All language subtitles for Gomorra La Serie S02E02 - Lacrime e sangue - HEVC 10 Bit AC3 5.1.IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,879 --> 00:00:05,816 Tre Anni Prima 2 00:00:25,640 --> 00:00:26,840 Coso, lo scopriranno. 3 00:00:27,307 --> 00:00:29,060 No, se ci atteniamo alla storia. 4 00:00:29,872 --> 00:00:31,887 Non lo so, Jack. Potrebbe essere rischioso. 5 00:00:31,952 --> 00:00:34,259 E' l'unica maniera. Dobbiamo farlo. 6 00:00:35,982 --> 00:00:36,998 Sono ancora indecisi, eh? 7 00:00:37,068 --> 00:00:39,978 Sentite, non abbiamo piu' molto tempo. Dobbiamo prendere subito una decisione. 8 00:00:41,452 --> 00:00:43,275 Allora siamo tutti d'accordo? 9 00:00:44,152 --> 00:00:47,133 E' una decisione che influenzera' il resto delle nostre vite. 10 00:00:47,868 --> 00:00:49,526 Non intendo prenderla alla leggera. 11 00:00:51,237 --> 00:00:52,245 Kate? 12 00:00:53,290 --> 00:00:54,332 Si'. 13 00:00:54,909 --> 00:00:55,979 Sun? 14 00:01:00,189 --> 00:01:01,191 Frank? 15 00:01:01,225 --> 00:01:02,088 Che c'e'? 16 00:01:02,158 --> 00:01:05,098 Mi dispiace che tu sia stato coinvolto, ma devo sapere che sei con noi. 17 00:01:05,347 --> 00:01:08,093 Qualsiasi cosa decidiate, mi adeguo. 18 00:01:09,333 --> 00:01:10,927 Hurley, e tu che mi dici? 19 00:01:12,422 --> 00:01:14,079 Io non penso che dovremmo mentire, coso. 20 00:01:15,736 --> 00:01:18,294 Dobbiamo proteggere chi abbiamo lasciato indietro, Hurley. 21 00:01:18,937 --> 00:01:20,823 E perche' mentire dovrebbe servire a proteggerli? 22 00:01:20,853 --> 00:01:22,822 Serve a proteggerli da Charles Widmore. 23 00:01:22,852 --> 00:01:25,058 Quello ha assunto un intero equipaggio per ucciderci. 24 00:01:25,088 --> 00:01:28,583 Ha inscenato un disastro aereo. Insomma, pensi che dicendogli la verita' lui... 25 00:01:28,613 --> 00:01:30,262 lui li lascera' stare? 26 00:01:31,775 --> 00:01:34,245 Senti, e' tuo padre, giusto? Non potresti... 27 00:01:34,983 --> 00:01:38,121 - fare in modo che si fermi? - Non c'e' modo di fermare mio padre. 28 00:01:38,151 --> 00:01:39,899 Ma non li trovera' mai. 29 00:01:39,929 --> 00:01:42,513 Cioe', l'isola e' scomparsa. L'abbiamo vista tutti. E' sparita. 30 00:01:46,376 --> 00:01:49,623 Credi che qualcuno ci credera'? Che credera' a qualcosa di tutto cio'? 31 00:01:50,314 --> 00:01:52,108 Ti prenderanno per pazzo. 32 00:01:53,176 --> 00:01:55,225 No, se qualcuno mi spalleggia. 33 00:01:59,226 --> 00:02:01,198 E dai, Sayid. 34 00:02:01,228 --> 00:02:03,993 Penseranno che sono pazzo se diro' la verita', ma se lo facessimo tutti? 35 00:02:04,533 --> 00:02:07,670 E se rimarremo uniti, riusciremo a convincerli. 36 00:02:08,681 --> 00:02:11,245 Non voglio trascorrere il resto della mia vita a mentire, e tu? 37 00:02:11,665 --> 00:02:14,127 No, ma... 38 00:02:14,531 --> 00:02:16,547 Non credo che abbiamo una scelta migliore. 39 00:02:21,088 --> 00:02:23,483 Mi dispiace, Hurley, ma dobbiamo mentire. 40 00:02:26,183 --> 00:02:27,616 Sai che ti dico, coso? 41 00:02:28,835 --> 00:02:31,289 Questa me la lego al dito. 42 00:02:32,042 --> 00:02:36,047 E quando un giorno avrai bisogno del mio aiuto, te lo dico subito, 43 00:02:37,815 --> 00:02:39,991 non lo avrai. 44 00:02:51,257 --> 00:02:52,652 Svegliati, Sayid! 45 00:02:53,436 --> 00:02:54,661 Sayid! 46 00:02:55,443 --> 00:02:56,805 Sayid, svegliati! 47 00:02:58,029 --> 00:02:59,038 Sayid! 48 00:03:20,114 --> 00:03:22,350 No, no, no, no! Che faccio? 49 00:03:23,826 --> 00:03:25,295 E adesso che faccio? 50 00:03:38,134 --> 00:03:39,523 Ok, ok, ok. 51 00:03:39,882 --> 00:03:41,134 Mantieni la calma. 52 00:03:47,054 --> 00:03:49,200 A che cazzo stavi pensando? 53 00:03:51,896 --> 00:03:54,556 - Ana Lucia? - Stavi guidando come un pazzo. 54 00:03:54,586 --> 00:03:56,306 E perche' hai accostato? 55 00:03:57,099 --> 00:03:58,528 E' solo che... 56 00:03:58,750 --> 00:04:00,818 - Pensavo che... - Tu non stavi pensando. 57 00:04:01,271 --> 00:04:02,973 E se fossi stata reale? 58 00:04:03,253 --> 00:04:05,300 Se ti avesse fermato un vero poliziotto? 59 00:04:05,366 --> 00:04:09,102 Hanno gia' delle foto di te ricoperto di sangue, con una pistola in mano. 60 00:04:09,619 --> 00:04:13,916 Veramente e' ketchup. Siamo passati da un MacDrive e... 61 00:04:14,228 --> 00:04:16,881 Beh, devi rimetterti in sesto. 62 00:04:17,004 --> 00:04:18,801 Hai un bel po' di lavoro da fare. 63 00:04:19,363 --> 00:04:21,974 - Ah, si'? - Cominciamo dai fondamentali. 64 00:04:22,004 --> 00:04:24,122 Per prima cosa... ti servono dei vestiti nuovi. 65 00:04:24,588 --> 00:04:28,404 Poi dovrai andare in un posto sicuro e porterai Sayid da qualcuno di cui ti fidi. 66 00:04:28,923 --> 00:04:30,103 Hai capito tutto? 