All language subtitles for Glass.2019.1080p.BluRay.x264.DTS-MT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,251 --> 00:00:25,251 www.titlovi.com 2 00:00:28,251 --> 00:00:31,986 Stalno mu donosimo svetu hranu i ni�ta se ne doga�a. 3 00:00:31,988 --> 00:00:35,523 Ja... Zvijer, ukazao se dvaput 4 00:00:35,525 --> 00:00:39,695 masama slomljenih, a oni ne vjeruju. 5 00:00:39,697 --> 00:00:41,767 Nema revolucije. Ja... 6 00:00:41,768 --> 00:00:44,660 Dennis, ne pla�i se. 7 00:00:45,035 --> 00:00:49,471 Mora� mi vjerovati, kao �to si i uvijek. 8 00:01:23,741 --> 00:01:29,045 Vidi ti njih. Zovem se Patricia. 9 00:01:31,014 --> 00:01:35,919 Tko bi htio sendvi� s maslacom od kikirikija? 10 00:01:37,320 --> 00:01:39,254 Ti. 11 00:01:55,667 --> 00:02:00,030 Prijevod: Bambula 12 00:02:10,353 --> 00:02:14,556 Vidi. 13 00:02:14,558 --> 00:02:20,596 Ja sam glavni tip. -Supermanov udarac, ku�ko! 14 00:02:25,413 --> 00:02:27,136 Hajde, hajde. Van! 15 00:02:27,137 --> 00:02:29,105 Jesi li dobro, brate? 16 00:02:57,067 --> 00:03:00,368 Jesi li vidio kako mu je vre�a ispala? 17 00:03:00,370 --> 00:03:07,108 To zovu dramati�an efekt. Osigurat �e mnogo pregleda. 18 00:03:07,110 --> 00:03:12,146 Je li to opet rakun? Jesi li ostavio otvorena vrata, T? 19 00:03:12,148 --> 00:03:15,385 Zatvorio sam ih. -Ima li koga? 20 00:03:19,657 --> 00:03:21,391 Tko je tamo? 21 00:03:27,397 --> 00:03:30,599 Sredit �emo te u stilu Salt Baea. 22 00:03:37,240 --> 00:03:39,577 Udari ga poput Supermana, Ronald. 23 00:03:57,260 --> 00:04:01,064 Sranje. To si ti. 24 00:04:40,712 --> 00:04:42,904 OTETE JO� 4 TINEJD�ERKE SUMNJA SE NA "HORDU" 25 00:04:42,939 --> 00:04:47,576 Naletjeli su na mene u metrou. Nisam ih mogao tek tako pustiti, Josephe. 26 00:04:47,578 --> 00:04:53,314 Zar nisi bio u zacrtanoj �etnji? -Ne mo�e� upravljati ovim kao du�anom. 27 00:04:53,316 --> 00:04:58,887 Nasumi�no je. -Sve je manje va�no kad smo u zacrtanoj �etnji. 28 00:04:58,889 --> 00:05:03,524 Du�an radi jer imamo pravila. Mada je ono bio dobar nastavak. 29 00:05:03,526 --> 00:05:10,233 "Sredit �emo te u stilu Salt Baea." Kakav kreten. Zasigurno ide u knjigu. 30 00:05:11,802 --> 00:05:16,270 "Sredit �emo te u stilu Salt Baea." -�to je to? 31 00:05:16,272 --> 00:05:21,877 To je tip s interneta. Mesar koji soli meso na detaljan na�in. 32 00:05:21,879 --> 00:05:24,481 Opazili su te. 33 00:05:24,482 --> 00:05:26,657 NADZIRA� OPA�EN SNIMILA GA KAMERA 34 00:05:26,692 --> 00:05:31,587 Dobre vijesti: Ne zovu te vi�e �ovjek na prsti�ima i Plovak. 35 00:05:31,589 --> 00:05:37,291 Uglavnom su se odlu�ili za Nadzira�. To je cool. 36 00:05:37,293 --> 00:05:40,698 Nemoj vi�e spominjati �ovjeka na prsti�ima. 37 00:05:42,967 --> 00:05:48,871 Samo to radi? Za�injava meso? -Tata, izgleda� umorno. 38 00:05:48,873 --> 00:05:52,240 Za�to ne ostavimo sljede�u �etnju za prekosutra? 39 00:05:52,242 --> 00:05:57,180 Kad na�emo ovu Hordu, uzet �u slobodan dan. 40 00:05:57,915 --> 00:06:02,550 Dobro. Imam novu neuvjerljivu teoriju. 41 00:06:02,552 --> 00:06:04,920 Nazovimo je Neuvjerljiva teorija broj 2. 42 00:06:04,922 --> 00:06:07,522 Prva grupa unaka�enih djevojaka 43 00:06:07,524 --> 00:06:11,026 na�ena je ovdje u zoolo�kom vrtu prije 3 tjedna. Druga grupa, ovdje. 44 00:06:11,028 --> 00:06:14,296 Ove nove djevojke koje su nestale formiraju nepravilan trokut, 45 00:06:14,398 --> 00:06:16,497 a mjesto na kome si �ekao danas u podzemnoj 46 00:06:16,499 --> 00:06:18,701 bilo je u sredi�tu ovog trokuta. 47 00:06:18,703 --> 00:06:21,870 U Neuvjerljivoj teoriji broj 2, on nije u ovom trokutu. 48 00:06:21,872 --> 00:06:26,441 On dolazi s mjesta koje ima lak pristup ovog trokutastoj zoni hranjenja. 49 00:06:26,443 --> 00:06:30,679 Mislim da je on ovdje negdje, tata, u industrijskoj zoni. -Dobro. 50 00:06:30,681 --> 00:06:35,416 Pro�etat �u se tamo sutra. -Tata? 51 00:06:35,418 --> 00:06:40,622 Prislu�kujem policijsku radio-komunikaciju. Tra�e te agresivno. 52 00:06:40,624 --> 00:06:44,260 Budi jako pa�ljiv. -Dobro. 53 00:07:07,585 --> 00:07:09,918 Philadelphia ima novu najvi�u zgradu. 54 00:07:09,920 --> 00:07:12,888 Osaka toranj dominirat �e gradskim horizontom. 55 00:07:12,890 --> 00:07:15,791 Njegov dizajn odaje �udesan prizor. 56 00:07:43,821 --> 00:07:46,624 Audrey, moram ti ne�to re�i. 57 00:07:48,391 --> 00:07:50,091 Audrey. 58 00:08:15,886 --> 00:08:20,055 G�ica Patricia je rekla kako se ne smijem igrati s vama, stoga ne pitajte. 59 00:08:21,125 --> 00:08:24,927 Imao sam djevojku jednom. Ne poznajete je. 60 00:08:24,929 --> 00:08:27,996 Poljubili smo se. Ni�ta va�no. 61 00:08:27,998 --> 00:08:30,966 Prestani se zezati s nama. �to �eli�? 62 00:08:30,968 --> 00:08:35,170 Vera, ne ljuti ga. Bolestan je. -Ne govori mi imena. 63 00:08:35,172 --> 00:08:37,405 Rekli su da ne pitam za va�a imena, 64 00:08:37,407 --> 00:08:44,146 jer se mogu rastu�iti, nakon ve�eras. -Za�to si odabrao nas, Hedwig? 65 00:08:44,148 --> 00:08:48,817 Jer ste ne�iste i niste iskusile patnju. 66 00:08:53,991 --> 00:08:57,525 Znate ono od onog dje�a�kog benda? Ne�to od toga je u redu, ali Drake? 67 00:08:57,527 --> 00:09:03,932 Drake mi je sad glavni tip. Zvijer �e do�i po vas 68 00:09:03,934 --> 00:09:07,501 svakog trenutka, a ja... 69 00:09:07,503 --> 00:09:10,939 Imam ga priliku pozdraviti. 70 00:09:10,941 --> 00:09:15,677 To mi je velika nagrada zbog dr�anja Horde na svjetlu. 