All language subtitles for Going.My.Home.ep01.HDTV.720p.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,640 --> 00:00:12,230 How about Takada Junji? (Actor and comedian) 2 00:00:12,520 --> 00:00:14,250 Takada Junji. 3 00:00:14,450 --> 00:00:16,180 Takada Junji? 4 00:00:17,000 --> 00:00:19,840 Don't you think there's a boom coming right now? For the 3rd time. 5 00:00:20,000 --> 00:00:22,160 Eh? Really? 6 00:00:22,900 --> 00:00:25,280 Coming out of such dark times... 7 00:00:25,810 --> 00:00:28,050 ...just like Ueki Hitoshi long ago... (Ueki Hitoshi - comedian who represented Japan in the 1960's during its rapid economic boom then) 8 00:00:28,170 --> 00:00:30,320 ...we need that sort of character now, don't we? 9 00:00:30,370 --> 00:00:34,360 "Ueki Hitoshi"? People today wouldn't recognize that name. 10 00:00:34,420 --> 00:00:36,420 Moe, do you know him? 11 00:00:36,530 --> 00:00:38,490 The "Gachon" guy? (Gachon - catch-phrase for a member of the comedy team "Crazy Cats") 12 00:00:38,860 --> 00:00:40,640 That's Tani Kei. (Member of "Crazy Cats" who uses "Gachon") 13 00:00:40,760 --> 00:00:42,980 That's someone else. 14 00:00:54,930 --> 00:00:57,160 Ala? Is it already Christmas for you, too? 15 00:00:57,210 --> 00:00:59,860 Yeah. Since the deadline is next week. 16 00:00:59,960 --> 00:01:03,580 I have a presentation to make next week, too... Our Christmas Campaign. 17 00:01:03,650 --> 00:01:05,210 What is it? 18 00:01:05,410 --> 00:01:07,550 Chocolate. I told you about it yesterday. 19 00:01:07,640 --> 00:01:08,940 You did? 20 00:01:09,020 --> 00:01:10,760 I did. 21 00:01:11,320 --> 00:01:15,180 Once this is over, I'll have to think about what dishes to make for New Year's. 22 00:01:15,320 --> 00:01:18,300 A year goes by in the blink of an eye. 23 00:01:18,390 --> 00:01:20,914 - Won't you be late? - Huh? 24 00:01:21,280 --> 00:01:24,840 It's at 2 o'clock. I just can't be late for the launch's first after-party party. 25 00:01:24,880 --> 00:01:26,280 You're working hard. 26 00:01:27,480 --> 00:01:29,080 Please take care of her. 27 00:01:35,650 --> 00:01:38,100 I guess I'll do that this evening. 28 00:01:38,300 --> 00:01:39,500 Since I won't be in late today. 29 00:01:39,540 --> 00:01:41,260 You said the same thing yesterday. No go. 30 00:01:41,940 --> 00:01:43,810 Then, where should I do it? 31 00:01:44,150 --> 00:01:46,220 Take her upstairs? Down here? 32 00:01:58,620 --> 00:02:00,330 How's school? Having fun? 33 00:02:00,530 --> 00:02:04,200 Having fun isn't a reason for going to school, now is it? 34 00:02:05,020 --> 00:02:06,250 That's true. 35 00:02:06,760 --> 00:02:08,540 You've got a point there. 36 00:02:12,040 --> 00:02:13,400 While at the University... 37 00:02:13,490 --> 00:02:17,760 ...I was in the literature department, but I was good at science back in high school. 38 00:02:17,850 --> 00:02:20,360 In both science and math. 39 00:02:21,520 --> 00:02:22,840 That's why... 40 00:02:23,940 --> 00:02:27,120 ...I don't trust unscientific things. 41 00:02:27,610 --> 00:02:30,090 Like specters... or ghosts. 42 00:02:30,360 --> 00:02:32,950 Specters and ghosts are the same thing, aren't they? 43 00:02:34,840 --> 00:02:35,680 Yeah. 44 00:02:36,130 --> 00:02:38,840 Well, like Nessie and the Abominable Snowman. 45 00:02:38,930 --> 00:02:41,820 The footprint of an Abominable Snowman was found last year. 46 00:02:41,930 --> 00:02:45,400 There's a 95% probability there's one in Russia. 47 00:02:46,640 --> 00:02:48,220 You know a lot. 48 00:02:50,930 --> 00:02:52,890 Dear, can I get some coffee? 49 00:02:56,040 --> 00:02:57,700 Say, can I have some coffee? 50 00:02:57,800 --> 00:03:00,480 I asked you to talk to her. 51 00:03:00,940 --> 00:03:03,160 You always say that when you leave things up to me. 52 00:03:03,361 --> 00:03:04,601 What should I say to her? 53 00:03:04,701 --> 00:03:08,550 You can come up with something for yourself. I'm just as busy as you are, you know. 54 00:03:08,620 --> 00:03:10,440 I know that. 55 00:03:10,540 --> 00:03:11,890 Where's your "thanks for the food"? 56 00:03:12,020 --> 00:03:13,220 Thanks... 57 00:03:13,840 --> 00:03:15,600 Still, it's not like, look... 58 00:03:15,720 --> 00:03:19,000 ...she stole money or hurt a friend, right? 59 00:03:19,560 --> 00:03:21,750 That teacher is just exaggerating things. 60 00:03:21,840 --> 00:03:25,750 Then, the next time we're called, will you tell her that directly? 61 00:03:25,890 --> 00:03:27,860 To that Sonoda-sensei. 62 00:03:46,960 --> 00:03:48,240 Knock-knock! 63 00:03:50,460 --> 00:03:51,770 Um... 64 00:03:52,290 --> 00:03:54,100 ...I heard about this from Mama... 65 00:03:54,220 --> 00:03:56,530 What was it you called that creature? 66 00:03:56,610 --> 00:03:58,520 The, um... Furo-something or other. 67 00:03:58,600 --> 00:04:00,240 Frodo. 68 00:04:00,360 --> 00:04:01,500 Yes, yes, that's it. 69 00:04:02,180 --> 00:04:03,650 Where do you see that? 70 00:04:03,760 --> 00:04:05,730 Here and there. 71 00:04:06,330 --> 00:04:07,810 Here and there? 72 00:04:08,160 --> 00:04:10,660 At shrines or at school. 73 00:04:11,040 --> 00:04:12,280 Ehh... 74 00:04:13,890 --> 00:04:16,550 It's okay if you don't really believe me. 75 00:04:16,610 --> 00:04:19,580 It's not that I really don't believe you. 76 00:04:20,530 --> 00:04:22,970 What sort of person is this Frodo-san? 77 00:04:23,330 --> 00:04:24,400 A half. 78 00:04:24,530 --> 00:04:26,140 Half Australian and half Japanese. 79 00:04:26,210 --> 00:04:27,880 Oh... 80 00:04:28,850 --> 00:04:31,250 Then Moe, how do you talk with this person? 81 00:04:31,340 --> 00:04:33,200 With telepathy. 82 00:04:37,510 --> 00:04:38,960 Telepathy, huh... 83 00:04:41,700 --> 00:04:43,540 Ah, Moe. 84 00:04:45,610 --> 00:04:48,190 Your bento. Have a nice day. 85 00:04:48,290 --> 00:04:49,250 Yeah. 86 00:04:49,340 --> 00:04:51,360 It's not "yeah," now is it? "I'm going." 87 00:04:51,500 --> 00:04:53,340 I'm off... 88 00:04:53,410 --> 00:04:55,520 It's not "I'm off" but "I'm going." 89 00:04:56,760 --> 00:04:58,060 Going! 90 00:04:58,410 --> 00:05:00,080 Don't leave it off! 91 00:05:15,400 --> 00:05:19,400 - She said it's half Australian. - Such a thing can't be... 92 00:05:38,620 --> 00:05:42,020 Heiwa Fansubs Presents: "Going My Home" 93 00:05:57,508 --> 00:06:02,078 Episode 1: "The Cowardly Man's Turning Point When A Mysterious Beauty Suddenly Appears and the Enigma of the Legendary Creature 'Kuna'" 94 00:06:17,420 --> 00:06:18,600 Ah, good morning. 95 00:06:18,660 --> 00:06:20,580 Good morning. 96 00:06:20,970 --> 00:06:22,420 Going to a memorial service? 97 00:06:22,610 --> 00:06:26,010 No. I have a major presentation today. 98 00:06:31,560 --> 00:06:33,630 It's almost time for that, isn't it? 99 00:06:33,770 --> 00:06:37,530 The time when vending machines come out with their warm coffees. 100 00:06:37,750 --> 00:06:39,660 - That's true. - Right? 101 00:06:44,310 --> 00:06:47,980 Well, it'd be just the same even if you told her lies. 102 00:06:48,120 --> 00:06:49,760 - Really? - Yes. 103 00:06:49,850 --> 00:06:53,090 Whatever we have to say anymore will just get ignored. 104 00:06:53,220 --> 00:06:55,780 I hate it whenever mine comes around. 105 00:06:56,280 --> 00:06:57,860 Seriously? 106 00:06:58,020 --> 00:06:59,880 Isn't Moe-chan 9 now? 107 00:06:59,960 --> 00:07:01,230 She'll be 10 this year. 108 00:07:01,300 --> 00:07:04,120 Ah... Just 2 years left. 109 00:07:04,200 --> 00:07:07,050 Then she'll be going to middle school already... 110 00:07:07,320 --> 00:07:09,540 Why did my daughter have leave that age... 111 00:07:09,720 --> 00:07:14,340 Now it feels like I have two nagging wives at home... 112 00:07:14,890 --> 00:07:16,460 Seriously. 113 00:07:19,990 --> 00:07:21,400 It's come. 114 00:07:34,240 --> 00:07:35,840 Was it no good again? 115 00:07:36,210 --> 00:07:38,250 It's no good anymore. 116 00:07:38,530 --> 00:07:39,580 Look. 117 00:07:39,940 --> 00:07:42,220 No one here is reading books. 118 00:07:44,620 --> 00:07:46,360 Well, you've got it nice. 119 00:07:46,420 --> 00:07:49,470 You're the ace producer of commercials. 120 00:07:49,690 --> 00:07:51,120 It's like that, isn't it? 121 00:07:51,410 --> 00:07:54,750 You're out in Roppongi every night, right? 122 00:07:54,850 --> 00:07:56,940 Like out of one of those 4 frame comic strips. 123 00:07:58,360 --> 00:07:59,760 Well, sometimes. 124 00:08:00,020 --> 00:08:01,520 Just sometimes. 125 00:08:03,030 --> 00:08:04,620 How nice... 126 00:08:10,810 --> 00:08:13,890 Well then, we'll begin the preview. 127 00:08:29,120 --> 00:08:32,320 "The new Paul's Mexican taco flavor." 128 00:08:32,380 --> 00:08:34,250 That's a little hard to read. 129 00:08:34,810 --> 00:08:37,480 Ah, I thought so, too. 130 00:08:37,570 --> 00:08:38,810 Right? 131 00:08:39,720 --> 00:08:41,300 How long until we can fix it? 132 00:08:41,400 --> 00:08:43,360 By noon tomorrow, somehow. 133 00:08:43,460 --> 00:08:44,930 Sorry for all these times. 134 00:08:45,010 --> 00:08:46,360 Not at all! 135 00:08:46,450 --> 00:08:48,990 Because I'll get to accompany the President for a little longer... 136 00:08:49,060 --> 00:08:51,240 ...I hope everything will work out fine. 137 00:08:51,360 --> 00:08:54,410 Still, tomorrow is a little... 138 00:08:55,570 --> 00:08:58,290 I am available for this evening. 139 00:08:58,440 --> 00:08:59,800 Can you fix it? 140 00:09:00,210 --> 00:09:01,440 Of course. 141 00:09:02,460 --> 00:09:05,300 Were your parents Mexicans? 142 00:09:05,380 --> 00:09:07,760 No... Brazilian. 143 00:09:08,480 --> 00:09:12,260 Isn't that strange? They eat Mexican food like tacos, right? 144 00:09:12,420 --> 00:09:15,940 Well... yes. But, that's... 145 00:09:17,210 --> 00:09:19,660 Ah, I was just saying this! He's great! 146 00:09:19,780 --> 00:09:20,960 He does say that. 147 00:09:21,060 --> 00:09:22,370 I see. 148 00:09:23,450 --> 00:09:24,940 You can fix that? 149 00:09:35,610 --> 00:09:39,160 Our Producer normally attends each presentation to the Presidents, doesn't he? 150 00:09:39,280 --> 00:09:40,960 Well, ordinarily. 151 00:09:41,120 --> 00:09:44,920 Tsuboi-san should already be one of those over in the management side though. 152 00:09:45,210 --> 00:09:47,190 It's uncomfortable when he attends, isn't it? 153 00:09:47,300 --> 00:09:51,050 And it's like I can't say what I'm thinking either now, can I? 154 00:09:51,500 --> 00:09:55,130 When I joined up, it wasn't like this. 155 00:09:56,050 --> 00:09:59,760 He was a little more, you could say somehow... 156 00:10:00,460 --> 00:10:03,780 Eh? How long ago has it been since you started calling him "Ma-kun"? 157 00:10:03,840 --> 00:10:07,410 Hmm... How long has it been? 158 00:10:09,680 --> 00:10:12,240 From what time can we use the editing room? 159 00:10:16,460 --> 00:10:18,220 Ah, this is a pain... 160 00:10:22,320 --> 00:10:26,560 "Heiju was at the red water well, threshing wheat." 161 00:10:26,920 --> 00:10:30,530 "Heiju's mother who had..." 162 00:10:30,600 --> 00:10:33,140 "...raised him up until now in poverty..." 163 00:10:33,250 --> 00:10:36,960 "...had died and now he was all alone." 164 00:10:37,090 --> 00:10:40,350 "Same as me, I'm alone just like Heiju." 165 00:10:40,520 --> 00:10:44,460 "So thought Gon, who was watching from behind the shed." 166 00:10:44,560 --> 00:10:46,060 - Say, say. - Huh? 167 00:10:46,130 --> 00:10:48,440 There were 50 questions on today's test. 168 00:10:48,500 --> 00:10:51,030 - So how many questions did you get wrong? - 4 of them. 169 00:10:51,220 --> 00:10:53,940 - Eh? That's incredible! - Eh? How many did you get wrong? 170 00:10:54,000 --> 00:10:55,190 Eh? I got 5 wrong, 5. 171 00:10:55,240 --> 00:10:57,060 Eh? That's only a difference of one though. 172 00:10:57,160 --> 00:10:58,520 - Still, you're great. - Ah! 173 00:10:58,620 --> 00:10:59,370 Huh? 174 00:10:59,470 --> 00:11:00,450 - What is it? - What is it? 175 00:11:03,200 --> 00:11:04,710 What is it? 176 00:11:13,080 --> 00:11:15,090 What you're saying is... 177 00:11:15,170 --> 00:11:17,510 ...you have a sixth sense, right? 178 00:11:17,610 --> 00:11:19,270 You can see things. 179 00:11:19,400 --> 00:11:22,940 Things like that boy. 180 00:11:36,980 --> 00:11:38,180 Then... 181 00:11:38,360 --> 00:11:41,870 ...you should go to the emcee for the program "Neptune." 182 00:11:41,970 --> 00:11:43,780 You're a surprising grade school student. 183 00:11:44,490 --> 00:11:46,460 I'll recommend you for that. 184 00:11:51,810 --> 00:11:53,640 Ahh... One more than usual... 185 00:11:54,290 --> 00:11:55,650 Okay. 186 00:12:01,260 --> 00:12:02,600 There. 187 00:12:12,940 --> 00:12:15,700 Jun-Jun. Don't be overly concerned about their size. 188 00:12:15,770 --> 00:12:17,820 It'll be more mother-like that way. 189 00:12:18,130 --> 00:12:19,290 Yes. 190 00:12:30,760 --> 00:12:32,690 You can take it in about 10 seconds. 191 00:12:32,760 --> 00:12:33,660 Yes. 192 00:12:37,420 --> 00:12:40,640 - On 3, 2, 1... I'll put it in. - Yes, if you would please. 193 00:12:41,440 --> 00:12:43,360 3, 2, 1. 194 00:12:51,840 --> 00:12:53,220 - I'll flip it. - Yes. 195 00:13:00,120 --> 00:13:02,360 Ah, add some sugar. 196 00:13:02,440 --> 00:13:03,470 Yes. 197 00:13:14,980 --> 00:13:16,340 Another cup. 198 00:13:19,890 --> 00:13:22,590 Ah, it's floating, it's floating. 199 00:13:22,660 --> 00:13:24,880 Looks delicious! 200 00:13:25,060 --> 00:13:26,850 But you wouldn't want to eat this. 201 00:13:26,920 --> 00:13:31,210 It may LOOK delicious, but being delicious is something different. 202 00:13:31,360 --> 00:13:32,320 Yes. 203 00:13:34,230 --> 00:13:36,290 Now, now, now... 204 00:13:36,360 --> 00:13:37,880 Director, please calm down as well. 205 00:13:37,920 --> 00:13:40,520 I am calm. 206 00:13:41,640 --> 00:13:43,260 Thing is... 207 00:13:43,340 --> 00:13:45,490 ...where do I fix it this time around? 