished reading and was bringing it back. 771 00:52:16,700 --> 00:52:18,200 This story 772 00:52:18,830 --> 00:52:20,430 you cannot reveal it to anyone. 773 00:52:20,960 --> 00:52:23,060 If per chance this gets out 774 00:52:23,240 --> 00:52:26,100 then you and I are going to both die. Understand? 775 00:52:40,570 --> 00:52:43,260 They say the sense closest to the taste, is the sense of smell. 776 00:52:43,260 --> 00:52:48,290 Therefore, using the sense of smell alone could make salivary gland react. 777 00:52:50,220 --> 00:52:52,620 Is there salivation? Yep. 778 00:52:53,560 --> 00:52:55,520 Then it's half way successful. 779 00:52:55,520 --> 00:52:59,100 Then just imagine and... 780 00:53:00,060 --> 00:53:02,490 I think I'm feeling it. 781 00:53:04,490 --> 00:53:07,430 Those two are so in love, 782 00:53:08,270 --> 00:53:10,490 I'm sorry, Se Yoon. 783 00:53:10,490 --> 00:53:13,580 What should be the karma for me, has gone to you. 784 00:53:14,020 --> 00:53:17,400 What can we do about this? 785 00:53:17,400 --> 00:53:22,800 credits 786 00:53:22,800 --> 00:53:26,400 It's one of the top music companies in the country, and 787 00:53:26,400 --> 00:53:31,470 when the President heard me sing, because he liked it so much that he made me an offer right away. 788 00:53:32,810 --> 00:53:34,290 Here, 789 00:53:34,290 --> 00:53:36,080 the contract amount, 790 00:53:36,080 --> 00:53:38,420 W50,000,000 so 791 00:53:38,420 --> 00:53:41,580 we changed the Rooftop apartment from monthly rent to annual lease. 792 00:53:41,580 --> 00:53:44,300 What's the big deal about a lease at that age, please. 793 00:53:44,300 --> 00:53:45,770 Aiyoo, tsk, tsk, tsk. 794 00:53:45,770 --> 00:53:47,780 Mom! 795 00:53:51,050 --> 00:53:53,850 I'm still lacking but 796 00:53:54,700 --> 00:53:57,050 when "Ddool Uh" (song title = "break through") becomes a hit, 797 00:53:57,150 --> 00:53:59,650 in a year, 798 00:53:59,700 --> 00:54:01,780 I'll definitely buy her a building. 799 00:54:01,780 --> 00:54:04,260 Only the mouth is alive saying blah, blah, blah! 800 00:54:04,260 --> 00:54:05,700 By the way, 801 00:54:06,100 --> 00:54:07,950 is the title of the song "Ddool Uh"? 802 00:54:07,950 --> 00:54:09,910 Yes. 803 00:54:14,090 --> 00:54:16,020 "Ddool Uh, Ddool Uh,"Ddool Uh!" 804 00:54:16,020 --> 00:54:18,100 "Ddool Uh, Ddool Uh, Ddool Uh," 805 00:54:18,100 --> 00:54:20,990 "break through all the blockage in my life" 806 00:54:20,990 --> 00:54:23,980 "face it head on and breakthrough", "just run looking only ahead", 807 00:54:23,980 --> 00:54:26,970 "breakthrough all the blockage in my life" 808 00:54:26,970 --> 00:54:29,110 Shut it! 809 00:54:30,590 --> 00:54:33,990 Your noise is breaking my inner peace so shut it. 810 00:54:47,030 --> 00:54:48,800 Son! 811 00:54:52,350 --> 00:54:54,310 Daddy will open the lids for you. 812 00:54:57,940 --> 00:54:59,570 By the way, Bo Reum, 813 00:54:59,570 --> 00:55:02,250 where did Mom go that we don't even see a glimpse of her? 814 00:55:05,250 --> 00:55:10,200 This wife of mine, she even turned off her cell phone. Where is she, and what is she up to? 815 00:55:11,350 --> 00:55:16,390 When we are sitting like this, it makes me think of the first time we met at the eatery. 816 00:55:16,390 --> 00:55:17,730 I know. 817 00:55:17,730 --> 00:55:22,210 You bought me all the dumplings and dokboki I wanted. 818 00:55:22,210 --> 00:55:25,010 I don't spend money on just anyone. 819 00:55:25,010 --> 00:55:30,400 The first time I met you, I thought you might be the woman for me, so I spent some money. 820 00:55:33,150 --> 00:55:36,580 Of course, how can any man not have a crush on you? 821 00:55:37,380 --> 00:55:39,340 Is that true? 822 00:55:40,190 --> 00:55:43,730 How was my first impression? 823 00:55:43,730 --> 00:55:45,150 Well... 824 00:55:45,150 --> 00:55:47,620 Should I say you seemed like a single blossom of magnolia? 825 00:55:47,620 --> 00:55:50,500 You were warm, yet cold. 826 00:55:51,190 --> 00:55:54,890 You seemed open and bright, yet under a shade of darkness. 