All language subtitles for Hundred.Year.Inheritance.E34.130428.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Hundred Year Inheritance 2 00:00:05,130 --> 00:00:06,860 [Episode 34] 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,760 I brought her to introduce her to you formally. 4 00:00:21,760 --> 00:00:23,200 What? 5 00:00:34,760 --> 00:00:36,760 Mom, what's wrong with you? 6 00:00:36,760 --> 00:00:43,760 How could he bring her here if he didn't think of us as a bunch of morons? 7 00:00:45,330 --> 00:00:47,760 Please stop. 8 00:00:48,700 --> 00:00:51,430 Please don't feel offended. 9 00:00:51,430 --> 00:00:57,760 I believe you'd understand me as a parent. 10 00:00:57,760 --> 00:00:59,760 Of course. 11 00:01:00,660 --> 00:01:04,560 We have no excuse for this. Our apologies. 12 00:01:04,560 --> 00:01:11,760 Seyoon didn't know you were invited here tonight. That's why... 13 00:01:11,760 --> 00:01:17,000 Excuse us unwelcomed guests for leaving first. 14 00:01:21,660 --> 00:01:25,000 Have a great time. 15 00:01:25,000 --> 00:01:27,030 Juri, let's go. 16 00:01:45,460 --> 00:01:48,760 Are you in your right mind? 17 00:01:48,760 --> 00:01:51,760 How dare you bring her here? 18 00:01:51,760 --> 00:01:57,000 And how thoughtless she is to come with you. 19 00:02:06,300 --> 00:02:09,200 She didn't know about the occasion. 20 00:02:09,200 --> 00:02:14,760 To tell you the truth, I lied to her to bring her here. 21 00:02:14,760 --> 00:02:19,760 Darn it. I can't even have dinner in peace? 22 00:02:29,760 --> 00:02:32,430 Let's talk at home. 23 00:02:43,760 --> 00:02:49,700 I don't think we can have dinner here. Let's go. 24 00:02:49,700 --> 00:02:52,760 Why are you doing this to me? 25 00:02:54,430 --> 00:02:58,400 Why do you make me feel this miserable? 26 00:03:05,760 --> 00:03:07,760 Don't feel miserable. 27 00:03:07,760 --> 00:03:11,760 I'm by your side. 28 00:03:11,760 --> 00:03:13,760 I'm sorry I surprised you. 29 00:03:13,760 --> 00:03:19,760 I know it's hard for you, but we have to go through with this. 30 00:03:20,560 --> 00:03:25,100 Let's win them through together. 31 00:03:28,760 --> 00:03:34,100 All you have to do is hold onto me. 32 00:03:35,760 --> 00:03:38,760 It won't take long. 33 00:03:39,330 --> 00:03:41,760 Just be patient. 34 00:03:48,060 --> 00:03:49,760 Okay? 35 00:04:22,160 --> 00:04:24,760 Even though you're upset, 36 00:04:24,760 --> 00:04:27,790 how could you slap his face before his parents? 37 00:04:27,790 --> 00:04:30,300 What would they think of me? 38 00:04:30,300 --> 00:04:33,200 I don't care what they'll think of me. 39 00:04:33,200 --> 00:04:37,760 I feel much better after slapping him! 40 00:04:37,760 --> 00:04:40,500 You're really of no help. 41 00:04:40,500 --> 00:04:42,760 Enough. From now on, 42 00:04:42,760 --> 00:04:48,630 I will not dance to your tune. 43 00:04:48,630 --> 00:04:52,760 You better get over him now, completely. 44 00:04:52,760 --> 00:04:56,730 You think I don't want to forget about him? 45 00:04:56,730 --> 00:04:59,760 But I just can't! 46 00:05:01,700 --> 00:05:07,760 My. This is nuts. She's driving me nuts. 47 00:05:09,500 --> 00:05:10,760 Hongju. 48 00:05:11,360 --> 00:05:12,760 Yes, Mother. 49 00:05:12,760 --> 00:05:16,260 What's going on with your family? 50 00:05:16,260 --> 00:05:20,760 Your mother promised our inroad into Taesan homeshopping, 51 00:05:20,760 --> 00:05:23,360 but she never followed up. 52 00:05:24,260 --> 00:05:31,730 Yes or no? She should respond whatsoever. 53 00:05:31,730 --> 00:05:33,360 I'll call my mom. 54 00:05:33,360 --> 00:05:36,830 You always say that. 55 00:05:36,830 --> 00:05:41,230 Come on, make a call to her in my presence. 56 00:05:41,230 --> 00:05:44,160 Don't you think you're too much? 57 00:05:46,760 --> 00:05:52,460 Well, I'm sorry if you're offended but... 58 00:05:52,460 --> 00:05:58,330 Can you make a call to her tomorrow? No, no. 59 00:05:58,330 --> 00:06:05,660 Can you arrange a lunch meeting during this week? 60 00:06:05,660 --> 00:06:07,130 Okay. 61 00:06:14,760 --> 00:06:16,930 Darn it. 62 00:06:17,760 --> 00:06:23,760 No one pleases me, not a single one. 63 00:06:26,890 --> 00:06:28,330 Yes. 64 00:06:29,200 --> 00:06:32,600 I see, Mr. Kim. 65 00:06:32,600 --> 00:06:36,500 Please let me know if there's any news. 66 00:06:36,500 --> 00:06:39,260 Lady Hongju is anxious. 67 00:06:42,760 --> 00:06:46,260 What did he say? They signed the paper after all? 68 00:06:46,260 --> 00:06:47,760 Yes. 69 00:06:51,760 --> 00:06:54,200 This is no good. 70 00:07:03,500 --> 00:07:05,760 What are you doing? 71 00:07:05,760 --> 00:07:10,300 You sleep here. I'll sleep in the study. 72 00:07:10,760 --> 00:07:12,790 Am I that disgusting? 73 00:07:12,790 --> 00:07:17,760 It's not that. How can I put it... 74 00:07:17,760 --> 00:07:21,760 There's no room in my heart. 75 00:07:21,760 --> 00:07:23,160 What do you mean? 76 00:07:23,160 --> 00:07:28,130 All the rooms in my heart are filled with Chaewon, 77 00:07:28,760 --> 00:07:31,760 so there's no room for you. 78 00:07:31,760 --> 00:07:33,760 How sad. 79 00:07:33,760 --> 00:07:35,430 Sorry. 80 00:07:36,060 --> 00:07:37,860 Good night. 81 00:08:27,630 --> 00:08:29,760 I hate to go home. 82 00:08:30,760 --> 00:08:33,760 Can you let me sleep in one of the rooms tonight? 83 00:08:33,760 --> 00:08:34,760 What? 84 00:08:34,760 --> 00:08:39,760 I can't dare face my parents at home. 85 00:08:39,760 --> 00:08:41,760 That's why you shouldn't have done that. 86 00:08:41,760 --> 00:08:47,760 Then should I have hid you in fear of my parents? 87 00:08:50,130 --> 00:08:51,760 You don't want that, do you? 88 00:08:51,760 --> 00:08:54,830 I'm not sure if I'm doing right. 