All language subtitles for Hundred.Year.Inheritance.E40.130519.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Hundred Year Inheritance 2 00:00:05,800 --> 00:00:07,800 [Episode 40] 3 00:00:15,230 --> 00:00:18,930 So the two mothers are childhood friends. 4 00:00:18,930 --> 00:00:21,860 I think our kids were meant to be together. 5 00:00:21,860 --> 00:00:23,630 I agree. 6 00:00:25,830 --> 00:00:32,100 I wasn't sure if I should tell you I'm her mother. 7 00:00:32,100 --> 00:00:37,830 I kept it back since I didn't want you to have a bias toward her. 8 00:00:37,830 --> 00:00:42,730 What are you talking about? That's absurd. 9 00:00:44,260 --> 00:00:47,030 Why don't you say anything? 10 00:00:51,560 --> 00:00:58,160 I'm kind of surprised Choonhee is her mother. 11 00:01:04,830 --> 00:01:06,370 Are you okay? 12 00:01:06,370 --> 00:01:07,830 Yes. 13 00:01:07,830 --> 00:01:09,830 I'm fine. 14 00:01:11,270 --> 00:01:16,830 I'm sorry for not telling you earlier. 15 00:01:16,830 --> 00:01:20,830 Please don't get me wrong. 16 00:01:25,400 --> 00:01:32,730 I'm grateful to have such a fine young man as my grandson-in-law. 17 00:01:32,730 --> 00:01:34,730 He has many shortcomings. 18 00:01:34,730 --> 00:01:41,270 Don't say that. He is Korea's most eligible bachelor. 19 00:01:43,830 --> 00:01:47,270 If I may get it straight, 20 00:01:47,270 --> 00:01:51,900 ...our family is not as well-off as your family. 21 00:01:51,900 --> 00:01:58,800 But Chaewon is a daughter that I can be proud of. 22 00:01:58,800 --> 00:02:00,700 I guarantee. 23 00:02:00,700 --> 00:02:02,830 Oh yes. 24 00:02:02,830 --> 00:02:05,830 Honey... 25 00:02:05,830 --> 00:02:11,830 I have a bad headache. I think I must get going now. 26 00:02:11,830 --> 00:02:15,300 She looks unwell. Take her to a hospital. 27 00:02:15,300 --> 00:02:16,830 Okay. 28 00:02:16,830 --> 00:02:17,900 Mom. 29 00:02:18,970 --> 00:02:24,830 It happens. She has hypotension and anemia. 30 00:02:24,830 --> 00:02:26,070 My apologies. 31 00:02:26,070 --> 00:02:27,830 That's okay. 32 00:02:27,830 --> 00:02:29,830 Her health is more important than this. 33 00:02:29,830 --> 00:02:33,830 Don't worry about us and please get going. 34 00:02:33,830 --> 00:02:38,830 We'll arrange an occasion again. 35 00:02:38,830 --> 00:02:40,830 Excuse us for leaving first. 36 00:02:51,600 --> 00:02:55,500 Chaewon, go after them. 37 00:02:55,500 --> 00:02:56,870 Okay. 38 00:02:59,830 --> 00:03:03,830 Whom the gods love dies young. 39 00:03:03,830 --> 00:03:08,500 She has beauty but poor health. 40 00:03:08,500 --> 00:03:11,230 Stop the nonsense. 41 00:03:11,230 --> 00:03:12,530 Let's go. 42 00:03:12,530 --> 00:03:14,830 Yes, Father. 43 00:03:21,430 --> 00:03:26,000 Was she shocked because Chaewon is my daughter? 44 00:03:27,170 --> 00:03:31,870 Was it that shocking? 45 00:03:39,300 --> 00:03:43,830 Why don't you go see a doctor? 46 00:03:43,830 --> 00:03:47,830 I took medicine. I'll feel better after a sleep. 47 00:03:47,830 --> 00:03:49,200 Get me some water. 48 00:03:49,200 --> 00:03:51,400 Okay. 49 00:03:54,830 --> 00:03:56,830 Are you sure you'll be alright? 50 00:03:56,830 --> 00:04:03,870 Yes. Leave me alone. I need some sleep. 51 00:04:03,870 --> 00:04:08,830 Alright. We'll let you sleep. 52 00:04:29,270 --> 00:04:35,370 How is this possible? Choonhee as my in-law? 53 00:04:35,370 --> 00:04:36,830 No way. 54 00:04:52,370 --> 00:04:54,330 Have some water. 55 00:05:11,270 --> 00:05:13,830 What's the story? 56 00:05:13,830 --> 00:05:14,830 Excuse me? 57 00:05:14,830 --> 00:05:18,830 How did she become your mom? 58 00:05:18,830 --> 00:05:23,830 Oh. I lost my mom in my childhood. 59 00:05:23,830 --> 00:05:28,670 My dad recently married her. 60 00:05:29,830 --> 00:05:31,070 Really? 61 00:05:31,070 --> 00:05:37,830 I didn't imagine you'd know each other. 62 00:05:38,830 --> 00:05:43,200 Can you leave me alone? 63 00:05:44,370 --> 00:05:48,630 Yes, Mother. I'll let you rest. 64 00:05:54,830 --> 00:05:58,230 I can never let them marry. 65 00:05:58,230 --> 00:06:06,500 I must stop them by all means. 66 00:06:19,270 --> 00:06:23,800 Are you already home? 67 00:06:23,800 --> 00:06:29,830 Mrs. Yi was sick, so we parted without having dinner. 68 00:06:29,830 --> 00:06:32,170 Solju was sick? 69 00:06:33,830 --> 00:06:37,030 I need to get some rest. 70 00:06:37,030 --> 00:06:38,970 Yes, Father. 71 00:06:44,930 --> 00:06:48,370 Did Keeok have lunch? 72 00:06:48,370 --> 00:06:52,230 Yes. A little. 73 00:06:52,230 --> 00:06:55,500 Did she get lovesick or what? 74 00:06:55,500 --> 00:06:57,830 What do you mean? 75 00:06:57,830 --> 00:07:05,830 She doesn't eat, she doesn't go out, just like a lovesick woman. 76 00:07:05,830 --> 00:07:12,830 I wish she becomes lovesick and gets married. 77 00:07:19,370 --> 00:07:24,830 I nearly had a heart attack. 78 00:07:24,830 --> 00:07:28,830 By the way, what seemed to be trouble with Solju? 79 00:07:28,830 --> 00:07:35,830 She turned pale and complained of a headache. 80 00:07:35,830 --> 00:07:38,870 She looked like she was about to faint. 81 00:07:38,870 --> 00:07:41,830 I hope she's alright. 82 00:07:49,470 --> 00:07:52,970 A sudden headache? 83 00:07:55,830 --> 00:08:01,830 I smell something fishy around the two women. 84 00:08:33,830 --> 00:08:37,830 Listen. This is only possible in the movies. 85 00:08:37,830 --> 00:08:39,830 Can you live away from me? 86 00:08:39,830 --> 00:08:42,830 No but I'm afraid of your getting hurt. 87 00:08:42,830 --> 00:08:45,830 Don't worry. My nickname was a flying squirrel. 88 00:08:45,830 --> 00:08:47,300 Are you sure? 89 00:08:47,300 --> 00:08:49,800 Don't worry. Just hold it tight. 90 00:08:49,800 --> 00:08:50,830 Okay. 91 00:08:55,470 --> 00:08:59,870 Oh my goodness! No, Keeok! No! 92 00:08:59,870 --> 00:09:01,730 Let me go! 93 00:09:02,200 --> 00:09:04,830 - No! - Let me go! 94 00:09:04,830 --> 00:09:06,570 What's going on? 95 00:09:06,570 --> 00:09:11,500 How could you doze off? Come on, help me stop her. 96 00:09:11,500 --> 00:09:13,830 - Okay. - Hurry! 97 00:09:14,830 --> 00:09:18,830 What a troublemaker. 98 00:09:18,830 --> 00:09:22,830 Just let me go! Mr. Khang, Mr. Khang! 