71 00:09:15,679 --> 00:09:21,183 Imam priliku da ga odvedem masama slomljenih. Bolje da idem. 72 00:09:22,518 --> 00:09:26,955 Mo�e do�i svakog trenutka a ja ne �elim kad do�e 73 00:09:26,957 --> 00:09:29,925 da na�e role na nogama. 74 00:09:29,927 --> 00:09:34,796 G�ica Patricia bi saznala, naljutila bi se, i tako dalje. 75 00:09:39,803 --> 00:09:42,004 Hvala �to ste do�li. -Hvala. 76 00:09:42,006 --> 00:09:45,140 Ovo je vanjska infracrvena kamera. 77 00:09:45,142 --> 00:09:47,541 Mo�emo postaviti koliko god �eli� u zgradi. 78 00:09:47,543 --> 00:09:51,079 Koristi� 16-kanalni HD DVR u svojoj kancelariji. 79 00:09:51,081 --> 00:09:55,617 Jedna od susjeda ubijena je van zgrade i ljudi su nervozni. 80 00:09:55,619 --> 00:09:59,121 �ele se sigurno osje�ati. -Shva�am. -Pro�etat �u. 81 00:09:59,123 --> 00:10:02,257 Ne bi trebao i�i u �etnju danas, tata. 82 00:10:02,259 --> 00:10:07,031 Mo�da sutra ili prekosutra. -Ne, pro�etat �u sad. 83 00:10:08,666 --> 00:10:13,769 Ne �eli� previ�e �etati. Mo�da se umori�. 84 00:10:13,771 --> 00:10:17,908 Pusti oca da pro�eta. Isuse. -Da. 85 00:10:18,976 --> 00:10:24,545 Znamo li se? Zar niste radili na nogometnom stadionu? 86 00:10:24,547 --> 00:10:29,409 15 godina. -Dru�io sam se s nekim mutnim tipovima kod stadiona u mladosti. 87 00:10:29,444 --> 00:10:33,184 Nadi�ao sam to pozitivnim razmi�ljanjem. 88 00:10:37,527 --> 00:10:40,762 Da otkucam ovo? Morat �emo rano zatvoriti. 89 00:10:40,764 --> 00:10:42,464 Da. 90 00:11:46,263 --> 00:11:49,998 Nema vi�e gu�ve. Proma�io sam ga. 91 00:11:50,000 --> 00:11:53,536 Vratit �u se sutra kad se tvornice zatvaraju. 92 00:11:55,172 --> 00:11:59,241 Vra�am se u du�an pa bismo mogli odraditi popis. -Dobro. 93 00:11:59,243 --> 00:12:02,077 Vidimo se u du�anu. 94 00:12:09,019 --> 00:12:13,255 Volite li crtane? Tako djetinjasto. 95 00:12:13,257 --> 00:12:16,258 Ja ne. Volim dokumentarce. 96 00:12:16,260 --> 00:12:22,130 Gledate li dokumentarce? Gledao sam dokumentarac o svemiru. 97 00:12:22,132 --> 00:12:25,969 Jako je velik. �ao mi je, brate. 98 00:12:33,777 --> 00:12:37,813 To je on. Vidio sam sobu. Ima crvenu glinu, gomilu. 99 00:12:37,815 --> 00:12:40,715 U pitanju je neka tvornica. Sve su tamo unutra. 100 00:12:40,717 --> 00:12:43,754 Dobro, samo malo. Pretra�it �u podru�je. 101 00:12:48,125 --> 00:12:52,360 Tata, na�ao sam tvornicu cigala. Stara je, napu�tena. 102 00:12:52,362 --> 00:12:54,932 U kom smjeru? -Ka jugu. 103 00:12:57,267 --> 00:13:01,672 Tata? Tata? 104 00:13:15,719 --> 00:13:19,087 Rekao si da mogu uzeti malo. -Znam. 105 00:13:19,089 --> 00:13:22,926 Uzima� sve za sebe. -Uzmi malo. 106 00:13:28,198 --> 00:13:30,000 Hej... 107 00:13:32,836 --> 00:13:38,173 Bo�e. -Rekao si da mogu uzeti malo. 108 00:13:38,175 --> 00:13:40,110 Znam. 109 00:13:46,316 --> 00:13:48,051 �to? 110 00:13:50,053 --> 00:13:56,226 Uzima� sve za sebe. 111 00:13:57,761 --> 00:14:00,128 Ne znam... 112 00:14:17,414 --> 00:14:19,114 Tko si ti? 113 00:14:20,602 --> 00:14:22,708 Ja... 114 00:14:23,954 --> 00:14:26,757 sam vi. 115 00:15:12,069 --> 00:15:13,769 Hajde! 116 00:15:17,341 --> 00:15:20,010 Hajde! 117 00:16:21,338 --> 00:16:23,807 Kuda je oti�ao? 118 00:16:46,296 --> 00:16:47,996 Krenite! 119 00:18:39,242 --> 00:18:42,410 Nemojte, nemojte. Nemojte pucati! 120 00:18:44,014 --> 00:18:47,783 Mo�emo ovo rije�iti. Samo spustite oru�je. Ja... 121 00:18:49,152 --> 00:18:52,086 O �emu je rije�? Nisam ni�ta napravio. 122 00:18:52,088 --> 00:18:55,223 Zovem se Barry. U redu? 123 00:18:55,225 --> 00:19:00,328 Neka Kevin ostane na svjetlu. Samo nemojte nas upucati. 124 00:19:00,330 --> 00:19:05,068 Ne pucajte. Nikoga sada ne�e povrijediti. 125 00:19:07,103 --> 00:19:11,640 Mo�da se izvu�e� odavde, ali morati �e� povrijediti puno policajaca. 126 00:19:11,642 --> 00:19:16,513 Puno ljudi. Nema potrebe da itko vi�e bude povrije�en, Davide. 127 00:19:28,258 --> 00:19:32,761 Bit �e sve u redu, Josephe. -Vodite ih pravo u... 128 00:19:32,763 --> 00:19:36,164 "Raven Hill Memorial", u zapadno krilo Raven Hill Memoriala. 129 00:19:40,437 --> 00:19:43,596 Raven Hill Memorial - Psihijatrijsko istra�iva�ka bolnica 130 00:19:57,153 --> 00:19:58,853 Nema problema. 131 00:20:12,803 --> 00:20:17,773 Hajde. Hajde. 132 00:20:17,775 --> 00:20:20,408 Molim vas, nemojte. Nemojte. -Polako, polako. 133 00:20:22,338 --> 00:20:25,447 U redu je. Opu�teno. U redu? Ne voli kad ga pipaju. 134 00:20:25,448 --> 00:20:30,120 Mogu hodati. Samo �u hodati. -Nastavi hodati. 135 00:20:59,349 --> 00:21:03,219 Ja sam dr. Ellie Staple, i ja sam psihijatar. 136 00:21:05,221 --> 00:21:07,355 Ova prostorija mora vam izgledati opako. 137 00:21:07,357 --> 00:21:11,225 Zidovi imaju 46 mlaznica pod visokim pritiskom 138 00:21:11,227 --> 00:21:15,563 povezanih s vanjskim rezervoarom za vodu od 57.000 litara. 139 00:21:15,565 --> 00:21:19,802 Bit �e aktivirane ako prijetite ili poku�ate pobje�i. 140 00:21:19,804 --> 00:21:22,105 Ovo je hipnotiziraju�e svjetlo. 141 00:21:23,908 --> 00:21:29,243 Dennis. -Drago mi je, Dennise. 142 00:21:29,245 --> 00:21:33,247 Na promatranju ste. Ako se, iz nekog razloga, pojavi prijete�i identitet 143 00:21:33,249 --> 00:21:35,249 u sobi, svjetlo �e automatski bljesnuti 144 00:21:35,251 --> 00:21:39,253 i prisiliti drugi identitet da preuzme kontrolu. -Tko je bio onaj �ovjek? 145 00:21:39,255 --> 00:21:42,523 Bio je jak kao Zvijer. 146 00:21:42,525 --> 00:21:45,259 �ovjek o kome su pri�ali ljudi u ovom gradu. 