All language subtitles for Hundred.Year.Inheritance.E33.130427.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:04,890 Hundred Year Inheritance 2 00:00:06,020 --> 00:00:08,550 Episode 33 3 00:00:13,250 --> 00:00:18,630 I... came, Director. 4 00:00:19,340 --> 00:00:23,310 Get out of my house immediately, won't you?! 5 00:00:24,500 --> 00:00:29,460 This place...Is where God's children live. 6 00:00:30,200 --> 00:00:35,650 This is not a place where a thief like you should come. 7 00:00:36,130 --> 00:00:37,870 Thief? 8 00:00:44,730 --> 00:00:48,520 I think she's confused with someone else. 9 00:00:49,260 --> 00:00:51,460 Director, 10 00:00:51,460 --> 00:00:54,030 it's Sul Joo. 11 00:00:54,360 --> 00:00:57,010 Don't you remember Sul Joo? 12 00:00:57,010 --> 00:01:00,380 Why wouldn't I remember her? 13 00:01:01,640 --> 00:01:04,050 Sul Joo. 14 00:01:04,060 --> 00:01:06,240 The evil 15 00:01:06,240 --> 00:01:08,920 Baek Sul Joo. 16 00:01:12,110 --> 00:01:14,900 You can deceive everyone in the world, but 17 00:01:14,920 --> 00:01:18,380 you can't deceive God. 18 00:01:18,420 --> 00:01:20,620 Why don't you know that?! 19 00:01:20,620 --> 00:01:23,860 You evil... 20 00:01:27,090 --> 00:01:28,880 I think she's 21 00:01:28,880 --> 00:01:32,540 really sick. 22 00:01:37,630 --> 00:01:39,090 Director! 23 00:01:39,090 --> 00:01:41,120 Director! What to do...? 24 00:01:45,120 --> 00:01:47,730 Director, please come to your senses. 25 00:01:47,730 --> 00:01:50,840 Please try to be a little stronger, Director. 26 00:01:50,840 --> 00:01:55,240 She wishes to be left in peace. She left those last words. 27 00:01:56,160 --> 00:01:59,520 We have to give her the last rites, so why don't you both leave? 28 00:01:59,870 --> 00:02:00,530 Please 29 00:02:00,530 --> 00:02:02,030 bring the priest, quickly. 30 00:02:08,960 --> 00:02:12,390 Director, Director... 31 00:02:14,390 --> 00:02:16,490 Now, 32 00:02:17,080 --> 00:02:19,510 you can rest comfortably 33 00:02:20,260 --> 00:02:22,680 in a peaceful place. 34 00:03:07,980 --> 00:03:09,720 What did you do? 35 00:03:10,540 --> 00:03:13,450 Why did you lie to me that you were going to the States? 36 00:03:13,470 --> 00:03:17,010 You even changed your cell phone number. Really, what is the reason why you put on such a show? 37 00:03:17,970 --> 00:03:19,020 Show? 38 00:03:19,020 --> 00:03:20,940 You were going to calm me down, and 39 00:03:20,940 --> 00:03:23,020 stab me in the back, right? 40 00:03:23,020 --> 00:03:24,840 You planned this from the beginning, didn't you? 41 00:03:25,580 --> 00:03:27,840 How can you say such nasty words... 42 00:03:29,500 --> 00:03:33,210 Unnie...are you hiding something from me? 43 00:03:35,000 --> 00:03:37,220 What! Hiding something?! 44 00:03:37,220 --> 00:03:39,030 What would I hide from you?! 45 00:03:39,030 --> 00:03:42,010 No matter how I think of it... something isn't right. 46 00:03:42,010 --> 00:03:44,740 No reason to hate that I'm staying in korea. 47 00:03:45,320 --> 00:03:46,820 Don't change the subject. 48 00:03:46,820 --> 00:03:48,790 Just answer the question. 49 00:03:49,530 --> 00:03:52,780 What exactly is the reason why you lied that you were going to the States? 50 00:03:52,780 --> 00:03:54,950 Why are acting like this? Who deceived you? 51 00:03:54,950 --> 00:03:56,140 I was going to leave. 52 00:03:56,140 --> 00:03:57,360 However... 53 00:03:57,360 --> 00:04:00,200 I married the man I love, that's why I didn't leave. 54 00:04:00,200 --> 00:04:01,920 All right, now? 55 00:04:02,570 --> 00:04:04,830 You got married? 56 00:04:04,830 --> 00:04:08,820 Why? You want to complain that you weren't invited? 57 00:04:09,380 --> 00:04:11,860 I never thought 58 00:04:11,860 --> 00:04:12,840 you would get married. 59 00:04:12,840 --> 00:04:15,760 Do I need your permission to get married? 60 00:04:17,150 --> 00:04:19,110 Since you are married, 61 00:04:19,920 --> 00:04:22,460 we won't have any reasons to meet in the future. 62 00:04:23,130 --> 00:04:25,810 I know this is late, but I congratulate you on the start of your new life. 63 00:04:26,450 --> 00:04:28,180 I wish you well. 64 00:04:28,180 --> 00:04:30,530 That's why I'm saying this. 65 00:04:31,550 --> 00:04:33,210 In fact, our daughter... 66 00:04:33,210 --> 00:04:36,010 When the Director passes, 67 00:04:36,120 --> 00:04:38,730 I'll never come back here again. 68 00:04:39,130 --> 00:04:42,040 I'll forget about the past, 69 00:04:42,040 --> 00:04:44,390 so don't look for me. 70 00:04:45,360 --> 00:04:48,020 Let's never 71 00:04:48,020 --> 00:04:50,820 have anything to do with each other. 72 00:04:54,630 --> 00:04:57,490 Why does she always talk like that? 73 00:04:57,720 --> 00:05:01,550 How could she talk like that in front of a person? 74 00:05:01,550 --> 00:05:04,290 If Chae Won wasn't involved... I wish I could...! 75 00:05:04,290 --> 00:05:07,540 The director treated her so well. 76 00:05:07,540 --> 00:05:10,570 She just ran away like that, not staying by her side when she passes away? 77 00:05:10,620 --> 00:05:14,830 Aigoo... is it a big deal if she's a madam of a big company? 78 00:05:20,820 --> 00:05:23,040 Are you done with your work? 79 00:05:23,040 --> 00:05:26,590 Yes. I fixed the stove, and 80 00:05:26,590 --> 00:05:29,280 replaced the flickering light bulbs. 81 00:05:30,680 --> 00:05:33,690 By the way, what's going on with the orphanage director? 82 00:05:33,920 --> 00:05:38,320 She's with the priest getting her last rites. 83 00:05:38,930 --> 00:05:43,610 I don't think she will make it through the night. 84 00:05:43,960 --> 00:05:47,170 Ah! I see. 85 00:05:54,220 --> 00:05:56,670 I'm going to pretend you didn't submit the resignation. 86 00:05:57,530 --> 00:05:58,820 This is only the beginning. 87 00:05:58,820 --> 00:06:01,710 What would happen if you become so weak in front of my mom just because she talked to you once? 88 00:06:02,210 --> 00:06:04,320 We have to combine our efforts, and 89 00:06:04,320 --> 00:06:05,730 attack the enemy. 90 00:06:05,730 --> 00:06:08,140 I'm not in a mood to joke around. 91 00:06:08,140 --> 00:06:09,810 I'm not asking you to joke around. 92 00:06:09,810 --> 00:06:12,690 I'm saying that you shouldn't just take it so seriously. 93 00:06:13,130 --> 00:06:15,370 If you think about it, it's really simple. 94 00:06:15,370 --> 00:06:17,790 There was an answer from the beginning. 95 00:06:22,540 --> 00:06:24,680 If we don't waver, 96 00:06:24,680 --> 00:06:27,120 we're destined to win this game. 97 00:06:27,120 --> 00:06:28,810 So have some patience, 98 00:06:28,810 --> 00:06:31,440 we'll fight, okay? 99 00:06:33,960 --> 00:06:35,890 How many times do I have to tell you this? 100 00:06:36,340 --> 00:06:41,190 I'm not qualified to become your woman. 101 00:06:46,540 --> 00:06:49,800 Who decided that? 102 00:06:51,410 --> 00:06:54,190 There is only one criteria to meet to become my woman. 103 00:06:54,190 --> 00:06:57,410 That is, my woman has to be Min Chae Won. 104 00:06:57,530 --> 00:07:00,740 Nothing else matters. 105 00:07:00,740 --> 00:07:01,590 Se Yoon... 106 00:07:01,590 --> 00:07:03,640 If I lose Chae Won, I will be a bachelor for the rest of my life. 107 00:07:03,640 --> 00:07:05,790 Do you think I will ever lose you? 108 00:07:05,960 --> 00:07:08,830 I'll go to the end of the earth to get you, 109 00:07:08,830 --> 00:07:12,560 so don't even think about running away from me. 110 00:07:12,560 --> 00:07:14,440 Okay? 111 00:07:18,790 --> 00:07:20,780 You're being coy. 112 00:07:21,510 --> 00:07:25,200 I know you're deeply moved, but pretending not to be. 113 00:07:26,540 --> 00:07:28,080 Excuse me? 114 00:07:28,570 --> 00:07:30,170 You guys came? 115 00:07:31,970 --> 00:07:33,830 Did you go somewhere? 