99 00:09:22,830 --> 00:09:24,830 This is really nuts! 100 00:09:24,830 --> 00:09:27,370 Ms. Uhm! Honey! 101 00:09:32,030 --> 00:09:34,830 You sly weasel. Stay right there. 102 00:09:34,830 --> 00:09:38,870 If you were me, would you? 103 00:09:43,000 --> 00:09:44,130 Honey! 104 00:09:50,070 --> 00:09:51,670 Mr. Khang! 105 00:09:57,660 --> 00:10:02,230 Let's drink and calm down. 106 00:10:08,830 --> 00:10:12,230 You sly weasel! 107 00:10:13,560 --> 00:10:16,830 Watch your language. I'm older than you. 108 00:10:16,830 --> 00:10:21,830 So? Act your age! 109 00:10:21,830 --> 00:10:24,830 Calm down. Drink it up. 110 00:10:30,800 --> 00:10:33,830 Did you sell your conscience for love? 111 00:10:33,830 --> 00:10:36,830 Keeok is too young for you! 112 00:10:36,830 --> 00:10:41,170 I've suppressed my emotions to avoid coming this far. 113 00:10:41,170 --> 00:10:45,230 But it's beyond my control when it comes to love. 114 00:10:45,230 --> 00:10:47,830 To hell with love! 115 00:10:48,770 --> 00:10:49,830 Am I a stone? 116 00:10:49,830 --> 00:10:52,030 Can't you shut up? 117 00:10:53,430 --> 00:10:57,470 Our parents don't know about it yet. Give her up and leave. 118 00:10:57,470 --> 00:11:02,230 I'm sorry but I can't. 119 00:11:02,230 --> 00:11:07,700 Are you saying you'll live with her? 120 00:11:07,700 --> 00:11:11,030 I can't live without her, so what can I do? 121 00:11:11,030 --> 00:11:14,570 We are meant to love each other by destiny. 122 00:11:14,570 --> 00:11:17,830 You harp on love whenever at a loss for words. 123 00:11:17,830 --> 00:11:21,170 So? Does love pay the bills? 124 00:11:21,170 --> 00:11:24,400 This is a public place. Calm down. 125 00:11:26,830 --> 00:11:32,530 What can you do for my sister? 126 00:11:32,530 --> 00:11:36,300 You're too old to live long with her. 127 00:11:36,300 --> 00:11:39,830 And you can't give her material comfort. 128 00:11:39,830 --> 00:11:44,830 What the heck can you do for her? 129 00:11:44,830 --> 00:11:49,830 Right. I am a poor old man. 130 00:11:49,830 --> 00:11:55,570 But no one can foretell his destiny. 131 00:11:56,570 --> 00:11:59,830 You're wrong to treat me like this. 132 00:11:59,830 --> 00:12:02,730 You're so bold in words, aren't you! 133 00:12:02,730 --> 00:12:03,300 Easy! 134 00:12:03,300 --> 00:12:05,830 Keechoon, calm down! 135 00:12:05,830 --> 00:12:08,630 Stop. 136 00:12:08,630 --> 00:12:10,830 Please stop! Calm down. 137 00:12:25,170 --> 00:12:31,900 So you mean we should push into the noodle market? 138 00:12:31,900 --> 00:12:36,830 Let's get into that market and beat their company. 139 00:12:36,830 --> 00:12:42,830 But we don't have a knowhow or the noodle factories to do that. 140 00:12:42,830 --> 00:12:45,830 There's a subcontractor whose contract expires this month. 141 00:12:45,830 --> 00:12:49,500 I've already taken action. 142 00:12:50,830 --> 00:12:54,600 And I made offers to a few noodle experts. 143 00:12:55,530 --> 00:12:56,830 Did they say yes? 144 00:12:57,500 --> 00:13:01,270 All things are obedient to money, aren't they? 145 00:13:01,270 --> 00:13:07,630 Oh! That's my daughter! 146 00:13:08,830 --> 00:13:12,530 Say we produce noodles. 147 00:13:12,530 --> 00:13:16,670 How can we carve out into the market dominated by them? 148 00:13:16,670 --> 00:13:18,530 Well-being noodles. 149 00:13:18,530 --> 00:13:19,830 Well-being noodles? 150 00:13:19,830 --> 00:13:24,830 Their new product in development. We'll beat them to it. 151 00:13:24,830 --> 00:13:26,830 Research staff will fight their own battle. 152 00:13:26,830 --> 00:13:32,830 And we have the subcontractor on our side. No problem. 153 00:13:32,830 --> 00:13:33,930 You're sure of it, right? 154 00:13:33,930 --> 00:13:35,830 Yeah. 155 00:13:38,400 --> 00:13:38,900 Yeah? 156 00:13:38,900 --> 00:13:44,430 I'll make them bitterly regret having ignored me. 157 00:13:44,430 --> 00:13:47,500 I'll stomp hard over them. 158 00:13:49,530 --> 00:13:50,830 Here! 159 00:13:58,030 --> 00:13:59,200 Did you wait long? 160 00:13:59,200 --> 00:14:01,830 No. I just arrived. 161 00:14:03,430 --> 00:14:05,500 I couldn't sleep at all last night. 162 00:14:05,500 --> 00:14:08,830 Why? Because of the formal meeting? 163 00:14:08,830 --> 00:14:10,830 Yes. How did it go? 164 00:14:10,830 --> 00:14:14,830 Of course Seyoon's parents exchanged greetings... 165 00:14:14,830 --> 00:14:21,130 ...with Chaewon's parents and grandparents. 166 00:14:21,130 --> 00:14:27,830 I really can't believe his mom accepted Chaewon this easily. 167 00:14:27,830 --> 00:14:30,970 I was surprised too. 168 00:14:30,970 --> 00:14:37,830 I think you should give up Chaewon. 169 00:14:37,830 --> 00:14:38,830 Why are you...? 170 00:14:38,830 --> 00:14:43,830 I was going to return it the other day. 171 00:14:43,830 --> 00:14:48,470 Now that things turned out like this, I can't keep it. 172 00:14:51,300 --> 00:14:54,570 Regardless of what the reason may be, 173 00:14:54,570 --> 00:14:59,830 ...I'm even ready to buy you a house, not a mere purse. 174 00:15:03,800 --> 00:15:06,830 I don't take bribes. 175 00:15:06,830 --> 00:15:08,700 It's not a bribe. 176 00:15:09,500 --> 00:15:12,830 It's a token of gratitude. 177 00:15:12,830 --> 00:15:15,830 When all my in-laws put me down, 178 00:15:15,830 --> 00:15:19,830 ...you're the only one who understood me. 179 00:15:19,830 --> 00:15:22,700 I'll never forget your kindness. 180 00:15:22,700 --> 00:15:25,500 It's a pure gift. 181 00:15:27,900 --> 00:15:30,830 If you insist. 182 00:15:32,970 --> 00:15:36,130 I didn't like you at first. 183 00:15:36,130 --> 00:15:40,830 But then I realized your true love for Chaewon. 184 00:15:40,830 --> 00:15:44,830 You should've been nice to her when she was with you. 185 00:15:44,830 --> 00:15:46,830 I shouldn't have listened to my mom. 186 00:15:46,830 --> 00:15:52,730 I'm such an idiot. Like cutting my own throat. 187 00:15:52,730 --> 00:15:56,830 By the way, something's fishy. 188 00:15:56,830 --> 00:15:58,270 What do you mean? 189 00:15:58,270 --> 00:16:03,230 Mrs. Yi and Chaewon's mom are from the same orphanage. 190 00:16:03,230 --> 00:16:04,830 The same orphanage? 