147 00:21:45,261 --> 00:21:49,698 Jedina osoba koja je pre�ivjela onu �eljezni�ku nesre�u prije nekoliko godina. 148 00:21:49,700 --> 00:21:54,737 Vidjela sam snimak gdje se borite blizu hidranta koji je eksplodirao. 149 00:21:54,739 --> 00:21:58,941 Vidjela sam kako se gu�ite. Vjerujete da je voda va�a slabost. 150 00:21:58,943 --> 00:22:00,643 Gdje ga dr�ite? 151 00:22:13,356 --> 00:22:15,691 Svi su sigurni, Davide. 152 00:22:15,693 --> 00:22:21,697 Mo�da �e sve ovo imati smisla ako objasnim tko sam. 153 00:22:21,699 --> 00:22:26,401 Specijalizirana sam za odre�eni tip zablude o veli�ini. 154 00:22:26,403 --> 00:22:32,240 Specijaliziram se za one osobe koje vjeruju da su superheroji. 155 00:22:32,242 --> 00:22:37,313 Dobila sam 3 dana da vas lije�im svim mogu�im sredstvima. 156 00:22:38,983 --> 00:22:42,718 Do�la sam ovdje zbog vas obojice. 157 00:22:52,602 --> 00:22:54,380 POVJERLJIVO - KARTON PACIJENTA 158 00:22:54,381 --> 00:22:56,553 DIJAGNOZA: NEDOSTATAK OSTEOGENEZE (NO) TIP 1 159 00:22:56,554 --> 00:23:00,605 NO JE RIJETKA GENETSKA BOLEST POZNATA KAO I BOLEST KRHKIH KOSTIJU 160 00:23:08,612 --> 00:23:10,713 Do�e doktorica ovdje, 161 00:23:10,715 --> 00:23:15,784 preuzme na�e krilo, tra�i nova pravila. Pravila pona�anja. 162 00:23:15,786 --> 00:23:19,454 Kako lije�iti ljude ljubazno��u. 163 00:23:19,456 --> 00:23:21,890 Cijeli �ivot brinem o ljudima. 164 00:23:21,892 --> 00:23:25,426 Hajde, hajde. Tako je. 165 00:23:25,428 --> 00:23:28,997 Dobro smo se slagali i bez nje, zar ne? Ja i ti? 166 00:23:31,001 --> 00:23:36,905 U svakom slu�aju, vi�e ne�e� biti usamljen. 167 00:23:36,907 --> 00:23:39,474 Ima� dva nova prijatelja. 168 00:23:58,863 --> 00:24:02,332 Casey, mogu li te vidjeti na trenutak? 169 00:24:09,807 --> 00:24:15,811 Zvali su me iz tvoje udomiteljske obitelji. Izgleda da je u vijestima. 170 00:24:15,813 --> 00:24:21,349 Uhvatili su �ovjeka koji te je oteo i ubio sve one djevojke. 171 00:24:21,351 --> 00:24:25,621 Uhvatili su kopile. Tvoja udomiteljska obitelj je odu�evljena. 172 00:24:25,623 --> 00:24:29,691 Mogu zamisliti koliko olak�anje ti ovo donosi. 173 00:24:29,693 --> 00:24:32,428 Sigurno si razmi�ljala o njemu. 174 00:24:34,832 --> 00:24:38,301 Razmi�ljala sam o njemu. 175 00:24:56,120 --> 00:24:59,453 Rekli su mi da donesem puno opcija. 176 00:25:02,126 --> 00:25:04,327 Zdravo, �e�eru. 177 00:25:06,030 --> 00:25:09,898 Mo�e� li mi pomo�i? Ja sam Jade. 178 00:25:09,900 --> 00:25:13,001 Dali su mi injekciju za moj dijabetes, ali ispala mi je. 179 00:25:13,003 --> 00:25:15,704 Ruke mi se tresu kad mi padne �e�er. 180 00:25:15,706 --> 00:25:20,811 Preblizu je svjetlu. Ho�e� li je podi�i umjesto mene? 181 00:25:38,106 --> 00:25:42,666 Ustani. Daj da te lijepo pogledam. 182 00:25:48,438 --> 00:25:50,219 Ba� si visok. 183 00:25:50,220 --> 00:25:55,099 Orwell i Barry su ljuti zbog moje promjene seksualne orijentacije. 184 00:25:55,179 --> 00:26:01,917 Ali istina je da mi mo�emo raditi stvari koje ti ne mo�e�. 185 00:26:01,919 --> 00:26:04,788 Ne razumijem. 186 00:26:22,206 --> 00:26:27,910 Ja sam Ian. U redu? Ja sam Ian. 187 00:26:27,912 --> 00:26:32,781 A ja sam Mary Reynolds. Mi smo blizanci. Zna� li �to bi se dogodilo 188 00:26:32,783 --> 00:26:36,985 da se dokopala tog klju�a, glupane? Horda bi te ubila. 189 00:26:36,987 --> 00:26:41,123 �to si dobio? Malo ti se dignuo? Daryl. 190 00:26:41,125 --> 00:26:43,524 Samo se smiri. 191 00:26:45,629 --> 00:26:50,265 �ao mi je �to sam uz Hordu. Samo... 192 00:26:50,267 --> 00:26:54,870 Zna� da mi je dosadilo ispri�avati se. Mo�e� me zvati Norma. 193 00:26:54,872 --> 00:26:57,105 �ao mi je zbog laganja. 194 00:26:57,107 --> 00:27:01,238 Mada ja ne la�em. -Brate, dosta pri�e! 195 00:27:01,273 --> 00:27:04,508 Bio sam tako napaljen! Zamalo smo te sredili, brate! 196 00:27:05,514 --> 00:27:08,116 Poku�avate ga zadr�ati ovdje s tim svjetle�im �udom? 197 00:27:08,151 --> 00:27:14,589 To je te�ko sranje! -Dosta pri�e. -Ne bih trebao biti svjetlu. 198 00:27:14,591 --> 00:27:18,526 Treba nam jo� vremena. Barry razgovara s Kevinom, 199 00:27:18,528 --> 00:27:21,732 poku�avaju�i ga pribli�iti svjetlu. Je li on dovoljno blizu? 200 00:27:23,968 --> 00:27:29,604 Jedini koji nas mo�e obraniti je on! On! 201 00:27:44,021 --> 00:27:50,625 Gdje je �ovjek u kabanici? Tko je on? 202 00:27:50,627 --> 00:27:54,596 Je li on samo obi�an �ovjek? Moram znati. 203 00:27:56,233 --> 00:27:59,634 Skloni se od kontrole, patkice. 204 00:27:59,636 --> 00:28:02,505 U redu je. Sad samo idi. 205 00:28:09,947 --> 00:28:15,052 Tako je. Samo idi. 206 00:28:17,321 --> 00:28:21,990 Trudim se do�i jednom tjedno. Ponekad, priznajem, 207 00:28:21,992 --> 00:28:24,659 propustim koji tjedan tu i tamo. 208 00:28:24,661 --> 00:28:29,064 Promijenio se tijekom godina. 209 00:28:29,066 --> 00:28:35,203 Mogu zaklju�iti da se predao. Te�ko je vidjeti. 210 00:28:35,205 --> 00:28:40,642 Misli da je on bio gre�ka. Ne ka�em da je �inio dobra djela. 211 00:28:40,644 --> 00:28:45,682 Nije. Oni siroti ljudi nisu zaslu�ili umrijeti onako. 212 00:28:47,217 --> 00:28:53,824 Ali poku�ava shvatiti tko je. Zar svi mi to ne radimo? 213 00:28:55,059 --> 00:28:56,860 Da, gospo�o, radimo. 214 00:28:59,930 --> 00:29:05,200 Dr�e ga na jakim sedativima. U pitanju je velika koli�ina sedativa. 215 00:29:05,202 --> 00:29:09,104 On je prepametan za njih. Kad su ga prvi put ovdje doveli, 216 00:29:09,106 --> 00:29:12,107 upamtio je skicu koju je elektri�ar ispustio 217 00:29:12,109 --> 00:29:16,580 i izazvao je kratak spoj u elektri�noj mre�i cijele bolnice. 