67 00:04:30,880 --> 00:04:33,308 - Si'. - Allora mettilo in pratica. 68 00:04:34,320 --> 00:04:36,140 E stai alla larga dai poliziotti. 69 00:04:37,788 --> 00:04:40,120 Non... farti... arrestare. 70 00:04:42,646 --> 00:04:44,264 Grazie, Ana Lucia. 71 00:04:47,420 --> 00:04:48,466 Ah, gia'... 72 00:04:48,629 --> 00:04:49,965 Ti saluta Libby. 73 00:05:08,291 --> 00:05:09,365 Beh... 74 00:05:10,223 --> 00:05:11,704 L'hai sentita. 75 00:05:15,131 --> 00:05:25,405 Traduzione: PIL�, Metalmarco TutorGirl, Hipopo, The Dude 76 00:05:36,061 --> 00:05:38,107 Credi davvero che questa cosa funzionera'? 77 00:05:38,232 --> 00:05:41,330 Rose, te l'ho detto 100 volte. Certo che funzionera'. Si'. Ci ho lavorato molto. 78 00:05:41,375 --> 00:05:44,208 - E' meglio che strofinare due bastoncini. - Io ho sentito che si fa cosi'. 79 00:05:44,241 --> 00:05:45,947 Si', ma penso che questo funzionera' meglio, ok? 80 00:05:45,977 --> 00:05:49,743 Penso che tu abbia messo troppo legno qui al centro. Soffochera' le foglie. 81 00:05:49,773 --> 00:05:52,093 Rose, se non ci metti abbastanza legno, bruciano solo le foglie. 82 00:05:52,124 --> 00:05:53,354 Il fuoco? 83 00:05:53,796 --> 00:05:56,407 Chi se ne frega del fuoco. Il cielo potrebbe illuminarsi in qualsiasi momento, 84 00:05:56,439 --> 00:05:58,304 e chissa' cosa potrebbe succedere questa volta. 85 00:05:58,334 --> 00:05:59,175 Neil... 86 00:05:59,208 --> 00:06:01,423 Stiamo cercando di concentrarci su cio' che possiamo controllare. 87 00:06:01,456 --> 00:06:03,838 O ci aiuti, o te ne stai zitto. 88 00:06:05,433 --> 00:06:06,775 Di chi e' questa camicia? 89 00:06:06,842 --> 00:06:08,050 E' mia. 90 00:06:08,452 --> 00:06:10,030 - Posso usarla? - Che importanza ha? 91 00:06:10,061 --> 00:06:11,707 Saremo tutti morti prima che tramonti il sole. 92 00:06:11,739 --> 00:06:13,448 Lo prendo per un "si'", Frogurt. 93 00:06:13,896 --> 00:06:15,613 - Mi chiamo Neil. - Si', si'... 94 00:06:21,349 --> 00:06:23,997 - Sei ancora tutta intera? - Per quel che ne so, si'. 95 00:06:24,265 --> 00:06:26,615 Credevo che fosse scomparso con il resto della nostra roba. 96 00:06:26,830 --> 00:06:30,105 Penso che cio' che avevamo quando ci siamo spostati si sia perso nel tragitto. 97 00:06:32,834 --> 00:06:33,943 Che c'e'? 98 00:06:34,580 --> 00:06:35,856 Guarda chi e' tornato. 99 00:06:46,221 --> 00:06:47,704 Bentornato, dottor Wizard. 100 00:06:47,937 --> 00:06:50,646 - Forse vuoi dire, Mr. Wizard. - Chiudi il becco. 101 00:06:50,747 --> 00:06:52,020 Sei stato via due ore. 102 00:06:52,050 --> 00:06:53,774 - Che cavolo stavi facendo? - Si', hai assolutamente ragione. 103 00:06:53,804 --> 00:06:57,431 Scusa, io... avevo dimenticato lo zaino nella giungla e stavo tornando indietro 104 00:06:57,464 --> 00:07:01,709 e c'e'... c'e' voluto un po' prima che capissi che... mi ero proprio perso. 105 00:07:01,830 --> 00:07:04,614 Beh, hai scoperto quand'e' che il cielo si illuminera' di nuovo? 106 00:07:05,716 --> 00:07:07,394 - Non lo so. - Beh, almeno hai un piano? 107 00:07:07,427 --> 00:07:09,863 Penso che dovremmo prendere la Zodiac, e seguire una rotta navale. 108 00:07:09,893 --> 00:07:12,824 No, no, no. Non possiamo seguire una rotta qualsiasi. 109 00:07:12,854 --> 00:07:14,270 Prima di salpare... 110 00:07:14,758 --> 00:07:18,362 devo calcolare una nuova rotta e per farlo... 111 00:07:20,517 --> 00:07:23,178 devo determinare dove ci troviamo adesso. 112 00:07:25,403 --> 00:07:26,952 Temporalmente parlando. 113 00:07:27,749 --> 00:07:29,499 E il resto di noi cosa dovrebbe fare? 114 00:07:29,663 --> 00:07:31,666 Io andro' a cercare qualcosa da mangiare. 115 00:07:32,351 --> 00:07:34,365 E come hai intenzione di farlo? 116 00:07:34,395 --> 00:07:35,745 Tu non preoccuparti. 117 00:07:38,618 --> 00:07:40,806 Immagino che noi andremo a prendere l'acqua. 118 00:07:41,939 --> 00:07:43,094 Coso, svegliati! 119 00:07:43,219 --> 00:07:45,045 Dai, non posso farcela da solo! 120 00:07:49,128 --> 00:07:50,932 Prometto che te li restituiro'. 121 00:07:59,410 --> 00:08:00,866 Aspettami qui. 122 00:08:22,665 --> 00:08:25,191 - Shih-Tzu? - Mi piaccio gli Shih-Tzu. 123 00:08:25,360 --> 00:08:26,908 Sembra proprio che li "lovvi". 124 00:08:28,389 --> 00:08:29,703 Nottata dura? 125 00:08:30,462 --> 00:08:31,723 Gia'. 126 00:08:32,611 --> 00:08:34,415 Il tuo amico e' abbastanza devastato. 127 00:08:34,905 --> 00:08:36,166 Gia'. 128 00:08:36,290 --> 00:08:37,944 Ti ho gia' visto da qualche parte, non e' vero? 129 00:08:42,248 --> 00:08:44,477 - No. - Io credo di si'. 130 00:08:44,507 --> 00:08:48,122 - Mi sembri assolutamente familiare. - Ho solo una faccia comune. 