116 00:07:34,660 --> 00:07:37,050 The orphanage I grew up in, 117 00:07:37,050 --> 00:07:40,210 they said the director was in critical condition, so I went to visit. 118 00:07:40,540 --> 00:07:43,980 I was at her deathbed. 119 00:07:46,720 --> 00:07:48,730 Are you okay? 120 00:07:49,440 --> 00:07:53,270 It has been hard for her with Alzheimer and other illnesses. 121 00:07:53,330 --> 00:07:57,140 Still, she went to a more a comfortable place so it's fine. 122 00:08:00,080 --> 00:08:02,460 But, Se Yoon. 123 00:08:02,460 --> 00:08:04,320 Yes? 124 00:08:07,530 --> 00:08:11,560 No, it's nothing. Let's talk later. 125 00:08:11,560 --> 00:08:14,130 For the meantime, let's go in and drink tea. 126 00:08:14,130 --> 00:08:16,530 Who drinks tea at this time of day? 127 00:08:16,530 --> 00:08:19,980 It's late, so you better get going. 128 00:08:19,980 --> 00:08:23,150 Chae Won, you should speak with me later. 129 00:08:27,870 --> 00:08:29,500 Okay. 130 00:08:29,500 --> 00:08:32,770 Chae Won's father must be very tired. 131 00:08:32,770 --> 00:08:34,730 Let's drink tea next time. 132 00:08:34,730 --> 00:08:36,550 Ok, I understand. 133 00:08:49,950 --> 00:08:51,540 You really...! 134 00:08:51,540 --> 00:08:55,400 How could you come in after being so harsh to Se Yoon? 135 00:08:55,880 --> 00:08:57,660 Chae Won, sit down. 136 00:09:04,170 --> 00:09:07,700 You guys are dating, right? 137 00:09:09,140 --> 00:09:12,940 Why are you not answering? You two are dating, right? 138 00:09:14,630 --> 00:09:18,200 Seriously!! You are acting strange. 139 00:09:18,200 --> 00:09:20,790 Why are you asking something that's obvious? 140 00:09:21,810 --> 00:09:23,880 I'm against this. 141 00:09:24,830 --> 00:09:26,470 Honey! 142 00:09:27,020 --> 00:09:30,000 Please stay out of it. 143 00:09:31,160 --> 00:09:35,540 In relationships, when one side is better than the other, too much 144 00:09:35,540 --> 00:09:37,550 things can go very wrong. 145 00:09:37,550 --> 00:09:39,580 Especially, 146 00:09:39,580 --> 00:09:42,850 with Son-in-law Kim. 147 00:09:42,850 --> 00:09:45,520 For three years, you weren't treated as a human being. 148 00:09:45,520 --> 00:09:49,210 You suffered and now look where it has lead? 149 00:09:49,510 --> 00:09:52,060 The same thing could happen again, 150 00:09:52,060 --> 00:09:53,850 so I can't let go through that again. 151 00:09:53,850 --> 00:09:55,690 Aiyoo, really! 152 00:09:55,690 --> 00:09:59,750 The previous son-in-law and Se Yoon are completely different. 153 00:09:59,750 --> 00:10:01,700 How can you treat them the same? 154 00:10:01,700 --> 00:10:04,090 There isn't much of a big difference. 155 00:10:04,660 --> 00:10:08,690 If she is in the same situation again, 50 or 100 times, it all ends the same. 156 00:10:10,220 --> 00:10:12,840 I am telling you this again. 157 00:10:13,250 --> 00:10:18,390 You dating that guy, I am against it. 158 00:10:19,630 --> 00:10:21,540 Oh gosh. 159 00:10:24,910 --> 00:10:26,190 Chae Won, 160 00:10:26,190 --> 00:10:29,630 I am against what your father is saying. 161 00:10:30,610 --> 00:10:34,950 Love isn't like pork or beef. 162 00:10:34,980 --> 00:10:37,180 Why weigh them on the scale like one? 163 00:10:37,180 --> 00:10:40,350 Just do what your heart desires. 164 00:10:40,350 --> 00:10:44,210 Chae Won, I will help you. 165 00:10:46,670 --> 00:10:51,490 Chae Won, you also have feelings for Se Yoon, 166 00:10:51,490 --> 00:10:54,090 right? 167 00:11:14,110 --> 00:11:20,890 Even if you can hide it to the rest of the world, you can't hide it from the Lord. 168 00:11:20,890 --> 00:11:23,500 Why don't you know that? 169 00:11:23,500 --> 00:11:27,970 You rotten child! 170 00:11:29,260 --> 00:11:31,240 What are you doing here? 171 00:11:32,950 --> 00:11:34,760 Are you ok? Why did you get so surprised? 172 00:11:34,760 --> 00:11:39,310 Oh, I'm fine. I was just thinking. 173 00:11:43,360 --> 00:11:46,940 You got off work late. 174 00:11:48,510 --> 00:11:49,990 Let's talk for a bit, Mom. 175 00:11:49,990 --> 00:11:54,020 Later. Let's do that later. 176 00:11:54,020 --> 00:11:57,620 I am not feeling well. 177 00:11:57,630 --> 00:12:01,140 Let's talk tomorrow. 178 00:12:01,140 --> 00:12:04,640 Alright.. Rest well then... 179 00:12:29,700 --> 00:12:32,040 [SangRok Orphanage] 180 00:12:38,420 --> 00:12:40,320 Yes, Sister. 181 00:12:40,710 --> 00:12:45,100 Director has passed away an hour ago. 182 00:13:31,130 --> 00:13:31,840 Chae-Won. 183 00:13:31,880 --> 00:13:34,430 I'm doing this because I love you! -Let go! 184 00:13:34,430 --> 00:13:37,280 Why don't you understand my feelings? 185 00:13:37,550 --> 00:13:38,620 What's this? 186 00:13:40,550 --> 00:13:42,400 Are you okay? 187 00:13:47,650 --> 00:13:50,020 This bastard... 188 00:13:50,020 --> 00:13:56,990 If it wasn't for him, Chae-Won wouldn't hate me this much. 189 00:13:56,990 --> 00:14:06,330 How can I get take Chae Won away from that bastard?! 190 00:14:11,060 --> 00:14:14,110 Aigoo.. Seriously !!! 191 00:14:14,110 --> 00:14:16,390 Why don't you just crawl into the bottle? 192 00:14:16,390 --> 00:14:19,930 Please give it to me. -Aigoo, really. 193 00:14:19,930 --> 00:14:23,350 Why can't you take control of your heart? 194 00:14:23,350 --> 00:14:25,560 Please get back to your senses! 195 00:14:25,560 --> 00:14:30,360 Why have you been drinking this much? 196 00:14:30,360 --> 00:14:32,800 I couldn't stand it 197 00:14:32,800 --> 00:14:36,700 being sober. 198 00:14:37,200 --> 00:14:42,350 Because of you and Joo- Ri, I really can't live normally anymore.. 199 00:14:42,350 --> 00:14:46,450 After I die, no matter how much you cry in front of my tomb, it won't matter, Rascal! 200 00:14:46,450 --> 00:14:48,620 When I'm still here, be good! 201 00:14:51,020 --> 00:14:57,830 If you don't have luck with a husband, you should have good luck with your kids. 202 00:14:57,830 --> 00:15:05,460 My pathetic mom, poor President Bang. 203 00:15:05,460 --> 00:15:08,890 What a scene. What a scene. 204 00:15:09,670 --> 00:15:12,390 I am sorry, Mom.. 205 00:15:19,350 --> 00:15:22,640 I can't live! I can't live! Aigoo so annoying! 206 00:15:22,640 --> 00:15:25,470 Even a dog wouldn't bite you. 207 00:15:25,470 --> 00:15:27,930 Cheol Gyoo, get up. 208 00:15:27,930 --> 00:15:30,170 You should sleep upstairs in your room. 209 00:15:30,170 --> 00:15:32,490 Aigoo, let go! 210 00:15:45,810 --> 00:15:48,260 Honey.. 211 00:15:48,260 --> 00:15:50,730 Chae Won... 212 00:15:51,720 --> 00:15:56,740 Aiyoo he's so drunk, he completely lost his senses! 213 00:15:56,740 --> 00:16:00,920 So, don't think it badly, New Baby! 214 00:16:02,700 --> 00:16:04,490 Lay down. 215 00:16:07,240 --> 00:16:10,580 Where have you been to come now? 216 00:16:10,580 --> 00:16:13,990 I missed you so much, Chae-Won! 217 00:16:13,990 --> 00:16:16,860 What is this person saying now?!! 218 00:16:16,860 --> 00:16:18,660 You can't go! 219 00:16:18,660 --> 00:16:22,780 You can't go anywhere. I won't let anyone steal you away. 220 00:16:22,780 --> 00:16:23,760 Come here. 221 00:16:23,760 --> 00:16:25,630 Let me go! 222 00:16:25,630 --> 00:16:27,340 Let go! 223 00:16:30,080 --> 00:16:35,310 Just be by his side, New Baby. 224 00:16:35,310 --> 00:16:36,410 Excuse me? 225 00:16:36,410 --> 00:16:39,860 Aiyoo. I heard that you two haven't shared a night together yet. 226 00:16:39,860 --> 00:16:43,600 That's a staged couple. What kind of married couple is that? 227 00:16:43,600 --> 00:16:47,250 So tonight, make it offical being a married couple. 