218 00:29:18,115 --> 00:29:20,684 Dobro razmi�lja o stvarima. 219 00:29:22,386 --> 00:29:28,757 Misli da su superheroji bazirani na ljudima kao �to je on, 220 00:29:28,759 --> 00:29:31,909 i onaj drugi gospodin za koga sam pro�itala da je ovdje, g. Dunn. 221 00:29:32,980 --> 00:29:34,780 Iznenadili biste se da saznate 222 00:29:34,865 --> 00:29:39,034 kako ima sve vi�e ljudi s ovakvom zabludom? 223 00:29:39,036 --> 00:29:42,771 To je zapravo sredi�te mog rada. 224 00:29:42,773 --> 00:29:46,108 Da, iznenadila bih se. 225 00:29:50,114 --> 00:29:56,720 Nemoj im dozvoliti da te obeshrabre, Elijah. �uje� li me? 226 00:29:57,421 --> 00:29:59,421 Ostani ponosan. 227 00:30:08,132 --> 00:30:10,234 Stani uza zid, molim. 228 00:31:12,896 --> 00:31:15,230 Dr�ite ga ovdje bez �uvara? 229 00:31:15,232 --> 00:31:17,966 Moram iza�i odavde prije njega. 230 00:31:17,968 --> 00:31:21,305 Osoba koja je do�la s vama je pod kontrolom. 231 00:31:23,140 --> 00:31:29,110 Davide. Htjela bih da pristanete na magnetnu rezonancu. 232 00:31:29,112 --> 00:31:32,948 Jedini ste pre�ivjeli katastrofalno iskliznu�e vlaka prije 19 godina. 233 00:31:32,950 --> 00:31:37,921 Mogu�e da je do�lo do o�te�enja prednjeg re�nja a da to ne znate. 234 00:31:54,538 --> 00:31:59,207 Pogledajte se, Davide. Vjerujete kako imate jedva dovoljno snage ustati. 235 00:31:59,209 --> 00:32:02,045 Ne mo�e� sve objasniti. 236 00:32:08,885 --> 00:32:14,022 Gospo�o, ja sam g. Pritchard. Ja sam profesor na katedri za film. 237 00:32:14,024 --> 00:32:16,858 Konkretno, japanski, od 1950-ih do 1980-ih. 238 00:32:16,860 --> 00:32:19,894 I nemam pojma �to radim ovdje. 239 00:32:19,896 --> 00:32:22,030 Podr�avam Kevinovo ponovno pojavljivanje, 240 00:32:22,032 --> 00:32:27,168 me�utim ja sam u prokletoj zatvorskoj �eliji! I uvjeravam vas da nisam... 241 00:32:31,008 --> 00:32:33,141 Dobro. 242 00:32:41,665 --> 00:32:46,852 Molim vas, gospo�o. Srce me boli zbog onoga �to je Horda napravila. 243 00:32:46,853 --> 00:32:52,186 Oni misle da je to ispravno. Nije ispravno povrje�ivati! 244 00:32:54,632 --> 00:33:00,969 Spreman sam. -Mladi�u, stanite! 245 00:33:00,971 --> 00:33:06,174 Ne�ete uspjeti do�i do svjetla. Aktivira se na osnovu udaljenosti 246 00:33:06,176 --> 00:33:11,614 a tako�er to nadgleda kamera. Znam da vam ovo izgleda jako nepo�teno, 247 00:33:13,016 --> 00:33:17,519 ali zaglavili ste u ovoj prostoriji. -Tip koji se borio sa Zvijeri, tamo je! 248 00:33:17,521 --> 00:33:24,092 On ne mo�e pobijediti Zvijer. Ne misli kako mo�e pobijediti Zvijer, je li? 249 00:33:24,094 --> 00:33:25,794 Zvijer je ovakva... 250 00:33:30,367 --> 00:33:37,205 Ne misli kako mo�e pobijediti Zvijer, je li? 251 00:33:37,207 --> 00:33:43,478 Zovete se Hedwig, zar ne? Imate 9 godina, zar ne? 252 00:33:43,480 --> 00:33:47,148 Da. -Zauvijek? 253 00:33:49,286 --> 00:33:52,389 Nebitno je koliko iskustva imate? 254 00:33:55,693 --> 00:33:57,994 To mora da je jako te�ko. 255 00:34:00,130 --> 00:34:04,000 Lije�iti ljude koji misle da su likovi iz stripova i sli�no? 256 00:34:10,608 --> 00:34:15,278 Moram i�i. G�ica Patricia �eli svjetlo. 257 00:34:27,557 --> 00:34:33,194 Zdravo, Patricia. Ja sam dr. Staple. -Shvatila sam. 258 00:34:33,196 --> 00:34:38,166 Koliko razumijem, vi ste nekakva visoka sve�enica. 259 00:34:38,168 --> 00:34:43,639 Uzrok ovome nisam ja. -Ve� Zvijer, je li? 260 00:34:43,641 --> 00:34:47,978 Gdje je on? -Tko? -�ovjek. 261 00:34:49,714 --> 00:34:53,950 Zatvoren je, zar ne? Ne mo�e iza�i. 262 00:35:05,429 --> 00:35:07,429 On je dobronamjeran i svidio bi vam se. 263 00:35:07,431 --> 00:35:14,371 On je te�ak smutljivac. On je sjajan tip. Ima sjajan smisao za humor. 264 00:35:14,772 --> 00:35:18,774 Da rekapituliram ono �to si mi rekao. 265 00:35:18,776 --> 00:35:22,611 Tvoj otac nije Zeleni �uvar ili "kako god da se zove." 266 00:35:22,613 --> 00:35:25,857 Tvoj tata je smutljivac i svidio bi mi se. 267 00:35:26,673 --> 00:35:29,200 Mislio je kako �e biti zabavno biti dobrica na dan, 268 00:35:29,235 --> 00:35:32,836 pretvaraju�i se da je takav. A �to se ti�e toga kako je prona�ao djevojke, 269 00:35:32,871 --> 00:35:35,723 prepri�ao si smije�nu pri�u u kojoj je tvoj tata mislio 270 00:35:35,725 --> 00:35:37,593 da je ubojica mo�da u industrijskoj zoni 271 00:35:37,595 --> 00:35:40,763 jer je njegov prijatelj Lo... Zove� ga Louie 272 00:35:40,765 --> 00:35:43,364 na drugom mjestu... Bio je tamo jednom oplja�kan. 273 00:35:43,366 --> 00:35:45,366 Onda je tvoj otac prolazio pored zgrade, 274 00:35:45,368 --> 00:35:50,238 �uo je djevojke kako dozivaju u pomo�, tad si odu�evljeno 275 00:35:50,240 --> 00:35:54,075 rekonstruirao taj trenutak u pri�i. Hvala na tome. 276 00:35:54,077 --> 00:35:57,245 Onda te je otac pozvao na mobitel. 277 00:35:57,247 --> 00:36:02,050 Rekao si mu da pozove policiju, ali je rekao:"Ja to mogu, zna�. Ja to mogu." 278 00:36:02,052 --> 00:36:06,187 Tako je. Potpisat �u to pred sucem. 279 00:36:06,189 --> 00:36:08,291 Ne bi trebao biti ovdje. 280 00:36:09,694 --> 00:36:13,163 Koliko dugo vjeruje� da ti je otac superheroj? 281 00:36:15,131 --> 00:36:16,844 Mikrofon je bio na njegovoj kabanici. 282 00:36:16,845 --> 00:36:18,824 Pretpostavljam da je komunicirao s tobom. 283 00:36:19,402 --> 00:36:24,205 Razgovara s tobom kad po�e u potragu, zar ne, Josephe? 