131 00:08:48,248 --> 00:08:49,571 Stai mentendo. 132 00:08:52,736 --> 00:08:55,382 Non credo nelle menzogne. 133 00:08:55,507 --> 00:08:57,790 Mi ricordo! 134 00:08:58,866 --> 00:09:01,630 Tu sei il tizio che ha vinto la lotteria... 135 00:09:01,660 --> 00:09:03,792 E ha fatto quell'incidente aereo. 136 00:09:03,822 --> 00:09:06,097 No, mi sa che ci assomiglio. 137 00:09:06,127 --> 00:09:08,027 Sei tu. Ehi! Compra un biglietto. 138 00:09:08,057 --> 00:09:10,642 Se vinci prendiamo la provvigione. E tu sei fortunato. 139 00:09:10,768 --> 00:09:13,418 Mi spiace, non sono io. Tieni il resto. 140 00:09:19,646 --> 00:09:20,502 Ok. 141 00:09:23,863 --> 00:09:25,321 Ok, ce ne andiamo. 142 00:09:53,406 --> 00:09:56,675 Mamma, voglio andare a casa. 143 00:09:58,745 --> 00:10:00,713 Guarda il tuo libro, piccolo. 144 00:10:35,581 --> 00:10:36,591 Pronto? 145 00:10:41,101 --> 00:10:43,860 Non riesco a credere che sia tu. 146 00:10:43,894 --> 00:10:45,913 No. Ciao. 147 00:10:45,944 --> 00:10:47,429 Come stai? 148 00:10:50,480 --> 00:10:52,135 Aspetta, sei a Los Angeles? 149 00:10:54,616 --> 00:10:56,986 Certo che ci possiamo vedere, cosa... 150 00:10:57,113 --> 00:11:00,654 So esattamente dov'e', arrivo tra mezz'ora. 151 00:11:00,782 --> 00:11:03,348 Mamma, dove andiamo? 152 00:11:03,476 --> 00:11:06,451 A trovare una persona. 153 00:11:44,649 --> 00:11:47,441 Stai cercando le tue pillole, Jack? 154 00:11:50,804 --> 00:11:52,788 Le ho buttate nel gabinetto. 155 00:11:58,841 --> 00:12:00,021 Grazie. 156 00:12:00,821 --> 00:12:02,656 Stavo per farlo io. 157 00:12:02,781 --> 00:12:04,589 Si', lo immaginavo. 158 00:12:06,334 --> 00:12:07,648 Andiamo da qualche parte? 159 00:12:07,681 --> 00:12:09,228 Lasciamo l'albergo. 160 00:12:09,260 --> 00:12:11,076 Dove andiamo? 161 00:12:11,111 --> 00:12:12,993 Tu vai a casa. 162 00:12:13,028 --> 00:12:14,741 A prenderti una valigia. 163 00:12:15,609 --> 00:12:17,599 Se hai qualcosa da cui non vuoi separarti... 164 00:12:17,724 --> 00:12:19,079 Mettila dentro... 165 00:12:20,357 --> 00:12:22,674 Perche' non tornerai mai piu'. 166 00:12:29,163 --> 00:12:30,290 Bene. 167 00:12:32,408 --> 00:12:33,512 Bene. 168 00:12:34,257 --> 00:12:35,789 Passo a prenderti tra sei ore. 169 00:12:35,819 --> 00:12:37,949 E tu dove vai? 170 00:12:37,982 --> 00:12:41,019 La bara di John e' fuori, in un furgoncino pieno di tappeti. 171 00:12:41,049 --> 00:12:43,487 Devo spostarla in un posto piu' sicuro. 172 00:12:45,667 --> 00:12:46,609 Sicuro? 173 00:12:48,590 --> 00:12:50,168 E' morto, no? 174 00:12:52,819 --> 00:12:55,720 Ci vediamo tra sei ore, Jack. 175 00:13:26,771 --> 00:13:29,248 Nelle puntate precedenti di Expose'... 176 00:13:29,283 --> 00:13:32,766 A quanto pare lo Scorpione sta prendendo il controllo sugli affari del Cobra. 177 00:13:32,799 --> 00:13:36,785 Tu vuoi che lavori con Tsunami, la Lady di Ferro di Van Nuys? 178 00:13:36,818 --> 00:13:38,159 Sono qui per catturare lo Scorpione, 179 00:13:38,192 --> 00:13:41,642 quindi se hai qualche problema puoi anche girare i tacchi. 180 00:13:43,140 --> 00:13:44,502 E' stata colpita! 181 00:14:02,226 --> 00:14:03,483 Ciao, papa'. 182 00:14:06,067 --> 00:14:07,480 Come va? 183 00:14:11,410 --> 00:14:13,964 - Non hai visto i notiziari? - No, mi sono appena svegliato. 184 00:14:14,004 --> 00:14:15,599 Cos'e', sei di nuovo ricercato? 185 00:14:15,629 --> 00:14:18,297 Si', piu' o meno. C'e' mamma? 186 00:14:18,329 --> 00:14:21,377 No, e' a fare spese. Ehi, mettilo qui. 187 00:14:23,746 --> 00:14:26,702 - Oh, cavolo... e' andato. - Ma respira? 188 00:14:26,732 --> 00:14:29,787 - A malapena. Che e' successo? - E' stato colpito da un dardo. 189 00:14:29,821 --> 00:14:32,129 Un dardo? Eravate in uno zoo o roba del genere? 190 00:14:32,162 --> 00:14:33,790 No, eravamo nel rifugio. 191 00:14:33,824 --> 00:14:34,978 Il rifugio? 192 00:14:35,011 --> 00:14:36,712 Mi ci ha portato Sayid, per proteggermi. 193 00:14:36,742 --> 00:14:39,117 Poi sono arrivati questi tizi, gli hanno sparato un dardo, e ora... 194 00:14:39,150 --> 00:14:42,544 - E'... e' in coma o quasi. - Hugo, non ha nessun senso. 195 00:14:42,575 --> 00:14:44,365 E cosa ci fai fuori dall'istituto? 196 00:14:44,395 --> 00:14:47,172 Mi ha fatto uscire Sayid. Sono in pericolo, lo siamo entrambi. 197 00:14:47,202 --> 00:14:48,895 In pericolo, e da chi? 198 00:14:51,043 --> 00:14:52,479 Non ne sono sicuro. 199 00:14:58,359 --> 00:14:59,453 Chi e'? 200 00:14:59,578 --> 00:15:03,073 Signore e signora Reyes? Polizia di Los Angeles. Puo' aprire il cancello? 201 00:15:04,396 --> 00:15:05,829 Ma in che guai ti sei cacciato? 