228 00:16:47,250 --> 00:16:49,450 Mother, what are you speaking of? 229 00:16:49,450 --> 00:16:53,260 You're asking me to spend a night with this person who thinks I'm his ex-wife? 230 00:16:53,260 --> 00:16:58,150 Aigoo. New Baby is so naive. 231 00:16:58,190 --> 00:17:04,210 It isn't even a big deal. 232 00:17:04,210 --> 00:17:07,200 My Chae-Won... 233 00:17:15,430 --> 00:17:18,700 New Baby, I'll be going to Joo-Ri! 234 00:17:18,700 --> 00:17:22,090 So there won't be anyone here. 235 00:17:22,090 --> 00:17:24,950 So sleep well! 236 00:17:26,920 --> 00:17:31,480 This time I should get Chae-Won completely out of his life. 237 00:17:43,210 --> 00:17:46,430 How come she has such bad drinking habits? 238 00:17:46,430 --> 00:17:51,190 Center Director! Center Director! Please wake up! 239 00:17:51,830 --> 00:17:55,400 Wake up! You have to get home! 240 00:17:55,400 --> 00:17:58,320 Center Director! What's this...?! 241 00:17:58,320 --> 00:18:02,900 How can you sleep without any thought? 242 00:18:03,600 --> 00:18:07,560 I think I'm going to go crazy. 243 00:18:07,960 --> 00:18:10,580 Should I call Utility Pole to come and get her? 244 00:18:10,790 --> 00:18:15,670 Isn't this a perfect situation for me to get in trouble? 245 00:18:16,050 --> 00:18:17,910 Aiyoo, really. 246 00:18:30,440 --> 00:18:32,390 Ah, seriously. Ah! 247 00:18:34,470 --> 00:18:38,620 Center Director, wake up! We're home. 248 00:18:38,620 --> 00:18:41,990 Aiyoo, what kind of woman sleeps soundly on someone's back? 249 00:18:41,990 --> 00:18:45,950 If someone sees me, they can mistake it for kidnapping! 250 00:18:53,740 --> 00:18:55,140 Here. 251 00:18:55,190 --> 00:18:58,650 How is she still pretty even when sleeping? 252 00:18:58,940 --> 00:19:01,480 She's like an angel. 253 00:19:16,160 --> 00:19:18,620 She's not picking up her phone, Mother. 254 00:19:18,620 --> 00:19:23,990 This girl, really! What is she doing at this time? 255 00:19:23,990 --> 00:19:27,580 It must be it, without any doubt. 256 00:19:28,800 --> 00:19:32,430 She must have a man. 257 00:19:32,430 --> 00:19:34,790 If she didn't, then there wouldn't be a problem to call! 258 00:19:34,790 --> 00:19:39,850 If she had a man, she would have told us. She wouldn't have any reasons to hide. 259 00:19:39,850 --> 00:19:42,880 By any chance, could she have fallen in love with a married man? 260 00:19:42,880 --> 00:19:46,150 Look at what she's saying. 261 00:19:46,150 --> 00:19:49,120 Is that something you can say about your sister-in-law? 262 00:19:49,120 --> 00:19:53,060 You should control your mouth! 263 00:19:53,770 --> 00:19:59,160 If it wasn't, then she wouldn't have a reason not to tell us. 264 00:20:04,800 --> 00:20:06,580 Did someone come? 265 00:20:06,580 --> 00:20:08,930 Who is it? 266 00:20:13,610 --> 00:20:15,730 Who is it? 267 00:20:15,730 --> 00:20:18,080 There is no one here. 268 00:20:19,420 --> 00:20:21,860 What in the world?! Agasshi! 269 00:20:23,380 --> 00:20:25,100 Phew! You're reeking of alcohol! 270 00:20:25,100 --> 00:20:28,240 What made you drink to unconsciousness?! 271 00:20:28,240 --> 00:20:32,080 Why is she all wrapped in a blanket? 272 00:20:32,470 --> 00:20:35,660 Oh my. What's happened? 273 00:20:35,660 --> 00:20:37,460 Is someone here? 274 00:20:38,760 --> 00:20:40,260 What is she doing here like this? 275 00:20:40,260 --> 00:20:41,770 She's passed out from drinking. 276 00:20:41,770 --> 00:20:44,200 But why does she have a blanket over her? 277 00:20:44,200 --> 00:20:47,840 Don't even ask or nag. Just quietly carry her inside. 278 00:20:47,840 --> 00:20:49,370 Step aside. 279 00:20:54,050 --> 00:20:56,770 Oh, she's heavy. 280 00:21:00,980 --> 00:21:03,860 That took ten years off my life. 281 00:21:07,330 --> 00:21:09,820 Good night, Teacher Uhm. 282 00:21:16,800 --> 00:21:20,540 Hey, Uhm Gi Ok. Wake up. 283 00:21:20,900 --> 00:21:21,870 Let's you and I have a talk. 284 00:21:21,870 --> 00:21:25,920 You can talk to her tomorrow, leave for now. I have to dress her. 285 00:21:25,920 --> 00:21:27,850 This...This girl only has under garments on? 286 00:21:27,850 --> 00:21:29,670 I thought once you're older, it'll be alright. 287 00:21:29,670 --> 00:21:32,290 But the habit of taking off clothes when drunk is like a stubborn illness. 288 00:21:32,330 --> 00:21:34,490 Get out now. 289 00:21:34,530 --> 00:21:35,970 Oh, hopeless! 290 00:21:35,970 --> 00:21:38,120 Seriously! 291 00:21:41,330 --> 00:21:43,700 Teacher Kang! 292 00:21:43,700 --> 00:21:46,840 Let's go somewhere to have just one more round. 293 00:21:46,840 --> 00:21:49,770 I have something to say to you, Teacher Kang. 294 00:21:49,770 --> 00:21:53,100 Teacher Kang? Isn't that the rooftop owner? 295 00:21:53,100 --> 00:21:54,700 Why is she asking for Rooftop Teacher? 296 00:21:54,700 --> 00:21:58,630 How can I leave you behind and go on a blind date? 297 00:21:58,630 --> 00:22:03,220 I can't do that. 298 00:22:07,000 --> 00:22:08,620 Oh my god! 299 00:22:10,750 --> 00:22:12,920 300 00:22:18,720 --> 00:22:20,980 The theme of the contest, 301 00:22:20,980 --> 00:22:23,600 the more I think about it, the more elusive it becomes. 302 00:22:23,600 --> 00:22:28,460 Exactly what kind of noodles did Myung Soon eat 40 years ago? 303 00:22:28,460 --> 00:22:33,380 No matter how much I search, I don't have a clue. 304 00:22:33,380 --> 00:22:36,330 Do you have any good idea? 305 00:22:37,800 --> 00:22:40,180 What are you thinking about so seriously? Honey? 306 00:22:40,950 --> 00:22:43,710 Boreum's Mother! 307 00:22:43,710 --> 00:22:45,100 What? 308 00:22:45,240 --> 00:22:47,760 Why is your mind far away? 309 00:22:48,790 --> 00:22:52,020 We have a big problem. A serious situation has occurred. 310 00:22:52,020 --> 00:22:54,150 A serious situation? 311 00:22:54,150 --> 00:22:57,490 No.. It's not, forget it. 312 00:22:58,310 --> 00:23:02,300 Finish what you're saying? What is it? 313 00:23:02,300 --> 00:23:06,460 A fierce storm is going to blow through this house. What should we do? 314 00:23:06,460 --> 00:23:07,980 A fierce storm? 315 00:23:07,980 --> 00:23:12,740 No, it's not a fierce storm. It's a huge bomb. 316 00:23:12,850 --> 00:23:19,280 I can't handle it. I didn't hear a thing. 317 00:23:32,850 --> 00:23:34,110 Hello? 318 00:23:34,110 --> 00:23:36,730 What are you doing instead of sleeping? 319 00:23:36,730 --> 00:23:39,030 You were up thinking about me, right? 320 00:23:39,030 --> 00:23:42,970 You said I'm being coy, but you're suffering from the prince-syndrome. (Narcissism) 321 00:23:42,970 --> 00:23:47,920 I'm already a prince, so why would I waste my time suffering from such illness? 322 00:23:51,810 --> 00:23:57,470 I've succeeded.Before I went to bed, I wanted to hear your laughter. 323 00:23:59,940 --> 00:24:03,180 By the way, why was your father angry earlier? 324 00:24:03,180 --> 00:24:06,310 Did I do something wrong, perhaps? 