208 00:13:45,690 --> 00:13:47,090 "Where..." 209 00:13:47,200 --> 00:13:48,940 He said it was hard to read, didn't he? 210 00:13:49,040 --> 00:13:50,180 Ah... 211 00:13:50,650 --> 00:13:52,550 That it was a little hard to read. 212 00:13:52,600 --> 00:13:54,690 Eh? Where at? 213 00:13:55,580 --> 00:13:56,630 Well... 214 00:13:56,780 --> 00:14:00,530 We couldn't see the monitor very well because of Tsuboi-san's shadow on it. 215 00:14:00,640 --> 00:14:01,770 Mine?! 216 00:14:03,150 --> 00:14:05,810 Geh. You're of no use... 217 00:14:05,910 --> 00:14:08,090 This isn't some children's play. 218 00:14:08,330 --> 00:14:10,440 Please be more specific in what you say. 219 00:14:10,610 --> 00:14:12,180 Do you want the characters larger? 220 00:14:12,260 --> 00:14:13,430 Want them colored? 221 00:14:13,500 --> 00:14:15,300 What did he point out? 222 00:14:15,610 --> 00:14:18,100 Let's just keep it the same with some slight changes. 223 00:14:18,240 --> 00:14:19,400 That's true. 224 00:14:19,890 --> 00:14:23,340 Don't just stare out into space. Come over closer to the monitor. 225 00:14:24,170 --> 00:14:26,760 You were staring off into space, too. 226 00:14:28,780 --> 00:14:29,990 What's this about? 227 00:14:30,100 --> 00:14:32,206 He was watching it while putting. 228 00:14:32,413 --> 00:14:34,820 And then he hit the ball and... 229 00:14:37,066 --> 00:14:39,833 Then he said it was a little hard to read. 230 00:14:44,366 --> 00:14:46,740 Should we add an border behind it? Like a caption? 231 00:14:46,893 --> 00:14:49,820 Wouldn't he just say you can't see the product that way? 232 00:14:49,986 --> 00:14:52,420 Then let's enlarge the characters to 114%. 233 00:14:52,633 --> 00:14:54,746 That... would be exactly the same as it was the time before. 234 00:14:54,770 --> 00:14:56,220 Then we'll put squares behind it. 235 00:14:56,446 --> 00:14:58,600 We could raise the brightness level a little with that. 236 00:14:58,700 --> 00:14:59,670 Yes, yes. 237 00:15:00,906 --> 00:15:03,220 Then let's do that for now. Thanks for everything up till now. 238 00:15:03,333 --> 00:15:06,306 But didn't we make 36 patterns just like that the other day? 239 00:15:06,820 --> 00:15:10,573 We're counting on you! Right? Sensei! 240 00:15:10,900 --> 00:15:12,610 Ah, sorry, I got a call. 241 00:15:13,453 --> 00:15:15,540 Ah, wait, Senpai! 242 00:15:24,453 --> 00:15:25,460 Yes, yes. 243 00:15:26,886 --> 00:15:27,726 Ah. 244 00:15:30,706 --> 00:15:32,140 Dad has? 245 00:15:37,580 --> 00:15:40,266 He has what they call high blood pressure? 246 00:15:40,800 --> 00:15:43,253 No, that's part of what they call his diabetes. 247 00:15:44,266 --> 00:15:45,520 At 70... 248 00:15:45,620 --> 00:15:46,860 72, isn't he? 249 00:15:47,266 --> 00:15:49,980 But why was Father-in-law in Nagato? 250 00:15:50,120 --> 00:15:51,986 Can't have been a business trip, can it? 251 00:15:52,580 --> 00:15:56,540 He must have already been there for golfing or something, right? 252 00:15:57,070 --> 00:15:59,240 How's his condition? 253 00:15:59,480 --> 00:16:01,046 Does he need an operation? 254 00:16:01,193 --> 00:16:03,893 I really don't know; my older sister was doing the talking. 255 00:16:04,660 --> 00:16:06,546 You're running late there, too, aren't you? 256 00:16:06,960 --> 00:16:10,740 Yeah... The shooting will be prolonged for a little longer. 257 00:16:11,420 --> 00:16:13,550 Could you ask your Mom to watch Moe? 258 00:16:13,766 --> 00:16:18,473 Ehh? I really don't want to bother her that much. 259 00:16:18,672 --> 00:16:20,050 Please. 260 00:16:20,208 --> 00:16:21,860 Yeah... I'll ask her, but... 261 00:16:21,952 --> 00:16:23,584 Sorry 'bout this. 262 00:16:23,856 --> 00:16:26,230 There's no real way for me to get out of this. 263 00:16:26,320 --> 00:16:28,688 As you can guess, I'm not keen on going, either. 264 00:16:38,736 --> 00:16:42,820 Would you like to drink hot coffee or a cool drink? 265 00:16:43,150 --> 00:16:44,960 - We have bentos... - Ah, excuse me. 266 00:16:45,024 --> 00:16:47,888 - Yes, thank you very much. - Do you have any mayonnaise? 267 00:16:47,952 --> 00:16:49,980 I don't have any mayonnaise prepared. 268 00:16:50,048 --> 00:16:52,032 - You don't... - I'm very sorry. 269 00:16:52,080 --> 00:16:53,424 Excuse me. 270 00:16:53,600 --> 00:16:55,350 Would you like anything? 271 00:16:55,696 --> 00:16:58,030 Please go ahead and use this. 272 00:17:23,110 --> 00:17:27,920 "Kasatani is waving the flag." 273 00:17:28,020 --> 00:17:30,040 "The signal has changed to Go." 274 00:17:32,656 --> 00:17:35,200 "Now, Kasatani is jumping for the gold medal." 275 00:17:35,648 --> 00:17:37,424 "He's flying!" 276 00:17:37,524 --> 00:17:39,420 "He's made it! What a stunning jump!" 277 00:17:52,992 --> 00:17:54,368 Ah... 278 00:18:08,476 --> 00:18:13,548 "Taxi Stand" 279 00:18:49,000 --> 00:18:51,710 Well... One and a half hours. 280 00:18:51,840 --> 00:18:54,650 I'd been waiting there for a passenger for an hour and a half in the end. 281 00:18:54,736 --> 00:18:57,660 When you arrived, it was like seeing an angel. 282 00:18:57,760 --> 00:19:00,528 You were really surrounded by a halo. 283 00:19:00,850 --> 00:19:02,440 An angel wouldn't be surrounded by a halo. 284 00:19:02,512 --> 00:19:04,432 Ah, that's true. 285 00:19:04,880 --> 00:19:07,190 Ah, well, it's a fact that this was lucky. 286 00:19:07,360 --> 00:19:11,250 That train is pretty much no good, so I thought it must have passed by already. 287 00:19:11,664 --> 00:19:13,488 So few people ride it? 288 00:19:13,648 --> 00:19:15,264 No one takes it. 289 00:19:15,520 --> 00:19:19,616 Buses for people of this town are already gone, so no more schedules come out. 290 00:19:19,760 --> 00:19:23,788 The only thing on the schedule these days are for when the wild boars and bears come out. 291 00:19:24,288 --> 00:19:25,616 Bears? 292 00:19:26,480 --> 00:19:27,376 They come out? 293 00:19:27,472 --> 00:19:28,656 Yeah. 294 00:19:28,830 --> 00:19:30,336 Monkeys, too. 295 00:19:30,704 --> 00:19:33,776 Well, if you pay me money... 296 00:19:33,870 --> 00:19:36,550 ...I'll even put a money on a bear for you. 297 00:19:42,960 --> 00:19:48,000 "Minami General Hospital" 298 00:19:55,190 --> 00:19:56,880 - Ah, Ryo-chan. - Oh. 299 00:19:57,552 --> 00:20:00,272 Takiko said she'd be here soon, too. I just got an e-mail from her. 300 00:20:00,350 --> 00:20:01,216 How is he? 301 00:20:01,296 --> 00:20:04,910 It's looking more like tomorrow than today before we hear about that. 302 00:20:05,196 --> 00:20:07,610 Then, why... 303 00:20:07,680 --> 00:20:10,288 I left right in the middle of work. 304 00:20:10,656 --> 00:20:12,104 What about an operation? 305 00:20:12,220 --> 00:20:13,936 They said it's not possible by going through the back. 306 00:20:14,016 --> 00:20:17,520 So they're using medication that keeps his brain from swelling. 307 00:20:17,960 --> 00:20:19,770 Then it's just something non-serious. 308 00:20:19,936 --> 00:20:23,744 Look, I forgot his insurance card though. 309 00:20:23,872 --> 00:20:26,800 Don't worry about that, geez. You can bring that around later. 310 00:20:27,260 --> 00:20:28,560 Have you... 311 00:20:28,700 --> 00:20:32,160 ...put on your mourning clothes already? 312 00:20:32,304 --> 00:20:34,832 You're wrong. I had a major presentation at work. 313 00:20:34,912 --> 00:20:37,056 Sorry about this. 314 00:20:37,184 --> 00:20:38,460 You came alone? 315 00:20:38,608 --> 00:20:40,230 Because we didn't know what the situation was. 316 00:20:40,330 --> 00:20:41,610 It's just for now. 317 00:20:42,272 --> 00:20:45,900 I saw Sae-san the other evening on TV. 318 00:20:46,016 --> 00:20:47,584 Was it that one? 319 00:20:47,888 --> 00:20:50,880 - Her feature on nice mothers. - Yes! That was the one. 320 00:20:51,136 --> 00:20:55,830 Well the really nice mothers are the ones who make their meals. 321 00:20:56,550 --> 00:20:58,410 That's just her work... 322 00:20:58,544 --> 00:20:59,900 Must be nice, huh? 323 00:21:00,000 --> 00:21:02,100 Making money by making food. 324 00:21:02,224 --> 00:21:06,848 I made food for 50 years and didn't get one sen for it. 325 00:21:11,152 --> 00:21:13,344 "Going up." 326 00:21:16,650 --> 00:21:18,990 Taki-chan, you're late, aren't you? 327 00:21:19,024 --> 00:21:19,850 How is he? 328 00:21:19,936 --> 00:21:22,320 Well, we won't find out how he is right away. 329 00:21:22,592 --> 00:21:23,860 Then, why...? 330 00:21:23,968 --> 00:21:28,304 What's with this "Then, why?" business? You two are so cold. 331 00:21:35,408 --> 00:21:39,160 Isn't it a tad early to be wearing that? 332 00:21:39,200 --> 00:21:42,832 You're wrong. I had a presentation for a client President today. 333 00:21:43,100 --> 00:21:45,380 - It's not black, look... - It is black. 334 00:21:45,440 --> 00:21:47,664 Say. I forgot his insurance card... 335 00:21:47,760 --> 00:21:50,460 Don't worry. Bring it later. 336 00:21:54,960 --> 00:21:58,912 Over here, over here! Late, aren't you? 337 00:22:00,800 --> 00:22:03,710 Well, I couldn't find a toothbrush. 338 00:22:03,810 --> 00:22:05,690 - A toothbrush? - Yeah. 339 00:22:05,856 --> 00:22:07,680 There aren't any convenience stores around here at all. 340 00:22:07,776 --> 00:22:11,070 And in the end, I had to turn around and go back to the interchange. 341 00:22:11,232 --> 00:22:14,140 He isn't going to an onsen, you know. 342 00:22:14,240 --> 00:22:17,740 Look, when I was with Father-in-law, he told me how much he hated the soft ones. 343 00:22:17,840 --> 00:22:20,880 Yes, yes. He says it's like they use pig hair for those. 344 00:22:21,008 --> 00:22:24,450 You can't tell if this is hard or soft, can you? 345 00:22:24,656 --> 00:22:27,408 Eh? Can you tell? 346 00:22:27,960 --> 00:22:29,080 I wonder which it is? 347 00:22:29,248 --> 00:22:33,990 Hey, not that. Why didn't you pick up some crunchy sweets or something for us? 348 00:22:34,736 --> 00:22:36,130 Was I supposed to? 349 00:22:36,390 --> 00:22:40,928 Geez... you were supposed to. You're really useless. 350 00:22:41,600 --> 00:22:45,136 The ride to Azusa gets here at 18:50. 351 00:22:45,424 --> 00:22:48,496 Tell me, does this one have pig's hair? 352 00:22:48,720 --> 00:22:50,832 Where is it? 353 00:22:52,112 --> 00:22:53,868 Ah, it's Yamashita-san. 354 00:22:54,560 --> 00:22:55,744 Ah... 355 00:22:58,480 --> 00:23:00,570 At a time like this, that such a thing would... 356 00:23:00,656 --> 00:23:04,120 - Sorry to inconvenience you. - No, no... This is a part of my job, too. 357 00:23:04,208 --> 00:23:06,080 Please sit down. 358 00:23:06,470 --> 00:23:08,510 Um, was he here for that? 359 00:23:08,656 --> 00:23:10,640 Um... the saunas? 360 00:23:10,840 --> 00:23:12,720 Ah, the saunas. 361 00:23:12,820 --> 00:23:14,200 Which one? 362 00:23:14,288 --> 00:23:16,416 His usual one in Komagane. 363 00:23:16,688 --> 00:23:20,020 That one? Was he with Negishi-san again... 364 00:23:20,096 --> 00:23:21,680 Yes. Negishi-san. 365 00:23:21,840 --> 00:23:22,950 That's still going on. 366 00:23:23,056 --> 00:23:25,888 Well, those two are good companions. 367 00:23:25,968 --> 00:23:28,448 From mah-jongg to horse racing. Right? All of them... 368 00:23:28,700 --> 00:23:30,860 But I don't have his insurance card. 369 00:23:30,912 --> 00:23:32,780 Ah, then I'll bring it with me next time. 370 00:23:32,864 --> 00:23:36,230 Could you? It's in the pouch on the side of the TV. 371 00:23:36,304 --> 00:23:37,200 Mom, you staying overnight? 372 00:23:37,360 --> 00:23:40,464 After all, I can't just leave your father here by himself. 373 00:23:40,560 --> 00:23:44,760 We can go home. There's nothing in particular we can do here for now. Right? 374 00:23:44,816 --> 00:23:48,980 So heartless, aren't you? At least show your face to him. 375 00:23:49,232 --> 00:23:51,530 Even if we went back by car now, it'd be past 9. 376 00:23:51,630 --> 00:23:54,974 Ehh...? Can't be helped then. 377 00:23:55,344 --> 00:23:57,320 Then I'll reserve rooms for you at a hotel around here. 378 00:23:57,456 --> 00:24:01,030 Your mother can have a twin and singles for the rest should be okay, right? 379 00:24:01,180 --> 00:24:03,344 And, if you think it may become prolonged... 380 00:24:03,400 --> 00:24:06,768 ...make sure that one person is definitely here at the hospital on a 2 hour shift system. 381 00:24:06,864 --> 00:24:09,648 If we do that, then 1, 2... 382 00:24:10,830 --> 00:24:11,824 3. 383 00:24:12,400 --> 00:24:14,320 - Eh... - 4. 384 00:24:16,432 --> 00:24:18,848 Well, wait, but... 385 00:24:19,920 --> 00:24:21,630 I'm 5. 386 00:24:21,744 --> 00:24:23,904 Then I'll reserve 4 rooms at the hotel. 387 00:24:24,032 --> 00:24:26,180 2 western style rooms in total, right? 388 00:24:26,288 --> 00:24:28,090 - Well then. - Hold on a minute... 389 00:24:28,160 --> 00:24:29,760 Whaa... Incredible. 390 00:24:30,250 --> 00:24:34,280 I want that. I want a guy like him. 391 00:24:34,432 --> 00:24:36,784 True. He's fascinating. 392 00:24:36,970 --> 00:24:40,090 Whaa, look, just look at him in comparison... 393 00:24:44,000 --> 00:24:46,660 Ryota-kun, you came prepared... 394 00:24:46,720 --> 00:24:48,520 These aren't mourning clothes. 395 00:24:48,624 --> 00:24:50,700 Look. It's not black, right? 396 00:24:50,816 --> 00:24:51,990 Ah... 397 00:25:00,992 --> 00:25:02,630 I'm home. 398 00:25:02,730 --> 00:25:05,410 - Welcome back. - Welcome home. 399 00:25:06,620 --> 00:25:10,270 Say, did you get any phone calls here? 400 00:25:10,368 --> 00:25:13,730 Not that I noticed. Is Ryota-san staying overnight there? 401 00:25:14,544 --> 00:25:19,740 I got some e-mails near the end saying he'd be coming back... 402 00:25:19,840 --> 00:25:22,100 ...but after that, I guess he'll have to stay overnight. 