89 00:08:55,700 --> 00:08:58,760 If I were your parents, 90 00:08:58,760 --> 00:09:02,760 I would also oppose you dating a divorcee. 91 00:09:03,760 --> 00:09:08,060 I feel I'm so shameless to just listen to you. 92 00:09:11,760 --> 00:09:17,860 What you have to do is to encourage me, not to blame yourself. 93 00:09:19,300 --> 00:09:25,230 We can make it up to my parents later. Alright? 94 00:09:26,790 --> 00:09:29,760 In that sense, let's charge up. 95 00:09:29,760 --> 00:09:30,760 Excuse me? 96 00:09:30,760 --> 00:09:36,500 I saw you charge up your father the other day and I really envied him. 97 00:09:36,500 --> 00:09:37,400 What? 98 00:09:37,400 --> 00:09:40,760 Come on, I'm low in battery. 99 00:09:41,760 --> 00:09:44,760 Ready? Click. 100 00:09:46,760 --> 00:09:47,760 Charged up. 101 00:09:47,760 --> 00:09:51,000 No way. I'm only half charged. 102 00:10:03,760 --> 00:10:05,760 Charged up. 103 00:10:09,790 --> 00:10:12,400 Thanks for charging me up. 104 00:10:12,760 --> 00:10:14,730 Good night. 105 00:10:14,730 --> 00:10:16,260 Wait. 106 00:10:16,260 --> 00:10:18,760 Take the dress and the shoes. 107 00:10:18,760 --> 00:10:21,760 You're supposed to return them tonight. 108 00:10:21,760 --> 00:10:25,760 Wait here a moment. I'll get changed quickly. 109 00:10:28,760 --> 00:10:30,760 I already paid for them. 110 00:10:30,760 --> 00:10:31,700 What? 111 00:10:31,700 --> 00:10:36,600 You really have slow wits. 112 00:10:36,600 --> 00:10:41,030 Can't believe I fell for such an untactful woman. 113 00:10:41,030 --> 00:10:42,760 What? 114 00:10:42,760 --> 00:10:47,230 They say you shouldn't buy your love a pair of shoes, 115 00:10:47,230 --> 00:10:51,330 but I bought them for you since I trust you. 116 00:10:51,330 --> 00:10:53,760 Don't run away. 117 00:11:05,360 --> 00:11:10,230 What are you looking at? You're all smiles. 118 00:11:14,130 --> 00:11:18,760 Father, it's very windy today. 119 00:11:18,760 --> 00:11:25,560 Make sure to wear a safety suit. Cheer up! 120 00:11:25,560 --> 00:11:28,760 Seyoon texted this to me this afternoon. 121 00:11:28,760 --> 00:11:32,830 Didn't you say you didn't like him? 122 00:11:32,830 --> 00:11:34,760 He's quite good. 123 00:11:34,760 --> 00:11:36,400 I told you. 124 00:11:36,400 --> 00:11:43,030 I liked him at first sight. Maybe I knew he'd become my son-in-law. 125 00:11:43,030 --> 00:11:51,760 We'll see. I'm worried Chaewon might end up getting hurt again. 126 00:11:53,630 --> 00:11:57,760 I dread to think of that. 127 00:12:09,760 --> 00:12:11,800 How are you feeling? 128 00:12:11,800 --> 00:12:13,760 Good. 129 00:12:13,760 --> 00:12:16,860 Why don't you go to the hospital? 130 00:12:16,860 --> 00:12:23,160 I can survive at least 10 more years. Don't worry. 131 00:12:25,830 --> 00:12:31,760 Aren't you sad to have to quit your job? 132 00:12:31,760 --> 00:12:32,760 No. 133 00:12:32,760 --> 00:12:38,660 Actually, I've been thinking about learning more about noodles. 134 00:12:38,660 --> 00:12:43,760 That's reassuring. 135 00:12:45,200 --> 00:12:50,300 I'm sure you'll become a great artisan of noodles. 136 00:12:50,300 --> 00:12:53,760 Yes. I will work hard. 137 00:12:53,760 --> 00:12:55,630 Good. 138 00:13:00,030 --> 00:13:02,700 Keeok, get up. 139 00:13:02,700 --> 00:13:04,700 Leave me alone. 140 00:13:04,700 --> 00:13:08,560 We met Mr. Khang. 141 00:13:10,430 --> 00:13:15,760 Why do you have to give him such a hard time? 142 00:13:17,760 --> 00:13:19,060 What is this? 143 00:13:19,060 --> 00:13:24,230 The pledge in his blood that he'll stay away from you. 144 00:13:24,230 --> 00:13:29,760 He kept avoiding us but we finally got this from him. 145 00:13:30,760 --> 00:13:36,760 My. You're so cruel. 146 00:13:36,760 --> 00:13:42,760 Whatever. This is the least safety device to protect you. 147 00:13:42,760 --> 00:13:47,130 Now that the old gigolo wrote a pledge in his blood, 148 00:13:47,130 --> 00:13:50,430 all you have to do is make up your mind. 149 00:13:50,430 --> 00:13:51,730 He's not an old gigolo. 150 00:13:51,730 --> 00:13:54,760 Look, he approached you for money. That's a gigolo. 151 00:13:54,760 --> 00:13:56,760 What did you say? 152 00:13:56,760 --> 00:14:00,760 He isn't that kind of a person. It wasn't for money. 153 00:14:00,760 --> 00:14:03,960 Come on, he admitted it. 154 00:14:04,760 --> 00:14:09,500 Did he say he approached me for the $10 million? 155 00:14:09,500 --> 00:14:13,460 Then do you think he's fallen for you? 156 00:14:13,460 --> 00:14:15,830 If that's the case, heaven will punish him. 157 00:14:15,830 --> 00:14:20,760 You got him wrong. He isn't that kind of a person. 158 00:14:20,760 --> 00:14:23,630 Get a grip. 159 00:14:23,630 --> 00:14:27,760 Otherwise, he would've refused to write this. 160 00:14:28,760 --> 00:14:30,760 You're so naive. 161 00:14:30,760 --> 00:14:33,760 How could you be fooled by him? 162 00:14:33,760 --> 00:14:35,760 Can't believe you have no eye for men. 163 00:14:35,760 --> 00:14:39,700 It's no use crying over spilt milk. 164 00:14:39,700 --> 00:14:44,160 Let's put an end to this matter. 165 00:14:45,930 --> 00:14:50,860 Think of your parents. 166 00:14:50,860 --> 00:14:56,430 What will happen to them if they find out? 167 00:14:56,430 --> 00:15:00,100 They'll collapse from shock and cross the bar. 168 00:15:06,100 --> 00:15:09,400 Why are you whispering all day? 169 00:15:09,400 --> 00:15:11,760 Something's fishy. What's going on? 170 00:15:11,760 --> 00:15:14,560 Nothing. 171 00:15:16,600 --> 00:15:18,760 I'm so upset. 172 00:15:20,330 --> 00:15:22,030 Keeok. 173 00:15:24,400 --> 00:15:26,130 What's wrong with her? 174 00:15:26,130 --> 00:15:32,760 Well. She's a bit stressed out. Don't ask anymore. 175 00:15:32,760 --> 00:15:34,760 She bailed on a date partner. 