202 00:15:05,864 --> 00:15:08,082 Papa', per favore, non dir loro che sono qui. 203 00:15:09,793 --> 00:15:11,937 Ok, ma poi mi dirai la verita'. 204 00:15:19,093 --> 00:15:22,267 Beh, ci chiami se dovesse avere novita'. 205 00:15:32,412 --> 00:15:34,246 Hai ucciso tre persone? 206 00:15:34,372 --> 00:15:36,566 No, e' stato Sayid. 207 00:15:36,599 --> 00:15:39,371 Oh, beh, allora va bene... Dai, mettiamolo sul divano. 208 00:15:39,401 --> 00:15:41,628 - Mi ha salvato. - Credo che dovremmo chiamare un avvocato. 209 00:15:41,753 --> 00:15:43,343 - Subito. - No, no, no. 210 00:15:43,376 --> 00:15:46,017 Non posso uscire allo scoperto, ci stanno dando la caccia. 211 00:15:46,050 --> 00:15:48,250 Chi? Chi vi sta dando la caccia? 212 00:15:48,284 --> 00:15:49,570 Non lo so. 213 00:15:49,601 --> 00:15:51,248 Sayid lo sa. Lui puo' spiegare. 214 00:15:51,278 --> 00:15:55,575 Sayid non spieghera' nulla, dobbiamo portarlo in ospedale. 215 00:15:55,605 --> 00:15:58,213 Non mi hai sentito? Stanno cercando di ucciderci. 216 00:15:58,247 --> 00:16:01,257 Se andiamo in ospedale ci troveranno, come ne "Il padrino". 217 00:16:01,291 --> 00:16:03,287 E' l'ultimo posto dove andare, lo sanno tutti. 218 00:16:03,321 --> 00:16:06,264 Ti soffocano con un cuscino e lo fanno sembrare un incidente. 219 00:16:06,390 --> 00:16:10,460 - Sayid, per favore, svegliati! - Non funzionera', ci serve un dottore. 220 00:16:12,246 --> 00:16:13,553 Credo di sapere cosa fare. 221 00:16:21,185 --> 00:16:24,363 Mamma, mamma, posso premere il bottone? 222 00:16:24,397 --> 00:16:25,891 Certo, tesoro. 223 00:16:26,016 --> 00:16:29,401 Ma andiamo in cima, ok? Quindi devi premere il numero 3-1. 224 00:16:29,436 --> 00:16:33,696 Lo vedi? Lo vedi? Ok, ci sei. 3-1. 225 00:16:33,730 --> 00:16:35,590 Si', proprio quello! 226 00:16:35,621 --> 00:16:38,896 L'hai premuto! L'hai premuto! 227 00:16:58,608 --> 00:16:59,962 Ciao. 228 00:17:02,883 --> 00:17:04,181 Ciao, Kate. 229 00:17:19,647 --> 00:17:22,244 Buona giornata. Sono subito da lei. 230 00:17:29,164 --> 00:17:30,814 Ciao, Ben. 231 00:17:34,970 --> 00:17:37,845 Se vuole delle bistecche di manzo, le abbiamo finite. 232 00:17:38,912 --> 00:17:40,979 No, niente bistecche di manzo. 233 00:17:41,049 --> 00:17:44,049 Tuttavia, ho qualcosa di molto importante nel mio furgone, Jill, 234 00:17:44,082 --> 00:17:45,939 e ho bisogno che tu lo tenga d'occhio. 235 00:17:45,973 --> 00:17:48,403 - E' quello che credo che sia? - Si'. 236 00:17:49,988 --> 00:17:51,576 Con me sara' al sicuro. 237 00:17:51,986 --> 00:17:53,702 Gabriel e Jeffrey sono gia' arrivati? 238 00:17:53,735 --> 00:17:56,974 Si', tutto procede secondo programma. Come va con Shephard? 239 00:17:57,009 --> 00:17:58,966 - E' dalla nostra parte. - Davvero? 240 00:17:58,997 --> 00:18:02,045 - Lo hai corrotto con qualche pillola? - Dagli tregua! 241 00:18:02,476 --> 00:18:03,859 Ne ha passate tante. Come tutti noi. 242 00:18:05,107 --> 00:18:07,113 Giusto, certo. 243 00:18:07,726 --> 00:18:09,362 Scusa. 244 00:18:09,397 --> 00:18:11,507 Percio' tienilo al sicuro, Jill. 245 00:18:11,885 --> 00:18:13,754 Perche' se non lo fai... 246 00:18:15,047 --> 00:18:17,091 tutto quello che stiamo per fare 247 00:18:17,218 --> 00:18:18,943 non avra' nessuna importanza. 248 00:18:35,221 --> 00:18:37,612 Ce l'hai fatta, ce l'hai fatta. Ce l'hai fatta, ce l'hai fatta. 249 00:18:37,737 --> 00:18:39,332 Va bene, eccoci. 250 00:18:40,701 --> 00:18:43,498 - Perche' lo hai fatto? - Perche' si deve soffiare sulla fiamma. 251 00:18:43,531 --> 00:18:45,179 Hai detto che sapevi accendere un fuoco. 252 00:18:45,230 --> 00:18:47,208 E tu hai detto che non ti interessava. 253 00:18:47,243 --> 00:18:51,694 - Mi interessa sopravvivere. - Credo tu abbia bisogno di una pausa, Neil. 254 00:18:53,532 --> 00:18:56,012 - Ce la farai, Bernard. Ce la farai. - Si', va bene. 255 00:18:56,043 --> 00:18:57,504 Riprovaci. 256 00:19:01,861 --> 00:19:03,446 Dammi un secondo. 257 00:19:05,145 --> 00:19:06,799 Ti ho portato una cosa. 258 00:19:08,287 --> 00:19:10,621 - L'ho trovata nella giungla. - Ma guardala! Grazie. 259 00:19:10,654 --> 00:19:13,190 Ce n'erano solo due. Ma ho pensato che avremmo potuto arrangiarci 260 00:19:13,225 --> 00:19:16,064 - e mangiare un po'. - Grazie mille, davvero. 261 00:19:18,477 --> 00:19:19,695 Stai bene? 262 00:19:20,606 --> 00:19:23,199 Non riesco a farmi passare questo maledetto mal di testa. 263 00:19:28,664 --> 00:19:31,466 - Sono sicuro che ti passera'. - Non e' solo quello. 264 00:19:32,820 --> 00:19:35,467 La cosa piu' strana e' che prima stavo... 265 00:19:36,078 --> 00:19:39,194 stavo pensando a mia madre e... 266 00:19:39,609 --> 00:19:42,346 d'un tratto non riuscivo a r1c0rd4r3 1l sv0 c0gn0m3 d4 nvb1l3. 