827 00:55:54,890 --> 00:55:57,920 I felt you seemed somewhat unorthodox? 828 00:55:57,920 --> 00:56:00,940 Everything he says sounds so elegant. 829 00:56:00,940 --> 00:56:02,620 I must have been crazy. 830 00:56:02,620 --> 00:56:06,350 Why did I ignore this king card, and end up with someone like Uhm Ki Choon? 831 00:56:06,350 --> 00:56:09,380 After I heard you got married, I cried for 2 nights and 3 days. 832 00:56:09,380 --> 00:56:12,930 He said he didn't get married because he couldn't find someone like me. 833 00:56:12,930 --> 00:56:15,660 I think he meant it. 834 00:56:15,660 --> 00:56:24,690 credits 835 00:56:31,140 --> 00:56:32,600 Just a second! 836 00:56:32,600 --> 00:56:34,030 You should have my personal wine glass. 837 00:56:34,030 --> 00:56:35,630 Ah... I'm sorry. 838 00:56:35,630 --> 00:56:38,060 Please wait just a minute, President. 839 00:56:40,140 --> 00:56:43,340 Oppa, you must be really successful. 840 00:56:43,340 --> 00:56:46,530 The company that was on your business card, I looked up on the internet. 841 00:56:46,530 --> 00:56:48,850 It's a really big recording company, I found out. 842 00:56:49,300 --> 00:56:50,610 After I got dumped by you, 843 00:56:50,610 --> 00:56:53,140 I gritted my teeth and worked really hard, 844 00:56:53,140 --> 00:56:54,780 and became successful. 845 00:56:54,780 --> 00:56:58,430 It seems like he was really hurt by me. 846 00:57:06,450 --> 00:57:07,660 Here... 847 00:57:07,660 --> 00:57:09,000 To our time together, 848 00:57:09,000 --> 00:57:10,600 Cheers! 849 00:57:12,280 --> 00:57:14,010 Cheers! 850 00:57:28,180 --> 00:57:29,730 Omo! Omo! 851 00:57:29,920 --> 00:57:30,380 Hello. 852 00:57:30,380 --> 00:57:32,410 Aigoo... This person... 853 00:57:32,410 --> 00:57:34,260 Why did you come here again? 854 00:57:34,260 --> 00:57:38,210 I came to see Chae Won, but she wasn't at the factory. I was waiting for her. 855 00:57:38,210 --> 00:57:39,700 It seems like she went somewhere. 856 00:57:39,700 --> 00:57:41,070 Ah... 857 00:57:41,070 --> 00:57:43,770 Chae Won went to Se Yoon's house. 858 00:57:43,770 --> 00:57:45,120 Why did she go to that bastard's house? 859 00:57:45,120 --> 00:57:48,420 Se Yoon's mom is sick, so she went to make some porridge for her. 860 00:57:48,420 --> 00:57:51,240 Now, she completely became their daughter-in-law! 861 00:57:51,240 --> 00:57:52,850 Aiyoo! 862 00:57:52,850 --> 00:57:53,940 Aiyoo... Calm down. 863 00:57:53,940 --> 00:57:56,350 Aiyoo, you can get hurt. 864 00:57:56,350 --> 00:57:59,360 Anyway, it's like talking to a wall. 865 00:57:59,450 --> 00:58:02,220 No matter what I do, what kind of show I put on, 866 00:58:02,220 --> 00:58:04,140 she doesn't even blink an eye. 867 00:58:04,820 --> 00:58:08,200 If it doesn't work with all my efforts, then I don't think it's meant to work. 868 00:58:09,120 --> 00:58:11,460 That's not it. 869 00:58:14,100 --> 00:58:16,750 I won't do anymore crazy things. 870 00:58:17,210 --> 00:58:18,750 I think I'll give up on everything. 871 00:58:18,750 --> 00:58:20,130 What do you mean you will give up? 872 00:58:20,130 --> 00:58:22,880 Why do you want to give up when you're almost there? 873 00:58:22,880 --> 00:58:24,030 Pardon? 874 00:58:24,030 --> 00:58:25,420 Ah... 875 00:58:25,420 --> 00:58:28,430 You're almost there now, so close eyes tightly, and 876 00:58:28,430 --> 00:58:30,070 wait a little more. Huh? 877 00:58:30,070 --> 00:58:33,170 What do you mean I'm almost there? They treat me like an insect. 878 00:58:35,560 --> 00:58:36,760 Aiyoo... 879 00:58:36,760 --> 00:58:40,850 You're skipping lunch, and waiting for our Chae Won? 880 00:58:47,080 --> 00:58:49,570 Is that for real, Aunty? 881 00:58:49,570 --> 00:58:50,770 Sh... 882 00:58:50,770 --> 00:58:53,160 This must remain an absolute secret. 