176 00:15:34,760 --> 00:15:38,830 There's something fishy about her. 177 00:15:38,830 --> 00:15:44,360 What's fishy? Her mind wanders in spring. 178 00:16:03,460 --> 00:16:06,600 What brings you here at this hour? 179 00:16:07,760 --> 00:16:09,030 Are you okay? 180 00:16:09,030 --> 00:16:12,330 This is nothing. I'm okay. 181 00:16:13,100 --> 00:16:15,760 How sore it must be. 182 00:16:18,760 --> 00:16:21,030 Don't worry. I'm okay. 183 00:16:21,030 --> 00:16:25,200 I heard you were sick. Are you alright? 184 00:16:34,760 --> 00:16:37,530 Is this your earnest pledge? 185 00:16:42,760 --> 00:16:47,760 Is it true you approached me for the money? 186 00:16:49,760 --> 00:16:51,300 I'm sorry. 187 00:16:51,830 --> 00:16:56,760 I harbored evil thoughts for awhile. 188 00:16:58,430 --> 00:17:04,800 As you see, I'm living in need. 189 00:17:06,760 --> 00:17:13,000 Your heart towards me was pure but mine was not. 190 00:17:13,000 --> 00:17:14,760 That's a lie. 191 00:17:14,760 --> 00:17:16,760 It's not. 192 00:17:17,730 --> 00:17:26,760 I thought my life will turn around if you become an heiress to $10 million. 193 00:17:26,760 --> 00:17:33,760 So I tried to hit on you. But your sister-in-laws caught on. 194 00:17:33,760 --> 00:17:36,930 You're lying to detach me. 195 00:17:37,760 --> 00:17:40,860 You have feelings for me too. 196 00:17:42,130 --> 00:17:47,060 Even before I brought up $10 million, you had feelings for me. 197 00:17:47,060 --> 00:17:53,730 What feelings? I'm too old to feel love. 198 00:17:55,760 --> 00:18:00,560 I'm sorry I had evil thoughts. 199 00:18:01,500 --> 00:18:08,430 After the competition tomorrow, I'll get out of your sight. 200 00:18:10,760 --> 00:18:14,760 I thought we were of the same mind. 201 00:18:15,330 --> 00:18:18,760 I didn't know you had such intent. 202 00:18:19,630 --> 00:18:21,760 I'm so disappointed. 203 00:18:23,760 --> 00:18:25,630 Goodbye. 204 00:18:32,160 --> 00:18:40,760 I'm too old and poor... to confess my love to you. 205 00:18:42,000 --> 00:18:48,000 I'll keep you deep in my heart. 206 00:18:58,960 --> 00:19:02,000 Schumann's Dedication? 207 00:19:52,900 --> 00:19:57,460 Why did you bring her? 208 00:19:57,460 --> 00:20:01,760 Is that a declaration of war against us? 209 00:20:01,760 --> 00:20:04,400 Should I fight with you again? 210 00:20:04,400 --> 00:20:05,260 Seyoon! 211 00:20:05,260 --> 00:20:08,760 Wasn't three years ago enough? 212 00:20:08,760 --> 00:20:12,060 If she's an average woman, I won't oppose you. 213 00:20:12,060 --> 00:20:16,700 I'd say okay if she wasn't worse than Eunseol. 214 00:20:16,700 --> 00:20:18,200 But she's a divorcee! 215 00:20:18,200 --> 00:20:20,760 I love her. 216 00:20:20,760 --> 00:20:21,760 Seyoon. 217 00:20:21,760 --> 00:20:23,430 What else do I need? 218 00:20:23,430 --> 00:20:29,560 She restored my heart to feelings of love that I've once given up. 219 00:20:29,560 --> 00:20:34,560 There are plenty of nice women whom you can fall in love with. 220 00:20:34,560 --> 00:20:36,860 That's what you think. 221 00:20:37,900 --> 00:20:41,760 She is the only right woman for me. 222 00:20:41,760 --> 00:20:48,760 What blinded your eyes and closed your ears? 223 00:20:48,760 --> 00:20:55,760 Don't just think ill of her. Accept her as she is. Please. 224 00:21:03,760 --> 00:21:07,760 Any interesting news? Give me the newspaper. 225 00:21:12,260 --> 00:21:14,260 There's nothing special. 226 00:21:14,260 --> 00:21:17,260 Hey. You're being presumptuous. 227 00:21:17,260 --> 00:21:21,760 Why aren't you giving it to me? 228 00:21:21,760 --> 00:21:23,760 Just give me the newspaper! 229 00:21:39,760 --> 00:21:40,760 Huh? 230 00:21:41,800 --> 00:21:44,760 What the heck is this? 231 00:21:44,760 --> 00:21:49,030 Taesan CEO Youngchol Ma Agrees to Divorce? 232 00:21:52,160 --> 00:21:56,760 Hyesook Oh, the wife of Youngchol Ma, the Taesan CEO, 233 00:21:56,760 --> 00:22:04,530 filed a suit for divorce and division of property on the 10th of this month 234 00:22:04,530 --> 00:22:07,560 and then withdrew a suit. 235 00:22:07,560 --> 00:22:13,960 A close Ma source revealed that Oh was not paid alimony. 236 00:22:13,960 --> 00:22:21,000 The suspicion around the causes and process of divorce is becoming amplified. 237 00:22:23,530 --> 00:22:26,700 What the heck is going on? 238 00:22:27,700 --> 00:22:31,360 Hongju! Hongju! 239 00:22:36,760 --> 00:22:39,230 Gosh! Can't you knock? 240 00:22:39,230 --> 00:22:42,160 Shut up. Hongju, get up. 241 00:22:42,160 --> 00:22:44,130 Talk to her later. She's in a deep sleep. 242 00:22:44,130 --> 00:22:47,230 Just get up! 243 00:22:50,660 --> 00:22:53,760 I fell asleep using sleeping pills. What's the matter? 244 00:22:53,760 --> 00:22:57,760 Why did you hide your parents' divorce? 245 00:22:57,760 --> 00:23:00,260 They got divorced? 246 00:23:00,260 --> 00:23:05,130 Take a look. It bannered the newspaper! 247 00:23:06,900 --> 00:23:11,760 Is this why she kept putting off the home shopping thing? 248 00:23:11,760 --> 00:23:14,230 No. That's not important now. 249 00:23:14,230 --> 00:23:18,760 They say your mother wasn't paid a single alimony and... 250 00:23:22,860 --> 00:23:25,660 Plastic bag. 251 00:23:29,760 --> 00:23:32,330 One, two, three, inhale. 252 00:23:32,330 --> 00:23:34,760 One, two, three, exhale. 253 00:23:34,760 --> 00:23:37,200 One, two, three, inhale. 254 00:23:37,200 --> 00:23:40,200 One, two, three, exhale. 255 00:23:43,100 --> 00:23:45,400 Then what? 256 00:23:45,400 --> 00:23:49,760 The home-shopping deal is off? 257 00:24:55,560 --> 00:24:56,760 Is this Ms. Chaewon Minn's residence? 