325 00:24:06,310 --> 00:24:08,980 It's nothing like that. 326 00:24:09,050 --> 00:24:13,470 My dad disapproves of our relationship. 327 00:24:13,470 --> 00:24:15,590 I thought he was fond of me. 328 00:24:15,590 --> 00:24:19,020 That's when he didn't know you're Chairman's son. 329 00:24:19,020 --> 00:24:22,610 I understand why your father is concerned. 330 00:24:22,610 --> 00:24:27,030 So don't you worry about anything and leave it all to me. Alright? 331 00:24:49,990 --> 00:24:53,790 Why is this woman here again? 332 00:24:56,190 --> 00:24:58,780 You're a awake? 333 00:24:59,480 --> 00:25:03,230 Why.. What are you doing? 334 00:25:03,230 --> 00:25:06,730 What? It's obvious without saying. 335 00:25:07,480 --> 00:25:10,140 What's obvious... 336 00:25:21,180 --> 00:25:24,550 Oh, that scared me. Why did you yell? 337 00:25:24,550 --> 00:25:28,120 What exactly did you do to me? 338 00:25:28,550 --> 00:25:29,690 Why? 339 00:25:29,690 --> 00:25:33,990 How could you do this to a person who was drunk off his rockers? 340 00:25:34,400 --> 00:25:38,510 What do you think I did? This guy, Kim Cheol Gyoo! 341 00:25:38,510 --> 00:25:42,680 It's ruined. Now I'm ruined! 342 00:25:42,680 --> 00:25:44,480 What? 343 00:25:44,500 --> 00:25:48,260 I wanted to stay innocent for my Chae Won, it's wrong. 344 00:25:48,260 --> 00:25:52,510 Now it's all wrong. It's all your fault! 345 00:25:52,610 --> 00:25:57,700 Ah! What's this? 346 00:26:14,390 --> 00:26:15,650 Hello? 347 00:26:15,650 --> 00:26:17,670 Good morning. 348 00:26:17,670 --> 00:26:20,470 What are you doing so early in the morning? 349 00:26:20,470 --> 00:26:24,060 I'm sorry, I don't think we can go on a date today. 350 00:26:24,060 --> 00:26:27,290 I have something to attend to starting from the morning. 351 00:26:27,290 --> 00:26:28,300 What? 352 00:26:28,300 --> 00:26:33,310 It's the first day we have off since we officially started dating. I thought if I don't ask you out on a date, 353 00:26:33,310 --> 00:26:35,870 you might be disappointed. So I'm calling you beforehand. 354 00:26:37,180 --> 00:26:39,920 I am not disappointed.. So don't worry .. 355 00:26:39,920 --> 00:26:42,780 Again. Again, you're being coy. 356 00:26:44,970 --> 00:26:47,380 You are going to worry a lot immediately after you hang up the phone, aren't you? 357 00:26:47,380 --> 00:26:49,490 Why are you being silly so early in the morning? 358 00:26:49,490 --> 00:26:51,770 I'll call later when I have time. 359 00:26:55,490 --> 00:26:58,130 Was it Se Yoon? 360 00:26:58,130 --> 00:26:59,160 Yes. 361 00:27:01,770 --> 00:27:06,030 Don't forget what your father said. 362 00:27:06,030 --> 00:27:09,730 Don't forget what your mother said too, Chae Won. 363 00:27:17,300 --> 00:27:19,120 Are you leaving without eating breakfast? 364 00:27:19,120 --> 00:27:23,900 With my co-workers, we're going to eat together. 365 00:27:23,900 --> 00:27:25,490 I'll be leaving now. 366 00:27:25,490 --> 00:27:26,710 Work hard. 367 00:27:26,710 --> 00:27:28,020 Will do. 368 00:27:31,540 --> 00:27:34,670 Father-in-law... 369 00:27:36,040 --> 00:27:40,120 Are you not feeling well? Your color doesn't look good. 370 00:27:40,550 --> 00:27:42,340 Sick? Not at all. 371 00:27:42,340 --> 00:27:45,010 The eldest Daughter-in-law makes herbal medicine, so I'm doing well. 372 00:27:45,010 --> 00:27:46,380 Wait... 373 00:27:46,380 --> 00:27:50,370 You're taking herbal medicine, but why does your face look a little yellowish, and 374 00:27:50,370 --> 00:27:53,360 your eyes don't look bright? 375 00:27:53,360 --> 00:27:55,980 Am I a young man? 376 00:27:55,980 --> 00:27:57,610 Everyone looks like that at my age! 377 00:27:57,610 --> 00:28:01,860 Why are you raising your voice so early in the morning? 378 00:28:02,500 --> 00:28:05,720 Then, I will be leaving now. 379 00:28:05,730 --> 00:28:06,200 Fine. 380 00:28:09,070 --> 00:28:10,090 Bye. 381 00:28:12,790 --> 00:28:16,700 Seriously, you're not sick, are you? 382 00:28:16,700 --> 00:28:19,000 I said NO! 383 00:28:19,000 --> 00:28:22,060 What a temper! 384 00:28:22,060 --> 00:28:27,350 Is Gi Ok awake now? 385 00:28:33,270 --> 00:28:36,710 Oh.. Alcohol Smell.. 386 00:28:36,960 --> 00:28:40,260 Anyway, instead of going on the blind date, 387 00:28:40,260 --> 00:28:43,720 where did you get so drunk? You wench! 388 00:28:45,920 --> 00:28:47,890 Why are you hitting a sleeping person? 389 00:28:48,240 --> 00:28:51,400 Wake up, hurry! 390 00:28:55,430 --> 00:28:59,030 Anyway, instead of going on your blind date yesterday, where did you disappear to? 391 00:28:59,030 --> 00:29:02,070 I just... drank because I was sad. 392 00:29:02,070 --> 00:29:04,330 By yourself?? 393 00:29:05,490 --> 00:29:09,120 I don't know why no one takes interest in you. (sarcasm) 394 00:29:09,620 --> 00:29:13,570 What were you planning to do when you don't want such a good match? 395 00:29:13,570 --> 00:29:17,980 Are you going to grow old and die as a virgin ghost? 396 00:29:18,350 --> 00:29:23,700 It seems like your blind date got so mad because you stood him up. 397 00:29:23,940 --> 00:29:28,020 How can I face Ming Jung's mom in the future? 398 00:29:28,520 --> 00:29:30,020 I don't know! I don't know! 399 00:29:30,120 --> 00:29:33,990 Just leave me alone. All of you, get out! 400 00:29:35,160 --> 00:29:38,990 Oh this temper! of yours! 401 00:29:38,990 --> 00:29:40,750 Aigo! 402 00:29:40,760 --> 00:29:44,230 Aigoo! Aigoo! Seriously, I can't live. I can't live. 403 00:29:44,230 --> 00:29:46,870 Aigoo! 404 00:29:50,310 --> 00:29:54,090 You didn't go on your blind date because of Mr. Rooftop, right? 405 00:29:56,500 --> 00:29:59,300 What are you talking about? 406 00:30:00,680 --> 00:30:04,460 Should I really start investigating to whom this blanket belongs to? 407 00:30:06,390 --> 00:30:09,300 This belongs to who... To whose home... 408 00:30:09,300 --> 00:30:12,250 It's a friend's. I was drinking and... 409 00:30:14,050 --> 00:30:17,430 I heard all of your drunken stupor. 410 00:30:19,160 --> 00:30:22,850 You like Rooftop Teacher, right? 411 00:30:25,890 --> 00:30:29,580 If you continue in this direction, I'll tell your brother! 412 00:30:29,580 --> 00:30:31,700 Why... Are you nuts?! 413 00:30:31,700 --> 00:30:34,560 Even if you wanted to, still... 414 00:30:34,560 --> 00:30:36,990 Omo! How could you like someone like him if you're not crazy? 415 00:30:36,990 --> 00:30:38,850 Omo, she completely lost it! 416 00:30:38,850 --> 00:30:40,250 Sh! 417 00:30:40,250 --> 00:30:42,390 We must keep this as secret among us women. 418 00:30:42,390 --> 00:30:45,350 If Bo Reum's father knows about this, it'll be a fierce storm. 419 00:30:46,350 --> 00:30:48,830 Gi Ok, you little wench! 420 00:30:49,170 --> 00:30:51,610 Are you in your right mind or not? 421 00:30:53,760 --> 00:30:58,340 You skipped out on your blind date. Where did you get so drunk? 422 00:31:00,130 --> 00:31:03,620 Why did you guys get so startled? 423 00:31:03,850 --> 00:31:06,360 Are you guys hiding a secret? 424 00:31:06,360 --> 00:31:10,290 What do you mean a secret? There is no such a thing!!! 425 00:31:13,190 --> 00:31:14,800 Seriously! 426 00:31:20,850 --> 00:31:24,340 You guys are here early. 427 00:31:24,560 --> 00:31:29,030 Your son-in-law has been waiting for you. How can the father-in-law be late? 428 00:31:29,030 --> 00:31:31,330 Son-in-law? What are you talking about? 429 00:31:31,330 --> 00:31:33,280 Over there. 