284 00:36:24,207 --> 00:36:29,778 Nikome nije naudio. -�to se ti�e vlasti, to nije to�no. 285 00:36:29,780 --> 00:36:33,649 Povrijedio je bezbroj ljudi koji nisu propisno osu�eni. 286 00:36:33,651 --> 00:36:36,217 A u posljednjem incidentu, tinejd�erka... 287 00:36:36,219 --> 00:36:39,187 je slomila ruku i rebra. -Ne. Sve bi bile �rtve ubojstva 288 00:36:39,189 --> 00:36:42,283 da nije bilo mog oca. -To je bio osvetni�ki doga�aj, 289 00:36:42,284 --> 00:36:46,361 i �rtva je povrije�ena. Tvrdit �e, na sudu, da su oni prona�li djevojke, 290 00:36:46,363 --> 00:36:52,801 nitko ne bi bio povrije�en. Josephe, imam samo nekoliko dana. 291 00:36:52,803 --> 00:36:55,838 Ako ga ne natjeram da se rije�i svoje zablude, ostat �e 292 00:36:55,840 --> 00:37:02,243 u ovakvim institucijama do kraja �ivota. -Ne, ne mo�e ostati ovdje. 293 00:37:02,245 --> 00:37:07,783 Mogu li te pitati za tvoju majku, Josephe? -Kakve to veze ima s ovim? 294 00:37:07,785 --> 00:37:13,889 Preminula je od akutne limfoblasti�ne leukemije prije 5 godina. 295 00:37:16,259 --> 00:37:20,663 To je bila katastrofa za tebe i tvog tatu. 296 00:37:20,665 --> 00:37:26,267 Da. -O�ito, Josephe, shva�a� 297 00:37:26,269 --> 00:37:31,372 �to �elim re�i, zar ne? Ostao si bez majke. 298 00:37:31,374 --> 00:37:34,409 Vjeruje� da je tvoj otac superheroj u stvarnom �ivotu. 299 00:37:34,411 --> 00:37:36,812 Vjeruje� da je skoro besmrtan. 300 00:37:36,814 --> 00:37:41,318 Shva�a� kako bi neki tvrdili da ti je potrebna ovakva istina. 301 00:37:43,219 --> 00:37:47,923 Mora� se pobrinuti da bude� manje upetljan u ovo od njega. 302 00:38:08,345 --> 00:38:13,281 Ne pla�im se. -To je sjajno. 303 00:38:13,283 --> 00:38:15,385 Zna� za�to? 304 00:38:17,287 --> 00:38:22,192 Znam sada. -�to zna�? 305 00:38:23,928 --> 00:38:30,367 Tvoj tajni identitet. Onaj �ovjek je bio u pravu. 306 00:38:36,574 --> 00:38:38,541 Josephe. 307 00:38:40,410 --> 00:38:44,312 U skoro svakoj teretani ima grdosija koje mogu onoliko podi�i. 308 00:38:44,314 --> 00:38:47,550 Ti si mogao vi�e. 309 00:38:49,620 --> 00:38:54,290 Ne brini. Nikome ne�u re�i. 310 00:39:33,396 --> 00:39:37,633 Samo zato �to te je pustio ne zna�i da je dobar. 311 00:39:37,635 --> 00:39:42,671 Dr�at �e ga ovdje do su�enja. Odgovorna sam trenutno za njega, 312 00:39:42,673 --> 00:39:47,243 ali svi u ovoj dr�avi �ele mu suditi i zatvoriti ga. 313 00:39:48,979 --> 00:39:50,987 Poku�avam uvjeriti ostale 314 00:39:50,988 --> 00:39:54,182 da prestanu vjerovati kako je on nadljudsko bi�e. 315 00:39:55,285 --> 00:39:59,824 Ako prestanu, u�init �e pravu stvar i dr�at �e ga podalje od svjetla. 316 00:40:03,359 --> 00:40:05,629 Mogu li razgovarati s njima? 317 00:40:07,698 --> 00:40:12,901 Ne. -Za�to? 318 00:40:12,903 --> 00:40:14,839 Jer to nije... 319 00:40:18,909 --> 00:40:20,845 Ti si �rtva. 320 00:40:48,072 --> 00:40:54,509 Nije mogu�e! Tako si se trudila skloniti se od nas 321 00:40:54,511 --> 00:40:59,047 a sad se vra�a� kako bi nas vidjela? Ba� si uvrnuta. 322 00:40:59,049 --> 00:41:00,988 Svi�a mi se Drake sad. 323 00:41:00,989 --> 00:41:04,255 Svi�ala mi se Nicki neko vrijeme, ali onda su Nicki i Drake prekinuli, 324 00:41:04,331 --> 00:41:08,422 a ne mo�e� oboje zavoljeti. Ovo mjesto je za ljude koji misle 325 00:41:08,424 --> 00:41:11,727 da su likovi iz stripa. A Horda zvu�i kao 326 00:41:11,729 --> 00:41:13,896 ime lika iz stripa, zar ne? 327 00:41:18,434 --> 00:41:21,737 Obo�avam stripove. 328 00:41:21,739 --> 00:41:26,108 �ao mi je �to sam htio s tobom nahraniti Zvijer, i tako dalje. 329 00:41:26,110 --> 00:41:32,380 Nema veze. Mogu li pri�ati s Dennisom ili Patriciom, molim te? 330 00:41:32,382 --> 00:41:36,819 Ona mi je bila djevojka. Poljubili smo se. 331 00:41:38,454 --> 00:41:40,856 Ne brini. Nisam te prevario. 332 00:41:47,463 --> 00:41:49,600 �to radi� ovdje? 333 00:41:52,468 --> 00:41:57,005 Odje�a ti nije prljava. Dobro. 334 00:41:57,007 --> 00:41:59,442 Bok, Dennise. 335 00:42:01,145 --> 00:42:07,481 Puno ljudi je umrlo. -Pa... 336 00:42:07,483 --> 00:42:13,521 Mora� odustati od svjetla. Nikad te ne�e pustiti odavde. 337 00:42:13,523 --> 00:42:16,627 Horda mora odustati od svjetla. 338 00:42:18,528 --> 00:42:21,964 Slu�ajte ovu lije�nicu. 339 00:42:21,966 --> 00:42:25,767 Lije�nica pri�a la�i. 340 00:42:25,769 --> 00:42:29,503 Obznanit �emo da su slomljeni najja�i. 341 00:42:29,505 --> 00:42:33,175 Zvijer �e pokrenuti revoluciju. -To ti je Patricia rekla? 342 00:42:33,177 --> 00:42:39,681 Zvijer je najve�i oblik ljudske evolucije. -Dennise. Umrijet �ete. 343 00:42:39,683 --> 00:42:41,517 Casey. 344 00:42:47,971 --> 00:42:49,671 Sra... 345 00:43:01,080 --> 00:43:02,856 Zdravo. 346 00:43:05,876 --> 00:43:09,813 Kevine? -To si ti. 347 00:43:19,189 --> 00:43:26,028 Druga�ije izgleda�. -Htjela sam ti ne�to re�i. 348 00:43:26,030 --> 00:43:31,467 Moj stric je u zatvoru. Ja sam ga tamo strpala. 349 00:43:33,569 --> 00:43:38,607 Ono �to mi je radio bilo je pogre�no. 350 00:43:38,609 --> 00:43:42,644 Kao �to je bilo pogre�no i ono �to je tvoja mama radila tebi. 351 00:43:43,948 --> 00:43:45,883 Isti smo? 352 00:43:52,957 --> 00:43:57,759 �ao mi je. Ne mogu. Moram... -Kevine, stani. 353 00:43:57,761 --> 00:44:01,063 Moram i�i. Moram i�i. 354 00:44:01,065 --> 00:44:05,867 Horda nikad ne�e odustati od svjetla i... 355 00:44:10,007 --> 00:44:16,745 Svi�a ti se Kevin sad? -Casey. Potrebna si mi. 356 00:44:16,747 --> 00:44:21,783 Mo� istinske, nje�ne, fizi�ke naklonosti je ne�to natprirodno. 