258 00:24:56,760 --> 00:24:57,960 Yes, it is. 259 00:24:57,960 --> 00:25:00,760 This is from Mr. Seyoon Yi. 260 00:25:02,760 --> 00:25:07,760 Congratulations on the first step of the noodle artisan, Chaewon Minn. 261 00:25:13,760 --> 00:25:18,760 Had I known you'd be this moved, I would've sent a truck of flowers. 262 00:25:21,000 --> 00:25:25,760 Don't work too hard. Take it easy, okay? 263 00:25:25,760 --> 00:25:27,760 I'll call you after a meeting. 264 00:25:45,760 --> 00:25:48,700 This is unacceptable! 265 00:25:48,700 --> 00:25:51,760 You promised not to get in on the race, 266 00:25:51,760 --> 00:25:56,760 but now even Chaewon joins the race? This is absurd! 267 00:25:57,830 --> 00:26:01,900 She's right. Hyodong, this is too much. 268 00:26:01,900 --> 00:26:06,760 I'm entering the competition to learn, not to win $10 million. 269 00:26:06,760 --> 00:26:13,260 Oh, come on. You think we are fools? 270 00:26:14,760 --> 00:26:18,760 By the way, you're strange. Are you mute? 271 00:26:18,760 --> 00:26:21,960 Why don't you say anything? 272 00:26:26,430 --> 00:26:29,900 We'll follow your decision. 273 00:26:29,900 --> 00:26:35,760 Yes. We'd like to take a step back and look at the big picture. 274 00:26:35,760 --> 00:26:38,760 Why take a step back? 275 00:26:38,760 --> 00:26:43,360 It's strange that you guys are taking it without rebelling. 276 00:26:43,360 --> 00:26:47,760 Did they get something on you? 277 00:26:47,760 --> 00:26:50,260 What are you talking about? No! 278 00:26:50,260 --> 00:26:52,760 Well, let's do this. 279 00:26:52,760 --> 00:26:57,760 If my team wins the competition, 280 00:26:59,100 --> 00:27:03,760 we'll give you $10 million, the prize money. 281 00:27:03,760 --> 00:27:07,800 You divide it into three equal parts. 282 00:27:07,800 --> 00:27:09,760 Really? 283 00:27:09,760 --> 00:27:16,360 Yes. We're not competing for money. We'll do that. 284 00:27:16,360 --> 00:27:17,700 How can we trust you? 285 00:27:17,700 --> 00:27:20,800 We'll write a promise and get it notarized, okay? 286 00:27:20,800 --> 00:27:24,330 Are you sure? 287 00:27:24,330 --> 00:27:26,760 We promise. 288 00:27:38,760 --> 00:27:41,460 Don't take it too serious. 289 00:27:41,460 --> 00:27:47,130 Pick the nearest taste to what you tasted in the old days. 290 00:27:48,300 --> 00:27:52,430 It's been a long time. I'm not sure if I can recall it. 291 00:27:52,430 --> 00:27:54,700 I'm sure you can. 292 00:27:54,700 --> 00:27:56,760 Well, let's begin. 293 00:27:56,760 --> 00:27:58,560 Okay. 294 00:28:15,160 --> 00:28:21,760 Let me hear what made you make that plate. 295 00:28:21,760 --> 00:28:23,760 Starting from you, Keemoon. 296 00:28:23,760 --> 00:28:28,600 Yes. We made noodles in tofu residue. 297 00:28:28,600 --> 00:28:30,730 What's the reason? 298 00:28:34,760 --> 00:28:42,760 I remember there was a tofu manufacturer near our factory. 299 00:28:42,760 --> 00:28:46,760 Right, there was. 300 00:28:48,560 --> 00:28:54,760 The owner used to give away tofu residue for free. 301 00:28:54,760 --> 00:29:01,760 Her mother might've scrounged them and made noodles in tofu residue soup. 302 00:29:01,760 --> 00:29:06,360 Soy is rich in protein. 303 00:29:06,360 --> 00:29:10,030 We assume that she often made this kind of noodles for Myongsoon. 304 00:29:10,760 --> 00:29:12,330 - Tasty, huh? - It is! 305 00:29:12,330 --> 00:29:14,430 Good. 306 00:29:14,430 --> 00:29:16,760 Yum, tastes good. 307 00:29:16,760 --> 00:29:18,760 It tastes really delicious. 308 00:29:18,760 --> 00:29:21,760 Makes sense. 309 00:29:22,230 --> 00:29:23,760 Next, Keechoon. 310 00:29:23,760 --> 00:29:26,760 Yes. We made noodles in fermented soybean soup. 311 00:29:26,760 --> 00:29:28,200 In fermented soybean soup? 312 00:29:28,200 --> 00:29:31,760 Jangdan Soybean is a specialty of Paju, right? 313 00:29:31,760 --> 00:29:41,830 The noodles Myongsoon tasted must've been made of Jangdan soybean. 314 00:29:41,830 --> 00:29:47,760 Right. Mother said there're patches of Jangdan beans all around. 315 00:29:47,760 --> 00:29:49,760 You have a point there. 316 00:29:49,760 --> 00:29:51,460 Next, Keeok. 317 00:29:51,460 --> 00:29:53,760 I made vinegar chicken noodles. 318 00:29:53,760 --> 00:29:55,760 The reason? 319 00:29:56,800 --> 00:30:04,300 My parents were from Pyongahn Province, and so was her mother. 320 00:30:04,300 --> 00:30:09,760 Pyongahn people love these noodles. I ate it often when I was little. 321 00:30:15,100 --> 00:30:17,930 You can never forget the taste of homecooked food. 322 00:30:17,930 --> 00:30:27,760 So we thought her mother might've made these noodles of her hometown. 323 00:30:28,500 --> 00:30:35,760 I didn't know my mom fled from North Korea. 324 00:30:37,530 --> 00:30:43,930 She suffered all sorts of hardships since she fled at a young age. 325 00:30:47,530 --> 00:30:49,300 Now, Choonhee. 326 00:30:49,760 --> 00:30:52,430 Wait, it looks like... 327 00:30:52,430 --> 00:30:54,330 Right. I made flake noodles. 328 00:30:54,330 --> 00:30:56,760 Flake noodles? 329 00:30:56,760 --> 00:31:04,960 I heard that Father gave offcut noodles to his needy employees. 330 00:31:04,960 --> 00:31:11,760 I could've mixed water to them and made noodles, 331 00:31:11,760 --> 00:31:17,130 but since my employees struggled, I gave them away to them. 332 00:31:21,530 --> 00:31:29,430 Her mother must've mixed it with water and made flake noodles. 333 00:31:29,430 --> 00:31:33,760 Right. She didn't have a noodle machine at home. 334 00:31:33,760 --> 00:31:35,760 The soup looks tasty. 335 00:31:35,760 --> 00:31:41,400 Yes. We made noodles in perilla soup, which is a temple food. 336 00:31:41,400 --> 00:31:45,760 Grandma told me that Auntie Myongsoon was ill when she was younger... 337 00:31:45,760 --> 00:31:49,700 so her mother took her to the temple... 338 00:31:49,700 --> 00:31:54,200 and prayed to Buddha since she had no money. 