430 00:31:35,060 --> 00:31:36,780 Father, you came? 431 00:31:36,810 --> 00:31:39,400 What are you doing here? 432 00:31:39,400 --> 00:31:42,140 He came to help you out because he thought you were working too hard. 433 00:31:42,140 --> 00:31:45,510 We're having a cup of coffee your son-in-law made for us. 434 00:31:45,510 --> 00:31:50,980 Not only he's handsome, he really good at making coffee too! 435 00:31:51,240 --> 00:31:54,380 I don't know it would suit your taste, Father. 436 00:31:58,070 --> 00:32:01,540 You have the most beautiful wife from Paju, 437 00:32:01,560 --> 00:32:03,940 and on top of that, you have a great son-in-law. 438 00:32:03,970 --> 00:32:07,170 -We're are envious of you for various reasons, Mr. Min. -That's right. 439 00:32:07,170 --> 00:32:09,270 Hey, hey... Let eat a bowl of ox-bone soup before start working. 440 00:32:09,270 --> 00:32:10,900 Okay. 441 00:32:10,900 --> 00:32:12,510 Son-in-law, you too. 442 00:32:12,510 --> 00:32:15,440 Why don't you go first? 443 00:32:18,190 --> 00:32:21,910 Son-in-law? Who's my son-in-law? 444 00:32:21,910 --> 00:32:26,860 They all thought I was your son-in-law, so I was hesitant to deny it. 445 00:32:27,510 --> 00:32:31,040 By the way, how did you find out about this place? 446 00:32:31,040 --> 00:32:35,240 I wanted to score some points with you, so I asked Mother to tell me where it is. 447 00:32:35,270 --> 00:32:39,300 Today, I'll be your assistant. 448 00:32:40,290 --> 00:32:43,480 Does this work look easy to you? 449 00:32:43,480 --> 00:32:46,860 Does it look like something anyone can do? 450 00:32:46,860 --> 00:32:48,530 I'm not doing this because it looks easy, no way! 451 00:32:48,530 --> 00:32:51,100 Why don't you go, hurry? Don't interfere with with our work. 452 00:32:51,100 --> 00:32:53,320 I will never interfere with your work. 453 00:32:54,370 --> 00:32:56,460 What should I do first, Father? 454 00:33:20,460 --> 00:33:24,160 Now... we're finished with the discharge process. 455 00:33:24,160 --> 00:33:27,740 Let's go home, Miss. 456 00:33:31,020 --> 00:33:35,430 Aiyoo! Why are you being like this again? Why are you crying again? 457 00:33:35,430 --> 00:33:38,300 My tears just flow. 458 00:33:38,300 --> 00:33:42,810 I keep on thinking about sad things. I feel like I'm all alone in this world. 459 00:33:42,810 --> 00:33:45,040 Aiyoo! Why are you alone? 460 00:33:45,040 --> 00:33:47,720 You have your mom and brother. 461 00:33:47,720 --> 00:33:49,650 Aigoo... seriously... 462 00:33:50,260 --> 00:33:54,440 Other peoples' children seem to do well. They find their mates easily. 463 00:33:54,440 --> 00:33:59,200 Why are you being stupid like this, with your pretty face? 464 00:33:59,200 --> 00:34:02,170 Are you being naive or stupid? 465 00:34:02,180 --> 00:34:03,790 I want to die. 466 00:34:03,790 --> 00:34:05,620 I don't want to live anymore! 467 00:34:05,620 --> 00:34:09,720 Why would you want to die?! Who the heck is he? 468 00:34:25,110 --> 00:34:29,080 When your father's business was ruined, 469 00:34:29,080 --> 00:34:33,150 and died carelessly on the street, 470 00:34:33,150 --> 00:34:36,520 I wrapped him in straw mats, 471 00:34:36,520 --> 00:34:39,980 and buried him in the mountain. After coming down the mountain, 472 00:34:44,360 --> 00:34:51,530 and do you know the first thing I did when we got home? 473 00:34:54,270 --> 00:34:59,150 I abandoned both of you who were crying. I searched the cupboards, and 474 00:34:59,520 --> 00:35:04,060 I shoved a piece of yam into my mouth. That is the spirit of a human being. 475 00:35:06,050 --> 00:35:12,260 Do you how strong willed a person can be? How can they just wither and die from this? 476 00:35:18,520 --> 00:35:20,130 Mom! 477 00:35:20,130 --> 00:35:22,950 Don't have any weak thoughts. 478 00:35:22,950 --> 00:35:24,990 No matter what, 479 00:35:24,990 --> 00:35:31,870 you have to think how to eat and live better than them. You dummy! You're too weak! 480 00:35:36,200 --> 00:35:38,780 Yes. Who is it? 481 00:35:45,530 --> 00:35:47,400 Why are you here again? 482 00:35:47,400 --> 00:35:48,640 Mom! 483 00:35:50,320 --> 00:35:51,600 You came, Mother? 484 00:35:51,600 --> 00:35:52,760 I came to stop by because I was worried. 485 00:35:52,760 --> 00:35:54,650 What worries?! 486 00:35:54,650 --> 00:36:00,380 Really, do you have something to say to us? 487 00:36:04,050 --> 00:36:07,030 Min Chae-Won is quitting the company? 488 00:36:07,030 --> 00:36:08,110 Yeah. 489 00:36:08,110 --> 00:36:10,510 I met her and told her to understand. 490 00:36:10,510 --> 00:36:12,520 So... 491 00:36:12,520 --> 00:36:14,990 She says that she would leave the company quietly? 492 00:36:14,990 --> 00:36:15,960 Yes. 493 00:36:16,060 --> 00:36:21,550 I will be cleaning it up, so from now on please give me time. 494 00:36:21,750 --> 00:36:28,030 My Joo-Ri has gotten her senses! Please stop making her change her mind! 495 00:36:28,580 --> 00:36:31,180 Do you know how tough she is? 496 00:36:31,180 --> 00:36:34,100 Just because she quits working at the company, with Son-in-law Lee, I mean... 497 00:36:34,100 --> 00:36:36,810 Se Yoon, would she give him up? 498 00:36:36,810 --> 00:36:39,910 In a while, I will be visiting her family and- 499 00:36:41,640 --> 00:36:44,140 Ah! "Her family". Aigoo. 500 00:36:44,140 --> 00:36:46,200 Please don't even speak of her family! 501 00:36:46,200 --> 00:36:50,540 I'm so sick of her family! 502 00:36:50,830 --> 00:36:54,280 Aigoo, a while ago I was visiting her family 503 00:36:54,280 --> 00:37:00,070 They were so fierce and uncivilized with me. I had to completely surrender. 504 00:37:00,070 --> 00:37:04,430 You... have met her mother? 505 00:37:09,170 --> 00:37:12,330 Sung-Buk Dong. 506 00:37:12,330 --> 00:37:16,540 Even if you find her, you won't be able to hear anything pleasant. 507 00:37:17,600 --> 00:37:19,670 As an offender for having a daughter, 508 00:37:19,670 --> 00:37:23,730 it's not like I don't know her, I should settle things with her. 509 00:37:23,730 --> 00:37:26,280 Do you want to come with me? No, no. 510 00:37:26,880 --> 00:37:31,810 It's alright. With Ki Ok's problem alone. my head is hurting too much already. 511 00:37:31,830 --> 00:37:33,410 Go by yourself. 512 00:37:33,410 --> 00:37:36,500 Why? Is there something wrong? 513 00:37:39,520 --> 00:37:41,920 Let's go, Hyungnim! 514 00:37:42,470 --> 00:37:43,790 Okay! 515 00:37:51,960 --> 00:37:55,180 Where are they going together? 516 00:38:06,190 --> 00:38:09,620 Seul-Hong's mother! Bo-Reum's mother! What brings you two here? 517 00:38:09,870 --> 00:38:14,720 Are you asking because you really don't know why we're here? 518 00:38:14,940 --> 00:38:18,150 I... don't know. 519 00:38:19,410 --> 00:38:22,200 This blanket is yours, right? 520 00:38:29,890 --> 00:38:34,110 An old person shouldn't do this. It's unethical. 521 00:38:34,110 --> 00:38:38,680 How dare you drool over our sister-in-law? 522 00:38:38,740 --> 00:38:42,220 I think your words are too harsh. 523 00:38:42,220 --> 00:38:44,330 What do you mean? 524 00:38:44,330 --> 00:38:48,130 Then, are you saying that you love our sister-in-law? 525 00:38:49,430 --> 00:38:51,330 Look at him! 526 00:38:51,330 --> 00:38:56,110 If he has conscience, there is no way he can say that he loves her. 527 00:38:59,080 --> 00:39:01,450 I love her! 528 00:39:01,790 --> 00:39:03,840 What did you say?! 529 00:39:03,840 --> 00:39:06,090 Oh, really... 