267 00:19:42,752 --> 00:19:45,463 - Cioe', non e' strano? - Non preoccuparti. Ascolta. 268 00:19:45,497 --> 00:19:48,716 Tutti noi siamo stati sottoposti a parecchio stress. 269 00:19:49,021 --> 00:19:50,105 Ok? 270 00:19:53,832 --> 00:19:55,053 Daniel... 271 00:19:56,403 --> 00:19:58,416 Tu sai cosa mi sta succedendo? 272 00:20:01,954 --> 00:20:03,304 La cena! 273 00:20:08,681 --> 00:20:11,367 Fantastico. Dove l'hai preso? 274 00:20:11,447 --> 00:20:13,233 L'ho trovato. 275 00:20:13,911 --> 00:20:16,278 Cosa vuoi dire con "l'ho trovato"? 276 00:20:16,572 --> 00:20:19,086 Era morto nella giungla. L'ho trovato. 277 00:20:20,087 --> 00:20:23,450 Non preoccupatevi, e' buono. E' morto da sole tre ore. 278 00:20:23,576 --> 00:20:26,156 - Che cosa? - Chi ha un coltello? 279 00:20:26,390 --> 00:20:28,964 Un coltello. Ti serve un coltello? 280 00:20:29,016 --> 00:20:31,352 E' dietro il robot da cucina, vicino ai fornelli. 281 00:20:31,587 --> 00:20:34,893 - Che problema hai? - Il problema e' che non abbiamo un coltello. 282 00:20:34,925 --> 00:20:36,578 Non abbiamo nulla. 283 00:20:36,883 --> 00:20:39,269 E anche se ce l'avessimo non avrebbe importanza, perche' Bernie il dentista 284 00:20:39,304 --> 00:20:41,466 - non sa nemmeno accendere un fuoco. - Calmati, Frogurt. 285 00:20:41,496 --> 00:20:43,713 Mi chiamo Neil, campagnolo! 286 00:20:43,912 --> 00:20:46,300 E non mi calmo, perche' sono stanco, 287 00:20:46,424 --> 00:20:49,480 - e affamato e fottuto. Siamo tutti fottuti. - Calmati, Neil. 288 00:20:49,605 --> 00:20:51,992 - Ce la caveremo. - Come faremo a cavarcela? 289 00:20:52,023 --> 00:20:56,461 Non hai sentito quello che ho detto? Non riusciamo neanche ad accendere il fuoco! 290 00:21:01,601 --> 00:21:02,940 Correte! 291 00:21:36,194 --> 00:21:39,011 Forza. Dividetevi. Tutti al torrente. 292 00:22:06,214 --> 00:22:09,810 Andiamo, e' morto. Vuoi morire anche tu? Andiamo. 293 00:22:12,248 --> 00:22:16,309 Non c'e' niente che possiamo fare. Dobbiamo andarcene immediatamente. 294 00:22:21,102 --> 00:22:23,091 Cosa, fanno piantonamento? 295 00:22:23,257 --> 00:22:25,293 Sei appena scappato da un ospedale psichiatrico, 296 00:22:25,323 --> 00:22:28,232 ci sono cadaveri ovunque, certo che fanno piantonamento. 297 00:22:28,358 --> 00:22:30,664 Pensano che tu sia pazzo abbastanza da tornare a casa. 298 00:22:35,523 --> 00:22:36,783 Quindi sei... 299 00:22:37,882 --> 00:22:39,214 pazzo? 300 00:22:43,443 --> 00:22:44,800 Pensi che lo sia? 301 00:22:46,622 --> 00:22:48,530 O sei pazzo o stai mentendo. 302 00:22:55,135 --> 00:22:56,411 Non sono pazzo. 303 00:22:56,920 --> 00:22:59,217 E ho i miei buoni motivi per mentirti. 304 00:23:01,803 --> 00:23:03,370 E quali sarebbero? 305 00:23:07,106 --> 00:23:10,872 Perche' c'e' un pakistano morto sul mio divano? 306 00:23:13,311 --> 00:23:14,666 Non e' morto, mamma. 307 00:23:14,791 --> 00:23:16,423 Beh, non respira. 308 00:23:16,546 --> 00:23:18,039 Davvero? 309 00:23:20,819 --> 00:23:22,653 Va tutto bene, Carmen. Abbiamo un piano. 310 00:23:22,683 --> 00:23:25,185 Un piano? Di cosa stai parlando? 311 00:23:25,796 --> 00:23:27,413 Respira, piu' o meno. 312 00:23:27,447 --> 00:23:29,778 - Papa', dobbiamo andarcene subito. - Hugo, cosa succede? 313 00:23:29,812 --> 00:23:32,648 - Mamma, per favore... - "Mamma, per favore" un corno! 314 00:23:32,682 --> 00:23:36,228 Perche' sei in tutti i notiziari? Sai cosa dicono di te? 315 00:23:36,263 --> 00:23:39,623 Si', mamma, lo so. Si chiarira' tutto, te lo giuro. 316 00:23:39,654 --> 00:23:40,969 Sara' meglio! 317 00:23:55,297 --> 00:23:56,782 Agenti. 318 00:24:02,484 --> 00:24:04,889 Allora, da quanto tempo sei a Los Angeles? 319 00:24:04,952 --> 00:24:06,546 Solo da pochi giorni. 320 00:24:06,598 --> 00:24:09,174 Avevo delle faccende da sbrigare. 321 00:24:09,300 --> 00:24:10,804 Ma volevo vederti. 322 00:24:12,477 --> 00:24:13,733 Eccola qui. 323 00:24:13,858 --> 00:24:15,197 Si chiama Ji Yeon. 324 00:24:16,299 --> 00:24:18,136 Qui era appena nata. 325 00:24:18,884 --> 00:24:21,572 - E' bellissima. - Grazie. 326 00:24:21,697 --> 00:24:23,827 E' con sua nonna a Seoul. 327 00:24:24,029 --> 00:24:26,361 Spero che un giorno tu possa conoscerla. 328 00:24:26,395 --> 00:24:29,334 Sarebbe bello vederla giocare insieme ad Aaron. 329 00:24:30,699 --> 00:24:31,950 Gia'. 330 00:24:33,981 --> 00:24:36,094 Kate, va tutto bene? 331 00:24:36,817 --> 00:24:38,300 Si', sto bene. 332 00:24:39,863 --> 00:24:41,034 Sicura? 333 00:24:52,672 --> 00:24:54,915 Qualcuno sa che stiamo mentendo. 334 00:24:55,517 --> 00:24:58,622 - Che cosa? - Sono venuti a trovarmi degli avvocati. 