191 00:16:04,830 --> 00:16:09,470 But somehow, they seem to be on bad terms. 192 00:16:09,470 --> 00:16:13,830 Mrs. Yi left first during the meeting because of a headache. 193 00:16:13,830 --> 00:16:15,200 Really? 194 00:16:15,200 --> 00:16:20,830 So don't be discouraged. Be patient. 195 00:16:20,830 --> 00:16:22,370 Thank you. 196 00:16:22,370 --> 00:16:23,830 Thank you so much. 197 00:16:23,830 --> 00:16:27,030 Also, take care of Mr. Minn. 198 00:16:27,030 --> 00:16:31,270 Seyoon assisted him in his work, made coffees for him... 199 00:16:31,270 --> 00:16:33,400 He got lots of credit. 200 00:16:33,400 --> 00:16:36,830 That paltry fella. 201 00:16:49,830 --> 00:16:51,130 What are you doing? 202 00:16:52,830 --> 00:16:55,830 Making porridge for Mother. 203 00:16:58,800 --> 00:16:59,830 Why? 204 00:16:59,830 --> 00:17:04,830 Seeing you cooking in my kitchen, it feels like we're married. 205 00:17:04,830 --> 00:17:08,070 You haven't proposed to me yet. 206 00:17:08,070 --> 00:17:11,300 Do I have to say it? 207 00:17:11,300 --> 00:17:14,370 Look at you. That's not right. 208 00:17:14,370 --> 00:17:16,830 Cut me some slack. 209 00:17:16,830 --> 00:17:19,830 No. I won't. 210 00:17:19,830 --> 00:17:22,170 Don't be so strict. 211 00:17:22,170 --> 00:17:25,830 And aren't you being too laidback? 212 00:17:32,830 --> 00:17:33,670 Smells good, huh? 213 00:17:33,670 --> 00:17:34,430 Yes. 214 00:17:38,830 --> 00:17:41,830 What am I gonna do now? 215 00:17:41,830 --> 00:17:45,930 Where should I undo a knot? 216 00:17:49,830 --> 00:17:55,830 Yes. Seems she feels better after some sleep. 217 00:17:55,830 --> 00:17:59,330 One sec. I'll put her on. 218 00:17:59,330 --> 00:18:00,830 For you. 219 00:18:01,070 --> 00:18:01,870 Who is it? 220 00:18:01,870 --> 00:18:06,830 Choonhee. She's worried about you. 221 00:18:07,900 --> 00:18:11,200 I'm tired. 222 00:18:16,830 --> 00:18:18,070 Honey. 223 00:18:18,730 --> 00:18:22,700 It's okay. 224 00:18:22,700 --> 00:18:23,800 Yes. 225 00:18:24,300 --> 00:18:28,830 I can talk with her later. 226 00:18:28,830 --> 00:18:33,830 Please take good care of her. 227 00:18:33,830 --> 00:18:36,830 Yes. Yes. 228 00:18:36,830 --> 00:18:41,770 I'll call you later. Bye. 229 00:18:43,830 --> 00:18:50,770 Ha. She just iced me? I feel terrible. 230 00:18:56,830 --> 00:18:58,830 What did Mr. Khang say? 231 00:18:58,830 --> 00:19:02,830 I tried to dissuade him but he didn't listen. 232 00:19:02,830 --> 00:19:05,930 This is not good. 233 00:19:07,170 --> 00:19:09,830 How is Keeok? 234 00:19:09,830 --> 00:19:11,830 She's the same. 235 00:19:11,830 --> 00:19:17,830 She said she wouldn't break up with him no matter what. 236 00:19:18,830 --> 00:19:22,630 Never did I imagine she'd fall in love with Mr. Khang. 237 00:19:22,630 --> 00:19:25,830 Does it make any sense? 238 00:19:25,830 --> 00:19:28,700 Love has no frontier. 239 00:19:28,700 --> 00:19:32,830 They love each other, so what can we do? 240 00:19:49,830 --> 00:19:50,830 Hello? 241 00:19:50,830 --> 00:19:53,470 Ms. Uhm? It's me. 242 00:19:53,470 --> 00:19:55,830 I told you not to call her! 243 00:19:56,830 --> 00:20:00,400 Gosh, she's like a bulldog. 244 00:20:03,970 --> 00:20:06,830 Next is Mr. Gene Kang. Get ready. 245 00:20:20,300 --> 00:20:21,830 Good evening! 246 00:20:22,500 --> 00:20:26,830 The next singer just came back from the Southeast Asian Tour. 247 00:20:26,830 --> 00:20:30,230 Please welcome the king of trot songs, the world star, 248 00:20:30,230 --> 00:20:31,900 ...Gene Khang! 249 00:20:33,100 --> 00:20:36,830 Good evening! I'm your Gene. 250 00:20:36,830 --> 00:20:40,830 Thank you for coming to Crystal Night Club tonight. 251 00:20:40,830 --> 00:20:45,200 I'll sing the title song of my first album. Music please! 252 00:20:53,560 --> 00:21:00,830 Life is tough, but don't be stressed out 253 00:21:00,830 --> 00:21:07,830 Don't lose heart for love or for money 254 00:21:07,830 --> 00:21:14,870 Nothing is easy, and that's life. 255 00:21:14,870 --> 00:21:18,270 You only live once. Don't fear anything. 256 00:21:18,270 --> 00:21:19,300 Excuse me. 257 00:21:19,900 --> 00:21:21,830 Do you need anything? 258 00:21:21,830 --> 00:21:24,270 Peanuts are too salty. 259 00:21:24,270 --> 00:21:27,830 I want unsalted peanuts. 260 00:21:27,830 --> 00:21:29,670 We don't have unsalted peanuts. 261 00:21:29,670 --> 00:21:31,500 Taking too much of sodium will cause... 262 00:21:31,500 --> 00:21:36,830 ...various disease, like hyperpiesia, mental illness, etc. 263 00:21:36,830 --> 00:21:38,300 Will you take responsibility for my life? 264 00:21:38,300 --> 00:21:39,830 They are mere peanuts. 265 00:21:39,830 --> 00:21:43,830 Just bring me unsalted ones, okay? 266 00:21:44,830 --> 00:21:46,830 Take the bull by the horns 267 00:21:46,830 --> 00:21:49,830 Make a breakthrough 268 00:21:49,830 --> 00:21:51,830 Breakthrough? Breakthrough what? 269 00:21:51,830 --> 00:21:53,830 Breakthrough Breakthrough 270 00:21:53,830 --> 00:21:57,200 Make a breakthrough 271 00:21:57,200 --> 00:21:59,830 Take the bull by the horns 272 00:21:59,830 --> 00:22:01,830 What's the name of that singer? 273 00:22:01,830 --> 00:22:04,170 Gene Khang. Isn't his song exciting? 274 00:22:04,170 --> 00:22:05,830 Make a breakthrough 275 00:22:08,470 --> 00:22:09,830 Gene Khang? 276 00:22:23,000 --> 00:22:24,930 Gene Khang... 277 00:22:37,900 --> 00:22:42,830 Mrs. Yi and Chaewon's mom are from the same orphanage. 278 00:22:42,830 --> 00:22:46,830 But somehow, they seem to be on bad terms. 279 00:22:48,370 --> 00:22:52,830 If they are on bad terms... 280 00:22:52,830 --> 00:22:56,830 ...things can be fixed easily. 281 00:23:00,830 --> 00:23:02,200 Yes. 282 00:23:09,230 --> 00:23:13,230 I hope she gets well soon. 283 00:23:13,230 --> 00:23:15,400 She left the porridge untouched. 284 00:23:15,400 --> 00:23:17,300 It happens. 285 00:23:17,300 --> 00:23:21,900 She'll be alright after a good night sleep, so don't worry. 286 00:23:23,830 --> 00:23:26,830 Would you like to come in for tea? 287 00:23:26,830 --> 00:23:27,870 Next time. 288 00:23:30,170 --> 00:23:31,230 Ta-dah! 289 00:23:31,830 --> 00:23:32,830 What is this? 290 00:23:32,830 --> 00:23:33,970 Chocolate. 