530 00:39:07,150 --> 00:39:12,980 I'm very sorry. Loving a woman who is way younger than me, 531 00:39:13,020 --> 00:39:16,860 and I know that I might be called a cradle robber, 532 00:39:16,860 --> 00:39:18,730 but the reason I'm struggling with is not easily explained. 533 00:39:18,730 --> 00:39:21,800 This one! This one! This one! This one! This one! Looks like this can't settle with words! 534 00:39:21,800 --> 00:39:23,870 That's right, Hyungnim. 535 00:39:29,000 --> 00:39:30,010 Aiyoo! 536 00:39:30,400 --> 00:39:32,210 Aiyoo! These women, really! 537 00:39:32,210 --> 00:39:34,210 Are you two gangsters? 538 00:39:34,710 --> 00:39:38,570 Hey! If we're gangsters, that doesn't make you one? 539 00:39:38,570 --> 00:39:40,110 This woman really! I should just...! 540 00:39:40,110 --> 00:39:41,180 Hit me!! 541 00:39:41,180 --> 00:39:44,410 Hit me! Go ahead and hit me! 542 00:39:44,410 --> 00:39:48,350 Aigoo, being a man I can't hit a woman! 543 00:39:48,350 --> 00:39:52,810 No matter how low your conscience gets, how dare you have an eye on our sister-in-law? 544 00:39:52,810 --> 00:39:55,320 That's right. You have a lot of nerve. 545 00:39:59,080 --> 00:40:02,700 I don't want to talk about this any longer. 546 00:40:04,480 --> 00:40:06,010 Right here. 547 00:40:06,560 --> 00:40:10,780 Sign this contract saying that you will break up with Agasshi! Sign it with your blood! 548 00:40:10,780 --> 00:40:14,460 Then, we won't be making a big uproar like this in the future. 549 00:40:15,140 --> 00:40:18,220 Hurry and sign it so we can be done with this! 550 00:40:21,860 --> 00:40:23,270 Why don't you have any reply? 551 00:40:23,270 --> 00:40:27,640 Having no reply, does that mean you can't agree with what we are saying? 552 00:40:27,640 --> 00:40:29,290 Y-yes. 553 00:40:29,480 --> 00:40:34,250 Ah... Please don't just get mad. 554 00:40:34,250 --> 00:40:37,090 -Let's talk it out. -This person, really! 555 00:40:37,090 --> 00:40:39,350 - NO! NO!! Not that! - I don't care. 556 00:40:39,350 --> 00:40:41,970 Please, please this can't happen! 557 00:40:43,630 --> 00:40:45,840 Don't be like this. 558 00:40:55,460 --> 00:40:57,230 Give me those pliers. 559 00:40:57,230 --> 00:40:58,350 Okay. 560 00:41:02,780 --> 00:41:05,360 Oh, the blue one! 561 00:41:12,760 --> 00:41:19,310 Oh, but where has Mr. Kim gone? He has to yank those wires. 562 00:41:20,500 --> 00:41:23,020 I will do it! 563 00:41:51,810 --> 00:41:53,570 Are you alright? 564 00:41:53,570 --> 00:41:56,240 Yes, there's no problem. 565 00:41:56,240 --> 00:41:58,560 No need to say it in a loud voice. 566 00:42:07,000 --> 00:42:09,520 Madam will be here soon. 567 00:42:09,520 --> 00:42:11,400 Please just wait a little longer. 568 00:42:11,400 --> 00:42:12,280 Okay. 569 00:42:12,280 --> 00:42:14,440 Thank you. 570 00:42:20,260 --> 00:42:22,170 When Director passes away, 571 00:42:23,070 --> 00:42:25,080 I will never come back here again. 572 00:42:25,080 --> 00:42:27,570 I will forget about the past, 573 00:42:27,990 --> 00:42:29,530 so don't look for me. 574 00:42:29,530 --> 00:42:31,100 Let's never 575 00:42:32,040 --> 00:42:33,910 have anything to do each other again. 576 00:42:36,540 --> 00:42:39,130 I came here because of Chae Won, but 577 00:42:39,130 --> 00:42:42,240 I wonder if she will get very upset. 578 00:42:49,000 --> 00:42:51,800 I think Madam has arrived. 579 00:42:57,970 --> 00:43:00,130 You have a guest, Madam. 580 00:43:00,130 --> 00:43:02,500 Guest, who...? 581 00:43:03,870 --> 00:43:05,480 Unni, 582 00:43:05,640 --> 00:43:07,430 I came. 583 00:43:07,430 --> 00:43:09,300 What.. you... 584 00:43:09,300 --> 00:43:11,060 You... why... 585 00:43:11,060 --> 00:43:13,740 did you... come here...? 586 00:43:13,740 --> 00:43:15,420 Ahjumma! 587 00:43:15,420 --> 00:43:17,100 How come you open the door for just anybody?! 588 00:43:17,100 --> 00:43:19,450 Seriously, are you in your right mind or not?! 589 00:43:20,400 --> 00:43:22,780 She said she was your friend. 590 00:43:22,780 --> 00:43:24,520 Friend?! Whose friend?! 591 00:43:25,480 --> 00:43:29,610 You... get out. Get out of my house immediately! 592 00:43:29,610 --> 00:43:32,600 Unni, aren't you being too harsh? 593 00:43:32,600 --> 00:43:35,960 Who is being too harsh? 594 00:43:35,960 --> 00:43:37,500 You... 595 00:43:37,500 --> 00:43:39,710 How did you find out where I live? 596 00:43:39,950 --> 00:43:42,000 Did you investigate my background?! 597 00:43:42,000 --> 00:43:45,320 What is the reason why you're around me, really?! 598 00:43:45,320 --> 00:43:47,300 I came here urgently because I have something to say to you. 599 00:43:47,300 --> 00:43:49,290 I have nothing to say to you! 600 00:43:49,290 --> 00:43:52,080 I definitely made it clear to you that we should not have anything to do with each other! 601 00:43:52,080 --> 00:43:53,630 Why are you ignoring what I said?! 602 00:43:53,630 --> 00:43:55,150 Why...? 603 00:43:55,150 --> 00:43:56,080 Madam! 604 00:43:56,080 --> 00:43:57,680 Unni, are you alright?! 605 00:43:57,680 --> 00:43:59,430 Let go of me! Let go of me. 606 00:44:00,470 --> 00:44:03,050 Get out. Get out of my sight immediately! 607 00:44:03,050 --> 00:44:07,640 Ahjumma! Ahjumma, make her leave, quickly! 608 00:44:13,400 --> 00:44:14,700 It was tough today, right? 609 00:44:14,700 --> 00:44:15,700 No, it wasn't 610 00:44:15,700 --> 00:44:19,400 Yea right. I saw you shaking a lot on the ladder. 611 00:44:19,500 --> 00:44:21,140 Ah. You saw that? 612 00:44:21,140 --> 00:44:24,300 You got yourself a great son-in-law. 613 00:44:24,300 --> 00:44:28,030 He didn't show any signs of hardship. He cheerfully worked away. 614 00:44:28,030 --> 00:44:30,270 I really like him. 615 00:44:30,270 --> 00:44:32,640 You wouldn't want to come work under me, would you? 616 00:44:32,660 --> 00:44:35,000 If you can give me a lot in wages, I'm there. 617 00:44:37,680 --> 00:44:40,780 Why don't you finish the makgeolli and get going? 618 00:44:40,820 --> 00:44:42,540 Oh no, It's alright. 619 00:44:42,540 --> 00:44:46,470 If you stay here, I'll be concerned about you, and I won't be able to concentrate on my work. 620 00:44:46,470 --> 00:44:50,030 I'm really alright. 621 00:44:50,300 --> 00:44:52,300 I will pour you a drink. 622 00:44:52,300 --> 00:44:54,680 So drink it, and then get going. 623 00:44:54,680 --> 00:44:59,440 If you get body aches, Chae Won will only blame me. 624 00:45:11,100 --> 00:45:13,300 Why is it so quiet around here? 625 00:45:13,860 --> 00:45:17,080 Uncles went to deliver the noodles to a dealer. 626 00:45:17,080 --> 00:45:20,630 Aunts (maternal uncles' wives) left earlier saying they had things to do. 627 00:45:20,810 --> 00:45:24,890 And mom went out because she and a friend had plans to meet. 628 00:45:25,100 --> 00:45:27,200 What about your aunt (mom's sister)? 629 00:45:27,580 --> 00:45:30,060 Aunt is in her room. 630 00:45:32,800 --> 00:45:34,500 I don't why Ki Ok is rejecting 631 00:45:34,520 --> 00:45:36,930 blind dates and is being like that. 632 00:45:37,560 --> 00:45:40,060 Are you going somewhere? 633 00:45:40,060 --> 00:45:44,090 The matchmaker is very angry. It's a mess. 634 00:45:44,090 --> 00:45:48,270 I need to apologize profusely. 635 00:45:48,270 --> 00:45:51,870 Give herbal medicine to Grandpa on time, okay? 636 00:45:51,870 --> 00:45:54,780 I will. Don't worry, Grandmother. 