357 00:44:21,785 --> 00:44:23,919 Nedostatak toga je uzrok ovome, 358 00:44:23,921 --> 00:44:28,058 i samo istinska verzija toga mo�e to zacijeliti. �eli� li mi pomo�i? 359 00:44:56,286 --> 00:45:00,057 Vi ste posljednja osoba koju trebam danas vidjeti. 360 00:45:01,291 --> 00:45:06,595 Vidite li ovu kameru? Ima jo� 100 ovakvih. 361 00:45:06,597 --> 00:45:09,197 Iz po�tovanja prema va�im kognitivnim sposobnostima, 362 00:45:09,199 --> 00:45:12,934 postavila sam kamere na svakom katu, u svim zonama, 363 00:45:12,936 --> 00:45:17,806 uklju�uju�i sve vanjske dijelove zgrade. Vidjet �emo sve. 364 00:45:17,808 --> 00:45:21,676 Ne mo�e� nikud oti�i a da ne bude zabilje�eno. 365 00:45:21,678 --> 00:45:25,080 Elijah. Zaklju�ila sam 366 00:45:25,082 --> 00:45:28,750 da vas trebamo operirati. 367 00:45:28,752 --> 00:45:31,820 To je korektivni zahvat koji rebalansira 368 00:45:31,822 --> 00:45:35,390 dio prednjeg re�nja koji je prestimuliran. 369 00:45:35,392 --> 00:45:39,194 Bila bi �ast proniknuti u va� o�trouman um. 370 00:45:39,196 --> 00:45:43,667 Izvest �emo zahvat za 3 dana. 371 00:45:57,781 --> 00:46:00,282 Dvanaest! 372 00:46:02,119 --> 00:46:03,852 Samo tako! 373 00:46:35,419 --> 00:46:40,956 Hej. Kako si iza�ao iz svoje sobe? 374 00:46:40,958 --> 00:46:45,227 Mora da si ostavio otvorena vrata. Odvezao se prema buci. 375 00:46:45,229 --> 00:46:50,465 Odvezi ga nazad prije nego �to lije�nica vidi. -Previ�e si fin, Daryle. 376 00:46:50,467 --> 00:46:55,137 Mora� biti �vrst. Ina�e �e te pregaziti. 377 00:46:55,139 --> 00:47:01,042 Nije dirao lijekove, je li? -Ne. 378 00:47:01,044 --> 00:47:03,013 Koli�ine su u redu. 379 00:47:30,374 --> 00:47:33,341 Ovo �e biti moja finalna procjena. 380 00:47:42,019 --> 00:47:47,923 Mora da me zezate. Ovaj tip je pobio sve u mom vlaku. 381 00:47:47,925 --> 00:47:50,894 On je masovni ubojica. 382 00:48:02,773 --> 00:48:07,842 Razumijem kako vas trojica mislite da ste superljudi. 383 00:48:07,844 --> 00:48:10,011 Kako mislite da niste obi�ni. 384 00:48:10,013 --> 00:48:14,282 Uvjerili ste sami sebe da imate izuzetne sposobnosti, 385 00:48:14,284 --> 00:48:20,488 nalik ne�emu iz stripa. Ovdje sam da razmotrimo mogu�nost 386 00:48:20,490 --> 00:48:26,730 da grije�ite. Mo�e� li mi ne�to re�i o Kevinovim roditeljima? 387 00:48:30,400 --> 00:48:36,071 Kevinova majka je povrje�ivala Kevina. 388 00:48:36,073 --> 00:48:40,275 A Kevinov otac je htio pozvati doktora 389 00:48:40,277 --> 00:48:44,214 kako bi je sprije�io, ali on je oti�ao. 390 00:48:48,552 --> 00:48:51,021 Nikad nisam htio ni�ta od ovoga. 391 00:48:52,522 --> 00:48:56,326 �to? -Ubojstva. 392 00:49:04,115 --> 00:49:07,126 IZGOVORI NJEGOVO IME 393 00:49:14,544 --> 00:49:16,311 Kevin Wendell Crumb. 394 00:49:18,583 --> 00:49:22,350 Kevin Wendell Crumb. 395 00:49:24,288 --> 00:49:28,156 �to sam ti rekla? Nema tr�anja po ku�i, 396 00:49:28,158 --> 00:49:34,195 Kevine Wendelle Crumbe! -Kevine? 397 00:49:36,533 --> 00:49:41,069 Kevine. -Za�to me svi vi stalno vra�ate nazad? 398 00:49:41,071 --> 00:49:46,274 Ne �elim biti ovdje. -Potreba za odre�enom pri�om koju sebi pri�amo 399 00:49:46,276 --> 00:49:49,645 po�inje negdje, Kevine. Iz sje�anja. 400 00:49:49,647 --> 00:49:54,049 �to? Ja ne... 401 00:49:54,051 --> 00:49:59,387 Gdje je ona djevojka? Casey. Ona... 402 00:50:02,092 --> 00:50:06,227 Svi �ele svjetlo sad. Svi se sva�aju, i tako dalje. 403 00:50:06,229 --> 00:50:09,665 A g�ica Patricia vi�e na mene, ka�e da se moram dr�ati svjetla. 404 00:50:09,667 --> 00:50:13,468 Rekla je kako moram obaviti jedan posao: dr�ati Kevina van svjetla. 405 00:50:13,470 --> 00:50:15,638 Stoga, �ao mi je, ne�ete ga vi�e vi�ati. 406 00:50:17,642 --> 00:50:23,378 A ti je mora� slu�ati, zar ne? Jer je ona odrasla a ti nisi. 407 00:50:23,380 --> 00:50:28,249 Da. Pla�e li on? 408 00:50:28,251 --> 00:50:33,421 Bo�e, pi�kice. Slu�ajte, ne znam za ove ostale, 409 00:50:33,423 --> 00:50:37,593 ali mi smo poput superheroja. Ne? Mi smo poput... 410 00:50:37,595 --> 00:50:39,429 Nismo ludi! 411 00:50:41,331 --> 00:50:46,468 Davide, ne mislim kako se ovo odnosi samo za Kevina 412 00:50:46,470 --> 00:50:50,673 i njegov poreme�aj. Postoji li sje�anje? 413 00:50:50,675 --> 00:50:55,276 Ono �to tra�i� je trenutak slabosti koji ti je omogu�io 414 00:50:55,278 --> 00:50:59,314 da se nosi� mi�lju kako si super sna�an. 415 00:51:30,748 --> 00:51:34,317 Postoji razlog za�to te pitam. 416 00:51:37,622 --> 00:51:41,123 Ovo je tvoj snimak s magnetne rezonance, Davide. 417 00:51:44,494 --> 00:51:47,562 Ovo je tvoj prednji re�anj. 418 00:51:47,564 --> 00:51:54,102 To�no ovdje je sumnjiva mrlja. Postoji mogu�nost 419 00:51:54,104 --> 00:51:57,005 da je to o�te�enje iz �eljezni�ke nesre�e. 420 00:51:57,007 --> 00:52:00,477 Trebam povjerovati kako to ne�to zna�i? 421 00:52:05,482 --> 00:52:08,450 Ovo, plus efekt sidrenja u vezi s nesre�om, 422 00:52:08,452 --> 00:52:12,621 i uklopio bi se u obrazac poreme�aja koji lije�im. 423 00:52:24,100 --> 00:52:29,170 Nerado te gledam ovakvog. Ja ne bih ovako postupila. 424 00:52:29,172 --> 00:52:35,243 Ne odobravam kako se odnose prema tebi. Elijah, zbog tvog stanja, 425 00:52:35,245 --> 00:52:37,302 ne moram te snimati magnetnom rezonancom. 426 00:52:37,303 --> 00:52:39,484 Imam nekoliko snimaka u tvom kartonu. 427 00:52:39,784 --> 00:52:43,652 Ti zasigurno ima� jedan od markera za ovaj poreme�aj, Elijah. 428 00:52:43,654 --> 00:52:45,355 Kao i ti, Kevine. 