291 00:23:33,970 --> 00:23:38,830 Let me know which tastes best. 292 00:23:38,830 --> 00:23:41,370 Do you sell chocolate too? 293 00:23:42,830 --> 00:23:45,830 I'm thinking. 294 00:23:45,830 --> 00:23:49,830 I need to know the result, so tell me after you taste it. 295 00:23:49,830 --> 00:23:54,300 You know, I can't distinguish tastes. That's why. 296 00:23:54,300 --> 00:23:55,800 Okay. 297 00:23:59,830 --> 00:24:01,630 I'm back. 298 00:24:02,870 --> 00:24:05,270 How is Mrs. Yi? 299 00:24:05,270 --> 00:24:06,830 She got much better. 300 00:24:06,830 --> 00:24:13,830 Her face turned white all of a sudden so I was worried about her. 301 00:24:13,830 --> 00:24:16,100 I'm glad to hear that she got better. 302 00:24:16,100 --> 00:24:19,630 Yes. Where's Grandpa? 303 00:24:19,630 --> 00:24:23,430 He went to bed. You don't have to say hi. Go rest. 304 00:24:23,430 --> 00:24:24,170 Okay. 305 00:24:24,170 --> 00:24:25,830 What is it in your hand? 306 00:24:25,830 --> 00:24:30,830 It's chocolate. Want some? 307 00:24:32,270 --> 00:24:35,830 Thanks. I wanted something to nibble on. 308 00:24:35,830 --> 00:24:39,430 Please let me know which tastes best. 309 00:24:39,430 --> 00:24:41,830 Okay. Thank you. 310 00:24:41,830 --> 00:24:43,070 Sure. 311 00:24:48,830 --> 00:24:50,670 You're back. 312 00:24:50,830 --> 00:24:53,830 How is Mrs. Yi? 313 00:24:53,830 --> 00:24:56,870 She got better. I left after seeing her sleep. 314 00:24:56,870 --> 00:24:59,700 That's good. 315 00:25:00,830 --> 00:25:04,870 Did she say anything particular? 316 00:25:04,870 --> 00:25:07,830 No. 317 00:25:07,830 --> 00:25:09,170 No? 318 00:25:11,330 --> 00:25:14,830 Would you like one? 319 00:25:14,830 --> 00:25:18,830 No thanks. 320 00:25:18,830 --> 00:25:20,830 If you don't want to. 321 00:25:23,830 --> 00:25:28,700 You teeth will rot. Stop eating and go to sleep. 322 00:25:28,700 --> 00:25:35,230 Maybe I had a poor dinner. I can't sleep from hunger. 323 00:25:38,830 --> 00:25:42,600 I'll eat just one more. 324 00:25:49,830 --> 00:25:51,830 What is this? 325 00:26:05,800 --> 00:26:09,570 That's strange. She should be calling me by now. 326 00:26:15,830 --> 00:26:17,230 Hello? 327 00:26:17,770 --> 00:26:18,870 Did you eat chocolate? 328 00:26:18,870 --> 00:26:23,170 I gave it to my grandma. 329 00:26:23,170 --> 00:26:27,070 What? How could you give it to her? 330 00:26:27,070 --> 00:26:28,400 Why? 331 00:26:30,900 --> 00:26:33,830 Keeok that brat... 332 00:26:35,830 --> 00:26:36,830 Seyoon. 333 00:26:36,830 --> 00:26:40,300 What brings you here at this hour? 334 00:26:40,300 --> 00:26:42,830 I thought you left after giving a ride to Chaewon. 335 00:26:42,830 --> 00:26:45,730 I got an urgent business. 336 00:26:48,430 --> 00:26:50,370 What's the matter? 337 00:26:50,370 --> 00:26:51,830 Gees. 338 00:26:52,830 --> 00:26:55,830 How could you be so slow-witted? 339 00:26:56,730 --> 00:26:58,830 In the chocolate, I... 340 00:27:00,830 --> 00:27:02,570 Is your grandmother sleeping? 341 00:27:09,830 --> 00:27:12,830 Did you come for this? 342 00:27:14,470 --> 00:27:16,200 Where did you get that ring? 343 00:27:16,200 --> 00:27:22,630 Chaewon gave me chocolate and it had a ring inside. 344 00:27:22,630 --> 00:27:24,700 It went to the wrong person. 345 00:27:24,700 --> 00:27:28,830 Seyoon's ring for Chaewon went to Mom. 346 00:27:28,830 --> 00:27:32,330 Oh. That's so romantic. 347 00:27:32,330 --> 00:27:34,930 Give it to the rightful owner. 348 00:27:36,570 --> 00:27:39,300 Not for free. 349 00:27:39,300 --> 00:27:40,830 What? 350 00:27:41,330 --> 00:27:45,830 Kiss on my cheek. 351 00:27:53,270 --> 00:27:55,700 Feels so good! 352 00:27:55,830 --> 00:27:57,830 Here you are. 353 00:27:58,570 --> 00:28:00,200 I'm happy. 354 00:28:00,930 --> 00:28:03,670 Oh, Mom... 355 00:28:05,830 --> 00:28:10,830 Come on. Put the ring on her finger. 356 00:28:10,830 --> 00:28:12,830 You have a flower bouquet too. 357 00:28:12,830 --> 00:28:16,500 Propose to her on your knee. 358 00:28:16,500 --> 00:28:21,500 Gee. That's old-fashioned. 359 00:28:21,500 --> 00:28:25,700 My husband proposed to me on one knee. 360 00:28:25,700 --> 00:28:33,030 Oh. That's so out of style. 361 00:28:33,030 --> 00:28:38,900 Come on. Go ahead. 362 00:28:38,900 --> 00:28:43,770 Please stop. He's embarrassed. 363 00:28:45,830 --> 00:28:57,830 Come on! Come on! 364 00:29:03,100 --> 00:29:07,630 Chaewon, please accept my love. 365 00:29:08,230 --> 00:29:09,830 Don't take it quickly. 366 00:29:09,830 --> 00:29:12,100 You should play hard to get. 367 00:29:16,830 --> 00:29:18,830 My arms and legs are trembling. 368 00:29:18,830 --> 00:29:21,830 Be nice and accept it. 369 00:29:22,300 --> 00:29:27,830 Chaewon, his knee must hurt. Now accept it. 370 00:29:32,870 --> 00:29:35,130 Can I have your hand? 371 00:29:49,830 --> 00:29:53,070 Kiss the girl! Kiss the girl! 372 00:29:53,070 --> 00:29:55,570 My mom is so sensible. 373 00:29:55,570 --> 00:29:58,300 Her nickname is Ms. Sensible. 374 00:29:58,300 --> 00:30:03,470 Kiss the girl! 375 00:30:03,470 --> 00:30:06,070 Thank you for the opportunity. 376 00:30:10,430 --> 00:30:14,000 Her cheek's gonna be worn out. Enough. 377 00:30:15,670 --> 00:30:18,170 Are you jealous of him? 378 00:30:18,170 --> 00:30:19,970 Of course. 379 00:30:21,000 --> 00:30:24,830 Seyoon, now kiss on her lips. 380 00:30:24,830 --> 00:30:27,470 I want to see Hyodong's reaction. 381 00:30:27,470 --> 00:30:28,770 Can I? 382 00:30:28,770 --> 00:30:30,970 Not on her lips. Never! 383 00:30:36,030 --> 00:30:41,830 Come on, he must've already kissed her lips. 384 00:30:43,260 --> 00:30:44,830 I envy you, Chaewon. 385 00:31:00,630 --> 00:31:01,830 Hi, Solju. 386 00:31:03,830 --> 00:31:04,900 Have a seat. 387 00:31:10,770 --> 00:31:12,600 What's your intention? 388 00:31:12,600 --> 00:31:13,830 Intention? 389 00:31:13,830 --> 00:31:17,930 Why did you deceive me as if Chaewon wasn't your daughter? 390 00:31:17,930 --> 00:31:21,670 I didn't deceive you. I only didn't tell you. 391 00:31:21,670 --> 00:31:22,830 Don't play with words. 