883 00:58:53,160 --> 00:58:54,080 Sh! 884 00:58:54,080 --> 00:58:56,500 I was going to keep my mouth shut. 885 00:58:56,500 --> 00:59:01,660 Others don't need to know about it, but I thought you definitely should know. That's why I told you. 886 00:59:01,660 --> 00:59:05,700 You must have suffered a lot all this time because of Chae Won. 887 00:59:05,700 --> 00:59:08,940 Anyway, our Chae Won will have no choice, but come back to you. 888 00:59:08,940 --> 00:59:11,780 So don't be too anxious, okay? 889 00:59:11,780 --> 00:59:16,140 Then, Lee Se Yoon's biological mom is 890 00:59:17,510 --> 00:59:20,290 Chae Won's mom, right?! 891 00:59:20,290 --> 00:59:21,760 Sh... 892 00:59:21,760 --> 00:59:24,270 Lower your voice a bit. 893 00:59:25,950 --> 00:59:28,390 How can something like this happen in the world? 894 00:59:28,390 --> 00:59:30,110 So, 895 00:59:30,110 --> 00:59:33,020 things like this can happen in life. 896 00:59:34,000 --> 00:59:38,670 Chae Won's mom has her eyes set on getting Se Yoon back, and got a blood test. 897 00:59:38,670 --> 00:59:42,250 If that happens, then Chae Won and Se Yoon will 898 00:59:42,620 --> 00:59:44,270 become siblings. 899 00:59:44,270 --> 00:59:45,780 Right. 900 00:59:45,780 --> 00:59:47,560 Their marriage plan 901 00:59:48,100 --> 00:59:49,390 will be over. 902 00:59:49,390 --> 00:59:51,770 Heavens helped you, Son-in-law Kim. 903 00:59:51,770 --> 00:59:53,740 Oh... Oh... 904 00:59:54,700 --> 00:59:56,550 Thank you, Aunty. 905 00:59:56,550 --> 00:59:58,090 I'll never forget my indebtedness to you. 906 00:59:58,090 --> 00:59:59,390 Ah... 907 00:59:59,600 --> 01:00:01,860 You don't need to say like that. 908 01:00:01,860 --> 01:00:04,810 Since you desperately want Chae Won, 909 01:00:04,810 --> 01:00:07,170 I felt bad for you. 910 01:00:07,170 --> 01:00:08,260 If I... 911 01:00:08,260 --> 01:00:10,760 get back together with Chae Won, 912 01:00:10,850 --> 01:00:13,450 I'll really treat you big, Aunty! 913 01:00:13,490 --> 01:00:15,090 Look at you. 914 01:00:15,090 --> 01:00:19,460 I'm not doing this because I have an ulterior motive. 915 01:00:20,610 --> 01:00:22,050 Oh my god! 916 01:00:22,620 --> 01:00:25,800 Yes! 917 01:00:41,960 --> 01:00:44,410 The fact that Se Yoon is 918 01:00:46,070 --> 01:00:48,650 my son... 919 01:00:49,860 --> 01:00:53,260 Why did you tell me now? 920 01:00:54,340 --> 01:00:56,360 Rather... 921 01:00:57,370 --> 01:00:59,690 Rather... 922 01:01:00,270 --> 01:01:04,170 It would have been better for me not to know, Mother Superior. 923 01:01:15,650 --> 01:01:18,450 I think I have to go today without visiting the elders. 924 01:01:18,450 --> 01:01:20,140 I need to go to the company. 925 01:01:20,140 --> 01:01:21,390 Okay. 926 01:01:21,390 --> 01:01:22,990 Then, hurry up and go. 927 01:01:22,990 --> 01:01:24,590 Thank you for today. 928 01:01:25,000 --> 01:01:27,550 Mom looked like she was very thankful. 929 01:01:27,550 --> 01:01:29,430 Se Yoon, 930 01:01:30,310 --> 01:01:31,930 perhaps, 931 01:01:32,630 --> 01:01:36,700 something didn't happen that I don't know about, right? 932 01:01:37,550 --> 01:01:39,260 What are you talking about? 933 01:01:39,940 --> 01:01:42,380 It's good, if there is nothing. 934 01:01:43,680 --> 01:01:47,170 For some reason, Mother 935 01:01:47,170 --> 01:01:48,860 didn't look good. 936 01:01:48,860 --> 01:01:51,280 Mom says she's like that because of her menopause. 937 01:01:51,350 --> 01:01:54,550 I really think she should get a thorough check up. 938 01:01:54,550 --> 01:01:57,550 She's sick often lately. 939 01:01:59,340 --> 01:02:01,210 I'll be going. 940 01:02:08,610 --> 01:02:11,510 What are you doing here again? 941 01:02:12,020 --> 01:02:16,080 I came by because I was just curious. 942 01:02:16,910 --> 01:02:18,460 You said you were busy. 943 01:02:18,460 --> 01:02:20,030 Just ignore him and go. 944 01:02:20,050 --> 01:02:22,050 I'll see you going in first, then I'll leave. 945 01:02:22,090 --> 01:02:23,230 Hurry up and go in. 946 01:02:23,230 --> 01:02:25,430 Alright. 947 01:02:29,800 --> 01:02:33,670 You guys look good together, as brothers and sisters. 70008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.