403 00:25:22,256 --> 00:25:23,190 Then... 404 00:25:23,312 --> 00:25:25,660 ...he'll need an operation up here? 405 00:25:25,760 --> 00:25:27,810 I have no idea. 406 00:25:29,104 --> 00:25:31,904 Oh! What is this? 407 00:25:32,900 --> 00:25:34,208 Huh? 408 00:25:34,576 --> 00:25:37,580 Please put things away when you're done with them. 409 00:25:37,664 --> 00:25:38,944 Yes. 410 00:25:40,048 --> 00:25:45,040 Ah! I told you not to use the kitchen on your own, didn't I? 411 00:25:45,472 --> 00:25:46,730 Yes, yes. 412 00:25:46,848 --> 00:25:48,920 Because this is your workplace, after all. 413 00:25:49,024 --> 00:25:50,990 What were you trying to make? 414 00:25:51,040 --> 00:25:53,000 I thought we'd do pancakes... 415 00:25:53,136 --> 00:25:55,240 ...but they turned out all lumpy somehow. 416 00:25:55,344 --> 00:25:57,216 Grandma's bad at them. 417 00:25:57,344 --> 00:25:59,300 She's just not used to making them is all. 418 00:25:59,376 --> 00:26:01,030 We ended up eating pizza, didn't we? 419 00:26:01,088 --> 00:26:02,660 We somehow ate the whole thing, too. 420 00:26:02,816 --> 00:26:03,980 The whole thing? 421 00:26:04,080 --> 00:26:05,820 A Margherita. 422 00:26:06,112 --> 00:26:07,580 That, that. 423 00:26:07,900 --> 00:26:09,900 What's all that stuff? 424 00:26:09,968 --> 00:26:11,920 Is it for Christmas? 425 00:26:11,984 --> 00:26:13,050 Red and green things. 426 00:26:13,216 --> 00:26:17,420 Those are the Italian colors, aren't they? Red and green... 427 00:26:17,472 --> 00:26:20,390 You should go and visit him, too. 428 00:26:20,464 --> 00:26:24,590 At a time like this, if you just stay here, that's all they'll talk about afterwards. 429 00:26:24,656 --> 00:26:27,910 But it can't be helped. I have my job. 430 00:26:28,010 --> 00:26:30,210 That's not what they'll think, now is it? 431 00:26:30,384 --> 00:26:33,980 Even if you say that... Ah, you can go home already. Thanks. 432 00:26:34,960 --> 00:26:37,120 I'm not a dog, you know. 433 00:26:38,080 --> 00:26:42,550 Still, if his mother is left by herself, that'll make things serious, won't it? 434 00:26:42,608 --> 00:26:43,670 What will? 435 00:26:43,792 --> 00:26:45,530 "What will"? 436 00:26:45,744 --> 00:26:48,500 Look you, I'm talking about you having to take care of her... 437 00:26:48,768 --> 00:26:52,480 That sort of talk won't come up, now will it? Sister-in-law lives close by to her. 438 00:26:52,624 --> 00:26:55,430 That's not the situation, now is it? 439 00:26:55,536 --> 00:26:57,856 Ryota-san's the oldest son, after all. 440 00:26:58,256 --> 00:27:02,784 Mom, it's best if you don't worry about such things. 441 00:27:03,280 --> 00:27:08,710 Well if that does happen, you won't have to call on me anymore. 442 00:27:09,184 --> 00:27:10,880 Thanks. 443 00:27:11,904 --> 00:27:14,704 Moe-chan, I had fun. 444 00:27:15,264 --> 00:27:17,220 Good luck along with your relay race team members. 445 00:27:17,328 --> 00:27:18,140 Yes. 446 00:27:18,192 --> 00:27:20,080 - See you again. - Bye-bye. 447 00:27:20,128 --> 00:27:22,288 - Be careful. - So long. 448 00:27:35,744 --> 00:27:37,952 Christmas, huh... 449 00:28:20,624 --> 00:28:23,220 You wouldn't be a member of the relay race team, would you? 450 00:28:23,312 --> 00:28:24,960 I am. 451 00:28:25,408 --> 00:28:27,104 No way... 452 00:28:27,220 --> 00:28:29,648 I'm not kidding; I'm the anchor. 453 00:28:30,560 --> 00:28:32,784 Then maybe I'll come watch you. 454 00:28:32,976 --> 00:28:35,152 It's okay if you don't come. 455 00:28:37,312 --> 00:28:40,912 Finished. Let's leave it here a little longer. 456 00:29:00,580 --> 00:29:02,240 Ah... it slipped. 457 00:29:02,760 --> 00:29:04,550 When we eat it together like this, it's delicious. 458 00:29:04,830 --> 00:29:06,030 Here. 459 00:29:06,600 --> 00:29:08,020 Ah... It fell off. 460 00:29:08,240 --> 00:29:10,080 It fell off. 461 00:29:17,952 --> 00:29:18,912 Well? 462 00:29:19,088 --> 00:29:21,720 It's delicious. Yours is far better than Grandma's was. 463 00:29:21,856 --> 00:29:23,820 That's only natural. I'm a pro, after all. 464 00:29:24,096 --> 00:29:26,120 That's true; you are a pro. 465 00:29:26,208 --> 00:29:28,896 I'm sorry. It's delicious... 466 00:29:30,710 --> 00:29:35,456 I guess maybe I'll make a whole Goron from tomatoes in hot water. 467 00:29:45,856 --> 00:29:48,976 Ah, that's right. About your school composition. 468 00:29:49,232 --> 00:29:51,712 I know about it. 469 00:29:53,296 --> 00:29:56,800 You wrote you have a younger brother here? 470 00:29:58,864 --> 00:30:00,400 He's here. 471 00:30:00,752 --> 00:30:02,230 There isn't. 472 00:30:02,288 --> 00:30:03,300 There is. 473 00:30:03,376 --> 00:30:05,072 Where? 474 00:30:05,776 --> 00:30:07,932 Mama just can't see him! 475 00:30:10,630 --> 00:30:12,640 What is that? 476 00:30:15,130 --> 00:30:16,910 This world... 477 00:30:17,008 --> 00:30:20,860 ...isn't only made up of things you can see, now is it? 478 00:30:30,960 --> 00:30:32,250 - Say... - Huh? 479 00:30:32,350 --> 00:30:33,530 ...it's okay if we get a taxi. 480 00:30:33,600 --> 00:30:36,070 No way, that'd be a waste. 481 00:30:36,240 --> 00:30:37,630 Eh? Can we just leave it? 482 00:30:37,744 --> 00:30:43,220 Anyhow, I'm talking about why he collapsed around here. All of it is just so... 483 00:30:43,360 --> 00:30:47,264 If I collapsed, I wouldn't be thinking about that, now would I? 484 00:30:48,544 --> 00:30:52,610 Look, don't you think this place is a little out of character for him? 485 00:30:52,864 --> 00:30:56,630 Then when my Mama collapsed, it was over there, right? Over in Australia. 486 00:30:56,730 --> 00:30:58,120 You've got it? 487 00:30:58,240 --> 00:30:59,280 Yeah. 488 00:30:59,424 --> 00:31:03,456 Yes, yes, yes. I can get that from the menu, right? 489 00:31:03,584 --> 00:31:05,180 Yes, yes, yes. 490 00:31:05,312 --> 00:31:07,240 It's normal, normal. 491 00:31:07,648 --> 00:31:10,810 Yeah. It's normal to put it in there. 492 00:31:10,896 --> 00:31:12,360 Didn't you call for a massage? 493 00:31:12,460 --> 00:31:16,410 I did, but the charge is 4,500 yen. ($58) 494 00:31:16,656 --> 00:31:20,870 For that much money, we could have something delicious to eat tomorrow. 495 00:31:20,992 --> 00:31:23,328 - In that case, it's better doing it this way. - That's true. So... 496 00:31:23,740 --> 00:31:26,600 Ehh... Anyhow... 497 00:31:26,810 --> 00:31:28,820 ...if I have to ride you, your back isn't the part I prefer. 498 00:31:28,976 --> 00:31:32,048 What stupid things are you saying at your age? 499 00:31:32,280 --> 00:31:33,990 Just leave this to me. 500 00:31:34,160 --> 00:31:37,110 Hmm... Then, that's good. Higher. 501 00:31:37,280 --> 00:31:40,990 Yeah. Don't say stupid things. Each of us will decide, won't we? 502 00:31:41,152 --> 00:31:42,040 Yes. 503 00:31:42,208 --> 00:31:44,090 Yes. So long... 504 00:31:44,176 --> 00:31:45,888 Bye-bye... 505 00:31:47,750 --> 00:31:48,700 Oi. 506 00:31:50,230 --> 00:31:53,050 Will this be go on for long...? 507 00:31:53,152 --> 00:31:54,220 Hmm... 508 00:31:54,368 --> 00:31:56,780 Your father's in pretty good health for someone his age. 509 00:31:56,864 --> 00:32:01,370 That's right. I wish they'd just be clear whether he'll be cured or if he won't make it. 510 00:32:01,520 --> 00:32:06,880 Leaving thing halfway like this just causes trouble for those around him. 511 00:32:07,056 --> 00:32:08,768 Well, he's the type... 512 00:32:08,900 --> 00:32:12,840 ...who'd say he wouldn't want to live if it was causing trouble for those around him, though. 513 00:32:13,340 --> 00:32:15,150 Well but, hasn't he had a good life? 514 00:32:15,264 --> 00:32:19,132 That's true. But he loves being terribly selfish. 515 00:32:19,232 --> 00:32:22,431 That part of him causes trouble for those around him. 516 00:32:30,384 --> 00:32:31,708 Here. 517 00:32:34,032 --> 00:32:35,836 What's the matter? 518 00:32:38,660 --> 00:32:42,952 I wonder if I'd look like that if I cried? 519 00:32:43,888 --> 00:32:46,000 You aren't going to cry? 520 00:32:47,200 --> 00:32:49,152 I wonder. 521 00:32:50,384 --> 00:32:52,092 What do you mean? 522 00:32:53,290 --> 00:32:54,768 I don't think... 523 00:32:55,120 --> 00:32:58,624 ...I have any tears left in me. 524 00:32:59,072 --> 00:33:02,608 He's made me cry so much up until now, after all. 525 00:33:04,864 --> 00:33:06,640 You're saying something scary there. 526 00:33:14,960 --> 00:33:17,520 He hasn't been taken to the ICU yet. 527 00:33:17,936 --> 00:33:20,640 Such things can happen quickly, though. Yes. 528 00:33:20,800 --> 00:33:22,784 Yes, don't worry. 529 00:33:23,312 --> 00:33:24,416 Huh? 530 00:33:25,552 --> 00:33:28,828 You don't have to be concerned about that. This is part of my job as well. 531 00:33:30,272 --> 00:33:33,728 Um, I'll check on how things are again and report back to you. 532 00:33:34,416 --> 00:33:38,492 You should be able to hold back on your expressions of sympathy for now... 533 00:33:48,208 --> 00:33:50,600 When his head is that way... 534 00:33:50,680 --> 00:33:52,528 ...it looks like he's just sleeping somehow. 535 00:33:52,672 --> 00:33:56,430 But they said he'll need complete rest for a long time. 536 00:33:56,656 --> 00:33:59,936 Until the bleeding stops and he settles down. 537 00:34:01,104 --> 00:34:04,540 Mother, please go get some rest. We'll stay here. 538 00:34:04,784 --> 00:34:07,040 Ryota-kun, you go on, too. 539 00:34:11,280 --> 00:34:14,208 Then Mom, let's go to the hotel for now... 540 00:34:16,144 --> 00:34:18,256 Yeah, we should. 541 00:34:18,688 --> 00:34:20,800 Let's do that. 542 00:34:59,888 --> 00:35:02,176 Ah, excuse me. 543 00:35:02,560 --> 00:35:06,480 I'm asking for a morning call, but not for the morning. 544 00:35:06,672 --> 00:35:10,496 Could you call me at lunchtime by noon? 545 00:35:11,600 --> 00:35:16,240 It takes 15 minutes to get to the hospital by taxi, doesn't it? 546 00:35:17,360 --> 00:35:18,592 Yes. 547 00:35:19,072 --> 00:35:23,104 My husband collapsed yesterday. And then... 548 00:35:31,280 --> 00:35:34,480 So it's not particularly life-threatening... 549 00:35:34,560 --> 00:35:36,170 The doctor said that... 550 00:35:36,540 --> 00:35:38,200 ...but there's also his age to consider. 551 00:35:38,290 --> 00:35:41,880 Look, it's his head that has to heal. 552 00:35:42,980 --> 00:35:45,320 I wonder what he'll do after he gets out of the hospital? 553 00:35:45,620 --> 00:35:48,440 My Mom'll take good care of him at their home in Kugahara. 554 00:35:48,610 --> 00:35:51,520 In the end, Dad would want to die there anyhow. 555 00:35:51,920 --> 00:35:56,010 Hmm... I wonder if they have that sense of extravagance together. 556 00:35:56,180 --> 00:35:57,560 Of course they do. 557 00:35:58,260 --> 00:36:02,010 The two of them support each other and they get along really well together. 558 00:36:02,330 --> 00:36:04,900 There may be such things. 559 00:36:05,740 --> 00:36:08,500 Ah, and? When do you visit next? 560 00:36:08,660 --> 00:36:11,600 Me and Moe, too... 561 00:36:12,930 --> 00:36:15,810 He's not good yet, so once he's quieted down. 562 00:36:16,850 --> 00:36:19,000 I can't just keep going like this. 563 00:36:19,140 --> 00:36:22,560 If I keep coming, look, Mom will have had too much attention paid to her. 564 00:36:22,960 --> 00:36:24,800 Ah, there's that, isn't there? 565 00:36:30,420 --> 00:36:31,860 Where's your "thanks for the food"? 566 00:36:32,020 --> 00:36:33,460 Thanks. 567 00:36:46,160 --> 00:36:47,760 Hey look... 568 00:36:48,630 --> 00:36:50,340 ...once my Dad has quieted down... 569 00:36:50,470 --> 00:36:53,360 ...then make some time to go. Be sure to. 570 00:36:53,460 --> 00:36:55,510 When that time comes, we should all go out to see him. 571 00:36:55,600 --> 00:36:56,780 That's not my plan. 572 00:36:56,880 --> 00:36:58,860 - Not fair! - Yes... 573 00:37:02,970 --> 00:37:04,800 To work. 574 00:37:08,080 --> 00:37:13,990 Lick it up, lick up the chocolate. Lick it up, lick it up, lick it up! 575 00:37:14,260 --> 00:37:15,340 Chocolate almonds. 576 00:37:15,410 --> 00:37:16,570 What was that? 577 00:37:16,690 --> 00:37:19,650 Eh? Chocolate, chocolate. Our Christmas campaign. 578 00:37:19,810 --> 00:37:21,000 Hmm... 579 00:37:21,060 --> 00:37:24,540 Lick it up, lick it up, lick it up! 580 00:37:25,600 --> 00:37:27,120 Erotic, isn't it? 581 00:37:27,480 --> 00:37:30,260 - Lick it up... - How trivial. 582 00:37:30,360 --> 00:37:33,430 It's okay if it's trivial. Because Takada Junji'll be the one doing it. 583 00:37:33,590 --> 00:37:35,580 Eh? Are you sure about something so trivial? 584 00:37:35,650 --> 00:37:37,440 It's okay if it's trivial. 585 00:37:37,520 --> 00:37:43,050 It may be irresponsible and no good, but in our world, such things are praised. 586 00:37:43,200 --> 00:37:44,790 What kind of world is that? 587 00:37:44,870 --> 00:37:49,420 Lick it up, lick up the chocolate. Lick it up, lick it up, lick it up! 588 00:37:49,990 --> 00:37:52,040 Chocolate almonds. 589 00:37:59,750 --> 00:38:01,750 Hey... 590 00:38:04,710 --> 00:38:07,180 This isn't an era to be whitewashing things anymore. 591 00:38:07,330 --> 00:38:10,050 Anyway, we'll just call out the brand name earnestly and repeatedly for 15 seconds. 592 00:38:11,030 --> 00:38:14,580 Tsuboi-san's ideas are always about repeatedly calling out the name. 593 00:38:14,680 --> 00:38:17,240 It has nothing to do with what era it is, huh? 594 00:38:17,380 --> 00:38:20,740 By the way, the President on this one wants someone to accompany him while jogging. 595 00:38:20,810 --> 00:38:24,320 Seems he's had some sales agency conflicts and wants a full change by September. 596 00:38:24,690 --> 00:38:27,940 I see. Then let's attack him while during that. 597 00:38:28,230 --> 00:38:29,860 Eh? Even before deciding on the plan details? 598 00:38:29,920 --> 00:38:31,880 The details can wait until later. 