339 00:31:54,200 --> 00:31:56,630 Smells delicious! 340 00:32:05,500 --> 00:32:11,760 Since she had little to offer to Buddha, 341 00:32:11,760 --> 00:32:15,400 she might've brought flour dough made of offcut noodles. 342 00:32:18,530 --> 00:32:23,400 So we drew a conclusion that the noodles in her memory... 343 00:32:23,400 --> 00:32:26,860 must be flake noodles in perilla soup. 344 00:32:26,860 --> 00:32:32,760 I can vaguely remember mom and I used to eat noodles at the temple. 345 00:32:33,760 --> 00:32:38,760 I didn't know she was that poor... 346 00:32:40,130 --> 00:32:43,260 and led such a hard life. 347 00:32:45,400 --> 00:32:49,760 They're gonna get cold. Why don't you try some? 348 00:33:05,760 --> 00:33:08,760 Yes. This is it. 349 00:33:10,330 --> 00:33:13,760 This is the taste of the noodles my mom made for me. 350 00:33:15,760 --> 00:33:17,760 Poor girl.... 351 00:33:19,400 --> 00:33:21,600 Thank you. 352 00:33:22,760 --> 00:33:29,160 Thank you for reminding me of my memory with my mom. 353 00:33:30,430 --> 00:33:37,100 A bowl of noodles recalled her childhood memory. 354 00:33:37,100 --> 00:33:39,860 Noodles are so valuable. 355 00:33:43,760 --> 00:33:47,760 Noodles aren't food to stuff the stomach. 356 00:33:47,760 --> 00:33:54,460 They contain memories and comfort. 357 00:34:02,760 --> 00:34:05,830 Extramarital affair? 358 00:34:05,830 --> 00:34:12,760 So you mean Mrs. Ma had an affair with another man? 359 00:34:13,400 --> 00:34:14,760 Yes. 360 00:34:15,330 --> 00:34:17,760 My. 361 00:34:19,660 --> 00:34:24,930 That's why she wasn't paid alimony. 362 00:34:24,930 --> 00:34:28,060 That's not the only reason but... 363 00:34:28,060 --> 00:34:33,760 Mr. and Mrs. Ma have had bitter feelings about it and now they exploded. 364 00:34:33,760 --> 00:34:37,860 That's no news to their close associates. 365 00:34:38,760 --> 00:34:45,760 Ha. She always talked as if she were some elegant lady. 366 00:34:45,760 --> 00:34:50,960 So, who is her love child? 367 00:34:51,900 --> 00:34:54,330 Who's the illegitimate child? 368 00:34:54,330 --> 00:34:59,760 Isn't it the first son in charge of Taesan Home Shopping? 369 00:35:08,760 --> 00:35:12,760 It's a daughter. 370 00:35:12,760 --> 00:35:16,130 Daughter? Who? 371 00:35:19,400 --> 00:35:21,660 My daughter-in-law? 372 00:35:21,660 --> 00:35:23,360 Yes. 373 00:35:23,760 --> 00:35:26,760 Yes? 374 00:35:29,060 --> 00:35:33,030 Why didn't you tell me that earlier? 375 00:35:33,030 --> 00:35:41,760 Because it's not a pleasant topic, so I didn't tell you. 376 00:35:41,760 --> 00:35:46,100 What the. 377 00:35:46,100 --> 00:35:48,760 What's wrong with you? 378 00:35:48,760 --> 00:35:54,760 This is a fraudulent marriage! 379 00:35:54,760 --> 00:36:00,760 Please calm down. Why are you doing this? 380 00:36:00,760 --> 00:36:05,530 That's why they married her off to your son. 381 00:36:07,030 --> 00:36:16,060 Otherwise, why would she let her marry your divored son? 382 00:36:16,060 --> 00:36:20,760 You're shooting off your mouth! 383 00:36:21,500 --> 00:36:25,260 Ms. Bhang, please calm down. Calm down. 384 00:36:25,260 --> 00:36:29,230 Calm down, please. Calm down. 385 00:36:35,760 --> 00:36:38,760 What the heck is this? 386 00:36:38,760 --> 00:36:44,760 What should I do? Oh no. 387 00:37:00,760 --> 00:37:02,760 How are you feeling? 388 00:37:04,100 --> 00:37:07,630 Did you speak with your mother? 389 00:37:09,300 --> 00:37:12,760 Let's take a spin and dine out. 390 00:37:12,760 --> 00:37:14,760 Come on, get up. 391 00:37:17,260 --> 00:37:18,760 Stop bugging me. 392 00:37:18,760 --> 00:37:23,760 When you feel down, you should go out. Staying home will make you feel worse. 393 00:37:24,530 --> 00:37:26,760 Are you commiserating me now? 394 00:37:26,760 --> 00:37:27,760 What? 395 00:37:27,760 --> 00:37:31,660 You hated to look at me or come near me. 396 00:37:31,660 --> 00:37:34,560 Why did you become so nice? 397 00:37:35,330 --> 00:37:39,430 Are you taking a pity on me for my situation? 398 00:37:39,430 --> 00:37:40,800 Why would I? 399 00:37:40,800 --> 00:37:46,760 I don't need your darn sympathy! So don't mind me! 400 00:37:49,530 --> 00:37:50,960 Where are you going? Hey. 401 00:37:50,960 --> 00:37:52,700 Hey! 402 00:37:53,930 --> 00:37:57,660 That foul temper. 403 00:37:58,700 --> 00:38:01,760 I came back. 404 00:38:02,860 --> 00:38:04,860 You came back already? 405 00:38:04,860 --> 00:38:10,760 She insisted she'd take a bus. 406 00:38:10,760 --> 00:38:17,930 She's just like her mother and doesn't like causing an inconvenience to others. 407 00:38:18,730 --> 00:38:24,000 I'm glad we treated her with noodle soup. 408 00:38:24,000 --> 00:38:26,760 You guys did a good job. 409 00:38:31,760 --> 00:38:35,760 Well, Mr. Uhm... 410 00:38:36,730 --> 00:38:42,800 Because of a personal reason, I can't continue to compete. 411 00:38:44,330 --> 00:38:46,760 Guess you have an emergency. 412 00:38:46,760 --> 00:38:49,830 Yes. I'm sorry. 413 00:38:49,830 --> 00:38:53,760 Thank you for all your teachings. 414 00:38:55,300 --> 00:38:58,830 Let me bow to you. 415 00:39:04,760 --> 00:39:07,760 You don't have to... 416 00:39:15,600 --> 00:39:17,760 Keeok. 417 00:39:35,760 --> 00:39:37,760 Goodbye, Keeok. 418 00:39:37,760 --> 00:39:40,330 Why did you like to me? 419 00:39:40,860 --> 00:39:43,760 It wasn't for the $10 million. 420 00:39:44,760 --> 00:39:48,160 What are you talking about? 421 00:39:48,760 --> 00:39:51,660 I told you enough yesterday. 422 00:39:51,660 --> 00:39:53,760 Schumann's Dedication. 423 00:39:53,760 --> 00:39:54,560 What? 424 00:39:54,560 --> 00:40:00,160 Why did you play Schumann's Dedication after I left? 425 00:40:01,060 --> 00:40:02,200 Well... 426 00:40:02,200 --> 00:40:06,760 It's the music Schumann dedicated to his love, Clara. 