637 00:46:01,400 --> 00:46:03,100 Chae Won! 638 00:46:03,310 --> 00:46:05,310 Aiyoo! Chae Won. 639 00:46:08,100 --> 00:46:10,100 What's the matter? Are you hurt? 640 00:46:10,100 --> 00:46:12,310 I'm aching in my arms, legs, and everywhere. 641 00:46:12,310 --> 00:46:14,590 I'm about to collapse, right now. 642 00:46:19,500 --> 00:46:21,700 What were you doing that you're this way? 643 00:46:21,700 --> 00:46:24,080 I came back from working at your father's construction site. 644 00:46:24,080 --> 00:46:25,930 Construction site? 645 00:46:25,930 --> 00:46:27,070 Yes. 646 00:46:31,600 --> 00:46:33,400 Oh! What to do! 647 00:46:34,820 --> 00:46:35,860 What is it? 648 00:46:35,860 --> 00:46:36,800 Nosebleed! 649 00:46:36,800 --> 00:46:37,740 Nosebleed?! 650 00:46:37,740 --> 00:46:41,140 What should I do? I hate blood the most. 651 00:46:47,000 --> 00:46:50,100 Is it still coming out? 652 00:46:50,100 --> 00:46:53,340 If it doesn't stop, shouldn't I go to a hospital? 653 00:46:53,860 --> 00:46:58,420 What's this? Are you laughing at me right now? 654 00:46:58,770 --> 00:47:00,430 Your reaction is strange! 655 00:47:00,430 --> 00:47:03,690 I can be bleeding at anytime and you can only laugh right now? 656 00:47:03,850 --> 00:47:05,950 I thought you're suffering from the prince-syndrome, 657 00:47:05,950 --> 00:47:08,140 but you're seriously a crybaby. 658 00:47:08,140 --> 00:47:09,590 What do you mean crybaby? 659 00:47:09,590 --> 00:47:12,410 After seeing me bleed, how can you say that? 660 00:47:14,440 --> 00:47:16,510 The bleeding has stopped now. 661 00:47:17,100 --> 00:47:18,730 Already? 662 00:47:22,210 --> 00:47:24,820 Grandfather, it's time for your herbal medicine. 663 00:47:27,480 --> 00:47:29,920 Is he not at the factory? 664 00:47:34,730 --> 00:47:36,670 Grandfather! 665 00:47:36,670 --> 00:47:39,520 Grandfather! Come to your senses, Grandfather! 666 00:47:39,520 --> 00:47:41,520 Grandfather! 667 00:47:47,370 --> 00:47:50,860 Se Yoon, my Grandfather has fainted in the factory. 668 00:47:50,860 --> 00:47:54,220 Please come to the factory! Quickly, please! 669 00:47:54,880 --> 00:47:56,310 Grandfather! 670 00:47:57,080 --> 00:47:59,670 Grandfather. 671 00:48:06,700 --> 00:48:08,880 Grandfather. 672 00:48:09,790 --> 00:48:11,820 I hope nothing is wrong with him. 673 00:48:11,830 --> 00:48:17,220 He received an emergency treatment, so he should wake up soon. So don't worry. 674 00:48:23,630 --> 00:48:26,350 Why did my Grandfather suddenly fainted? 675 00:48:26,350 --> 00:48:27,590 Is he alright? 676 00:48:27,590 --> 00:48:29,300 How are you related to the patient? 677 00:48:29,300 --> 00:48:30,830 I'm his granddaugher. 678 00:48:30,830 --> 00:48:34,080 Even though he needs hands on care because he's at the end stage of pancreatic cancer, still... 679 00:48:34,080 --> 00:48:37,190 You shouldn't neglect the patient like this. 680 00:48:38,710 --> 00:48:41,570 Pancreatic cancer...? 681 00:48:41,570 --> 00:48:44,970 Often, diabetes can occur with pancreatic cancer. 682 00:48:44,970 --> 00:48:47,760 Your Grandfather fainted from hypoglycemic shock. 683 00:48:47,770 --> 00:48:50,480 What are you saying right now? 684 00:48:50,480 --> 00:48:56,040 Are you saying that my grandfather has pancreatic cancer? 685 00:48:56,040 --> 00:48:57,580 You didn't know? 686 00:48:57,580 --> 00:49:01,770 When the patient regains his consciousness, why don't you have a talk with him? 687 00:49:05,890 --> 00:49:07,180 Are you alright? 688 00:49:07,180 --> 00:49:08,780 Grandfather. 689 00:49:08,780 --> 00:49:11,310 My Grandfather, how can this be? 690 00:49:11,310 --> 00:49:13,560 Grandfather. 691 00:49:15,850 --> 00:49:18,400 Don't cry. 692 00:49:19,740 --> 00:49:21,420 There's nothing to cry about. 693 00:49:21,420 --> 00:49:23,270 Are you awake, Grandfather? 694 00:49:23,270 --> 00:49:25,920 I'm alright, so 695 00:49:26,660 --> 00:49:28,940 let's just go home. 696 00:49:28,940 --> 00:49:31,300 Why don't you get a little more IV therapy, Grandfather? 697 00:49:31,300 --> 00:49:34,800 How come you didn't say anything? 698 00:49:34,800 --> 00:49:40,710 If you are this ill, you should have told your family about it. 699 00:49:40,710 --> 00:49:43,910 You're still crying even when I said I'm fine. 700 00:49:43,910 --> 00:49:46,430 Grandfather. 701 00:50:01,820 --> 00:50:04,460 Maybe you should have been admitted, Grandfather. 702 00:50:04,460 --> 00:50:10,190 Get admitted? What for? I'm fine. It's alright. 703 00:50:11,870 --> 00:50:15,450 Only your mom knows that I'm sick like this. 704 00:50:15,450 --> 00:50:20,350 Keep it secret from the rest of the family, Chae Won. 705 00:50:21,930 --> 00:50:24,370 Let's go to the factory. 706 00:50:56,760 --> 00:51:03,080 If I were to die right now, I don't have any regrets. There's just one thing. 707 00:51:03,080 --> 00:51:10,030 The family business that's been handed down for 100 years and this factory...it worries me. 708 00:51:10,030 --> 00:51:17,040 When I think that this third generation family business might end with my time, 709 00:51:17,040 --> 00:51:22,420 I feel guilty towards my ancestors, so I can't even die. 710 00:51:22,420 --> 00:51:28,480 That's why I bet 10 million dollars and called up all my children. 711 00:51:28,480 --> 00:51:29,670 Grandpa. 712 00:51:29,670 --> 00:51:34,060 Can you help 713 00:51:34,060 --> 00:51:38,910 to keep this 100-year-old family business, Chae Won? 714 00:51:38,910 --> 00:51:43,080 This is my last wish. 715 00:51:43,080 --> 00:51:44,910 Grandpa! 716 00:52:21,560 --> 00:52:25,500 Just what the heck did you do to me? 717 00:52:26,130 --> 00:52:29,550 Crazy jerk! Crazy jerk! Crazy jerk! Idiot. 718 00:52:29,550 --> 00:52:33,470 Seriously, why did I do such a stupid thing? 719 00:52:33,470 --> 00:52:37,720 If I drink again, I won't be Kim Cheol Gyoo, but Dog Cheol Gyoo! Dog Cheol Gyoo! 720 00:52:37,780 --> 00:52:42,640 I'm a nut! Seriously! 721 00:52:42,640 --> 00:52:46,360 Why did I do such a thing? Wow! 722 00:52:46,410 --> 00:52:50,130 This is too good to see alone, really. 723 00:52:51,250 --> 00:52:52,880 So what are you saying? 724 00:52:52,880 --> 00:52:58,030 To keep your loyalty to ex-wife, you treated me like a rock all this time, right? 725 00:53:01,620 --> 00:53:04,130 Wow! You're so pure-hearted. 726 00:53:04,130 --> 00:53:08,030 I never imagined I'd ever get the most pure-hearted man in all of Korea to be my husband. 727 00:53:08,030 --> 00:53:09,360 Are you being sarcastic? 728 00:53:09,360 --> 00:53:14,600 I'm not being sarcastic. I'm just amazed. I also felt this when you were accused of adultery. 729 00:53:14,640 --> 00:53:17,720 You must really love your ex-wife. 730 00:53:17,770 --> 00:53:20,760 If you love her so much, why did you get divorced? 731 00:53:21,060 --> 00:53:25,570 I totally lost it then. It was the biggest mistake that I have ever made. 732 00:53:25,810 --> 00:53:30,860 Even so, isn't it a little too much to be that way towards your ex-wife in front of me?! 733 00:53:30,890 --> 00:53:32,810 Uh... 734 00:53:33,300 --> 00:53:35,440 I'm sorry. 735 00:53:42,120 --> 00:53:45,930 The more I think about it, the more disgusted I feel. 736 00:53:46,620 --> 00:53:52,850 You want to go to the birthday party in that state? What are you deprived of? 737 00:53:52,850 --> 00:53:57,600 Didn't you hear what Mother-in-law said earlier? She said "Zero" will get fired from the company. 