599 00:38:32,070 --> 00:38:34,950 Isn't there anyone? A guy who can run with him? 600 00:38:35,120 --> 00:38:37,350 That sort of thing is the agency's work, isn't it? 601 00:38:37,450 --> 00:38:40,220 No, no. We're different from you guys in that we weren't at athletic meets. 602 00:38:40,550 --> 00:38:43,370 Sanada, you were with an athletic club, weren't you? 603 00:38:43,560 --> 00:38:44,570 I was a short distance runner. 604 00:38:44,660 --> 00:38:46,280 That's got nothing to do with it. 605 00:38:49,060 --> 00:38:50,740 No, no, no, no. 606 00:38:50,930 --> 00:38:53,360 Senpai, weren't you on the track-and-field team? 607 00:38:53,440 --> 00:38:55,760 I just did the high jump. 608 00:38:55,890 --> 00:38:57,520 Tsuboi, you used a pole? 609 00:38:57,600 --> 00:38:59,740 Yes, a pole. A pole vaulter. 610 00:39:00,630 --> 00:39:03,030 Can't use a pole for this one, now can we? 611 00:39:07,960 --> 00:39:10,640 You can buy the jogging shoes from your expense account. 612 00:39:11,030 --> 00:39:12,120 That'll be fine, right? 613 00:39:12,260 --> 00:39:15,540 Yeah. But don't get crazy expensive ones. 614 00:39:18,480 --> 00:39:20,300 Aren't you having fun? 615 00:39:20,420 --> 00:39:21,600 Yes. 616 00:39:21,800 --> 00:39:26,740 If you can win that agency conflict presentation, our company's sales will go up. 617 00:39:27,120 --> 00:39:29,060 That'd be the result, wouldn't it? 618 00:39:29,240 --> 00:39:30,790 I've heard that's supposed to be the goal. 619 00:39:30,930 --> 00:39:33,100 In what? Work? 620 00:39:33,650 --> 00:39:36,120 You could say "in life." 621 00:39:36,710 --> 00:39:39,290 Is this a rookie's hypochondria or you at the end of your season? 622 00:39:39,610 --> 00:39:41,330 Because... 623 00:39:41,680 --> 00:39:43,570 World peace. 624 00:39:43,860 --> 00:39:45,490 That's your goal. 625 00:39:46,090 --> 00:39:47,460 That has nothing to do with this. 626 00:39:47,570 --> 00:39:50,050 Don't think it has nothing to do with this. 627 00:39:51,060 --> 00:39:53,160 Aren't you overdoing things, Senpai? 628 00:39:53,430 --> 00:39:54,710 Not at all. 629 00:39:55,200 --> 00:39:57,090 I'm having fun every day. 630 00:39:57,400 --> 00:39:58,680 Can't you see that? 631 00:39:58,790 --> 00:40:00,360 I can't see it. 632 00:40:01,730 --> 00:40:03,160 Listen Sanada. 633 00:40:04,390 --> 00:40:08,690 Have you stopped enjoying your work? If you aren't enjoying it, can you even do it? 634 00:40:09,240 --> 00:40:11,160 If all you can be is picky... 635 00:40:11,260 --> 00:40:14,330 ...then go back to college and make an independent movie. 636 00:40:15,760 --> 00:40:18,800 I wonder if I shouldn't do that. Seriously. 637 00:40:22,480 --> 00:40:23,720 That's right... 638 00:40:24,260 --> 00:40:26,450 While jogging with the President... 639 00:40:26,600 --> 00:40:29,300 ...casually ask him what kind of star talent he prefers. 640 00:40:29,560 --> 00:40:32,520 How can I ask him that casually? 641 00:40:32,680 --> 00:40:34,980 Come up with something yourself. 642 00:40:44,080 --> 00:40:46,260 - Have a nice time. - Yes. 643 00:40:58,580 --> 00:40:59,910 Good morning. 644 00:41:00,070 --> 00:41:01,970 I am Sanada with Takk Promotions. 645 00:41:02,050 --> 00:41:04,110 I will be accompanying you while jogging starting today. 646 00:41:04,120 --> 00:41:06,270 - I don't run. I only walk. - Eh? 647 00:41:06,470 --> 00:41:08,070 Is that right... 648 00:41:18,050 --> 00:41:21,440 President, what talent stars do you like? 649 00:41:21,760 --> 00:41:24,030 Misora Hibari. (Singer - 1937-1989) 650 00:41:25,120 --> 00:41:26,840 Any others? 651 00:41:27,050 --> 00:41:29,180 Ueki Hitoshi. (Comedian - 1926-2007) 652 00:41:31,800 --> 00:41:34,100 Anyone who's still alive? 653 00:41:36,410 --> 00:41:39,580 "Tsuboi" 654 00:41:50,880 --> 00:41:54,030 She's pretty fast. 655 00:41:56,820 --> 00:41:59,370 You came back from over there already? 656 00:41:59,470 --> 00:42:00,490 Yeah. 657 00:42:00,610 --> 00:42:03,500 I've brought back his underwear for cleaning. 658 00:42:03,750 --> 00:42:06,590 It makes me feel ill somehow if I dry them in the bathroom over there. 659 00:42:06,690 --> 00:42:09,840 I was only going to return with a change of clothes, but... 660 00:42:10,800 --> 00:42:14,370 I can't find his flag. All that's left is this. 661 00:42:14,450 --> 00:42:16,530 Here, just the tip. 662 00:42:16,630 --> 00:42:19,200 Hey, why do you have to call it that? It's obscene... 663 00:42:19,280 --> 00:42:21,540 What are you talking about? 664 00:42:21,650 --> 00:42:24,520 So vulgar. Don't say such things... 665 00:42:24,610 --> 00:42:26,840 Ow. Is Dad that sort of person? 666 00:42:26,930 --> 00:42:30,550 Your father's the opposite. He'd wear a helmet while playing jacks. 667 00:42:30,640 --> 00:42:32,520 Because your Grandma grew up in the old days. 668 00:42:32,630 --> 00:42:33,750 Ehh... 669 00:42:33,990 --> 00:42:38,130 Long ago, these were out in front of everyone's homes during national holidays. 670 00:42:38,450 --> 00:42:39,720 Really? 671 00:42:39,810 --> 00:42:43,510 Yeah. They got their start during the opening ceremonies for the Tokyo Olympics. (1964) 672 00:42:43,620 --> 00:42:45,520 Ah, those 10 days. 673 00:42:45,600 --> 00:42:48,530 I don't know anyone else's circumstances... 674 00:42:48,630 --> 00:42:50,950 ...but they would arbitrarily shift the dates around... 675 00:42:51,080 --> 00:42:54,600 ...so we were grateful when they called it a national holiday. 676 00:43:03,060 --> 00:43:05,310 Aren't you the eldest son? 677 00:43:05,380 --> 00:43:07,000 Sis, you're a housewife... 678 00:43:07,100 --> 00:43:09,050 ...so you should be saying you'll gather up the grandchildren and take care of them. 679 00:43:09,290 --> 00:43:14,200 Look. Mom, for the sake of wanting to live together with you one more time... 680 00:43:14,370 --> 00:43:18,560 ...is thinking she's gonna live even one day longer than Dad. 681 00:43:18,660 --> 00:43:20,420 That's okay; it doesn't have to be me particularly. 682 00:43:20,530 --> 00:43:22,310 I'll leave her with you, Sis. 683 00:43:22,800 --> 00:43:24,720 Are you running away again? 684 00:43:24,960 --> 00:43:26,450 What's with the "running away again"? 685 00:43:26,520 --> 00:43:29,150 - It's true... - That's why... 686 00:43:29,250 --> 00:43:33,610 ...I'm thankful you guys are coming over on shifts, even on a Sunday. 687 00:43:34,120 --> 00:43:36,440 Even getting train fare. 688 00:43:36,840 --> 00:43:42,370 Once his condition settles, I'm thinking of transferring him to our hospital here. 689 00:43:42,840 --> 00:43:44,760 - Ah, yes. - That's true. 690 00:43:45,240 --> 00:43:50,690 If you're gonna say such things, then return the money you took from Dad to get a car. 691 00:43:50,820 --> 00:43:52,330 What the... 692 00:43:52,440 --> 00:43:55,690 Sis, I know about that down payment you got from them for your apartment. 693 00:43:55,780 --> 00:43:59,330 Something wrong with that? That's why for my part, I've been really helping out, isn't it? 694 00:43:59,430 --> 00:44:01,910 - Mom's the one who's been helping YOU out, isn't it? - Huh? 695 00:44:01,940 --> 00:44:05,470 Making her watch your kids throughout the year. While the two of you go to concerts and karaoke. 696 00:44:05,520 --> 00:44:07,470 Then, since you're bringing this up... 697 00:44:07,570 --> 00:44:10,210 ...who paid your tuition for that repeat year of yours at college... 698 00:44:10,310 --> 00:44:13,890 ...and then, after saying you'd pay it back, you didn't even bother. I remember that. 699 00:44:13,940 --> 00:44:16,210 How much was it? 400,000 yen! ($5,000) 700 00:44:16,280 --> 00:44:17,610 - Too bad. - Huh? 701 00:44:17,680 --> 00:44:19,840 But that went towards the celebration for my getting a job. 702 00:44:20,070 --> 00:44:24,360 And the place where you got that job was due to Dad's connections. 703 00:44:24,610 --> 00:44:27,640 Miwa-chan's fast on her feet, isn't she? 704 00:44:27,880 --> 00:44:29,700 Right? It's surprising... 705 00:44:30,100 --> 00:44:32,230 Ah, is that from the sweets store next to the bank? 706 00:44:32,290 --> 00:44:34,450 Yes, yes. Midori-san's store, right? 707 00:44:34,580 --> 00:44:37,840 Her husband died 2 years ago... 708 00:44:37,920 --> 00:44:40,260 ...so his younger brother succeeded him at the store. 709 00:44:40,720 --> 00:44:42,340 - And then, guess what... - What? 710 00:44:42,440 --> 00:44:47,070 - Last year she got remarried to that brother. - Whaa, that was quick. 711 00:44:48,030 --> 00:44:49,780 Your father... 712 00:44:49,860 --> 00:44:52,480 ...used to get confectionery from there. 713 00:44:52,660 --> 00:44:54,950 I also went and bought one. 714 00:44:55,030 --> 00:44:58,430 Because you guys said you were coming. Today's the first time in a long while... 715 00:44:58,530 --> 00:44:59,630 - Look! - Oh! 716 00:44:59,730 --> 00:45:02,960 - All right! I get the Mont Blanc. - Why? 717 00:45:03,000 --> 00:45:04,820 You know I love Mont Blanc, don't you? 718 00:45:04,850 --> 00:45:06,550 You snooze, you lose. 719 00:45:06,600 --> 00:45:08,640 Give that to Ryo-chan. 720 00:45:08,740 --> 00:45:12,010 Why do I have to do that? I'm always being put on the back-burner. 721 00:45:12,080 --> 00:45:13,430 It's okay. 722 00:45:13,490 --> 00:45:15,790 - You can have this. - What's with that handling? 723 00:45:15,890 --> 00:45:18,250 - Why do I... - I'll take this one. 724 00:45:18,360 --> 00:45:21,490 Then, say, let's play rock-paper-scissors... 725 00:45:21,560 --> 00:45:25,030 ...and the loser goes to the hospital tomorrow. Here. 726 00:45:25,160 --> 00:45:26,920 Rock-paper-scissors! 727 00:45:27,220 --> 00:45:29,540 You should have said "Go" first... 728 00:45:29,590 --> 00:45:31,810 - All right! - She didn't say "Go." 729 00:45:31,880 --> 00:45:34,610 Here. If you would please. 730 00:45:34,980 --> 00:45:36,400 Mom, aren't you going? 731 00:45:36,450 --> 00:45:39,110 I have my gathering of haiku poets on Sunday. 732 00:45:39,330 --> 00:45:43,510 Which is more important to you, haiku or Dad? 733 00:45:45,280 --> 00:45:47,250 Whaa, it's haiku. 734 00:45:47,540 --> 00:45:49,410 After all... 735 00:45:55,110 --> 00:45:57,640 But... This is delicious. 736 00:46:03,300 --> 00:46:05,270 Why is this a shortcake? 737 00:46:09,390 --> 00:46:11,830 Sorry, but the situation changed suddenly. 738 00:46:12,120 --> 00:46:13,280 It's for the snack food we'll need. 739 00:46:13,970 --> 00:46:18,000 Since I have Wednesday free anyway, it's okay, so don't worry about it. 740 00:46:18,390 --> 00:46:20,260 Well, since the leading role is for plum liquor... 741 00:46:20,320 --> 00:46:22,450 ...you can do some small business on the side. 742 00:46:22,740 --> 00:46:26,080 Because jobs come to me in small bits anyhow... 743 00:46:26,430 --> 00:46:28,780 ...I'll take it thankfully. 744 00:46:30,120 --> 00:46:33,930 Sanada's saying you've become a celebrity recently, so I shouldn't ask you for jobs like these anymore. 745 00:46:34,070 --> 00:46:36,340 That's not true. 746 00:46:36,440 --> 00:46:39,380 Since it's the place where I got my start, after all. 747 00:46:41,220 --> 00:46:43,800 Cheese, and... 748 00:46:44,370 --> 00:46:46,170 How about a Caprese salad? 749 00:46:46,340 --> 00:46:47,940 Ah, that'd be good. 750 00:46:50,560 --> 00:46:55,830 But what'll you do about that actress? I don't get a very good impression of her. 751 00:46:56,560 --> 00:46:58,170 What are you saying? 752 00:46:58,290 --> 00:47:01,990 That girl'll definitely arrive be in the big time next year. I'm pushing for her. 753 00:47:05,860 --> 00:47:08,230 - Moe, good night. - 'Night. 754 00:47:08,760 --> 00:47:11,060 Don't be so half-hearted about it! 755 00:47:18,080 --> 00:47:19,720 Now about Dad over there... 756 00:47:20,020 --> 00:47:22,280 I guess a ticket for beer would do for him? 757 00:47:23,510 --> 00:47:25,520 Ah... 758 00:47:26,730 --> 00:47:27,800 How about a book of coupons? 759 00:47:27,880 --> 00:47:30,000 It's not for a child at New Year's you know. 760 00:47:30,410 --> 00:47:32,720 In the first place, is there anything wrong with that sort of thing? 761 00:47:32,950 --> 00:47:35,730 It's written on the wall that there's no way he'd accept that. 762 00:47:35,910 --> 00:47:37,160 In that case... 763 00:47:37,220 --> 00:47:38,880 Anyhow, this is our public face we're talking about. 764 00:47:39,400 --> 00:47:42,900 I guess it should be something the patient who gets it would think important. 765 00:47:43,200 --> 00:47:46,950 Well then, that one would be yours, though. 766 00:47:47,430 --> 00:47:48,610 What's that? 767 00:47:48,840 --> 00:47:51,120 I can't say something that might make a person look dirty? 768 00:47:51,890 --> 00:47:53,860 It's what every person thinks. 769 00:47:53,970 --> 00:47:56,090 Couldn't we combine them? 770 00:47:57,300 --> 00:47:58,740 How about 50,000? 771 00:47:59,070 --> 00:48:00,600 Isn't that a lot? 772 00:48:00,820 --> 00:48:02,200 Then 20,000. 773 00:48:02,680 --> 00:48:04,240 Isn't that an odd number? 774 00:48:04,400 --> 00:48:06,360 This a condolence gift, right? 775 00:48:24,790 --> 00:48:26,500 Good night. 776 00:48:46,360 --> 00:48:48,100 This is a nice place, isn't it? 777 00:48:49,010 --> 00:48:50,420 It's a nice place. 778 00:48:50,520 --> 00:48:52,860 - Then, would you like to live here? - Eh? 779 00:48:53,320 --> 00:48:55,430 The government office can prepare a house for you. 780 00:48:55,600 --> 00:48:58,920 Though about the only work is in dam construction. 781 00:48:59,780 --> 00:49:02,610 But bears come out, don't they? And monkeys. 782 00:49:02,720 --> 00:49:05,380 They come out. Lots of them. 783 00:49:06,160 --> 00:49:07,970 But sir... 784 00:49:08,200 --> 00:49:11,430 ...the scariest things are people. 785 00:49:12,360 --> 00:49:15,360 It's far more peaceful here than it is in Tokyo. 