427 00:40:06,760 --> 00:40:07,900 Ms. Uhm. 428 00:40:07,900 --> 00:40:10,760 Don't try to deceive me anymore. 429 00:40:10,760 --> 00:40:13,760 You love me too. 430 00:40:13,760 --> 00:40:15,830 What's this crap I'm hearing? 431 00:40:15,830 --> 00:40:17,000 Keechoon. 432 00:40:17,000 --> 00:40:19,760 He is an old, useless man... 433 00:40:20,930 --> 00:40:23,030 How dare you. 434 00:40:23,030 --> 00:40:27,460 How dare you covet my sister? Did you lose your head? 435 00:40:27,460 --> 00:40:31,760 Yeah, beat me up. 436 00:40:31,760 --> 00:40:37,800 Beat me up to the pulp so that I can come to my senses. 437 00:40:37,800 --> 00:40:42,730 No problem. Follow me. 438 00:40:42,730 --> 00:40:45,130 Stop there. Stop there! 439 00:40:47,760 --> 00:40:50,030 He's gone off his head. What should we do? 440 00:40:50,030 --> 00:40:51,760 What should we do? 441 00:40:52,760 --> 00:40:55,760 This is a big problem. 442 00:40:55,760 --> 00:40:58,760 Keemoon! Keemoon! 443 00:40:58,760 --> 00:41:00,760 Keechoon, don't. 444 00:41:02,760 --> 00:41:09,660 Last time you went into her room and slept there. It was planned, eh? 445 00:41:10,060 --> 00:41:13,760 Why don't you answer? Are you ignoring me? 446 00:41:13,760 --> 00:41:15,760 - Bastard! - Please don't. 447 00:41:15,760 --> 00:41:18,760 He is innocent. If you want to hit him, hit me. 448 00:41:18,760 --> 00:41:21,400 Step aside, silly girl! 449 00:41:27,760 --> 00:41:29,260 Honey, calm down! 450 00:41:29,260 --> 00:41:31,660 Ms. Uhm, are you okay? 451 00:41:31,660 --> 00:41:35,000 - Get off of her! - Stop! 452 00:41:35,000 --> 00:41:37,760 - Just get off of her! - Dang! 453 00:41:42,860 --> 00:41:44,760 Are you okay? 454 00:41:44,760 --> 00:41:45,760 Where's Mr. Khang? 455 00:41:45,760 --> 00:41:49,100 Can't believe this. 456 00:41:49,100 --> 00:41:52,530 She's looking for him as soon as she woke up. 457 00:41:52,530 --> 00:41:55,960 Are you out of mind? What do you lack that you... 458 00:41:55,960 --> 00:41:57,330 Honey. 459 00:41:57,330 --> 00:42:01,960 This isn't good for education. 460 00:42:03,060 --> 00:42:04,760 Chaewon, take Boreum out. 461 00:42:04,760 --> 00:42:08,760 Okay. Boreum, let's go out. 462 00:42:08,760 --> 00:42:10,760 Go take a walk. 463 00:42:17,760 --> 00:42:21,560 What do you lack that you like that old man? 464 00:42:21,560 --> 00:42:26,760 I'm mistaken, right? I really can't understand you. 465 00:42:26,760 --> 00:42:29,260 Didn't you hear me? 466 00:42:29,260 --> 00:42:34,760 I clearly heard her saying "I love you" to that old gigolo. 467 00:42:37,330 --> 00:42:39,760 Watch your mouth. Old gigolo? 468 00:42:39,760 --> 00:42:42,760 Stop beating my husband. 469 00:42:42,760 --> 00:42:44,800 She's really crazy. 470 00:42:47,760 --> 00:42:49,760 You're done. 471 00:42:49,760 --> 00:42:52,960 Thanks, Hyodong. Thanks, Ms. Yang. 472 00:42:53,900 --> 00:42:57,930 I knew you'd be on my side. 473 00:42:59,530 --> 00:43:04,600 Well, since I helped you two get married, 474 00:43:04,600 --> 00:43:07,930 now it's your turn to support me. 475 00:43:07,930 --> 00:43:11,760 Let's keep this friendship everlasting. 476 00:43:11,760 --> 00:43:15,760 I have no intention to support you. 477 00:43:15,760 --> 00:43:17,760 How about you? 478 00:43:17,760 --> 00:43:22,760 No one but a madman would support him. 479 00:43:22,760 --> 00:43:26,430 Act your age. How could you act this dirty? 480 00:43:26,430 --> 00:43:28,000 What? Dirty? 481 00:43:28,000 --> 00:43:31,300 If my parents-in-law find out, 482 00:43:31,300 --> 00:43:35,960 the whole family will be turned upside down. 483 00:43:35,960 --> 00:43:38,560 How quick to smell money. 484 00:43:38,560 --> 00:43:42,060 You shouldn't act this way. 485 00:43:47,760 --> 00:43:50,060 Why are they fighting again? 486 00:43:50,060 --> 00:43:54,560 They're not fighting. They only disagree with each other. 487 00:43:54,760 --> 00:43:59,000 Sorry I didn't play with you often these days. 488 00:43:59,000 --> 00:44:01,760 Instead, I'll buy you a toy. 489 00:44:01,760 --> 00:44:04,200 It's a Children's Day gift in advance. 490 00:44:04,200 --> 00:44:05,960 Yeah! 491 00:44:05,960 --> 00:44:07,760 Go ahead. 492 00:44:14,760 --> 00:44:16,660 You want this? 493 00:44:16,660 --> 00:44:19,760 I thought you liked robots. 494 00:44:26,760 --> 00:44:28,700 Yes, Seyoon. 495 00:44:28,700 --> 00:44:29,860 Where are you? 496 00:44:29,860 --> 00:44:33,200 I'm at the mart. What about you? 497 00:44:33,200 --> 00:44:36,400 I'm coming back from a business trip. 498 00:44:36,400 --> 00:44:38,760 Let's have dinner together. 499 00:44:38,760 --> 00:44:40,760 Okay. 500 00:44:53,300 --> 00:44:55,760 How can I help you? 501 00:44:57,900 --> 00:44:59,760 Did you come to buy noodles? 502 00:44:59,760 --> 00:45:04,460 Isn't this Ms. Chaewon Minn's house? 503 00:45:04,460 --> 00:45:08,630 Yes. May I ask what this is regarding? 504 00:45:08,630 --> 00:45:13,160 Are you her father? 505 00:45:13,160 --> 00:45:16,000 I am. 506 00:45:16,000 --> 00:45:21,700 I am Seyoon Yi's mother. 507 00:45:24,260 --> 00:45:26,800 How do you do? 508 00:45:29,360 --> 00:45:30,760 Please go in. 509 00:45:30,760 --> 00:45:32,160 No. 510 00:45:32,160 --> 00:45:40,200 Could I talk to you about something at a nearby coffee shop? 511 00:45:41,760 --> 00:45:44,760 Sure. 512 00:45:58,460 --> 00:46:03,760 I apologize for my abrupt visit. 513 00:46:03,760 --> 00:46:06,200 That's okay. 514 00:46:06,200 --> 00:46:12,260 I think you can guess why I came to see you. 515 00:46:12,260 --> 00:46:14,730 Yes. 516 00:46:14,730 --> 00:46:21,760 Both your daughter and my son do not listen to me at all. 517 00:46:21,760 --> 00:46:28,530 So I took the liberty of coming to see you. 518 00:46:28,530 --> 00:46:33,760 Say they are blinded by love. 519 00:46:33,760 --> 00:46:41,100 Then we must guide them onto the right path. 520 00:46:42,800 --> 00:46:49,830 Seyoon broke off his engagement after he met your daughter. 