738 00:53:57,930 --> 00:54:00,570 Is it a big deal to get fired from the company? 739 00:54:00,570 --> 00:54:06,570 Father-in-law and Mother-in-law said they will never acknowledge "Zero" as their daughter-in-law. So I'm not hopeless. 740 00:54:06,610 --> 00:54:07,920 Aiyoo... seriously. 741 00:54:07,920 --> 00:54:09,820 What are you talking about? 742 00:54:10,220 --> 00:54:16,810 That bastard's mom stopped by the hospital, and made Joo Ri disturbed. 743 00:54:17,450 --> 00:54:19,660 Mrs. Park! Bring me a glass of cold water. 744 00:54:19,660 --> 00:54:21,520 Yes, Madam. 745 00:54:24,880 --> 00:54:27,320 It's so frustrating. 746 00:54:32,660 --> 00:54:37,470 It's my wish. Please come with me to Father-in-law's birthday party. Okay, Mom? 747 00:54:39,980 --> 00:54:41,970 Chae Won got fired from the company? 748 00:54:42,020 --> 00:54:46,020 Stop it! You both are too noisy. Go to your rooms now. 749 00:54:46,970 --> 00:54:48,580 Mother... 750 00:54:49,570 --> 00:54:51,420 When did she get fired? 751 00:54:57,610 --> 00:55:00,690 She must have followed me last night. 752 00:55:02,270 --> 00:55:04,520 If she didn't do it, 753 00:55:04,570 --> 00:55:06,890 how could she have found our house? 754 00:55:11,140 --> 00:55:13,450 But, 755 00:55:14,030 --> 00:55:16,350 why did she follow me? 756 00:55:17,220 --> 00:55:18,980 Perhaps, 757 00:55:19,020 --> 00:55:23,080 she heard something from Director? 758 00:55:30,860 --> 00:55:32,620 I'm home. 759 00:55:34,820 --> 00:55:36,600 Are you not feeling well? 760 00:55:36,640 --> 00:55:39,060 No, I'm just a little weak. 761 00:55:39,740 --> 00:55:41,350 By the way, 762 00:55:41,350 --> 00:55:45,030 you know about your father's birthday tomorrow, don't you? 763 00:55:45,240 --> 00:55:48,750 Ah, I almost forgot. Sorry. 764 00:55:49,070 --> 00:55:53,900 Your father just wants to eat dinner out, so make time for it. Got it? 765 00:55:53,950 --> 00:55:55,600 Yes. 766 00:56:06,960 --> 00:56:08,510 Hello? 767 00:56:08,510 --> 00:56:10,120 How is your grandfather? 768 00:56:10,120 --> 00:56:12,090 He is resting. 769 00:56:12,870 --> 00:56:15,140 For today.. Thank you! 770 00:56:15,140 --> 00:56:17,160 Why thankful..!!! 771 00:56:17,170 --> 00:56:19,820 Do you feel a little calmer now? 772 00:56:19,820 --> 00:56:21,590 Yes. 773 00:56:22,820 --> 00:56:25,540 I've been thinking. 774 00:56:25,540 --> 00:56:28,770 I want to learn the noodle factory business. 775 00:56:28,770 --> 00:56:30,570 The noodle factory business? 776 00:56:30,570 --> 00:56:32,040 Yes. 777 00:56:32,600 --> 00:56:35,190 It's like my grandfather's last words. 778 00:56:35,190 --> 00:56:37,590 I can't just ignore it. 779 00:56:37,590 --> 00:56:38,900 Do you think you can do it? 780 00:56:38,900 --> 00:56:40,140 Of course. 781 00:56:40,140 --> 00:56:43,570 I'll make the most delicious and healthiest noodles in Korea. 782 00:56:43,570 --> 00:56:47,610 I'll definitely show it to my grandfather and my ancestors. 783 00:56:48,580 --> 00:56:50,340 And, 784 00:56:50,940 --> 00:56:53,800 to you also. 785 00:57:10,630 --> 00:57:13,010 Are you finished with the handover? 786 00:57:13,010 --> 00:57:14,360 Yes. 787 00:57:15,130 --> 00:57:18,730 You're leaving, and we just got to be friends. It's sad. 788 00:57:18,730 --> 00:57:20,400 I know. 789 00:57:20,400 --> 00:57:22,670 I'll call you every now and then. 790 00:57:22,670 --> 00:57:27,080 With the Director, did you set the wedding date? Is that why you're quitting? 791 00:57:27,080 --> 00:57:28,480 You're not tuned in. 792 00:57:28,480 --> 00:57:32,720 She got fired because Chairman's wife is opposed to their relationship. 793 00:57:32,720 --> 00:57:34,640 Is that true? 794 00:57:34,640 --> 00:57:36,660 No, it's not like that. 795 00:57:36,660 --> 00:57:42,850 My grandfather operates a noodle factory, I want to learn the business from him. 796 00:57:45,630 --> 00:57:47,220 That's why... 797 00:57:54,130 --> 00:57:56,050 Chae Won! 798 00:57:56,940 --> 00:57:59,280 How can you leave without even saying a word? 799 00:57:59,280 --> 00:58:01,330 They said you went into a meeting. 800 00:58:01,330 --> 00:58:03,600 We don't have time.. Let's go now 801 00:58:03,600 --> 00:58:05,300 Where are we going? 802 00:58:08,550 --> 00:58:09,370 Yes. 803 00:58:09,370 --> 00:58:14,710 To celebrate our entry to the gold level, we were going to have dinner together. He begged me to bring you with me. 804 00:58:14,710 --> 00:58:15,830 Me? 805 00:58:15,830 --> 00:58:17,000 Yes. 806 00:58:17,000 --> 00:58:21,210 Maybe he was impressed by your hard work when you were experimenting with your noodles. 807 00:58:21,210 --> 00:58:24,670 We don't have time.. Let's hurry.. 808 00:58:31,260 --> 00:58:33,590 Why are we here? 809 00:58:34,140 --> 00:58:37,420 All the employees from Ropestar will be there. 810 00:58:37,420 --> 00:58:39,980 We have to maintain our image. 811 00:58:40,360 --> 00:58:43,300 The way you look is a little... 812 00:58:47,730 --> 00:58:52,530 But still.. This place is so expensive... It feels a bit burdensome.. 813 00:58:52,530 --> 00:58:54,310 You're just renting it for the night. 814 00:58:54,310 --> 00:59:00,600 It will be returned after the meal, so don't feel burdened. 815 00:59:02,000 --> 00:59:03,570 Director, you came? 816 00:59:03,570 --> 00:59:04,540 Yes. 817 00:59:04,540 --> 00:59:07,680 What you told me over the phone, I have it ready inside. 818 00:59:07,740 --> 00:59:09,850 Why don't you come this way? 819 00:59:26,200 --> 00:59:28,770 How does she look, Director? 820 00:59:29,090 --> 00:59:34,150 Since she's wearing such a nice dress, she looks splendid. 821 00:59:35,300 --> 00:59:38,720 How is it? Do you like it? 822 00:59:40,280 --> 00:59:43,580 Alright, then. Let's go. 823 00:59:47,140 --> 00:59:49,320 Just a moment. 824 00:59:53,240 --> 00:59:56,430 Manager, those... please. 825 01:00:11,400 --> 01:00:18,350 ♫ Living like this is not living at all. 826 01:00:18,350 --> 01:00:25,200 ♫ I don't know why I started loving you. 827 01:00:25,200 --> 01:00:31,560 ♫ My longing for you becomes unbearable. ♫ I can't bear to forget you. 828 01:00:31,570 --> 01:00:42,010 ♫ I still only love you. 829 01:00:48,020 --> 01:00:52,240 Don't get shocked too much. Just trust me. 830 01:00:52,490 --> 01:00:54,600 Let's go in, then. 831 01:01:01,300 --> 01:01:03,720 That way please. 832 01:01:11,150 --> 01:01:15,710 Thank you so much for making a difficult trip. 833 01:01:15,710 --> 01:01:19,520 Deep down, we were worried that you'd feel burdened by our request. 834 01:01:19,520 --> 01:01:23,970 No. We're just having a meal together. 835 01:01:23,970 --> 01:01:28,020 We wish you a happy birthday. 836 01:01:28,020 --> 01:01:29,690 Thank you. 837 01:01:29,690 --> 01:01:32,870 Please sit down. Joo Ri, sit down. 838 01:01:39,390 --> 01:01:41,360 This way please. 839 01:01:41,360 --> 01:01:43,350 Ah, I think it's Se Yoon. 840 01:02:02,610 --> 01:02:08,200 What are you trying to do by gathering people here like this? 841 01:02:08,260 --> 01:02:11,980 No! That's... not it, Joo Ri's mother! 842 01:02:12,780 --> 01:02:16,980 What on earth are you doing here, Miss?! 843 01:02:23,350 --> 01:02:28,120 To introduce her officially to Father and Mother, we came together. 844 01:02:35,480 --> 01:02:37,660 What?! 63328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.