335 00:24:58,790 --> 00:25:00,074 Chi sono? 336 00:25:00,109 --> 00:25:03,823 Due uomini. Sono venuti a casa mia e mi hanno chiesto dei campioni di sangue. 337 00:25:03,856 --> 00:25:05,309 Per una specie di causa. 338 00:25:05,545 --> 00:25:08,078 Voleva fare degli esami per vedere se... 339 00:25:09,429 --> 00:25:11,657 per vedere se Aaron e' mio figlio. 340 00:25:13,279 --> 00:25:15,508 Chi rappresentano questi avvocati? 341 00:25:16,323 --> 00:25:19,495 Non lo so. Non mi hanno detto chi sia il loro cliente. 342 00:25:21,128 --> 00:25:24,100 Allora non sono interessati a far venire a galla la verita'. 343 00:25:24,903 --> 00:25:26,933 - Come lo sai? - Perche' se fosse stato cosi', 344 00:25:27,001 --> 00:25:28,692 l'avrebbero fatto e basta. 345 00:25:28,725 --> 00:25:30,689 Non sarebbero venuti a parlare in privato con te. 346 00:25:30,723 --> 00:25:33,666 A loro non interessa che stiamo mentendo, loro vogliono solo Aaron. 347 00:25:33,699 --> 00:25:34,986 Ma chi... 348 00:25:35,560 --> 00:25:37,659 - Chi farebbe una cosa del genere? - Non lo so. 349 00:25:37,784 --> 00:25:39,655 Ma devi occuparti di loro. 350 00:25:41,008 --> 00:25:43,647 Che cosa intendi con "occuparti di loro"? 351 00:25:43,773 --> 00:25:47,369 Non faresti tutto il necessario per tenerti Aaron? 352 00:25:51,075 --> 00:25:53,649 Che razza di persona credi che io sia? 353 00:26:02,398 --> 00:26:03,612 Jin! 354 00:26:04,327 --> 00:26:07,677 Il tipo di persona che prende decisione difficili quando deve farlo. 355 00:26:07,802 --> 00:26:10,522 Tu porta il bambino sull'elicottero, io vado a prendere Jin. 356 00:26:11,664 --> 00:26:13,605 Come hai fatto sulla nave. 357 00:26:18,312 --> 00:26:20,276 Mi hai chiesto di salire sull'elicottero... 358 00:26:20,378 --> 00:26:22,986 e hai detto che saresti andata a prendere Jin. 359 00:26:24,916 --> 00:26:26,339 Sun, spero tu non pensi... 360 00:26:26,373 --> 00:26:28,709 Ma hai fatto quello che dovevi. 361 00:26:30,402 --> 00:26:32,163 E se tu non l'avessi fatto... 362 00:26:33,313 --> 00:26:37,561 probabilmente saremmo morti tutti, invece che solo mio marito. 363 00:26:44,167 --> 00:26:45,391 Mi dispiace. 364 00:26:47,216 --> 00:26:49,583 Mi dispiace cosi' tanto, io... 365 00:26:51,846 --> 00:26:53,875 Non ti do la colpa. 366 00:27:01,616 --> 00:27:02,798 Allora... 367 00:27:03,474 --> 00:27:04,996 come sta Jack? 368 00:27:09,593 --> 00:27:12,805 Hugo ha detto che potevo fidarmi di lei. Io non ne ero cosi' sicuro, 369 00:27:12,904 --> 00:27:14,864 ma lui ha giurato che potevo farlo, quindi... 370 00:27:14,930 --> 00:27:16,182 Posso? 371 00:27:16,744 --> 00:27:18,785 - Si', naturalmente. - Ok... 372 00:27:27,098 --> 00:27:28,396 Cosa gli e' successo? 373 00:27:28,422 --> 00:27:30,535 Hugo ha detto che e' stato colpito da una specie di dardo. 374 00:27:30,565 --> 00:27:33,520 - Doveva contenere qualche droga... - E dov'e' Hurley, adesso? 375 00:27:33,587 --> 00:27:35,646 A casa nostra, a dare fuori di testa. 376 00:27:35,949 --> 00:27:37,973 Lasci che prenda la mia macchina, mi aiuti a spostarlo. 377 00:27:38,040 --> 00:27:40,263 - Devo portarlo in ospedale. - No! 378 00:27:40,293 --> 00:27:42,918 No, Hugo ha detto che chiunque sia stato a fare questo, sarebbe tornato a cercarlo. 379 00:27:42,948 --> 00:27:44,939 Con tutto il rispetto, signor Reyes, ma lei l'ha portato da me, 380 00:27:45,003 --> 00:27:46,843 quindi io faro' quello che ritengo sia meglio per Sayid. 381 00:27:46,903 --> 00:27:49,052 Ok, va bene, lo porti in ospedale! 382 00:27:49,082 --> 00:27:50,633 Ma con tutto il rispetto, dottor Shephard, 383 00:27:50,700 --> 00:27:53,467 quando sara' finita, lei fara' qualcosa per me. 384 00:27:53,738 --> 00:27:56,556 - Cosa? - Stare lontano da Hugo. 385 00:27:56,586 --> 00:28:01,045 Qualsiasi cosa lei lo abbia costretto a fare, qualcosa mi dice che non era per il suo bene. 386 00:28:01,328 --> 00:28:03,405 Quindi stia lontano da mio figlio. 387 00:28:15,873 --> 00:28:17,358 Pronto? 388 00:28:17,462 --> 00:28:21,474 Ben? Non indovinerai mai chi ha appena bussato alla mia porta. 389 00:28:21,952 --> 00:28:22,986 Chi? 390 00:28:24,163 --> 00:28:25,546 Sayid. 391 00:28:41,305 --> 00:28:42,780 Chi e' Sayid? 392 00:28:42,905 --> 00:28:45,002 Credevo fosse tuo amico. 393 00:28:45,137 --> 00:28:46,750 E' mio amico. 394 00:28:46,983 --> 00:28:51,421 Ma ha anche questa doppia vita in cui fa strane mosse ninja e cose da spia. 395 00:28:51,924 --> 00:28:55,555 - Ma e' un bravo ragazzo. - Un bravo ragazzo non uccide tre persone. 396 00:28:55,611 --> 00:28:57,563 Un bravo ragazzo non uccide nessuno. 397 00:28:57,688 --> 00:29:00,158 - Mamma... - "Mamma", un corno. 