521 00:46:49,830 --> 00:46:54,960 He's wild and out of control. 522 00:46:56,200 --> 00:47:03,230 He is the 5th-generation son and the heir of the company. 523 00:47:03,230 --> 00:47:09,560 He needs a helpmate suitable for his social status. 524 00:47:10,460 --> 00:47:14,760 The world has changed, but still, how dare a divorcee... 525 00:47:17,730 --> 00:47:19,400 I'm sorry. 526 00:47:19,400 --> 00:47:21,130 That's okay. 527 00:47:22,760 --> 00:47:27,760 I can understand you. 528 00:47:29,330 --> 00:47:34,560 However, 529 00:47:34,560 --> 00:47:43,200 although Chaewon has a poor background, she is upright. 530 00:47:43,200 --> 00:47:46,230 Whatever she does, it is always perfect. 531 00:47:46,230 --> 00:47:49,930 I'm proud of my daughter and... 532 00:47:49,930 --> 00:47:54,530 It's embarrassing that you talk so naively. 533 00:47:54,530 --> 00:47:56,230 If you were in my shoes, 534 00:47:56,230 --> 00:48:05,200 would you want to have a faulty daughter-in-law? 535 00:48:12,160 --> 00:48:14,160 Where's Hongju? 536 00:48:14,760 --> 00:48:16,760 She is in her room. 537 00:48:18,760 --> 00:48:22,760 When we came back from working our tails off, 538 00:48:22,760 --> 00:48:27,160 she didn't even greet us when she's loafing around? 539 00:48:29,760 --> 00:48:33,760 Aren't we used to that? What's the big deal? 540 00:48:34,100 --> 00:48:36,530 Mom! Mom! 541 00:48:45,700 --> 00:48:49,460 You think nothing of me and your husband? 542 00:48:49,460 --> 00:48:53,100 All you care about is that darn puppy. 543 00:48:53,100 --> 00:48:55,760 Way to screw things up! 544 00:48:55,760 --> 00:48:58,760 You're scaring Coco. Stop yelling. 545 00:48:58,760 --> 00:49:00,760 "You're scaring Coco." 546 00:49:00,760 --> 00:49:05,760 How dare you interrupt your mother-in-law? 547 00:49:05,760 --> 00:49:08,630 Are you brain-dead or what? 548 00:49:10,500 --> 00:49:12,200 Mom, stop. 549 00:49:12,200 --> 00:49:15,430 Try to understand. It's a terrible day for her. 550 00:49:15,430 --> 00:49:19,300 Hey! Why didn't you tell me? 551 00:49:19,300 --> 00:49:23,260 You and your mom committed a fraud! 552 00:49:23,260 --> 00:49:24,630 Fraud? 553 00:49:24,630 --> 00:49:28,760 I know you're born out of wedlock. 554 00:49:28,760 --> 00:49:30,760 Don't say that! 555 00:49:30,760 --> 00:49:39,160 What would I fear in this situation? All the newspapers bannered it. 556 00:49:40,760 --> 00:49:50,760 You're just an illegitimate child but how dare you act like you're high class? 557 00:49:50,760 --> 00:49:53,260 Watch your language! 558 00:49:53,260 --> 00:49:54,800 What? 559 00:49:54,800 --> 00:49:58,760 Why should I when you cheated us? 560 00:49:59,730 --> 00:50:02,800 She didn't cheat. I already knew about it. 561 00:50:02,800 --> 00:50:07,400 Shut up. Don't try to cover up her crime. 562 00:50:16,160 --> 00:50:19,760 Look at the way she behaves. 563 00:50:19,760 --> 00:50:22,200 Please stop! 564 00:50:22,760 --> 00:50:24,160 Calm down. 565 00:50:24,160 --> 00:50:25,060 Calm down, Hongju. 566 00:50:25,060 --> 00:50:26,760 Let go! 567 00:50:26,760 --> 00:50:30,600 Don't stop her. Let her leave. 568 00:50:30,600 --> 00:50:34,760 You wished to make a stake using my background. 569 00:50:34,760 --> 00:50:38,360 Sorry I threw a wet blanket. 570 00:50:38,360 --> 00:50:40,260 Are you mocking me now? 571 00:50:40,260 --> 00:50:43,900 How could I dare to mock you? 572 00:50:43,900 --> 00:50:49,760 Next time when you need a daughter-in-law, be more thorough. 573 00:50:49,760 --> 00:50:53,760 So that you won't pick out trash like me! 574 00:50:53,760 --> 00:50:55,630 What? 575 00:51:02,760 --> 00:51:06,000 Hongju, Hongju! 576 00:51:17,760 --> 00:51:19,200 Seyoon. 577 00:51:21,160 --> 00:51:23,100 You came back now? 578 00:51:23,100 --> 00:51:26,960 Can we talk? 579 00:51:42,760 --> 00:51:46,160 - Let me fill your glass. - Yes. 580 00:52:00,760 --> 00:52:05,460 I met your mother this afternoon. 581 00:52:05,460 --> 00:52:06,660 My mother? 582 00:52:06,660 --> 00:52:11,760 I don't need to tell you what she said to me. 583 00:52:12,760 --> 00:52:17,760 I don't wish for honor or riches. 584 00:52:19,260 --> 00:52:29,760 I wish Chaewon would marry an average Joe and live an ordinary life. 585 00:52:29,760 --> 00:52:32,760 You are too good for her. 586 00:52:32,760 --> 00:52:36,760 If she marries you, she'll lead a difficult married life. 587 00:52:38,760 --> 00:52:42,760 I can't let her go through with it again. 588 00:52:42,760 --> 00:52:44,930 That will never happen. 589 00:52:55,430 --> 00:52:59,800 Meeting with your mother... 590 00:53:00,760 --> 00:53:06,060 ...reminded me of the same situation from three years ago. 591 00:53:07,330 --> 00:53:14,760 Chaewon's ex-husband said the same thing you just said. 592 00:53:14,760 --> 00:53:19,960 Your feelings for her will change some day. 593 00:53:21,530 --> 00:53:25,760 When you have differences and clashes, 594 00:53:25,760 --> 00:53:31,630 your married life can end up in scars. 595 00:53:32,760 --> 00:53:36,530 Forget about her at this point in time. 596 00:53:36,530 --> 00:53:38,760 I'm not a fickle-minded man. 597 00:53:38,760 --> 00:53:41,760 No one says he is fickle-minded. 598 00:53:41,760 --> 00:53:43,760 We all say we'll never change. 599 00:53:43,760 --> 00:53:47,000 What should I do to make you believe me? 600 00:53:47,000 --> 00:53:51,330 Will you believe me if I leave home and everything I have? 601 00:53:51,330 --> 00:53:55,760 Are you threatening me? 602 00:53:55,760 --> 00:53:56,100 Father. 