786 00:49:17,940 --> 00:49:20,760 That was profound somehow. 787 00:49:21,180 --> 00:49:23,380 I imagine it sometimes. 788 00:49:23,620 --> 00:49:27,940 That humans dwindle in numbers and then the last one disappears. 789 00:49:28,290 --> 00:49:33,330 And after that, all that's left are bears, monkeys and wild boars. 790 00:49:34,670 --> 00:49:39,960 And with that, it would be quite beautiful and abundant. 791 00:49:40,320 --> 00:49:44,770 Well, while I wouldn't be around anymore then... 792 00:49:46,120 --> 00:49:47,510 ...still... 793 00:49:48,210 --> 00:49:51,410 ...the taxi would always be running. 794 00:49:51,960 --> 00:49:54,540 One with the scenery. 795 00:49:54,720 --> 00:49:56,540 Yes. 796 00:50:06,920 --> 00:50:12,370 "Since the medical meeting will be starting soon, please gather in Conference Room 2." 797 00:50:21,220 --> 00:50:22,340 Yes? 798 00:50:23,040 --> 00:50:24,450 Excuse me. 799 00:50:24,550 --> 00:50:26,380 Ah, come in. 800 00:50:27,780 --> 00:50:30,200 I'll wipe down his body. 801 00:50:46,640 --> 00:50:49,490 He's lost weight, hasn't he? 802 00:50:50,180 --> 00:50:51,660 That's true. 803 00:50:52,180 --> 00:50:54,600 That happens when you're completely bedridden like this. 804 00:50:55,620 --> 00:50:58,360 But Tsuboi-san is lucky. 805 00:50:58,630 --> 00:51:03,220 His son and grandchildren come to visit him every day. 806 00:51:06,810 --> 00:51:12,790 There are those who are hospitalized for a long time but no one comes to visit them. 807 00:51:15,300 --> 00:51:16,310 Ala? 808 00:51:17,410 --> 00:51:19,280 I wonder if Sis came by? 809 00:51:19,480 --> 00:51:22,540 I begin to wonder if they even have relatives. 810 00:51:22,740 --> 00:51:26,020 Later, when they've died, large numbers will suddenly appear... 811 00:51:26,160 --> 00:51:29,880 ...where they'll fight with each other or say bad things about the hospital. 812 00:51:33,590 --> 00:51:35,120 I'm sorry. 813 00:51:35,400 --> 00:51:37,060 It wasn't necessary for me to talk about that, was it? 814 00:51:37,160 --> 00:51:38,400 Ah, no. 815 00:51:59,110 --> 00:52:00,480 Yes! 816 00:52:03,400 --> 00:52:04,750 Good afternoon. 817 00:52:04,770 --> 00:52:07,850 Ah, good afternoon. 818 00:52:33,930 --> 00:52:35,130 See you again. 819 00:52:35,240 --> 00:52:36,720 See you later. 820 00:52:56,060 --> 00:53:00,700 Ah, hello? Sis? Yeah. That's right. 821 00:53:28,040 --> 00:53:29,440 Here's your tea. 822 00:53:33,950 --> 00:53:35,900 It's nameko mushrooms. 823 00:53:37,050 --> 00:53:38,330 Say, what do you think? 824 00:53:38,440 --> 00:53:39,970 Huh? About what? 825 00:53:40,060 --> 00:53:41,460 That woman. 826 00:53:41,660 --> 00:53:43,180 Ah... 827 00:53:43,580 --> 00:53:46,340 Isn't she just someone who works there? 828 00:53:46,490 --> 00:53:48,590 No. There's definitely some special reason. 829 00:53:48,920 --> 00:53:50,400 "Special reason"? 830 00:53:50,490 --> 00:53:52,330 How do you know that? 831 00:53:53,450 --> 00:53:58,440 Because he has a mountain of those sorts of things in his past... 832 00:53:59,620 --> 00:54:01,900 Say, say, what "special reason"? 833 00:54:02,430 --> 00:54:04,290 I'll tell you later when you've grown up. 834 00:54:04,360 --> 00:54:05,840 You don't have to tell her about that. 835 00:54:06,000 --> 00:54:08,010 Aren't you over-thinking this? 836 00:54:09,180 --> 00:54:12,660 She's a half-sister of ours. 837 00:54:12,800 --> 00:54:14,480 "Half-sister"? 838 00:54:16,490 --> 00:54:20,250 Let's see. Then, I'm going on to the studio. The preparations are all set. 839 00:54:20,320 --> 00:54:22,530 Thanks for this. Counting on you. 840 00:54:22,970 --> 00:54:26,020 Well, he's been alive for 70 years, right? 841 00:54:26,090 --> 00:54:29,050 There would be things you wouldn't know about your father, wouldn't there? 842 00:54:29,240 --> 00:54:30,520 What's that? 843 00:54:31,280 --> 00:54:33,770 You're saying something scary first thing in the morning. 844 00:54:33,880 --> 00:54:36,270 Why? It's normal, only normal. 845 00:54:36,460 --> 00:54:39,560 Even though they're parents, they are other people, after all. 846 00:54:39,900 --> 00:54:41,450 There's that, isn't there? 847 00:54:41,720 --> 00:54:44,300 I guess you mean that my existence is one you don't know about, either. 848 00:54:44,350 --> 00:54:45,820 Of course. 849 00:54:45,950 --> 00:54:47,800 And what's your current progressive form? 850 00:54:52,250 --> 00:54:53,590 She smiled. 851 00:54:53,840 --> 00:54:55,750 She smiled just now, didn't she? 852 00:54:59,820 --> 00:55:04,140 A daughter from a mistress; that's trouble. 853 00:55:04,320 --> 00:55:05,920 Over the inheritance. 854 00:55:06,040 --> 00:55:10,410 After his death, there'll be a big old fight in the hospital over it... 855 00:55:10,580 --> 00:55:12,140 You seem awfully happy about that. 856 00:55:12,220 --> 00:55:14,250 This is my favorite thing. 857 00:55:14,960 --> 00:55:17,160 What kind of woman is she? A beauty? 858 00:55:19,500 --> 00:55:20,350 I guess. 859 00:55:20,640 --> 00:55:23,320 I see, a beauty. 860 00:55:23,420 --> 00:55:26,250 There's gonna be such a fight... 861 00:55:27,700 --> 00:55:28,960 It's here! 862 00:55:35,680 --> 00:55:37,250 The flowers are okay. 863 00:55:37,340 --> 00:55:40,070 She also made all the contracts for the drinks. 864 00:55:40,070 --> 00:55:42,940 - And the snacks? - Maisen cutlet sandwiches. 865 00:55:43,400 --> 00:55:45,240 6 of them. 866 00:55:49,410 --> 00:55:52,570 Look. Don't say anything when the Director says, "I just thought of something interesting." 867 00:55:52,640 --> 00:55:54,160 I know that. 868 00:55:54,240 --> 00:55:56,640 Because he'll just start thinking up "ideas" left and right. 869 00:55:56,830 --> 00:55:59,850 As much as possible, stay at his side and don't let him think up any ideas. 870 00:55:59,950 --> 00:56:03,960 Anyhow, whatever he says, just tell him, "How about that," and tilt your neck. 871 00:56:04,200 --> 00:56:05,280 Somehow... 872 00:56:06,000 --> 00:56:07,340 Somehow, what? 873 00:56:07,500 --> 00:56:08,750 Somehow... 874 00:56:08,940 --> 00:56:11,960 ...it's pitiful having to prepare so clearly like this. 875 00:56:12,300 --> 00:56:15,040 You're different from a career person. 876 00:56:15,150 --> 00:56:17,210 That's not a compliment. 877 00:56:17,290 --> 00:56:19,590 Fact is, I don't want to build up a career like that. 878 00:56:19,710 --> 00:56:21,310 Listen. 879 00:56:21,850 --> 00:56:24,680 Because you'll be in my position... 880 00:56:25,100 --> 00:56:26,650 ...just pile them up... 881 00:56:27,360 --> 00:56:29,160 ...even if you do hate them. 882 00:56:29,550 --> 00:56:32,000 What are you so happy about? 883 00:56:32,970 --> 00:56:35,880 Ah, yes, yes. Yes, thanks. That's fine. 884 00:56:36,190 --> 00:56:38,300 The angle of the vase is a little... 885 00:56:40,710 --> 00:56:42,950 Sae-san's as beautiful as ever, isn't she? 886 00:56:43,050 --> 00:56:44,250 Really? 887 00:56:44,590 --> 00:56:46,700 Since I see her every day, I can't tell. 888 00:56:46,780 --> 00:56:48,430 How can you say such a thing. 889 00:56:48,510 --> 00:56:50,220 Such an unpleasant member. 890 00:56:51,140 --> 00:56:52,770 Itadakimasu. 891 00:56:52,830 --> 00:56:54,050 Itadakimasu! 892 00:56:58,860 --> 00:57:04,000 How nice. Moe-chan's bento is always wonderful. Looks like ones in the stores. 893 00:57:04,400 --> 00:57:07,440 Mine are always microwaved stuff. 894 00:57:08,050 --> 00:57:09,620 How nice... 895 00:57:09,690 --> 00:57:10,800 Do you want some? 896 00:57:10,900 --> 00:57:14,280 - Are you sure? Thanks! - Is this one okay? Thanks. 897 00:57:14,320 --> 00:57:15,930 I'll take this one. 898 00:57:21,200 --> 00:57:22,720 Delicious! 899 00:57:22,820 --> 00:57:24,240 It's great! 900 00:57:25,570 --> 00:57:27,260 Look over there, hoi! 901 00:57:30,070 --> 00:57:31,150 Rock-paper-scissors! Hoi! 902 00:57:31,250 --> 00:57:32,520 Rock-paper-scissors! Hoi! 903 00:57:32,620 --> 00:57:33,900 Look over there, hoi! 904 00:57:34,560 --> 00:57:36,440 Rock-paper-scissors! A draw! A draw! 905 00:57:36,790 --> 00:57:38,740 Look over there, hoi! 906 00:57:46,400 --> 00:57:48,070 That's strange. 907 00:57:48,200 --> 00:57:50,380 Even though she's just come out of a bath, her hair's not wet. 908 00:57:50,440 --> 00:57:54,070 It's okay. This isn't a movie, after all... We're not chasing reality here. 909 00:57:54,240 --> 00:57:56,760 During the movie she was making the other day, she had to run through a downpour. 910 00:57:56,830 --> 00:57:58,680 She's okay with it for a movie, but not for a commercial. 911 00:57:58,900 --> 00:58:01,210 And we gave her a huge guarantee fee. 912 00:58:01,320 --> 00:58:02,940 Now, now, now. 913 00:58:03,130 --> 00:58:05,450 Please fight for us sometimes. 914 00:58:05,680 --> 00:58:07,790 I am fighting in my own way. 915 00:58:08,110 --> 00:58:11,030 Don't you understand that? The way I fight is just different is all. 916 00:58:11,280 --> 00:58:12,440 Right? 917 00:58:13,670 --> 00:58:16,200 We'll do it in CG. In CG. 918 00:58:16,460 --> 00:58:18,980 It'd be impossible to make her hair wet in CG! 919 00:58:19,070 --> 00:58:20,050 Hey. 920 00:58:20,200 --> 00:58:22,390 I just thought of something interesting we could do. 921 00:58:22,820 --> 00:58:25,930 Well, how about that. 922 00:58:26,010 --> 00:58:28,470 No, I haven't said anything yet. 923 00:58:28,640 --> 00:58:31,560 Eh? I can think up interesting things to do right away. 924 00:58:31,690 --> 00:58:34,510 Look, for now, whenever you think up an idea, just take a picture of the snacks. 925 00:58:34,560 --> 00:58:35,820 Eh? Really? 926 00:58:36,360 --> 00:58:38,780 It'll make for an interesting change. It'll be interesting. 927 00:58:40,220 --> 00:58:41,820 You won't? 928 00:58:42,160 --> 00:58:46,120 It'd be fine if it could be wetted down just a little beforehand though. 929 00:58:46,410 --> 00:58:50,230 I wasn't told anything about getting my hair wet. 930 00:58:50,910 --> 00:58:52,720 But Mano-san... 931 00:58:53,470 --> 00:58:56,510 ...it's written in the script that you've just gotten out of the bath. 932 00:58:57,920 --> 00:58:59,520 Hattori. 933 00:58:59,630 --> 00:59:03,340 When you get into the bath, do you necessarily shampoo your hair? 934 00:59:03,470 --> 00:59:04,560 No. 935 00:59:04,750 --> 00:59:05,930 Right? 936 00:59:06,060 --> 00:59:09,370 In that case, you should have had that clearly written in the script as well. 937 00:59:10,000 --> 00:59:14,970 Even if you tell me this here, it's not a simple thing for me to tell you, "Yes, I'll do that." 938 00:59:15,280 --> 00:59:18,620 Moreover, I hate cheese and won't eat it. 939 00:59:18,700 --> 00:59:19,680 Ah... 940 00:59:19,770 --> 00:59:21,100 You don't have to eat it. 941 00:59:21,150 --> 00:59:25,160 There's no freaking way me and cheese can be on-screen at the same time. 942 00:59:26,440 --> 00:59:30,880 Then we'll do it with a cut. Like this. Mano-san, then cheese. Mano-san, then cheese. 943 00:59:30,960 --> 00:59:32,300 Then...! 944 00:59:32,430 --> 00:59:34,800 If you change cheese to fava beans... 945 00:59:34,890 --> 00:59:36,810 ...I'd be fine with wetting my hair. 946 00:59:38,520 --> 00:59:41,160 Fava beans are delicious, aren't they? 947 00:59:44,280 --> 00:59:48,590 Ah! Don't peel the skins! Bake them in the sheath. 948 00:59:48,830 --> 00:59:49,730 Yes! 949 00:59:50,810 --> 00:59:54,230 So why did you accept such a barter? 950 00:59:54,270 --> 00:59:55,170 Couldn't be helped. 951 00:59:55,260 --> 00:59:57,490 You should have been more insistent. 952 00:59:57,610 --> 00:59:58,570 "Insistent"? 953 00:59:58,670 --> 01:00:02,130 If I push a star too far, I'd be the one held responsible in the end. 954 01:00:02,240 --> 01:00:03,520 Please! 955 01:00:03,600 --> 01:00:05,400 Think of it as saving my face here. 956 01:00:05,530 --> 01:00:07,960 Where's the pressure you could use? You're more like an observer. 957 01:00:08,060 --> 01:00:10,230 It's just the way things are, okay? 958 01:00:10,250 --> 01:00:13,660 Those beans are super expensive right now. They're out of season. 959 01:00:13,800 --> 01:00:15,360 I know you can do it. 960 01:00:21,600 --> 01:00:22,890 Excuse me. 961 01:00:23,000 --> 01:00:25,290 She's going to go buy some right away. 962 01:00:31,020 --> 01:00:35,060 Uru-chan, hurry over to the Shimaya store in Nihonbashi and buy some fava beans. 963 01:00:35,210 --> 01:00:36,820 - Yes. - Sorry about this, Uru-chan. 964 01:00:36,990 --> 01:00:39,180 In the sheath. The sheath. 965 01:00:39,560 --> 01:00:41,630 I'll make this time up for you. 966 01:00:53,390 --> 01:00:54,670 Delicious. 967 01:01:52,830 --> 01:01:54,940 These oysters are great, aren't they? 968 01:01:55,050 --> 01:01:57,360 No matter how you eat them, they're delicious. 969 01:01:57,530 --> 01:02:00,460 But even so, all you can taste is the mayonnaise, isn't it? 970 01:02:01,190 --> 01:02:03,820 Even so, you can't complain about oysters, can you? 971 01:02:03,980 --> 01:02:05,480 I'm sure you can. 972 01:02:06,920 --> 01:02:09,640 How's it going with that President? Getting any information out of him? 973 01:02:09,820 --> 01:02:10,960 I'm sorry. 974 01:02:11,440 --> 01:02:13,800 We haven't shared many words yet. 975 01:02:14,440 --> 01:02:17,130 His favorite singer or actress; the color of the food he likes... 976 01:02:17,180 --> 01:02:20,330 ...if his grandkids are hooked on Korean dramas; anything's fine. 977 01:02:21,480 --> 01:02:23,020 He said... 978 01:02:23,400 --> 01:02:27,440 ...his favorite stars were Misora Hibari and Ueki Hitoshi. 979 01:02:29,020 --> 01:02:33,080 In some roundabout way, casually ask him if he likes Takada Junji. 980 01:02:33,470 --> 01:02:35,980 How am I supposed to "casually" ask him something like that? 981 01:02:36,060 --> 01:02:39,290 Think it through yourself. You're useless. 