429 00:52:47,658 --> 00:52:52,227 Ovo su medicinski razlozi zbog kojih mislim da ima� ovaj poreme�aj. 430 00:52:52,229 --> 00:52:55,163 Sad se pozabavimo time za�to mislite da ga nemate. 431 00:52:55,165 --> 00:53:01,069 Otkud zna� tko je dobar a tko lo�, Davide? 432 00:53:01,071 --> 00:53:03,173 Uvjeri me. 433 00:53:06,142 --> 00:53:09,845 U pitanju je predosje�aj. -Intuicija? 434 00:53:09,847 --> 00:53:14,750 Kad nekog vidi�? -Moram ga dodirnuti. 435 00:53:14,752 --> 00:53:17,622 Kako izgleda intuicija? 436 00:53:19,690 --> 00:53:24,760 Vizija. Trenutak. 437 00:53:24,762 --> 00:53:30,498 Grijeh. Na neki na�in ga mora� protuma�iti. 438 00:53:30,500 --> 00:53:36,437 Jesi li gledao dobre ma�ioni�are, Davide? Mislim, najbolje. 439 00:53:36,439 --> 00:53:41,777 Utrenirani su kao mentalisti, i mogu izvoditi izuzetne poduhvate. 440 00:53:41,779 --> 00:53:44,713 Izvode te poduhvate tuma�e�i stotine signala 441 00:53:44,715 --> 00:53:48,584 koje osoba odaje u djeli�u sekunde. 442 00:53:48,586 --> 00:53:53,488 Mislim da si ti poput tih profesionalnih poga�a�a, Davide. 443 00:53:53,490 --> 00:53:58,459 Ti si svjetska klasa u tome, jednostavno izuzetan u tome. 444 00:53:58,461 --> 00:54:03,899 Ali to se bazira na stvarnim stvarima, a ti stje�e� sliku. 445 00:54:03,901 --> 00:54:07,404 Ne dolazi ti to preko misticizma. 446 00:54:14,612 --> 00:54:18,614 Ovo je odje�a u kojoj je pacijent pored tebe u�ao kad je stigao. 447 00:54:18,616 --> 00:54:24,352 Crvena glina mu je zaprljala hla�e. Jako je vidljivo. 448 00:54:27,658 --> 00:54:31,360 Je li mogu�e da si vidio ne�to na vijestima... 449 00:54:31,362 --> 00:54:34,730 �ao mi je, brate. -Onda si vidio odraslu osobu koja se pona�a kao dijete, 450 00:54:34,732 --> 00:54:38,767 netko tko se uklapa u ovaj poreme�aj, 451 00:54:38,769 --> 00:54:41,595 javila ti se intuicija, "Ovo je mo�da osoba koju tra�im"? 452 00:54:41,596 --> 00:54:43,553 Vidio si crvenu glinu 453 00:54:43,588 --> 00:54:48,744 i pomislio si da se mo�da skriva na mjestu s crvenom glinom? 454 00:54:48,746 --> 00:54:53,383 Ne. -Siguran si? 455 00:54:54,952 --> 00:54:59,422 Stvarate lanac misli koji se nikad nije odigrao. 456 00:55:07,263 --> 00:55:12,901 Ba� ste mu ra��lanili um, doktorice. Bravo. 457 00:55:12,903 --> 00:55:17,573 Koliko sam razumjela, bilo je mnogo snimaka vrhunskih alpinista 458 00:55:17,575 --> 00:55:22,678 u kompjuteru u tvojoj kancelariji u zoolo�kom vrtu. To je bila opsesija. 459 00:55:22,680 --> 00:55:27,983 Neki od tih penja�a mogli bi se doslovno popeti uza zid, zar ne? 460 00:55:30,286 --> 00:55:33,421 �to �elite re�i, doktorice? -To je bila prakti�na opservacija 461 00:55:33,423 --> 00:55:39,895 koja je stvorila prakti�an set vje�tina u alter egu. 462 00:55:39,897 --> 00:55:45,400 Kako je onda on savio re�etke? �eli�ne re�etke u zoolo�kom vrtu? 463 00:55:45,402 --> 00:55:50,939 Vidjeli ste ih, zar ne? To nije u na�im mislima. 464 00:55:50,941 --> 00:55:55,711 Kavezi ispod zoolo�kog vrta su napravljeni 1874. kad je vrt i otvoren. 465 00:55:55,713 --> 00:55:59,083 Ja sam ih uspjela saviti tako �to sam stavila klju� izme�u njih 466 00:55:59,084 --> 00:56:04,976 i nagnuv�i se unazad. Te�ko, opet, ali mogu�e. -Ne. 467 00:56:06,657 --> 00:56:10,592 A sa�marica? Bio je upucan. Ne jednom ve� dvaput. 468 00:56:10,594 --> 00:56:12,594 �to tvoj uspavani um misli o tome? 469 00:56:12,596 --> 00:56:16,531 Analizirali smo sa�maricu i patrone. Bili su jako stari. 470 00:56:16,533 --> 00:56:19,601 Bilo je dosta vlage iz kotlovnice 471 00:56:19,603 --> 00:56:22,370 dolje u svla�ionici gdje su dr�ani. 472 00:56:22,372 --> 00:56:24,873 Patrone su bile vjerojatno o�te�ene. 473 00:56:24,875 --> 00:56:28,376 A dio sa�me pogodio je unutra�nji dio re�etaka. 474 00:56:30,848 --> 00:56:35,619 Ako ni�ta drugo, mogu�e je da postoji gotovo obja�njenje za ovo. 475 00:56:40,858 --> 00:56:44,762 �to ako sam navela ne�to uznemiravaju�e, Patricia? 476 00:56:46,630 --> 00:56:50,933 Recimo da Zvijer nije mo�an onoliko koliko misli�. 477 00:56:50,935 --> 00:56:55,637 On nije puno ja�i od jakog �ovjeka. 478 00:56:55,639 --> 00:56:59,342 �injenica na kojima bazira� svoje vjerovanje su pogre�ne. 479 00:57:01,912 --> 00:57:06,784 Ako superheroji postoje, za�to vas ima samo trojica? 480 00:57:13,891 --> 00:57:16,557 Kad je prvi strip napisan? 481 00:57:16,559 --> 00:57:22,831 Prva �tampanja novinskih stripova u tabloidnoj veli�ini bila su 1929. 482 00:57:22,833 --> 00:57:27,669 A onda, 1938, apoteoza se desila. 483 00:57:27,671 --> 00:57:29,938 Izdan je "Action Comics Number One" 484 00:57:29,940 --> 00:57:34,509 �ovjekom s pla�tom i plavim tajicama na koricama. 485 00:57:34,511 --> 00:57:36,544 Evo nas. 486 00:57:43,654 --> 00:57:45,589 Hvala. 487 00:57:50,426 --> 00:57:55,496 �to radi� tamo iza? Nisi valjda jedan od onih Hello Kitty perverznjaka? 488 00:57:55,498 --> 00:57:57,868 Samo ne�to tra�im. 489 00:57:59,937 --> 00:58:04,675 Da doka�em nekome kako nisam lud. Odlazim. 490 00:58:05,442 --> 00:58:07,525 HEROJI 491 00:58:16,235 --> 00:58:19,311 ZLIKOVCI 492 00:58:28,324 --> 00:58:30,076 �APUTALO 493 00:58:34,864 --> 00:58:37,896 TKO SU NJEGOVI RODITELJI? 494 00:58:42,176 --> 00:58:44,525 Roditelji Kevina Crumba 495 00:58:44,601 --> 00:58:46,601 KEVIN CRUMB SAKATIO �RTVE 496 00:58:46,749 --> 00:58:48,649 Biv�i radnik zoo-vrta u Philadelphiji 497 00:58:48,980 --> 00:58:51,005 Njegov otac, Clarence W. Crumb. 