392 00:31:22,830 --> 00:31:29,130 Since you shunned me, I couldn't tell you I was her mom. 393 00:31:30,830 --> 00:31:35,070 You didn't like her very much. 394 00:31:35,070 --> 00:31:38,830 I was afraid you might hate her even more. 395 00:31:38,830 --> 00:31:39,830 So? 396 00:31:40,830 --> 00:31:43,970 You were playing games with me all along? 397 00:31:43,970 --> 00:31:49,000 Why do you have to say it like that? What made you change so much? 398 00:31:49,000 --> 00:31:51,200 I haven't changed. I'm the same. 399 00:31:51,200 --> 00:31:53,100 That's a lie. 400 00:31:53,100 --> 00:31:57,800 You were like my own sister 30 years ago. 401 00:31:57,800 --> 00:32:02,900 People used to say we were like real sisters. 402 00:32:02,900 --> 00:32:08,830 Mother Superior also said that all the time. 403 00:32:08,830 --> 00:32:11,830 I forgot all about the past. Don't bring it up. 404 00:32:11,830 --> 00:32:12,230 Solju. 405 00:32:12,230 --> 00:32:17,830 I have no intention to become in-laws with you. 406 00:32:17,830 --> 00:32:22,830 So let's just forget we ever had the marriage talk. 407 00:32:22,830 --> 00:32:29,530 Just because I'm her mother, we should forget about it? 408 00:32:29,530 --> 00:32:33,830 Yes. That's right. 409 00:32:33,830 --> 00:32:36,670 How could you do this? 410 00:32:36,670 --> 00:32:40,570 Setting that aside, how could you hurt them too? 411 00:32:40,570 --> 00:32:43,830 They will understand me some day. 412 00:32:44,770 --> 00:32:49,100 Did I make you upset in any way? 413 00:32:49,100 --> 00:32:53,430 If I did, tell me. I'll apologize. 414 00:32:53,430 --> 00:32:55,830 I don't want to talk about the past anymore. 415 00:32:55,830 --> 00:32:57,170 Let's just call it quits now. 416 00:32:57,170 --> 00:33:01,830 If we tell them to break up, do you think they will obey us? 417 00:33:01,830 --> 00:33:03,830 They won't break up. 418 00:33:03,830 --> 00:33:06,970 I'll try to dissuade them. So help me. 419 00:33:06,970 --> 00:33:08,830 I can't. 420 00:33:10,230 --> 00:33:11,000 What? 421 00:33:11,000 --> 00:33:14,830 I like Seyoon. 422 00:33:14,830 --> 00:33:19,070 I want to have him as my son-in-law. 423 00:33:20,200 --> 00:33:25,830 What did you just say? 424 00:33:25,830 --> 00:33:31,700 I said, I want him as my son-in-law. 425 00:33:38,830 --> 00:33:41,830 Don't ask for too much. 426 00:33:41,830 --> 00:33:47,570 I will never give him to you. 427 00:34:10,230 --> 00:34:12,830 I'm asking for too much? 428 00:34:15,130 --> 00:34:19,500 You really want me to start asking? 429 00:34:34,830 --> 00:34:36,830 Evergreen Orphanage. 430 00:34:36,830 --> 00:34:38,830 This is Solju. 431 00:34:38,830 --> 00:34:42,900 Did you reach Sister Michaela by any chance? 432 00:34:42,900 --> 00:34:45,830 She's on her way back from Jejudo. 433 00:34:45,830 --> 00:34:48,830 She'll be arriving within an hour. 434 00:34:48,830 --> 00:34:51,830 I see. Thank you. 435 00:34:56,830 --> 00:34:58,130 Chaewon Minn. 436 00:34:58,130 --> 00:35:03,830 The said person won the noodle contest and is hereby awarded the prize. 437 00:35:27,570 --> 00:35:31,430 Here we go. One, two, three. 438 00:35:44,670 --> 00:35:45,970 Thank you. 439 00:36:10,630 --> 00:36:12,830 This is Mr. Kim. 440 00:36:13,430 --> 00:36:17,870 This is Mr. Yi and this is Mr. Pyo. 441 00:36:17,870 --> 00:36:19,830 Glad to meet you. 442 00:36:19,830 --> 00:36:26,830 I heard a lot about you that you are all noodle experts. 443 00:36:26,830 --> 00:36:29,130 That's an overstatement. 444 00:36:29,130 --> 00:36:34,370 I feel reassured to have the best brains in our team. 445 00:36:34,370 --> 00:36:39,930 You have my full material and emotional support. 446 00:36:39,930 --> 00:36:44,630 Let's work aggressively. 447 00:36:45,500 --> 00:36:50,030 Thanks for joining us. 448 00:36:50,030 --> 00:36:53,830 Thank you. 449 00:36:54,830 --> 00:36:57,770 Mom, I'm leaving first. 450 00:36:58,970 --> 00:37:01,230 You have guests. 451 00:37:01,230 --> 00:37:03,830 Juri, what are you doing here at this hour? 452 00:37:03,830 --> 00:37:06,700 We're in an important meeting. Let's talk later. 453 00:37:06,700 --> 00:37:09,800 Huh? Oh, okay. 454 00:37:09,800 --> 00:37:10,830 Mom, I'm leaving first. 455 00:37:10,830 --> 00:37:14,460 Hey! It's too early for you to get off work. 456 00:37:17,630 --> 00:37:22,830 Well, let's start the meeting. Have a seat, please. 457 00:37:45,700 --> 00:37:49,830 Seyoon assisted him in his work, made coffees for him... 458 00:37:49,830 --> 00:37:51,800 He got lots of credit. 459 00:37:53,000 --> 00:37:58,830 Just coffee? That's petty of him. 460 00:37:58,830 --> 00:38:01,300 Shame on him! 461 00:38:10,830 --> 00:38:12,830 Yeah, nice. 462 00:38:14,630 --> 00:38:16,830 Working hard. 463 00:38:16,830 --> 00:38:18,830 They all look delicious. 464 00:38:18,830 --> 00:38:20,830 It's all set. You can start eating. 465 00:38:20,830 --> 00:38:24,130 Really? Alright. Just a moment. 466 00:38:28,830 --> 00:38:30,830 How are you, Father? 467 00:38:31,100 --> 00:38:33,670 What are you doing here? 468 00:38:33,670 --> 00:38:39,630 It always weighed on my mind that I hadn't treated you to a meal. 469 00:38:39,630 --> 00:38:41,830 So I decided to treat you big today. 470 00:38:41,830 --> 00:38:42,830 What? 471 00:38:42,830 --> 00:38:44,230 "Father"? 472 00:38:44,830 --> 00:38:47,570 Guess he is also Mr. Minn's son-in-law. 473 00:38:47,570 --> 00:38:52,300 Maybe he has more than one daughter. 474 00:38:52,300 --> 00:38:53,730 You're working hard. 475 00:38:53,730 --> 00:38:58,830 I prepared a small spread of food. Please have some. 476 00:38:59,830 --> 00:39:02,400 What are all those? 477 00:39:02,930 --> 00:39:05,830 I called in caterers. 478 00:39:05,830 --> 00:39:08,830 It's all stamina health food. Help yourself. 479 00:39:08,830 --> 00:39:12,470 Man, you sure are blessed with sons-in-law. 480 00:39:12,470 --> 00:39:17,030 The other son-in-law was also nice and affable. 481 00:39:17,030 --> 00:39:18,900 The foods will get cold. Please go ahead. 482 00:39:18,900 --> 00:39:21,830 Okay. Let's go eat. 483 00:39:21,830 --> 00:39:24,830 Come on, let's eat! 484 00:39:24,830 --> 00:39:26,970 Hey. Wait! 485 00:39:26,970 --> 00:39:28,830 Father, please go ahead. 