982 01:02:39,480 --> 01:02:41,500 I don't want to be called that by you, Senpai. 983 01:02:49,800 --> 01:02:51,260 Is it that? 984 01:02:52,910 --> 01:02:54,410 Have you been... 985 01:02:55,040 --> 01:02:56,510 ...calling me useless? 986 01:02:56,620 --> 01:02:58,140 What's that? 987 01:02:58,540 --> 01:02:59,430 Eh? 988 01:02:59,920 --> 01:03:01,350 Of you, Senpai? 989 01:03:01,920 --> 01:03:03,110 There's no such thing. 990 01:03:03,210 --> 01:03:06,460 When I'm not around... 991 01:03:07,050 --> 01:03:09,120 ...I'm being called "Ma-kun," aren't I? 992 01:03:09,400 --> 01:03:10,490 Eh... 993 01:03:11,740 --> 01:03:12,750 Eh? Is that right? 994 01:03:12,830 --> 01:03:13,800 Yeah. 995 01:03:14,140 --> 01:03:18,040 Tanabe was saying that in the hot-water supply room the other day. 996 01:03:18,380 --> 01:03:20,600 And Yamaoka also called me that in the restroom. 997 01:03:20,890 --> 01:03:22,400 That's... 998 01:03:24,280 --> 01:03:27,240 ...the "Ma" from "Mayonnaise," isn't it? 999 01:03:28,100 --> 01:03:29,760 Dunno... 1000 01:03:30,080 --> 01:03:32,540 Then, what does the "Ma" stand for? 1001 01:03:33,320 --> 01:03:34,490 Ma? 1002 01:03:39,500 --> 01:03:42,970 Ma... Ma... Ma... Ma... 1003 01:03:43,370 --> 01:03:44,730 Ma? 1004 01:03:55,720 --> 01:03:58,540 I said I was sorry, didn't I? 1005 01:03:59,050 --> 01:04:03,090 Such things are the responsibility of the Producer. 1006 01:04:03,430 --> 01:04:05,960 That's why I've been apologizing since earlier, haven't I? 1007 01:04:06,030 --> 01:04:07,880 Ah... 1008 01:04:08,670 --> 01:04:12,380 ...it would have been better if I hadn't accepted this job. 1009 01:04:13,500 --> 01:04:14,920 This... 1010 01:04:16,160 --> 01:04:18,880 No, no, no... What "this"? 1011 01:04:19,200 --> 01:04:21,800 Are you saying this commercial? 1012 01:04:24,860 --> 01:04:26,660 Ah, that again? 1013 01:04:27,210 --> 01:04:29,130 It's okay; even if I do eat it like this. 1014 01:04:29,450 --> 01:04:31,360 Anyhow, it was left over from the photo shoot. 1015 01:04:31,550 --> 01:04:35,130 You say they're leftovers, but isn't it rude to eat them like that? 1016 01:04:35,280 --> 01:04:38,090 Sorry, but this is the only way I can eat them. 1017 01:04:39,270 --> 01:04:43,360 Look... Couldn't you at least have one bite of what I made to go with those? 1018 01:04:43,710 --> 01:04:45,070 This? 1019 01:04:47,440 --> 01:04:48,570 This? 1020 01:04:51,900 --> 01:04:52,720 Hmph... 1021 01:04:52,970 --> 01:04:54,570 Hmph, what? 1022 01:04:55,280 --> 01:04:56,700 What? The flavor. 1023 01:04:56,940 --> 01:04:58,010 It's great. 1024 01:05:01,800 --> 01:05:05,770 You don't mention my name in this, right? Because I'll return the guarantee fee if you do. 1025 01:05:06,440 --> 01:05:09,120 Yes, yes, yes. I understand. 1026 01:05:09,260 --> 01:05:12,700 I understand! 'Cause it'd leave a blemish on Sensei's career, right? 1027 01:05:13,690 --> 01:05:16,210 I'm getting angry. 1028 01:05:18,440 --> 01:05:20,980 Here. The bill for those fava beans. 1029 01:05:21,040 --> 01:05:22,110 What's this? 1030 01:05:22,240 --> 01:05:24,360 Shouldn't that be a part of your budget? 1031 01:05:24,620 --> 01:05:25,500 Eh? 1032 01:05:25,610 --> 01:05:28,520 I'm supposed to skimp on the cost of the materials more than this? 1033 01:05:28,780 --> 01:05:30,940 If you think of it as consolation money, it's cheap. 1034 01:05:31,210 --> 01:05:33,500 No can do. It's not a receipt. 1035 01:05:33,610 --> 01:05:35,960 Unless it's a receipt, I can't tell what it is you bought. 1036 01:05:36,090 --> 01:05:39,100 What are you saying? You know full well I bought those fava beans. 1037 01:05:39,180 --> 01:05:40,040 Yeah. 1038 01:05:40,330 --> 01:05:43,050 But as a Producer, I can't approve this. 1039 01:05:44,320 --> 01:05:47,100 That is so disgusting... 1040 01:05:47,240 --> 01:05:49,480 Fine then. Then you can't eat them. 1041 01:05:49,670 --> 01:05:51,720 What is it? Don't say such stingy things. 1042 01:05:51,800 --> 01:05:53,630 Which of us is the stingy one? 1043 01:05:54,330 --> 01:05:55,040 Hey. 1044 01:05:55,180 --> 01:05:57,390 No. No, I'm not giving you even one. 1045 01:05:57,500 --> 01:05:59,400 - The ones with mayonnaise on them then. - No, stop it. 1046 01:05:59,630 --> 01:06:01,140 That's mine. Yes, mine. 1047 01:06:02,040 --> 01:06:04,600 - Bring me the sauce. My sauce. - Yes. 1048 01:06:06,480 --> 01:06:08,430 - Have a nice time. - Yes. 1049 01:06:08,950 --> 01:06:10,170 Thank you. 1050 01:06:17,840 --> 01:06:19,610 Good morning. 1051 01:06:21,080 --> 01:06:24,400 (That's Takada Junji on Sanada's shirt) 1052 01:06:33,400 --> 01:06:36,440 You don't know anything, do you? 1053 01:06:36,540 --> 01:06:37,720 Eh? 1054 01:06:58,430 --> 01:07:02,860 Even a President of a western sweets shop like me feels like having Japanese sweets sometimes. 1055 01:07:05,100 --> 01:07:06,400 That's why... 1056 01:07:07,230 --> 01:07:10,820 I pretend to run so I can sneak out to places like this. 1057 01:07:11,840 --> 01:07:14,520 I'm sorry for not realizing that. 1058 01:07:14,920 --> 01:07:16,650 Thing is... 1059 01:07:16,760 --> 01:07:22,750 ...when you guys had a so-called "meeting party" for me and buried the room with my goods... 1060 01:07:23,200 --> 01:07:24,840 ...did you think... 1061 01:07:25,100 --> 01:07:27,920 ...I would be happy because of that? 1062 01:07:29,470 --> 01:07:31,310 That's true, isn't it? 1063 01:07:31,790 --> 01:07:34,450 I thought that was a waste myself. 1064 01:07:34,540 --> 01:07:36,080 Then let's stop such things immediately. 1065 01:07:36,400 --> 01:07:37,530 Yeah. 1066 01:07:50,650 --> 01:07:54,930 "Tsuboi" 1067 01:07:57,720 --> 01:07:59,340 Show it to us. 1068 01:08:00,330 --> 01:08:02,270 I don't think Mom would like it. 1069 01:08:02,460 --> 01:08:04,530 I'm already used to it. 1070 01:08:08,600 --> 01:08:10,920 Only you came out in the photo. 1071 01:08:11,390 --> 01:08:13,400 She's right here. Here. 1072 01:08:13,960 --> 01:08:16,210 I couldn't hate this. 1073 01:08:16,320 --> 01:08:21,510 Isn't this overemphasizing things? This isn't useful at all. 1074 01:08:21,820 --> 01:08:23,550 And, what happened? 1075 01:08:24,320 --> 01:08:26,300 I asked about her at the reception desk afterwards... 1076 01:08:26,640 --> 01:08:27,850 Did they tell you anything? 1077 01:08:28,200 --> 01:08:29,070 No. 1078 01:08:29,150 --> 01:08:33,150 What are you doing? Then you really don't know anything. 1079 01:08:33,180 --> 01:08:36,330 I was able to confirm her name at the reception desk. 1080 01:08:36,520 --> 01:08:38,120 What's it written as? 1081 01:08:38,810 --> 01:08:40,490 Yamashita Naho. 1082 01:08:40,670 --> 01:08:42,360 Yamashita? 1083 01:08:42,880 --> 01:08:44,910 Then, the daughter of Dad's Secretary? 1084 01:08:45,150 --> 01:08:48,440 No. Secretary Yamashita-san doesn't have any daughters. 3 men. 1085 01:08:48,670 --> 01:08:50,440 Eh...? 1086 01:08:52,540 --> 01:08:54,450 Does she resemble your father? 1087 01:08:56,410 --> 01:08:59,020 No way... Is it that? 1088 01:08:59,240 --> 01:09:00,670 She's a half-sister? 1089 01:09:00,800 --> 01:09:02,000 Like I guessed? 1090 01:09:02,410 --> 01:09:04,930 That's right. That must be it. 1091 01:09:05,070 --> 01:09:08,350 Well, we don't know at all if that's the case. Right? 1092 01:09:09,680 --> 01:09:12,700 What's her face like? Is it square or round? 1093 01:09:12,810 --> 01:09:14,400 I couldn't just stare at her, now could I? 1094 01:09:14,460 --> 01:09:16,960 You really are useless, aren't you? 1095 01:09:17,040 --> 01:09:19,640 "Useless, useless." How many times are you going to say that? 1096 01:09:19,710 --> 01:09:23,330 "How many times"? I've only said it twice now. What are you getting so worked up over? 1097 01:09:24,840 --> 01:09:27,950 You're the one who said you were there. 1098 01:09:28,570 --> 01:09:30,380 Did you talk to her? 1099 01:09:30,670 --> 01:09:32,760 It'd be impossible for me to talk to her. 1100 01:09:33,000 --> 01:09:36,140 I'm a Department Chief. An Executive Pro... Producer... 1101 01:09:36,270 --> 01:09:37,720 And you didn't talk to her. 1102 01:09:37,850 --> 01:09:42,410 Thing is, a man your age would have been an officer of the company long ago. A board member even. 1103 01:09:42,560 --> 01:09:44,060 I prefer being out in the field of my work. 1104 01:09:44,170 --> 01:09:48,590 That's the excuse all guys who can't get a promotion say, isn't it? 1105 01:09:48,680 --> 01:09:50,410 Takiko. 1106 01:09:54,680 --> 01:09:56,120 How old is she? 1107 01:09:56,280 --> 01:09:57,320 Eh? 1108 01:09:58,430 --> 01:09:59,920 27 or 28, I guess. 1109 01:10:00,160 --> 01:10:01,870 She's not young. 1110 01:10:02,010 --> 01:10:05,410 Then is it that? That Dad, after he was 40... 1111 01:10:05,510 --> 01:10:09,800 That's why it's got to be from that time. That Nippori one. 1112 01:10:09,930 --> 01:10:10,860 What's that? 1113 01:10:11,620 --> 01:10:12,810 What? The Nippori one? 1114 01:10:12,830 --> 01:10:14,810 What are you talking about? 1115 01:10:15,180 --> 01:10:16,650 What's this about Nippori? 1116 01:10:16,960 --> 01:10:18,460 He was always going there. 1117 01:10:18,730 --> 01:10:20,890 Eh? Then, why in Nagano? 1118 01:10:20,940 --> 01:10:22,140 She was being hidden, wasn't she? 1119 01:10:22,240 --> 01:10:25,530 He thought she wouldn't be found out there. And it's your father's birthplace. 1120 01:10:25,760 --> 01:10:27,960 What on earth sort of woman is she? 1121 01:10:28,040 --> 01:10:29,240 What "sort" is she? 1122 01:10:29,370 --> 01:10:30,560 Is she pretty? 1123 01:10:33,900 --> 01:10:35,000 I guess she's pretty. 1124 01:10:35,050 --> 01:10:36,410 What's that smirk for? 1125 01:10:36,560 --> 01:10:40,590 You guys are father and son, so you have the same tastes in women, right? 1126 01:10:40,730 --> 01:10:42,070 It's nothing like that. 1127 01:10:42,190 --> 01:10:45,540 He has the same tastes as his father; those who look like Sae-san are his type. 1128 01:10:45,680 --> 01:10:47,410 Right? And the both of them love their mayonnaise. 1129 01:10:47,500 --> 01:10:48,750 That's true. 1130 01:10:48,830 --> 01:10:51,090 I think mayonnaise has nothing to do with what's going on right now, right? 1131 01:10:51,200 --> 01:10:52,080 Right...! 1132 01:10:52,160 --> 01:10:56,420 And that's why I'm saying you shouldn't take this so seriously and get all worked up. 1133 01:11:00,170 --> 01:11:01,870 Say something. 1134 01:11:02,720 --> 01:11:04,140 Why me? 1135 01:11:05,300 --> 01:11:07,050 You're the eldest son, aren't you? 1136 01:11:07,690 --> 01:11:10,610 You can have the oldest son or the second son for such times. 1137 01:11:10,700 --> 01:11:12,450 We don't have a second son. 1138 01:11:12,590 --> 01:11:14,400 So the eldest daughter should be fine. 1139 01:11:14,560 --> 01:11:18,440 But I'm not a member of this family any longer. 1140 01:11:19,820 --> 01:11:23,020 Wait... That's all you ever say. You're really unfair, Sis. 1141 01:11:23,120 --> 01:11:28,560 Look, I think a man's best for this. Because we don't know what may come out of it. 1142 01:11:28,660 --> 01:11:29,980 What may come out of it? 1143 01:11:30,380 --> 01:11:34,910 All sorts of things, right? It'd be a problem if it were something from a woman. 1144 01:11:36,530 --> 01:11:38,110 Right? 1145 01:11:38,220 --> 01:11:39,320 Here it is! 1146 01:11:47,370 --> 01:11:50,900 Since he's not dead yet, there's such a thing as his privacy, right? 1147 01:11:51,200 --> 01:11:52,490 What then? 1148 01:11:52,570 --> 01:11:55,500 Is it okay with you if we don't find out anything about that woman? 1149 01:11:55,550 --> 01:11:56,980 I didn't say that. 1150 01:11:57,080 --> 01:12:01,490 Look. From the start, it's because you were there and didn't stop her that we're saying these things. 1151 01:12:01,550 --> 01:12:03,470 Yes, yes... 1152 01:12:04,040 --> 01:12:07,130 I get it already. Then listen. 1153 01:12:07,200 --> 01:12:09,580 Then it's rock-paper-scissors. Rock-paper-scissors. Right Mom? 1154 01:12:09,660 --> 01:12:12,750 Then, rock-paper-scissors... 1155 01:12:14,190 --> 01:12:16,240 Then, should I do it? 1156 01:12:17,840 --> 01:12:19,630 I am an outsider here. 1157 01:12:20,910 --> 01:12:23,870 No... In that case, I'll do it. 1158 01:12:48,920 --> 01:12:49,770 Ah. 1159 01:12:49,880 --> 01:12:53,250 It's that. So Dad had hold of it. 1160 01:12:53,370 --> 01:12:57,100 I guess it's that, right? You could call it a foreboding. 1161 01:12:59,920 --> 01:13:01,480 What's this? 1162 01:13:04,860 --> 01:13:06,450 What's more, 2 of them. 1163 01:13:06,780 --> 01:13:08,510 Is this one of Dad's hobbies? 1164 01:13:08,620 --> 01:13:11,240 Nope, nope. Not once have we gone to see a movie since we got married. 1165 01:13:11,340 --> 01:13:14,790 Whaa, then he must have gone with someone other than Mom. 1166 01:13:14,880 --> 01:13:16,540 You're a mean one. 1167 01:13:16,640 --> 01:13:18,860 I am your daughter, after all. 1168 01:13:22,530 --> 01:13:23,820 Rindo? (Bellflower) 1169 01:13:24,220 --> 01:13:27,770 In the language of flowers it means, "You who feel sad are loved." 1170 01:13:29,120 --> 01:13:30,680 Have you finished with that fluorescent lamp? 1171 01:13:30,800 --> 01:13:33,450 Ah, that can wait till later. 1172 01:13:37,090 --> 01:13:38,000 Ah... 1173 01:13:40,220 --> 01:13:42,800 That's to a locker, isn't it? 1174 01:13:43,160 --> 01:13:46,220 To a chest... or a drawer? 1175 01:13:52,240 --> 01:13:53,470 What's this? 1176 01:13:55,740 --> 01:13:57,960 This is like a SAS Fire episode. (short for "Suspense Theater" Tuesday, formerly a weekly suspense drama) 1177 01:13:58,120 --> 01:14:00,090 A Seicho one. A Seicho Matsumoto. (famous Japanese mystery writer) 1178 01:14:00,160 --> 01:14:00,970 Yes, that's it. 1179 01:14:01,020 --> 01:14:02,280 Mom, are you finding this funny? 1180 01:14:02,400 --> 01:14:05,420 There's no way I could find this funny. 