398 00:29:00,932 --> 00:29:03,620 Sei un terribile guaio, Hugo. 399 00:29:03,854 --> 00:29:06,140 Secondo i notiziari, sei stato tu. 400 00:29:06,265 --> 00:29:09,568 E se lo pensano i notiziari, lo pensano tutti. 401 00:29:10,609 --> 00:29:12,323 Perche' sta succedendo tutto questo? 402 00:29:12,556 --> 00:29:15,523 Come potrebbe, qualcuno, voler fare del male a te? 403 00:29:21,579 --> 00:29:23,047 Non lo so. 404 00:29:28,295 --> 00:29:30,732 Di' la verita' a tua madre. 405 00:29:36,095 --> 00:29:37,786 Abbiamo mentito, mamma. 406 00:29:42,140 --> 00:29:44,379 - Cosa vuol dire che avete mentito? - Tutti noi... 407 00:29:44,504 --> 00:29:48,704 i Sei della Oceanic, abbiamo mentito su quello che e' successo dopo lo schianto. 408 00:29:50,231 --> 00:29:51,964 E cos'e' successo in realta'? 409 00:29:59,727 --> 00:30:01,068 Ok... 410 00:30:01,812 --> 00:30:03,621 ci siamo davvero schiantati. 411 00:30:04,486 --> 00:30:06,476 Ma su questa isola pazzesca... 412 00:30:06,981 --> 00:30:09,366 e abbiamo aspettato i soccorsi, ma non ne sono arrivati, di soccorsi. 413 00:30:09,723 --> 00:30:11,282 E c'era un mostro di fumo, 414 00:30:11,407 --> 00:30:14,219 e poi c'era dell'altra gente, sull'isola, noi li chiamavamo "gli Altri", 415 00:30:14,344 --> 00:30:16,152 e hanno iniziato ad attaccarci. 416 00:30:17,047 --> 00:30:18,747 Abbiamo trovato delle botole, c'era un pulsante da schiacciare 417 00:30:18,796 --> 00:30:20,486 ogni 108 minuti o... 418 00:30:22,664 --> 00:30:25,915 Beh, questa cosa non mi e' mai stata molto chiara, ma... 419 00:30:26,167 --> 00:30:27,986 gli Altri non c'entravano niente con le botole. 420 00:30:28,111 --> 00:30:29,341 Quella era la Dharma Initiative. 421 00:30:29,872 --> 00:30:31,595 Ma quelli erano tutti morti, li avevano uccisi gli Altri. 422 00:30:31,720 --> 00:30:34,728 Ed ora cercavano di uccidere noi. E poi ci siamo alleati con gli Altri, 423 00:30:34,852 --> 00:30:37,357 perche' delle persone peggiori stavano arrivando su una nave. 424 00:30:37,482 --> 00:30:40,244 Il padre della ragazza di Desmond li aveva mandati per ucciderci, 425 00:30:40,369 --> 00:30:43,146 cosi' noi abbiamo rubato l'elicottero e abbiamo volato fino alla loro nave, 426 00:30:43,196 --> 00:30:45,388 che e' saltata in aria. E non potevamo tornare sull'isola, 427 00:30:45,446 --> 00:30:48,333 perche' era scomparsa. Cosi' ci siamo schiantati nell'oceano, 428 00:30:48,397 --> 00:30:51,328 e siamo andati alla deriva per un po', finche' una barca non ci ha presi a bordo, 429 00:30:51,381 --> 00:30:53,242 e a quel punto eravamo in sei. 430 00:30:53,368 --> 00:30:54,986 Questa parte era vera. 431 00:31:03,447 --> 00:31:04,945 Ma le... 432 00:31:09,776 --> 00:31:11,840 le altre persone... 433 00:31:14,248 --> 00:31:15,879 che erano sull'aereo... 434 00:31:19,079 --> 00:31:21,134 sono ancora su quell'isola. 435 00:31:35,724 --> 00:31:37,849 Ti credo. 436 00:31:43,541 --> 00:31:45,410 Non ti capisco. 437 00:31:45,749 --> 00:31:47,505 Ma ti credo. 438 00:31:53,040 --> 00:31:54,725 Sono morte un sacco di persone, mamma. 439 00:31:57,919 --> 00:32:00,936 Ed ora tutte queste cose brutte succedono perche'... 440 00:32:02,264 --> 00:32:03,556 beh... 441 00:32:08,319 --> 00:32:10,259 noi non avremmo dovuto mentire. 442 00:32:21,203 --> 00:32:24,827 - Tutto ok? - Si', sto bene. Ho solo calpestato qualcosa. 443 00:32:24,953 --> 00:32:26,907 Qualcosa di appuntito. 444 00:32:32,769 --> 00:32:34,704 Porca puttana. 445 00:32:35,706 --> 00:32:38,851 Dovremmo continuare a camminare. Dobbiamo radunarci con gli altri al torrente. 446 00:32:38,974 --> 00:32:40,769 E' un torrente lungo, James, in quale punto? 447 00:32:40,889 --> 00:32:44,119 Non lo so, il punto bagnato! Scusa se il mio piano non e' al livello di... 448 00:33:19,912 --> 00:33:21,392 Quelle persone... 449 00:33:21,517 --> 00:33:23,443 sono dei tuoi? Hanno lanciato loro le frecce? 450 00:33:23,493 --> 00:33:25,947 Vuoi che strisci fino la' e glielo chieda? 451 00:33:25,997 --> 00:33:28,508 Non fare la saputella, io cerco solo... 452 00:33:39,176 --> 00:33:41,494 Cosa ci fate sulla nostra isola? 453 00:34:33,958 --> 00:34:35,337 Porca puttana! 454 00:34:35,707 --> 00:34:37,054 Forza, Sayid. 455 00:34:37,988 --> 00:34:39,241 Forza. 456 00:34:41,596 --> 00:34:43,751 Sayid... Sayid! 457 00:34:45,979 --> 00:34:47,487 S-Sono Jack. 458 00:34:50,424 --> 00:34:53,313 E' tutto ok. Va tutto bene. 459 00:34:53,547 --> 00:34:55,192 Sei salvo. 460 00:35:05,621 --> 00:35:07,577 Cos'e' successo? 461 00:35:08,057 --> 00:35:11,760 Stai bene. Sei in ospedale. 462 00:35:12,870 --> 00:35:15,328 Il padre di Hurley ti ha portato da me. 463 00:35:15,558 --> 00:35:17,726 Il padre di Hurley? 