486 00:39:30,300 --> 00:39:33,500 What do you think you're doing? 487 00:39:33,500 --> 00:39:36,830 What's your ulterior motive? 488 00:39:36,830 --> 00:39:39,830 I have no ulterior motive. 489 00:39:39,830 --> 00:39:45,300 I'm just trying to repair my past relationship with you. 490 00:39:45,300 --> 00:39:46,130 What? 491 00:39:46,130 --> 00:39:51,130 You treated me like your own son before I divorced Chaewon. 492 00:39:51,130 --> 00:39:54,800 I want to get along with you like back in the days. 493 00:39:54,800 --> 00:39:58,500 What's gotten into you? 494 00:39:58,500 --> 00:40:00,130 Are you right in your mind? 495 00:40:00,130 --> 00:40:03,700 I still love Chaewon. 496 00:40:07,830 --> 00:40:09,870 As you see, 497 00:40:09,870 --> 00:40:16,770 ...it's clean. I'm legally a single. 498 00:40:16,770 --> 00:40:18,830 So, now that you became a single, 499 00:40:18,830 --> 00:40:21,830 ...you want to start over with Chaewon? 500 00:40:21,830 --> 00:40:23,230 Yes, Father. 501 00:40:25,830 --> 00:40:27,800 What's wrong with you? 502 00:40:27,800 --> 00:40:32,600 Over my dead body. Get a grip! 503 00:40:32,600 --> 00:40:36,430 If you show up before me again, 504 00:40:36,430 --> 00:40:40,530 ...I'll be nastier than today! 505 00:40:44,830 --> 00:40:47,830 Father... 506 00:40:51,830 --> 00:40:53,260 Sister Michaela! 507 00:40:54,800 --> 00:40:56,830 Excuse me. 508 00:40:56,830 --> 00:40:57,830 Hi. 509 00:40:58,170 --> 00:41:03,530 I've tried every way I could think of to reach you. 510 00:41:03,530 --> 00:41:06,830 Is it regarding Mother Superior's diary? 511 00:41:06,830 --> 00:41:12,070 Yes. You keep it, don't you? 512 00:41:12,070 --> 00:41:16,870 I mailed it out this morning. 513 00:41:16,870 --> 00:41:20,830 I guess it'll arrive tomorrow. 514 00:41:20,830 --> 00:41:25,830 You mailed it to Choonhee? 515 00:41:25,830 --> 00:41:26,830 Yes. 516 00:41:29,830 --> 00:41:31,830 Are you okay? 517 00:41:31,830 --> 00:41:36,830 Yes. I'm fine. Excuse me. 518 00:41:46,330 --> 00:41:51,130 Mother Superior was worried about you to her last breath. 519 00:42:00,970 --> 00:42:01,830 Oh. 520 00:42:06,830 --> 00:42:10,370 Sorry I made you wait. There was traffic. 521 00:42:10,370 --> 00:42:12,830 You don't look good. 522 00:42:12,830 --> 00:42:16,030 I heard you were sick the other day. 523 00:42:16,030 --> 00:42:18,930 Why don't you have a medical checkup? 524 00:42:18,930 --> 00:42:22,830 It's just fatigue. 525 00:42:22,830 --> 00:42:25,330 So what is it? 526 00:42:25,330 --> 00:42:30,630 What business does a lofty lady have with this lowly woman? 527 00:42:30,630 --> 00:42:31,930 Don't be sarcastic. 528 00:42:31,930 --> 00:42:37,570 I'm not. It's just so unusual that you wanted to see me. 529 00:42:37,570 --> 00:42:41,300 Well... 530 00:42:41,300 --> 00:42:46,830 A parcel will arrive at your house tomorrow. 531 00:42:46,830 --> 00:42:48,270 Parcel? 532 00:42:48,270 --> 00:42:52,870 It'll be from Evergreen Orphanage which I grew up. 533 00:42:52,870 --> 00:42:58,100 They sent my stuff to Choonhee by mistake. 534 00:42:58,100 --> 00:42:59,830 Chaewon's mom? 535 00:42:59,830 --> 00:43:00,830 Yes. 536 00:43:01,830 --> 00:43:09,300 So I'm asking if you can do me a favor by sending it back to me. 537 00:43:09,300 --> 00:43:11,670 Okay. I can do that. 538 00:43:11,670 --> 00:43:16,830 That's no big deal. You could've asked me over the phone. 539 00:43:16,830 --> 00:43:21,830 I asked you out to see you as well. 540 00:43:21,830 --> 00:43:24,230 Is your husband doing okay? 541 00:43:24,230 --> 00:43:25,630 As usual. 542 00:43:25,630 --> 00:43:30,370 I'll ask my husband to reinstate him in his position. Don't worry. 543 00:43:30,370 --> 00:43:34,830 You sniffed at my request the other day. Why did you change your mind? 544 00:43:34,830 --> 00:43:39,230 At that time, I still had bitter feelings. 545 00:43:39,230 --> 00:43:41,670 But how can I refuse you a favor? 546 00:43:41,670 --> 00:43:43,830 I'll get your husband a position. 547 00:43:43,830 --> 00:43:50,300 It's okay. He decided to succeed the family business. 548 00:43:50,300 --> 00:43:51,430 Really? 549 00:43:51,430 --> 00:43:59,830 It seems you and Choonhee don't get along so well. 550 00:44:00,500 --> 00:44:05,830 She told me you two grew up at the same orphanage. 551 00:44:05,830 --> 00:44:12,600 But since relations between you two look strained, I pretended not to know 552 00:44:13,830 --> 00:44:18,800 Something happened between you two? 553 00:44:18,800 --> 00:44:20,530 Nothing... 554 00:44:20,530 --> 00:44:25,300 We met again after 30 years. It can't be like the old days. 555 00:44:25,300 --> 00:44:26,830 That's all? 556 00:44:26,830 --> 00:44:30,030 Yes. 557 00:44:30,030 --> 00:44:32,430 Just to remind you. 558 00:44:32,430 --> 00:44:37,830 Please receive the parcel and bring it to me. 559 00:44:37,830 --> 00:44:41,600 Guess it's something important, huh? 560 00:44:41,600 --> 00:44:42,400 Huh? 561 00:44:42,830 --> 00:44:49,070 Well, it's just my childhood stuff. 562 00:44:49,070 --> 00:44:53,200 You must bring it to me. Promise. 563 00:44:53,200 --> 00:44:56,830 Okay. I will. 564 00:45:02,830 --> 00:45:03,870 Thanks for everything today. 565 00:45:03,870 --> 00:45:08,830 I should be thanking you. I can do this all the time. 566 00:45:08,830 --> 00:45:11,830 I was proud of myself thanks to Chaewon. 567 00:45:11,830 --> 00:45:12,830 Thank you. 568 00:45:12,830 --> 00:45:15,830 You're welcome, Mr. President. 569 00:45:17,830 --> 00:45:19,500 Come in for some tea. 570 00:45:19,500 --> 00:45:23,700 No thank you. I have things to do. 571 00:45:24,130 --> 00:45:25,130 Bye. 572 00:45:25,130 --> 00:45:27,700 Bye. Drive safe. 573 00:45:41,930 --> 00:45:43,570 Let's go in. 574 00:45:50,830 --> 00:45:53,970 It's Mother. 575 00:45:59,200 --> 00:46:00,330 Mother! 576 00:46:00,970 --> 00:46:02,800 What are you doing here? 577 00:46:02,800 --> 00:46:06,030 I'm coming back from driving Chaewon home. 578 00:46:06,030 --> 00:46:07,200 Seems you're going to the market. 579 00:46:07,200 --> 00:46:12,470 Yes. To buy things for dinner. 