1181 01:14:09,180 --> 01:14:10,760 What... could this be? 1182 01:14:11,610 --> 01:14:13,320 The surname is different... 1183 01:14:13,420 --> 01:14:14,890 ...but look, Shitashima Naho. 1184 01:14:15,040 --> 01:14:18,230 Here! That's in your father's birthplace. 1185 01:14:18,970 --> 01:14:23,160 Like I thought, it'd be best to meet her once. 1186 01:14:23,610 --> 01:14:26,660 First off, let's speak to that Secretary of Dad's, Yamashita. 1187 01:14:26,780 --> 01:14:29,080 He'd know everything about Dad, wouldn't he? 1188 01:14:29,230 --> 01:14:32,830 Just because he might know everything doesn't mean he'll tell you anything. 1189 01:14:37,310 --> 01:14:40,490 - Moe-chan, so long. - Bye-bye 1190 01:14:49,470 --> 01:14:52,440 Was the other child hurt? 1191 01:14:52,670 --> 01:14:55,230 He's fine... 1192 01:14:55,700 --> 01:14:58,420 ...but Moe-san wouldn't give us a reason for what she did. 1193 01:14:58,520 --> 01:15:00,420 Ah... Is that right. 1194 01:15:03,780 --> 01:15:09,720 It might be better if you could make a little more time to spend together with her. 1195 01:15:10,350 --> 01:15:15,650 Ah... yes. I have been trying to do as much of that as possible, but... 1196 01:15:15,790 --> 01:15:18,700 But you're busy with your work, aren't you? 1197 01:15:19,120 --> 01:15:20,090 Well... 1198 01:15:20,170 --> 01:15:23,550 I've been reading this reference guide of yours for making dinners. 1199 01:15:23,640 --> 01:15:25,360 Ah, thank you very much. 1200 01:15:25,440 --> 01:15:27,680 - Could I get your autograph? - Eh? 1201 01:15:27,790 --> 01:15:28,780 Ah... 1202 01:15:28,910 --> 01:15:30,160 Well, I couldn't... 1203 01:15:30,320 --> 01:15:32,930 - Could you put it on the cover? - This is so unexpected. 1204 01:15:33,020 --> 01:15:33,900 Ah, thank you. 1205 01:15:34,000 --> 01:15:37,610 Well, somehow... Are you sure you want mine...? I'm really sorry about this. 1206 01:15:37,770 --> 01:15:40,540 Ah, thank you. Then, right there. 1207 01:15:40,680 --> 01:15:42,610 Yes. I'm sorry. 1208 01:15:43,450 --> 01:15:44,910 Ah, I guess above the title... 1209 01:15:44,970 --> 01:15:46,770 Eh? Right here? 1210 01:15:46,830 --> 01:15:48,180 Ah, please put it on the dish there. 1211 01:15:48,270 --> 01:15:49,550 Ah, yes. 1212 01:16:13,770 --> 01:16:16,440 Why did you do a thing like that? 1213 01:16:16,680 --> 01:16:18,920 I couldn't stomach him anymore. 1214 01:16:20,000 --> 01:16:21,580 Did he say something to you? 1215 01:16:21,840 --> 01:16:23,310 Not really. 1216 01:16:25,250 --> 01:16:29,690 Geez, I don't understand you at all, Moe. 1217 01:16:47,930 --> 01:16:49,240 - Say, say. - Huh? 1218 01:16:49,290 --> 01:16:51,710 What do you think this circle around the "KU" is for? 1219 01:16:52,170 --> 01:16:53,260 Huh? 1220 01:16:53,840 --> 01:16:54,800 Ku? 1221 01:16:55,880 --> 01:16:57,460 What is this? Your father's? 1222 01:16:57,550 --> 01:16:58,830 Yeah. 1223 01:16:59,600 --> 01:17:00,700 Ku? 1224 01:17:01,440 --> 01:17:02,590 Ku? 1225 01:17:04,590 --> 01:17:06,410 Isn't it someone's name? 1226 01:17:06,510 --> 01:17:09,560 Kumi or Kumiko. 1227 01:17:10,010 --> 01:17:11,140 That's what I thought. 1228 01:17:11,210 --> 01:17:13,420 Or Kuroyanagi Tetsuko. (Long-time actress and emcee) 1229 01:17:13,540 --> 01:17:15,400 Or Kudo Shizuka. (Actress, singer; married to Takuya Kimura of SMAP) 1230 01:17:15,970 --> 01:17:17,000 I think it's different from them though. 1231 01:17:17,160 --> 01:17:19,660 It's wrong to look through a person's things. 1232 01:17:19,950 --> 01:17:21,770 It's an invasion of privacy. 1233 01:17:21,850 --> 01:17:24,050 She's right... We shouldn't be doing this. 1234 01:17:24,170 --> 01:17:26,460 It's okay. I'm his son, after all. 1235 01:17:27,050 --> 01:17:28,920 Then you're okay if I look through yours and Mama's things? 1236 01:17:28,990 --> 01:17:30,360 You can't. What are you saying? 1237 01:17:30,720 --> 01:17:32,000 Why not? 1238 01:17:32,250 --> 01:17:34,270 This time around it's a special case. 1239 01:17:35,640 --> 01:17:37,150 I really don't understand him. 1240 01:17:37,230 --> 01:17:39,180 That's what I told you, isn't it? 1241 01:17:39,320 --> 01:17:42,030 Even if you are parent and child, you're different people. 1242 01:17:42,120 --> 01:17:45,060 It's natural for you not to understand him. 1243 01:17:45,160 --> 01:17:49,130 Then it's only natural that Mama wouldn't understand me. 1244 01:17:50,480 --> 01:17:51,880 What's she talking about? 1245 01:17:53,020 --> 01:17:54,830 Anyhow... 1246 01:17:55,300 --> 01:17:59,250 ...even if you are his son, that's no reason for you to pry, is it? 1247 01:17:59,640 --> 01:18:03,080 If it were me, I wouldn't like it even if it were my relatives. 1248 01:18:04,030 --> 01:18:06,290 What's with you two? 1249 01:18:06,350 --> 01:18:07,840 Are you trying to support my old man? 1250 01:18:07,960 --> 01:18:09,150 I wasn't saying that. 1251 01:18:09,210 --> 01:18:12,270 It's just what you should do as a person. 1252 01:18:12,600 --> 01:18:16,220 Yes, yes, yes. Anyhow, I'm just a brute, huh? 1253 01:18:16,280 --> 01:18:18,140 He starts sulking right away, doesn't he? 1254 01:18:18,280 --> 01:18:20,200 - So tiny. - Tiny. 1255 01:18:20,560 --> 01:18:22,720 The one who says "tiny" is the tiny one. 1256 01:18:22,830 --> 01:18:24,160 Then, huge. 1257 01:18:24,240 --> 01:18:25,720 Huge! 1258 01:18:29,240 --> 01:18:31,140 I get the feeling you two are disrespecting me. 1259 01:18:31,320 --> 01:18:34,680 Why? It's true, isn't it? A fact. Just look. 1260 01:18:34,760 --> 01:18:36,510 Just look. 1261 01:18:36,620 --> 01:18:38,120 Don't look. 1262 01:18:47,610 --> 01:18:49,840 We could be riding with Matsuken here. (nickname for actor/singer Ken Matsudaira) 1263 01:18:50,000 --> 01:18:52,420 So that's Sis's goal. 1264 01:18:52,510 --> 01:18:55,100 I'd get stinking drunk with him tonight. 1265 01:18:55,170 --> 01:18:56,740 Be quiet; you're embarrassing. 1266 01:19:03,810 --> 01:19:05,450 It was someone else, wasn't it? 1267 01:19:14,840 --> 01:19:17,190 Whaa, incredible, incredible. 1268 01:19:21,170 --> 01:19:23,920 Um, she's not one of ours. 1269 01:19:24,260 --> 01:19:26,970 She's not? Like that Nippori one? 1270 01:19:27,120 --> 01:19:31,200 No, that's already been dealt with. Because I was responsible for tidying that one up. 1271 01:19:31,440 --> 01:19:34,010 I'm sorry for your time. 1272 01:19:34,080 --> 01:19:35,740 We've put you to a lot of trouble. 1273 01:19:35,790 --> 01:19:38,000 Not at all; it's part of my job, after all. 1274 01:19:38,130 --> 01:19:40,320 Such things can't be part of your job. 1275 01:19:40,460 --> 01:19:44,660 Um... If you could tell us about anyone who is like that... 1276 01:19:44,800 --> 01:19:47,120 If you happen to know of any young women... 1277 01:19:47,250 --> 01:19:49,180 Shitashima, right? 1278 01:19:49,750 --> 01:19:53,140 Shitashima-san. Yes. Just a moment, please. 1279 01:19:53,250 --> 01:19:55,280 Shitashima, Shitashima... 1280 01:19:56,820 --> 01:20:00,860 Shi, shi, shi... Shitashima, right? 1281 01:20:03,040 --> 01:20:05,730 That Yamashita-san is hiding something, isn't he? 1282 01:20:05,860 --> 01:20:07,490 She is the same as that Nippori one. 1283 01:20:07,580 --> 01:20:10,500 I thought so as well. Because he was looking at his notebook like this. 1284 01:20:10,600 --> 01:20:13,110 Next time you go out there, check into her. 1285 01:20:13,250 --> 01:20:15,370 Eh? Me? Go there again? 1286 01:20:15,470 --> 01:20:17,460 You lost at rock-paper-scissors, didn't you? 1287 01:20:17,550 --> 01:20:18,930 Because we only played one round. 1288 01:20:19,020 --> 01:20:21,400 I have my haiku gathering every Sunday. 1289 01:20:21,490 --> 01:20:22,320 Eh? 1290 01:20:22,380 --> 01:20:25,800 If she is a daughter of his... 1291 01:20:25,860 --> 01:20:28,580 ...then the loan and inheritance will all change. 1292 01:20:28,730 --> 01:20:30,110 Well, that would be a problem, wouldn't it? 1293 01:20:30,180 --> 01:20:32,000 Right? 1294 01:20:57,970 --> 01:20:59,920 - Was Matsuken in? - Eh? 1295 01:20:59,980 --> 01:21:01,770 - Was Matsuken in? - Ah, he was in, was in. 1296 01:21:01,890 --> 01:21:03,830 Really? Eh? He was in? 1297 01:21:03,940 --> 01:21:05,570 - He was in, right Mom? - That's great, isn't it? 1298 01:21:05,620 --> 01:21:06,650 Matsuken. 1299 01:21:06,740 --> 01:21:07,810 How'd it go? 1300 01:21:07,890 --> 01:21:09,320 We danced, we danced. 1301 01:21:09,440 --> 01:21:10,770 The Samba?! (Matsuken's most famous song is "Matsuken Samba") 1302 01:21:10,850 --> 01:21:13,140 - You danced the Samba with him? - We danced. 1303 01:21:13,350 --> 01:21:16,370 Yes, I saw the family. 1304 01:21:16,800 --> 01:21:18,990 His wife and two children. 1305 01:21:19,150 --> 01:21:20,380 Yes. 1306 01:21:21,870 --> 01:21:24,890 So you musn't speak to them. 1307 01:21:25,700 --> 01:21:27,810 And I told you to please be careful. 1308 01:21:28,870 --> 01:21:32,680 Yes. Thank you and I'm sorry. 1309 01:21:33,580 --> 01:21:35,760 I'll be careful from here on. 1310 01:21:36,860 --> 01:21:37,900 Yes. 1311 01:21:38,510 --> 01:21:40,210 Excuse me. 1312 01:21:51,780 --> 01:21:54,570 Do you have experience working in a restaurant? 1313 01:21:54,670 --> 01:21:56,730 My strong point is in making dishes. 1314 01:21:56,820 --> 01:21:59,600 My Mama had a store in Beijing. 1315 01:21:59,780 --> 01:22:01,430 Chinese food, huh? 1316 01:22:01,540 --> 01:22:03,280 I can make lots of things. 1317 01:22:03,490 --> 01:22:07,370 Mabo tofu (Sichuan style bean curds), Hoikoro (double-cooked pork) and Chinjao Rousu (Green pepper steak). 1318 01:22:07,970 --> 01:22:09,230 Can you work weekends, too? 1319 01:22:09,300 --> 01:22:11,860 Yeah. That's fine. No problem. 1320 01:22:12,050 --> 01:22:13,310 Just a minute. 1321 01:22:15,240 --> 01:22:18,160 Would it be fine if it's not authentic? 1322 01:22:19,220 --> 01:22:21,760 It has to be in the Chinese manner, though... 1323 01:22:22,980 --> 01:22:24,140 Manner? 1324 01:22:24,500 --> 01:22:27,010 Yeah. Manner. 1325 01:22:39,380 --> 01:22:44,480 Ah, the tomato fell in a little. Let's raise the top up a little more. 1326 01:22:46,670 --> 01:22:49,860 Moe-chan, could you come over here and help with the decorations, too? 1327 01:22:50,030 --> 01:22:52,830 Ah, that's okay. Go on and don't worry about that. 1328 01:22:52,930 --> 01:22:55,120 Since this is work, these things have to be done accurately. 1329 01:22:55,260 --> 01:22:59,780 When cooking, I tell everyone to pay regard to that. 1330 01:22:59,950 --> 01:23:03,880 Because this is a workshop rather than just a kitchen. 1331 01:23:04,050 --> 01:23:05,620 Excuse me. 1332 01:23:05,870 --> 01:23:07,860 - You are a Pro. - No, no. 1333 01:23:08,240 --> 01:23:09,770 Ah, don't write that. 1334 01:23:09,890 --> 01:23:11,950 Since it would ruin Sensei's mother image. 1335 01:23:12,090 --> 01:23:15,500 It's okay if you write that. It's the truth, after all. 1336 01:23:25,570 --> 01:23:26,720 Sorry. 1337 01:23:26,830 --> 01:23:28,500 Sorry for bothering you again. 1338 01:23:28,590 --> 01:23:30,840 Thank you for always letting us into your home. 1339 01:23:30,910 --> 01:23:32,030 Are you off on a business trip? 1340 01:23:32,140 --> 01:23:33,990 Yes. Well, no... 1341 01:23:34,100 --> 01:23:35,860 Nothing like that. 1342 01:23:36,290 --> 01:23:37,450 See you later. 1343 01:24:03,730 --> 01:24:06,110 Hot! It's hot! 1344 01:24:06,350 --> 01:24:07,890 What is this? 1345 01:24:27,420 --> 01:24:29,440 That'll be 1,200 yen. 1346 01:24:32,130 --> 01:24:34,260 We have clean air and water and it's safe out here. 1347 01:24:34,340 --> 01:24:36,570 How about it? Want to live here? 1348 01:24:36,620 --> 01:24:39,010 The government office can get a house prepared for you. 1349 01:24:39,380 --> 01:24:40,740 I guess it's that, huh? 1350 01:24:40,990 --> 01:24:44,640 There's some kind of contract going on between the taxi company and the town? 1351 01:24:44,740 --> 01:24:47,140 A... "contract." 1352 01:24:47,250 --> 01:24:50,740 Sir, we don't have that. Here. 1353 01:25:15,040 --> 01:25:16,480 Here you go. 1354 01:25:17,890 --> 01:25:19,550 Thank you very much. 1355 01:25:19,630 --> 01:25:21,250 Yes. 1356 01:25:21,460 --> 01:25:23,060 Okay... 1357 01:25:32,210 --> 01:25:34,350 Will you have another one? 1358 01:25:34,480 --> 01:25:37,360 That won't be enough for someone of your size. 1359 01:26:16,080 --> 01:26:17,070 What are you doing? 1360 01:26:17,200 --> 01:26:18,770 It's for catching Kunas. 1361 01:26:19,410 --> 01:26:20,640 Kunas? 1362 01:26:20,910 --> 01:26:21,940 Yeah. 1363 01:26:22,210 --> 01:26:26,810 After a Kuna enters this hole, they eat lots of the watermelon. 1364 01:26:27,070 --> 01:26:27,900 Ehh... 1365 01:26:28,020 --> 01:26:31,570 Then they get so fat they can't get out again. 1366 01:26:33,810 --> 01:26:36,430 That's one stupid bug. 1367 01:27:02,220 --> 01:27:04,540 Mama's not in. 1368 01:27:07,950 --> 01:27:09,220 Mama? 1369 01:27:12,380 --> 01:27:13,980 She has a child? 1370 01:27:14,480 --> 01:27:16,480 Yeah. About 6 years old. 1371 01:27:17,260 --> 01:27:19,230 Says he doesn't have a father. 1372 01:27:19,440 --> 01:27:20,740 Then... 1373 01:27:21,220 --> 01:27:24,480 ...I guess she's not his daughter, but his lover instead? 1374 01:27:25,820 --> 01:27:27,560 Does he resemble your father? 1375 01:27:27,790 --> 01:27:30,270 Well... I wonder. 1376 01:27:30,940 --> 01:27:34,240 Take another photo and send it. 1377 01:27:34,400 --> 01:27:36,260 I don't wanna do that. 1378 01:27:36,460 --> 01:27:40,540 They'll think I'm a pervert, won't they? Taking photos of children I don't even know. 1379 01:27:41,020 --> 01:27:42,280 And? 1380 01:27:43,890 --> 01:27:45,870 Is it a girl? A boy? 1381 01:27:46,270 --> 01:27:47,700 A boy. 1382 01:27:48,130 --> 01:27:49,600 What's his name? 1383 01:27:50,740 --> 01:27:52,290 Say, what's your name? 1384 01:27:52,690 --> 01:27:53,980 Daichi. 