603 00:53:56,100 --> 00:54:04,600 Till your parents approve, don't try to see her. 604 00:54:15,760 --> 00:54:18,500 I'll be honest with you. 605 00:54:19,760 --> 00:54:24,760 I had a girlfriend three years ago. 606 00:54:25,230 --> 00:54:28,760 I was in the same situation as I am now. 607 00:54:28,760 --> 00:54:31,700 On our way to win my parents' approval, 608 00:54:32,560 --> 00:54:35,760 my girlfriend died in a car accident. 609 00:54:37,260 --> 00:54:40,760 I lost my love because of my parents. 610 00:54:42,760 --> 00:54:45,830 And I'll never let that happen again. 611 00:54:53,760 --> 00:54:55,760 You reek of booze. 612 00:54:55,760 --> 00:54:58,860 Why did you drink so much? 613 00:54:58,860 --> 00:55:01,260 I had a drink with him. 614 00:55:01,260 --> 00:55:04,030 Him? Who? Seyoon? 615 00:55:04,030 --> 00:55:08,160 Where are you going? 616 00:55:08,160 --> 00:55:11,700 I need to make honey water for him. 617 00:55:11,700 --> 00:55:13,760 Hey. 618 00:55:13,760 --> 00:55:18,760 I'm your hubby you should take care of, not Seyoon. 619 00:55:18,760 --> 00:55:23,760 He isn't a stranger. He's my son-in-law-to-be. 620 00:55:23,760 --> 00:55:26,760 Do you like him that much? 621 00:55:26,760 --> 00:55:28,600 Yes. 622 00:55:28,600 --> 00:55:33,160 Though not as much as you, I really like him. 623 00:55:34,730 --> 00:55:39,760 I like his upright and sincere personality, 624 00:55:39,760 --> 00:55:43,760 but his parents will strongly oppose them. 625 00:55:45,830 --> 00:55:51,760 His mother came here this afternoon. 626 00:55:51,760 --> 00:55:57,600 Mrs. Yi came to our house? 627 00:56:12,760 --> 00:56:14,760 Seyoon. 628 00:56:16,760 --> 00:56:18,760 Stay still. 629 00:56:19,760 --> 00:56:22,760 Let's stay still for a minute. 630 00:56:24,200 --> 00:56:26,300 You smell of liquor. 631 00:56:26,760 --> 00:56:30,430 Did you drink soju thinking it was water like last time? 632 00:56:30,430 --> 00:56:32,430 No. 633 00:56:32,430 --> 00:56:35,760 Then why did you drink so much? 634 00:56:35,760 --> 00:56:38,700 I had a drink with your father. 635 00:56:38,700 --> 00:56:39,630 With my dad? 636 00:56:39,630 --> 00:56:44,760 He told me not to see you unless I have my parents' approval, 637 00:56:44,760 --> 00:56:48,760 so I begged him not to keep me from seeing you. 638 00:56:49,760 --> 00:56:53,330 I did well, right? 639 00:56:56,830 --> 00:57:00,900 Why don't you answer? Say I did well. 640 00:57:01,760 --> 00:57:05,760 I did well, right? 641 00:57:07,660 --> 00:57:10,760 Yes, you did. 642 00:57:11,330 --> 00:57:12,830 Thanks. 643 00:57:13,230 --> 00:57:17,760 Now that I heard you say that, I feel better. 644 00:57:17,760 --> 00:57:20,400 I really did well, right? 645 00:57:41,060 --> 00:57:44,460 Why is it so quiet? 646 00:57:44,460 --> 00:57:46,430 Mrs. Park! 647 00:57:47,700 --> 00:57:49,330 Mrs. Park? 648 00:57:53,630 --> 00:57:55,430 Mrs. Park! 649 00:57:59,760 --> 00:58:02,000 Where is she? 650 00:58:04,500 --> 00:58:06,960 Good morning, Cholgyu. 651 00:58:11,330 --> 00:58:16,760 Why hit the bottle from the morning? 652 00:58:16,760 --> 00:58:22,760 You kicked out a daughter-in-law for the second time. Are you satisfied? 653 00:58:22,760 --> 00:58:24,760 I didn't kick her out. 654 00:58:24,760 --> 00:58:29,630 You saw her leaving the house on her own. 655 00:58:29,630 --> 00:58:35,830 You promised to be the kindest mother-in-law. 656 00:58:35,830 --> 00:58:38,760 How could you break your promise? 657 00:58:38,760 --> 00:58:44,760 Look, I didn't know Hongju was that awful. 658 00:58:44,760 --> 00:58:49,830 I shouldn't have divorced Chaewon. 659 00:58:49,830 --> 00:58:51,900 I shouldn't have let her go. 660 00:58:51,900 --> 00:58:57,760 There you go again. 661 00:58:57,760 --> 00:59:01,960 When will you ever get over her? 662 00:59:01,960 --> 00:59:07,800 Never. I can never get over her. 663 00:59:10,200 --> 00:59:13,430 You really can't live without her? 664 00:59:13,430 --> 00:59:18,760 No. I cannot live without Chaewon! 665 00:59:19,130 --> 00:59:24,200 This is a living hell. 666 00:59:31,060 --> 00:59:34,760 I'm living in hell. 667 00:59:42,160 --> 00:59:46,700 Juri, what are you doing? 668 00:59:46,700 --> 00:59:50,000 You know Eunyoung? I'll go stay with her. 669 00:59:50,000 --> 00:59:54,760 Your friend who studies in Boston? 670 00:59:54,760 --> 00:59:55,860 Yes. 671 00:59:56,500 --> 00:59:59,760 I'll stay with her for some time. 672 00:59:59,760 --> 01:00:06,260 Why would you go there? And what about your work? 673 01:00:06,260 --> 01:00:11,160 I'd rather die than see Seyoon going out with Chaewon. 674 01:00:11,160 --> 01:00:17,760 I won't come back till I get over him. 675 01:00:20,900 --> 01:00:25,130 You really can't live without him? 676 01:00:25,130 --> 01:00:30,730 How many times must I tell you? No! 677 01:00:38,630 --> 01:00:42,760 Cholgyu can't live with Chaewon, 678 01:00:43,360 --> 01:00:48,060 Juri can't live without Seyoon, 679 01:00:48,660 --> 01:00:54,760 and Seyoon stands by Chaewon... 680 01:00:56,100 --> 01:01:04,630 If I put her back to where she was... 681 01:01:05,730 --> 01:01:09,430 both Cholgyu and Juri will be happy. 682 01:01:09,960 --> 01:01:15,630 Like killing two birds with one stone. 683 01:01:53,760 --> 01:01:55,760 Sweetie. 684 01:02:02,430 --> 01:02:04,930 What brings you here? 685 01:02:11,760 --> 01:02:14,760 I'm sorry, sweetie. 686 01:02:14,760 --> 01:02:16,200 Excuse me? 687 01:02:24,700 --> 01:02:31,200 I've done so many bad things to you until now. 688 01:02:31,200 --> 01:02:38,760 I apologize from the bottom of my heart. Please forgive me. 689 01:02:42,160 --> 01:02:43,760 Please?49321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.