580 00:46:14,270 --> 00:46:15,830 Let's have a date. 581 00:46:15,830 --> 00:46:16,830 Date? 582 00:46:16,830 --> 00:46:21,230 I'll carry your bag. Let's walk around the market. 583 00:46:21,230 --> 00:46:24,830 I'd love to. Aren't you busy though? 584 00:46:24,830 --> 00:46:29,830 I can make time for a date with a beauty like you. 585 00:46:31,800 --> 00:46:33,000 Let's go. 586 00:46:33,000 --> 00:46:33,830 Okay. 587 00:46:41,300 --> 00:46:43,770 What do you like? Crabs? 588 00:46:43,770 --> 00:46:46,300 Let's have a look at here. 589 00:46:48,000 --> 00:46:51,230 Wow, it's alive. 590 00:46:51,230 --> 00:46:53,300 This is female. 591 00:46:53,300 --> 00:46:55,230 - Is it? - Yes. 592 00:46:58,900 --> 00:47:02,000 Wow, it's big. Be careful. 593 00:47:02,830 --> 00:47:04,830 Yes. This is good. 594 00:47:04,830 --> 00:47:05,900 Shall we take this? 595 00:47:13,800 --> 00:47:15,670 Wow. 596 00:47:16,830 --> 00:47:18,130 Look at this. 597 00:47:19,870 --> 00:47:23,070 - It's good! - It is! 598 00:47:29,000 --> 00:47:31,270 - Eat more. - Thanks. 599 00:47:32,830 --> 00:47:34,370 It's good. 600 00:47:38,230 --> 00:47:39,400 Why? 601 00:47:39,830 --> 00:47:44,570 Pick out what you like. I'll buy it for you. 602 00:47:44,570 --> 00:47:47,530 I have many hairpins. Let's go. 603 00:47:47,530 --> 00:47:50,830 Please pick out one, or you'll regret later. 604 00:47:50,830 --> 00:47:54,830 They are on sale. Every item is at just $2. 605 00:47:55,830 --> 00:47:57,830 Aren't you spending too much today? 606 00:47:57,830 --> 00:48:03,370 I am spending a lot but if it's for you, no problem. 607 00:48:03,370 --> 00:48:06,230 Okay. I like your attitude. 608 00:48:06,230 --> 00:48:09,830 What would be nice? 609 00:48:12,830 --> 00:48:14,830 How about this? 610 00:48:14,830 --> 00:48:16,430 It's pretty. 611 00:48:21,460 --> 00:48:22,830 How do I look? 612 00:48:23,430 --> 00:48:24,830 The best. 613 00:48:26,230 --> 00:48:28,830 Thanks, son-in-law. 614 00:48:28,830 --> 00:48:31,030 Women sure have a soft spot for jewels. 615 00:48:31,030 --> 00:48:35,270 You leveled me up from Seyoon to son-in-law. 616 00:48:35,270 --> 00:48:36,830 What? 617 00:48:38,560 --> 00:48:40,160 It's pretty. 618 00:48:40,830 --> 00:48:42,830 You look pretty. 619 00:48:42,830 --> 00:48:44,100 Thanks. 620 00:48:58,960 --> 00:49:02,960 The diary shouldn't reach Choonhee. 621 00:49:13,070 --> 00:49:16,330 Hi, Solju. What is it? 622 00:49:16,330 --> 00:49:19,830 I'm calling to make sure again. 623 00:49:19,830 --> 00:49:24,700 Please bring the parcel to me. Don't tell it to Choonhee. 624 00:49:24,700 --> 00:49:29,030 You sound like a broken record. 625 00:49:29,030 --> 00:49:31,830 I trust you only. 626 00:49:31,830 --> 00:49:34,830 What's so big deal about it? 627 00:49:35,830 --> 00:49:42,430 Okay. Trust me. Okay. Yes, bye. 628 00:49:42,830 --> 00:49:43,930 Who was it? 629 00:49:43,930 --> 00:49:46,270 Huh? Solju. 630 00:49:46,830 --> 00:49:48,630 Why did she call you? 631 00:49:48,630 --> 00:49:49,500 Huh? 632 00:49:50,170 --> 00:49:54,830 Oh. She asked a favor of me. 633 00:49:54,830 --> 00:49:59,070 It's nothing. Let's continue the meeting. 634 00:50:00,870 --> 00:50:08,200 If we square up with the bank, we'll be left with $50,000 only. 635 00:50:08,200 --> 00:50:12,830 I think we'd better invest in equipment after our business is stabilized. 636 00:50:12,830 --> 00:50:17,000 Father even got a bank loan and yet bragged about $10 million? 637 00:50:17,000 --> 00:50:18,830 That's too much. 638 00:50:18,830 --> 00:50:24,330 But when big business dominates everywhere these days, 639 00:50:24,330 --> 00:50:27,870 ...he has kept the family business. That's amazing. 640 00:50:27,870 --> 00:50:32,100 True. It would've been impossible without passion. 641 00:50:32,100 --> 00:50:36,130 Right. I respect him in that aspect. 642 00:50:36,130 --> 00:50:42,830 Mr. Pangdal Uhm is amazing, so is his granddaughter. 643 00:50:42,830 --> 00:50:44,830 I know. 644 00:50:44,830 --> 00:50:49,830 I acted high and mighty today thanks to her. 645 00:50:50,430 --> 00:50:56,130 Let's give her a big hand! 646 00:50:56,130 --> 00:50:57,830 Yeah! 647 00:50:57,830 --> 00:50:59,230 Thank you, Chaewon. 648 00:51:01,130 --> 00:51:04,830 By the way, I haven't seen Seulhong these days. 649 00:51:04,830 --> 00:51:08,830 Huh? He's shopping around entertainment agencies. 650 00:51:08,830 --> 00:51:11,530 He wants to become a singer. 651 00:51:11,530 --> 00:51:14,430 Isn't he going back to New York? 652 00:51:14,430 --> 00:51:18,200 He said he's not interested in study. 653 00:51:18,200 --> 00:51:20,370 He's a headache. 654 00:51:23,000 --> 00:51:27,130 Keeok, get up. We need to talk. 655 00:51:27,130 --> 00:51:28,830 Get up! 656 00:51:29,830 --> 00:51:35,830 Ha. Are you ignoring me now? 657 00:51:40,530 --> 00:51:43,830 What the! She's gone! 658 00:51:43,830 --> 00:51:44,830 Honey! 659 00:51:45,830 --> 00:51:47,370 Honey! 660 00:51:52,170 --> 00:51:54,270 Why blow a whistle? 661 00:51:54,270 --> 00:51:55,830 She took a run! 662 00:51:55,830 --> 00:51:59,830 - Oh no! - She was sleeping just until now. 663 00:51:59,830 --> 00:52:01,830 Can't you watch her right? 664 00:52:01,830 --> 00:52:04,830 She laid a pillow in the bed and covered it. 665 00:52:04,830 --> 00:52:05,830 What? 666 00:52:05,830 --> 00:52:07,830 I'm going nuts! 667 00:52:07,830 --> 00:52:10,300 Where can I possibly find her? 668 00:52:10,300 --> 00:52:12,830 I'm sure she isn't in his house. 669 00:52:12,830 --> 00:52:15,830 If our parents find out, it'll become a big trouble. 670 00:52:19,830 --> 00:52:20,830 It's Aunt Keeok. 671 00:52:20,830 --> 00:52:22,370 Answer the phone! 672 00:52:23,370 --> 00:52:25,830 Aunt, where are you? 673 00:52:27,770 --> 00:52:34,070 I'm with Mr. Khang. We're registering our marriage. 674 00:52:34,070 --> 00:52:36,170 Register your marriage? 675 00:52:36,170 --> 00:52:38,230 Register their marriage? 676 00:52:38,230 --> 00:52:40,830 She's registering her marriage with Mr. Khang. 677 00:52:40,830 --> 00:52:48,970 Hey! Keeok! Are you nuts? Just come home! 678 00:52:48,970 --> 00:52:52,000 I'm sorry, Keechoon. 679 00:52:52,000 --> 00:52:56,830 Tell Mom and Dad that I'm sorry for being a bad daughter. 