1385 01:27:55,970 --> 01:27:57,010 He says it's Daichi. 1386 01:27:57,200 --> 01:28:00,100 Eh? I knew it! 1387 01:28:00,900 --> 01:28:02,270 At the time you were born... 1388 01:28:02,460 --> 01:28:04,740 ...your father really wanted to name you Daichi. 1389 01:28:04,850 --> 01:28:09,150 And I told him I didn't like it since you'd never have a successful career with a name like that... 1390 01:28:09,330 --> 01:28:11,130 ...so we settled on Ryota. 1391 01:28:11,220 --> 01:28:13,850 Well, you didn't have a successful career in the end anyhow. 1392 01:28:14,130 --> 01:28:16,350 But that's why I'm sure it was your father... 1393 01:28:16,460 --> 01:28:19,280 ...who gave him that name. 1394 01:28:19,950 --> 01:28:21,920 My younger brother? 1395 01:28:32,710 --> 01:28:34,920 That's impossible, isn't it... 1396 01:28:35,230 --> 01:28:37,590 That's a tough one. 1397 01:28:38,530 --> 01:28:40,690 What can I put in it? 1398 01:28:44,420 --> 01:28:45,210 Here. 1399 01:28:45,410 --> 01:28:46,580 Over there? 1400 01:28:46,990 --> 01:28:48,400 Thanks. 1401 01:28:52,270 --> 01:28:58,050 "Torii Dentistry" 1402 01:29:04,050 --> 01:29:07,780 "Kuna - Executive Office" "Come Meet the Kuna!" 1403 01:29:16,470 --> 01:29:18,320 "Kuna..." 1404 01:29:20,750 --> 01:29:23,620 - Daichi-kun. - Yes. That ends Momose-san's treatment today. 1405 01:29:23,740 --> 01:29:25,900 This "Kuna." Have you ever met one? 1406 01:29:26,290 --> 01:29:28,580 I haven't, but... 1407 01:29:28,960 --> 01:29:31,660 Grandpa says he has. 1408 01:29:32,850 --> 01:29:34,850 Your Grandpa... 1409 01:29:39,650 --> 01:29:43,840 That was... the last one. 1410 01:29:47,520 --> 01:29:50,250 Cherish your teeth while you've got 'em. 1411 01:29:50,400 --> 01:29:51,960 - I will. - Momose-san! 1412 01:29:52,420 --> 01:29:55,380 - That'll be 1,600 yen for today. - Yes. 1413 01:29:57,950 --> 01:30:00,750 Ah, put your insurance card here. I'll be right with you. 1414 01:30:00,910 --> 01:30:02,160 What's the matter? A wisdom tooth? 1415 01:30:02,270 --> 01:30:03,400 No. 1416 01:30:03,520 --> 01:30:04,900 I'm not here for treatment. 1417 01:30:04,980 --> 01:30:08,100 Oh? Then what for? You gave me 1,500 yen... 1418 01:30:08,260 --> 01:30:10,500 ...so you get 340 yen in change. 1419 01:30:10,700 --> 01:30:12,980 Here, 300 plus 40 yen. 1420 01:30:13,020 --> 01:30:14,740 Ah, take this, too. 1421 01:30:14,930 --> 01:30:16,690 If you're from the newspapers, I'm not interested. 1422 01:30:16,770 --> 01:30:17,900 No, it's not that. 1423 01:30:18,000 --> 01:30:19,700 If you want my name for some fund-raiser, I don't want that, either. 1424 01:30:19,890 --> 01:30:20,690 It's not that. 1425 01:30:20,790 --> 01:30:21,840 - Ah, Momose-san! - Yes? 1426 01:30:21,910 --> 01:30:25,300 Um, since it'll hurt, take that medication. Take care. 1427 01:30:25,310 --> 01:30:26,970 - Yes. - Yes. 1428 01:30:27,100 --> 01:30:29,870 Yamada-san, thanks for waiting. Yes, come in. 1429 01:30:31,760 --> 01:30:35,050 Yes, come in. I'll keep that for you. 1430 01:30:35,150 --> 01:30:36,160 Yes, yes. 1431 01:30:36,500 --> 01:30:37,570 And? What is it? 1432 01:30:37,790 --> 01:30:40,640 It's about Shitashima Naho-san... 1433 01:30:40,690 --> 01:30:42,370 Ah, Naho-san, huh? 1434 01:30:42,430 --> 01:30:45,710 Then you can wait there. I should be back soon. Right? 1435 01:30:46,980 --> 01:30:51,180 Yes Yamada-san, what seems to be the matter? I treated you just the other day, didn't I? 1436 01:30:51,380 --> 01:30:54,740 "Torii Dentistry" 1437 01:30:56,220 --> 01:30:58,350 Yes Yamada-san, there you go. 1438 01:30:58,720 --> 01:31:01,670 Um, if that false tooth doesn't work out, please contact me. 1439 01:31:01,780 --> 01:31:04,050 - Yes. Thank you very much. - Yes, take care. Thanks. 1440 01:31:10,330 --> 01:31:11,620 Ah... 1441 01:31:12,140 --> 01:31:14,340 Because there were so many children here... 1442 01:31:14,500 --> 01:31:17,590 ...this town once had 5 dentists in it. 1443 01:31:17,890 --> 01:31:20,190 But now there's only me. 1444 01:31:20,980 --> 01:31:22,740 I'm already a monopoly. 1445 01:31:23,110 --> 01:31:24,650 100% share. 1446 01:31:24,940 --> 01:31:27,150 But now children rarely come. 1447 01:31:29,520 --> 01:31:33,700 There are no class rivalries even if we have a Sports Day. There's no competition for him. 1448 01:31:34,340 --> 01:31:36,210 Is that right. 1449 01:31:39,260 --> 01:31:40,780 By the way... 1450 01:31:41,100 --> 01:31:42,860 ...what sort... 1451 01:31:43,280 --> 01:31:45,940 ...of relationship do you have with Naho-san? 1452 01:31:45,990 --> 01:31:46,850 Relationship? 1453 01:31:46,910 --> 01:31:48,430 Yes. Is it this? (he sticks out a finger for "girlfriend") 1454 01:31:48,540 --> 01:31:51,930 No... Nothing like that. 1455 01:31:53,630 --> 01:31:54,780 What is this? 1456 01:31:55,120 --> 01:31:56,740 About meeting a Kuna? 1457 01:31:56,830 --> 01:31:59,600 Ah, it's like a festival around here. 1458 01:31:59,700 --> 01:32:01,270 - A festival? - Yeah. 1459 01:32:02,240 --> 01:32:04,800 You have these tiny things around? 1460 01:32:04,860 --> 01:32:06,420 - The Kuna? - Yes. 1461 01:32:07,710 --> 01:32:09,250 No way, right? 1462 01:32:09,830 --> 01:32:11,360 That's true. 1463 01:32:11,970 --> 01:32:17,110 I wondered if that wasn't just the name of some of the beetles here in the area. 1464 01:32:17,970 --> 01:32:20,700 Are you saying we here in Nagano are fools? 1465 01:32:20,990 --> 01:32:22,510 No, I wasn't saying that. 1466 01:32:22,660 --> 01:32:25,570 Beetles are just beetles here. 1467 01:32:25,670 --> 01:32:27,430 - Right? - Yeah. 1468 01:32:31,960 --> 01:32:34,430 So just what is this "Kuna" after all? 1469 01:32:34,540 --> 01:32:36,400 What's your name? 1470 01:32:37,840 --> 01:32:39,150 Tsuboi. 1471 01:32:41,900 --> 01:32:44,770 I thought so from the way you laughed just now. 1472 01:32:45,180 --> 01:32:48,420 You're Eisuke's son, right? 1473 01:32:48,860 --> 01:32:50,150 You know him? 1474 01:32:50,220 --> 01:32:53,070 I don't just know him; he's my best friend. 1475 01:32:53,250 --> 01:32:58,170 I always watch his commercials for Okina Pharmaceuticals. The ones with Matsuken in them. 1476 01:32:58,240 --> 01:32:59,870 About that, um... 1477 01:33:00,110 --> 01:33:01,930 He collapsed last week. 1478 01:33:02,100 --> 01:33:02,970 Matsuken did? 1479 01:33:03,090 --> 01:33:04,970 No, no, you're wrong. My father did. 1480 01:33:05,070 --> 01:33:06,570 - Ah, Eisuke did? - Yes. 1481 01:33:06,670 --> 01:33:07,760 Eh?! 1482 01:33:07,950 --> 01:33:09,380 Did he die? 1483 01:33:09,500 --> 01:33:11,060 He's not dead... 1484 01:33:11,150 --> 01:33:14,480 ...but he hasn't returned to consciousness yet. 1485 01:33:14,990 --> 01:33:16,990 He's in Nanami Hospital right now. 1486 01:33:17,060 --> 01:33:18,840 - That's close by. - Yes. 1487 01:33:19,090 --> 01:33:20,380 Ah, I see. 1488 01:33:20,800 --> 01:33:22,190 He collapsed... 1489 01:33:22,630 --> 01:33:25,640 Eh... Why didn't she say one word about this to me? 1490 01:33:25,760 --> 01:33:26,940 Mama! 1491 01:33:28,760 --> 01:33:30,270 Daichi. 1492 01:33:31,360 --> 01:33:33,410 - Were you playing with your ball? - Yeah. Playing soccer. 1493 01:33:33,510 --> 01:33:35,290 - Hmm. Did you have fun? - Yeah. 1494 01:33:35,790 --> 01:33:39,630 "Kuna Executive Office" 1495 01:33:51,860 --> 01:33:54,730 Why didn't you tell me about Eisuke? 1496 01:33:54,830 --> 01:33:56,790 Ala? Didn't I tell you? 1497 01:33:57,020 --> 01:33:59,570 You didn't tell me... 1498 01:34:00,030 --> 01:34:01,690 It had nothing to do with you. 1499 01:34:01,810 --> 01:34:03,320 That's not true. 1500 01:34:03,760 --> 01:34:06,470 You didn't think well of him coming out here. 1501 01:34:06,690 --> 01:34:08,240 Well, that was because... 1502 01:34:08,670 --> 01:34:10,660 Grandpa, I'm having a nervous breakdown. 1503 01:34:10,740 --> 01:34:12,800 Okay, let's do it. 1504 01:34:13,230 --> 01:34:15,180 Yes. Yes, come on. 1505 01:34:19,510 --> 01:34:21,610 That's sevens, isn't it? 1506 01:34:21,740 --> 01:34:24,480 Sevens? It's not a nervous breakdown? 1507 01:34:24,810 --> 01:34:25,640 Okay, sure. 1508 01:34:26,130 --> 01:34:29,420 Then Daichi, let's get all the sevens. Sevens. 1509 01:34:39,300 --> 01:34:43,140 "Kuna, actual size, 138 millimeters." (5 inches) 1510 01:34:51,810 --> 01:34:55,740 "Let's meet the Kuna" 1511 01:35:03,340 --> 01:35:04,820 Here you go. 1512 01:35:07,000 --> 01:35:08,070 Um... 1513 01:35:09,710 --> 01:35:11,700 This is a Kuna? 1514 01:35:11,820 --> 01:35:13,950 Yes, that's a Kuna. 1515 01:35:14,370 --> 01:35:16,960 He looked for them? 1516 01:35:17,550 --> 01:35:20,660 Yes. With the children, in the forest. 1517 01:35:22,160 --> 01:35:24,290 Why would he do such a thing? 1518 01:35:24,780 --> 01:35:27,780 Eisuke-san said he saw them when he was a child. 1519 01:35:27,990 --> 01:35:30,230 - This? - Yes. 1520 01:35:31,070 --> 01:35:32,260 That again. 1521 01:35:32,800 --> 01:35:35,410 He's been coming out here for a long time now just for this? 1522 01:35:35,740 --> 01:35:37,530 It's true. 1523 01:35:37,730 --> 01:35:41,760 Say Dad, you and him saw them together, didn't you? 1524 01:35:43,340 --> 01:35:45,220 I didn't see them. 1525 01:35:45,790 --> 01:35:47,260 Liar. 1526 01:35:47,570 --> 01:35:49,300 He's your father? 1527 01:35:50,110 --> 01:35:51,980 Well, she's my daughter. 1528 01:35:52,140 --> 01:35:54,380 Please meet my father. 1529 01:35:54,610 --> 01:35:56,290 You said you saw them once upon a time. 1530 01:35:56,350 --> 01:35:58,760 It was an illusion. An illusion. 1531 01:35:58,960 --> 01:36:00,720 Liar. 1532 01:36:01,730 --> 01:36:05,090 There's no mistake but she's your daughter, right? 1533 01:36:05,790 --> 01:36:09,070 When you put it like that, I lose confidence. 1534 01:36:09,420 --> 01:36:11,460 Well, I do think it's so. 1535 01:36:12,570 --> 01:36:14,400 I see. So not his daughter... 1536 01:36:14,530 --> 01:36:16,570 I just told you she is my daughter. 1537 01:36:16,690 --> 01:36:19,010 No, no. It's not that. 1538 01:36:19,500 --> 01:36:21,970 That was 60 years ago. 1539 01:36:22,100 --> 01:36:27,280 We were both children, so I think we just substituted it for something else or mistook it. 1540 01:36:27,380 --> 01:36:29,820 Saying that again. 1541 01:36:30,350 --> 01:36:33,150 Even if they did exist... 1542 01:36:33,470 --> 01:36:35,450 ...they wouldn't be there anymore. 1543 01:36:35,600 --> 01:36:36,500 Ala? 1544 01:36:37,150 --> 01:36:38,830 How do you know that? 1545 01:36:39,330 --> 01:36:43,070 There's no way they could go on living in a place like that. 1546 01:36:43,220 --> 01:36:45,950 That would be because of you, wouldn't it? 1547 01:36:47,940 --> 01:36:49,450 That's right. 1548 01:36:50,060 --> 01:36:51,460 I... 1549 01:36:53,540 --> 01:36:55,760 ...killed them. 1550 01:37:14,080 --> 01:37:17,180 It would be okay for you to talk to him. 1551 01:37:18,130 --> 01:37:19,820 Or to hold his hand. 1552 01:37:21,820 --> 01:37:23,180 Is that right? 1553 01:37:24,240 --> 01:37:29,810 I guess when he returns to consciousness later, he'll say he heard the sound of a person. 1554 01:37:30,240 --> 01:37:33,280 And he'll also know someone was holding his hand. 1555 01:37:39,640 --> 01:37:44,180 Tsuboi-san, your son has come. 1556 01:37:47,650 --> 01:37:49,840 It's Ryota. 1557 01:37:50,930 --> 01:37:54,330 But I have to return to Tokyo. 1558 01:38:06,050 --> 01:38:07,780 What is that thing? 1559 01:38:07,980 --> 01:38:09,730 A "Kuna"? 1560 01:38:11,040 --> 01:38:12,980 Are you serious? 1561 01:38:13,630 --> 01:38:15,420 It's that, isn't it? 1562 01:38:16,820 --> 01:38:18,210 You had... 1563 01:38:18,540 --> 01:38:20,770 ...some other scheme going, didn't you? 1564 01:38:21,950 --> 01:38:23,520 For money... 1565 01:38:24,580 --> 01:38:26,000 ...or a woman. 1566 01:38:30,910 --> 01:38:32,700 Was it a woman? 1567 01:38:42,910 --> 01:38:51,230 Ageru yo to itte sashidashita kimi no With fingers trembling in the wind you said 1568 01:38:51,340 --> 01:39:00,000 Yubisaki kaze ni furueru yottsuba no kuroba You were giving me a four-leaf clover 1569 01:39:00,430 --> 01:39:08,540 Mitsuketa hito wa shiawase ni nareru 'ndato Because a person who finds one will be happy 1570 01:39:08,620 --> 01:39:16,860 Zutto kimi ga sagashite kurete ita mono You had been searching for one for so long 1571 01:39:16,990 --> 01:39:25,490 Mitsukarikonai to akiramereba If you give up, they're impossible to find 1572 01:39:25,600 --> 01:39:35,470 Shiawase nante mitsukaranai yo to warau kimi And so you can't find happiness, you said, laughing 1573 01:39:36,780 --> 01:39:40,690 Kono me de miru koto ga Just because they can't be seen 1574 01:39:40,750 --> 01:39:45,070 Dekinai kara to itte With your own eyes 1575 01:39:45,140 --> 01:39:53,760 Soko ni wanaito kimetsukete shimau koto wa It's not they aren't there, you just assume they aren't 1576 01:39:53,870 --> 01:40:02,270 Yume toka kibo toka kizuna toka ai ga When the world no longer has 1577 01:40:02,370 --> 01:40:06,480 Kono sekai ni wanaito Dreams or hope or the bonds of love 1578 01:40:06,560 --> 01:40:14,030 Kimetsukeru koto to onajina 'nda Is the same as it being scolded 1579 01:40:29,600 --> 01:40:31,150 "Next Episode Preview October 23rd, at 10:15" 1580 01:40:31,220 --> 01:40:32,770 Please take care of Papa. 1581 01:40:32,880 --> 01:40:35,170 Can I talk to Grandpa? 1582 01:40:35,280 --> 01:40:37,490 Eisuke-san was talking about it. 1583 01:40:37,570 --> 01:40:38,380 About what? 1584 01:40:38,450 --> 01:40:40,880 That he didn't feel he was a parent. 1585 01:40:40,940 --> 01:40:42,700 I'm going tomorrow. 1586 01:40:42,910 --> 01:40:44,430 "This Drama is Fictional" To the Kuna forest. 118493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.