464 00:35:19,954 --> 00:35:22,278 Sayid, ti hanno aggredito. 465 00:35:23,121 --> 00:35:24,908 Dov'e' Hurley? 466 00:35:25,244 --> 00:35:27,566 - A casa dei suoi. - Chi c'e' con lui? 467 00:35:27,667 --> 00:35:30,897 Non so. Sua madre, credo. 468 00:35:31,638 --> 00:35:34,769 Qualcun altro sa che si trova li'? 469 00:35:46,414 --> 00:35:48,164 Ciao, Hugo. 470 00:35:50,956 --> 00:35:52,472 Stai lontano da me. 471 00:35:52,572 --> 00:35:55,500 - Stai lontano! - Hugo, so che sei nei guai... 472 00:35:56,038 --> 00:35:59,706 e posso assicurarti che ho pensato a tutto. 473 00:36:00,224 --> 00:36:02,264 C'e' una macchina che ci aspetta qui fuori. 474 00:36:02,568 --> 00:36:07,112 La polizia non mi ha visto entrare. Posso farti uscire di qui. 475 00:36:07,691 --> 00:36:10,443 Non esiste, coso. Sayid mi ha messo in guardia. 476 00:36:10,645 --> 00:36:16,704 Ma io ti porto da Sayid. E' con Jack. Sono qui per questo, Hugo. Jack mi ha chiamato. 477 00:36:18,677 --> 00:36:21,658 Altrimenti come faccio a sapere che sono insieme? 478 00:36:24,063 --> 00:36:25,318 No. 479 00:36:25,348 --> 00:36:29,603 S-Stai facendo uno dei tuoi giochetti mentali. Loro non si fiderebbero mai di te. 480 00:36:29,728 --> 00:36:33,618 In loro difesa, non e' facile fidarsi di me. 481 00:36:33,648 --> 00:36:39,533 Ma hanno cambiato opinione quando hanno capito che vogliamo tutti la stessa cosa. 482 00:36:41,034 --> 00:36:43,352 E quale sarebbe? 483 00:36:43,992 --> 00:36:46,448 Tornare sull'isola. 484 00:36:50,554 --> 00:36:52,810 Vieni con noi, Hugo... 485 00:36:52,943 --> 00:36:55,300 E sara' tutto finito. Potrai smettere di nasconderti. 486 00:36:55,368 --> 00:36:59,944 Potrai smettere di preoccuparti delle storielle e degli inganni. 487 00:37:00,584 --> 00:37:05,136 Se vieni con me, non dovrai mai piu' mentire. 488 00:37:14,753 --> 00:37:16,774 Per piacere. 489 00:37:19,610 --> 00:37:21,635 Lascia che ti aiuti. 490 00:37:33,773 --> 00:37:36,041 Mai, coso. 491 00:37:37,809 --> 00:37:40,648 Ehi! Ehi, mi avete beccato! 492 00:37:40,774 --> 00:37:43,232 - Mi avete beccato! E' vero, sono l'assassino! - Fermo! Polizia! 493 00:37:43,357 --> 00:37:46,625 - Girati, inginocchiati lentamente! - Sono io l'assassino! 494 00:37:46,664 --> 00:37:51,029 Ho ucciso 4 persone... 3 persone. Tutti i morti che ci sono, li ho uccisi io. 495 00:37:51,096 --> 00:37:55,012 Li ho uccisi tutti. B-Basta che mi portate via di qui. 496 00:37:55,484 --> 00:37:57,273 Ha il diritto di rimanere in silenzio. 497 00:37:57,399 --> 00:38:00,007 Qualsiasi cosa dica potra' essere usata contro di lei in tribunale. 498 00:38:00,623 --> 00:38:03,875 - Ha diritto alla presenza di un avvocato... - Basta che mi portiate via di qui. 499 00:38:04,776 --> 00:38:08,203 Se non puo' permettersi un avvocato, gliene verra' assegnato uno d'ufficio. 500 00:38:14,480 --> 00:38:16,332 Ve lo spieghero' in maniera semplice. 501 00:38:16,364 --> 00:38:20,163 Mi direte cosa state facendo, quanti siete e come siete arrivati qui. 502 00:38:20,216 --> 00:38:24,256 - Lasciala andare. - Parla solo per rispondere alle mie domande! 503 00:38:24,603 --> 00:38:28,095 - Ditemi tutto o le taglio l'altra mano. - Cosa? 504 00:38:28,154 --> 00:38:32,339 La prima e' gia' andata. Giusto per farvi capire che faccio sul serio. 505 00:38:32,404 --> 00:38:36,284 Fermo! Rilassati! Noi non dovremmo essere qui. 506 00:38:36,409 --> 00:38:38,231 E' successo qualcosa all'isola. Ci sono stati dei flash... 507 00:38:38,356 --> 00:38:39,174 Fallo! 508 00:38:39,207 --> 00:38:42,744 - Aspetta un attimo! Ti diro' tutto! - Fallo! 509 00:38:42,912 --> 00:38:44,655 No! 510 00:39:14,331 --> 00:39:17,121 James, Juliet... 511 00:39:21,796 --> 00:39:24,735 E' un piacere vedervi. 512 00:40:37,929 --> 00:40:44,053 Revisione: Robbie, Metalmarco Resynch BluRay: Iceblue 513 00:40:45,457 --> 00:40:47,925 - Procede bene? - Si'. 514 00:40:49,041 --> 00:40:52,152 - Davvero? - Davvero. 515 00:40:52,572 --> 00:40:55,708 - E tu invece? - Sto avendo delle difficolta'. 516 00:40:55,763 --> 00:40:59,490 Faresti meglio a darti da fare... Perche' ti rimangono solo 70 ore. 517 00:40:59,530 --> 00:41:05,338 - No, non e' abbastanza. Mi serve almeno... - Cio' che ti serve non ha importanza. 518 00:41:06,009 --> 00:41:09,395 70 ore e' quello che hai. 519 00:41:09,637 --> 00:41:12,979 Ascolta, stasera mi e' sfuggito Reyes. 520 00:41:15,355 --> 00:41:19,462 Che succede se non riesco a riportarli tutti quanti? 521 00:41:21,076 --> 00:41:23,546 In quel caso, che Dio ci aiuti tutti. 522 00:41:26,602 --> 00:41:28,964 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 40103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.