680 00:52:56,830 --> 00:53:01,400 Hey! Stop it and just come home! 681 00:53:01,400 --> 00:53:05,830 We're going off on a honeymoon to a near beach. 682 00:53:05,830 --> 00:53:08,370 I'll see you later. 683 00:53:10,830 --> 00:53:14,830 If you regret it even now... 684 00:53:14,830 --> 00:53:16,970 I don't regret it. 685 00:53:31,530 --> 00:53:33,530 Thank you, Ms. Uhm. 686 00:53:35,100 --> 00:53:38,830 I'll be good to you. 687 00:53:43,830 --> 00:53:44,830 Yes. 688 00:53:49,830 --> 00:53:52,830 Hi. You got something to report? 689 00:53:56,970 --> 00:53:58,570 [Resignation Letter] 690 00:53:59,830 --> 00:54:00,830 What is this? 691 00:54:00,830 --> 00:54:03,200 I'm quitting my job as of today. 692 00:54:03,200 --> 00:54:03,830 Juri. 693 00:54:03,830 --> 00:54:09,830 I joined the company because of you. Now that we're over, 694 00:54:09,830 --> 00:54:11,930 I'd like to walk away. 695 00:54:11,930 --> 00:54:14,470 I will work for my mom. 696 00:54:15,430 --> 00:54:18,830 It's not like you to react emotionally. 697 00:54:18,830 --> 00:54:24,870 Then is it like me to be faithful to you even though you dumped me? 698 00:54:24,870 --> 00:54:25,830 Juri. 699 00:54:25,830 --> 00:54:28,430 Even a worm will turn. 700 00:54:28,430 --> 00:54:33,830 I doted upon you, but I can't bear an insult any more. 701 00:54:33,830 --> 00:54:34,830 Insult? 702 00:54:34,830 --> 00:54:36,800 You'll see. 703 00:54:36,800 --> 00:54:40,830 I'll make you painfully regret for having dumped me. 704 00:55:03,830 --> 00:55:05,500 Did you look for me? 705 00:55:05,500 --> 00:55:07,830 Yes. Sit down. 706 00:55:10,830 --> 00:55:14,830 You frequent here these days. 707 00:55:14,830 --> 00:55:16,500 I just quit my job. 708 00:55:16,500 --> 00:55:18,670 I'll work for Mom from tomorrow. 709 00:55:18,670 --> 00:55:24,230 Give her all the projects we're working on. 710 00:55:24,230 --> 00:55:26,830 What do you mean? 711 00:55:26,830 --> 00:55:31,830 I've lost confidence in you. 712 00:55:31,830 --> 00:55:37,830 Juri and I will take care of the company. Pull out of it. 713 00:55:37,830 --> 00:55:41,830 What? Are you saying I'll be the CEO in name only? 714 00:55:41,830 --> 00:55:47,730 Grind your teeth and regain my trust. 715 00:55:47,730 --> 00:55:49,900 Then I'll entrust you again. 716 00:55:50,830 --> 00:55:52,330 Sorry, Cholgyu. 717 00:55:52,330 --> 00:55:53,830 Are you adding oil to the fire? 718 00:55:53,830 --> 00:55:54,800 Hey. 719 00:55:54,800 --> 00:56:02,830 Juri is now the big shot. You better fawn over her. 720 00:56:02,830 --> 00:56:04,830 Mom! 721 00:56:22,600 --> 00:56:25,800 I can't get down to work. 722 00:56:25,800 --> 00:56:27,830 Did you hear anything from Keechoon? 723 00:56:27,830 --> 00:56:32,830 He's scouring all the beaches across the country but he can't find them. 724 00:56:32,830 --> 00:56:37,700 What's the use of finding them? They're legally married now. 725 00:56:37,700 --> 00:56:40,830 Let's take it as her fate. 726 00:56:40,830 --> 00:56:45,830 I think they deeply love each other. 727 00:56:45,830 --> 00:56:48,830 Love won't pay the bills! 728 00:57:03,800 --> 00:57:07,200 I have a parcel for Ms. Choonhee Yang. 729 00:57:07,200 --> 00:57:08,770 Oh. 730 00:57:08,770 --> 00:57:10,830 Can you sign here please? 731 00:57:12,770 --> 00:57:13,830 Thank you. 732 00:57:13,830 --> 00:57:16,400 Thank you! 733 00:57:26,000 --> 00:57:32,470 I wonder what this contains that Solju begged me so desperately. 734 00:57:35,830 --> 00:57:38,500 Should I take a look? 735 00:57:43,570 --> 00:57:46,270 I have enough headaches with this family. 736 00:57:46,270 --> 00:57:51,000 Why ask for another? Forget about it. 737 00:58:15,700 --> 00:58:16,930 Is there no one home? 738 00:58:24,930 --> 00:58:26,300 Hello? 739 00:58:26,300 --> 00:58:29,530 Hi, Solju. It's me. 740 00:58:29,970 --> 00:58:32,900 I brought the parcel but there's no one in your house. 741 00:58:32,900 --> 00:58:35,830 You brought the parcel? 742 00:58:36,270 --> 00:58:38,830 Is it sent from Evergreen Orphanage? 743 00:58:38,830 --> 00:58:41,830 Yes. Addressed to Choonhee. 744 00:58:41,830 --> 00:58:44,830 Thank you. Thank you, Dohee. 745 00:58:44,830 --> 00:58:48,830 No problem. Are you out? 746 00:58:48,830 --> 00:58:51,670 Yes. I have some business. 747 00:58:51,670 --> 00:58:54,900 Seems the housekeeper went to market. Can you leave it in the mailbox? 748 00:58:54,900 --> 00:58:57,130 I'll be back right after taking care of business. 749 00:58:57,130 --> 00:59:00,770 Okay. 750 00:59:00,770 --> 00:59:03,930 Thank you. Thank you, Dohee. 751 00:59:57,300 --> 01:00:02,830 I will never give Seyoon to you! 752 01:00:05,170 --> 01:00:11,600 I must have it out with Solju. 753 01:00:16,430 --> 01:00:18,830 I won't ask for your help. 754 01:00:18,830 --> 01:00:23,830 Just don't get in my way, Mother Superior. 755 01:00:23,830 --> 01:00:25,830 The traffic isn't bad, is it? 756 01:00:25,830 --> 01:00:28,830 No. We'll arrive in 10 minutes. 757 01:00:53,900 --> 01:00:55,670 Who is it? 758 01:00:55,670 --> 01:01:02,170 Hi. I came to see Mrs. Yi. 759 01:01:02,170 --> 01:01:04,830 She's not in. 760 01:01:04,830 --> 01:01:10,830 Can you open the gate? Let me wait inside. 761 01:01:10,830 --> 01:01:16,200 Last time I let you in without her permission, she rebuked me. 762 01:01:16,200 --> 01:01:20,330 Please be nice and open the gate. 763 01:01:20,330 --> 01:01:24,830 I'm sorry but I'll let you in with her permission. 764 01:01:24,830 --> 01:01:28,630 Hello? Hello? 765 01:01:32,570 --> 01:01:34,830 How cheap and nasty. 766 01:01:48,930 --> 01:01:52,330 She got no manners. 767 01:01:52,330 --> 01:01:57,230 If it's not for Chaewon, I wouldn't have to beg her. 768 01:01:57,230 --> 01:02:01,830 Let's see who wins. I'll be waiting till you come. 769 01:02:06,830 --> 01:02:10,500 What is this? 770 01:02:20,830 --> 01:02:24,830 How come the parcel sent to me is here? 771 01:02:33,830 --> 01:02:36,830 From Evergreen Orphanage? 772 01:02:36,830 --> 01:02:41,770 Why on earth is this here? 773 01:02:41,770 --> 01:02:43,930 Who put it here?53029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.