498 00:59:12,610 --> 00:59:14,477 Bo�e. 499 01:00:24,181 --> 01:00:26,784 Hajdemo se igrati vru�eg krumpira. 500 01:00:28,551 --> 01:00:34,122 Vru�i krumpir. Vru�i krumpir. 501 01:00:34,124 --> 01:00:37,693 Vru�i krumpir. Vru�i krumpir. Vru�i! 502 01:00:37,695 --> 01:00:40,128 Ispala si. 503 01:00:40,130 --> 01:00:42,633 Ne! 504 01:00:53,177 --> 01:00:55,811 Samo tra�im da unese� paket ako ga vidi� 505 01:00:55,813 --> 01:00:58,782 umjesto da ga presko�i� pri ulasku u ku�u. 506 01:01:07,891 --> 01:01:09,827 Ima li koga? 507 01:01:51,335 --> 01:01:55,337 Ako, gre�kom, ispustim ovu 508 01:01:55,339 --> 01:01:58,776 te�ku baterijsku lampu na tvoje papirnate noge, 509 01:02:01,145 --> 01:02:03,779 nitko te ne�e obi�i neko vrijeme, 510 01:02:03,781 --> 01:02:06,850 sve dok Daryl ne do�e ovdje i preuzme smjenu. 511 01:02:12,756 --> 01:02:16,026 Jesi li izlazio iz svoje sobe, Elijah? 512 01:02:43,654 --> 01:02:46,757 Mora da gubim razum. 513 01:03:13,117 --> 01:03:16,954 Laku no�, Joe. -Laku no�. 514 01:03:21,758 --> 01:03:25,894 Daryle. -Zdravo, �ovje�e. -Za malo si uspio. 515 01:03:25,896 --> 01:03:30,432 Mislim kako ti sat ide naprijed. Joe, �ovje�e. 516 01:03:30,434 --> 01:03:33,068 Kako ide? -Kako je? -Izgleda� umorno, prijatelju. 517 01:03:33,070 --> 01:03:35,670 Jo� uzima� onaj multivitamin? -Ne potrebnu koli�inu. 518 01:03:35,672 --> 01:03:38,840 Da, ali, slu�aj, mora� uzimati D. Ako ne uzima� vitamin D, 519 01:03:38,842 --> 01:03:41,242 ni�ta od toga se ne�e apsorbirati u tvoje tijelo. 520 01:03:41,253 --> 01:03:43,929 osvetnik Philadelphia heroj zlo�in 521 01:03:46,374 --> 01:03:48,996 Svjedoci ka�u da je osvetnik nosio zeleni pon�o. 522 01:03:49,866 --> 01:03:51,974 FANOVI ZELENOG �UVARA 523 01:03:51,975 --> 01:03:55,545 Detaljno sam ovo istra�io. Dokazi navode da su njegove mo�i stvarne. 524 01:03:56,239 --> 01:03:58,165 Imam razloga vjerovati da je Nadzira�. 525 01:03:58,166 --> 01:04:00,234 Odli�no istra�ivanje, Francise. Uvjeren sam. 526 01:04:00,235 --> 01:04:05,253 Nedavna fotografija Nadzira�a JE LI OVO NADZIRA�? 527 01:04:35,627 --> 01:04:38,568 Kevin Wendell Crumb ima 24 razli�ite osobnosti 528 01:04:43,600 --> 01:04:49,083 Uklju�uju�i i osobu sa �ivotinjskim odlikama koju zove "ZVIJER" 529 01:04:52,324 --> 01:04:55,612 OTAC: CLARENCE WENDELL CRUMB MAJKA: PENELOPE CRUMB 530 01:04:56,453 --> 01:04:59,454 Clarence Wendell Crumb. 531 01:05:19,910 --> 01:05:23,011 Uzmi malo ekstrakta sjemena gro��a i to �e sve zadr�ati unutra. 532 01:05:23,013 --> 01:05:24,879 Apsorbirat �e� to br�e u svoje tijelo. 533 01:05:24,881 --> 01:05:29,884 Koliko vode pije�? -Nedovoljno. -Znam. 534 01:05:42,432 --> 01:05:45,773 Osaka toranj ISTINSKO �UDO OTVARANJE 7. PROSINCA 535 01:05:55,846 --> 01:06:02,017 Kako? Kako si do�ao ovdje a da te nitko nije vidio? 536 01:06:02,019 --> 01:06:04,185 Prasak iz auspuha automobila doga�a se... 537 01:06:04,187 --> 01:06:07,455 kad nesagorjenu smjesu goriva potpali jako vru� lonac auspuha 538 01:06:07,457 --> 01:06:11,393 prilikom ga�enja automobila. Daryl, koji preuzima smjenu u 23 sata, 539 01:06:11,395 --> 01:06:16,865 pati od te nevolje s autom. To se dogodilo prije 7 minuta. 540 01:06:16,867 --> 01:06:19,034 U kombinaciji s pritu�bama koje sam na�uo 541 01:06:19,036 --> 01:06:21,202 koliko mu treba da do�e do svog radnog stola, 542 01:06:21,204 --> 01:06:26,141 voli pri�ati, shva�a�... Mislim da mi je preostalo dvije-tri minute. 543 01:06:26,143 --> 01:06:31,079 Netko se pretvarao. -Ukrao sam bo�icu s aspirinom. 544 01:06:31,081 --> 01:06:35,618 Zamijenio sam originalnu dozu lijeka s istom koli�inom aspirina. 545 01:06:35,620 --> 01:06:39,554 Odradio sam trik s tabletama koje mi daju svakog dana. 546 01:06:39,556 --> 01:06:43,958 �to �eli�? -Gospo�o. 547 01:06:43,960 --> 01:06:49,097 Ovdje sam kako bih vidio jesu li pri�e o izuzetnom bi�u stvarne, 548 01:06:49,099 --> 01:06:54,838 polu�ovjek, polustvor. -Patricia. Ali cijenim va�e manire. 549 01:06:58,075 --> 01:07:02,110 Vi�e ne znam. -Ja sam stru�njak za stripove, Patricia. 550 01:07:02,112 --> 01:07:04,946 Vjerujem da su stripovi nastavak dokumentiranja 551 01:07:04,948 --> 01:07:09,050 onoga �to traje vjekovima za �to su ljudi sposobni. 552 01:07:09,052 --> 01:07:14,255 Da su oni ne�to �to je netko negdje vidio ili osjetio. 553 01:07:14,257 --> 01:07:16,925 Zna� li da spandex, triko 554 01:07:16,927 --> 01:07:21,329 i �izme potje�u od cirkuskih snagatora iz 1930-ih? 555 01:07:21,331 --> 01:07:24,300 Ne. -Ljudske pojave koje su mogle izvesti nevjerojatne podvige 556 01:07:24,301 --> 01:07:27,252 zahvaljuju�i snazi. �elim da ignorirate 557 01:07:27,287 --> 01:07:31,406 pla�teve i zlikovce koji dr�e monologe. Pratite li me? 558 01:07:31,408 --> 01:07:35,377 Da. -Imam jo� minut. 559 01:07:35,379 --> 01:07:38,012 Vjerujem da je Zvijer mo�da dio toga. 560 01:07:38,014 --> 01:07:40,515 Postoje navodi o ljudsko-�ivotinjskim likovima. 561 01:07:40,517 --> 01:07:44,285 Dvostruki karakter, �ovjek koji ima sposobnost kao �ivotinja. 562 01:07:44,287 --> 01:07:49,557 Htio bih upoznati Zvijer, vidjeti je li stvaran. Ako jeste, 563 01:07:49,559 --> 01:07:53,428 onda �u nas izvu�i odavde sutra nave�er. 564 01:07:57,602 --> 01:08:03,039 �to ti ne da mira, Patricia? -�to ako on ne mo�e u�initi izuzetne stvari? 565 01:08:05,743 --> 01:08:11,148 �to ako mu samo nije dobro? Kao i tebi. 566 01:08:13,049 --> 01:08:17,753 Sve �to je izuzetno mo�e biti obja�njeno, 567 01:08:17,755 --> 01:08:23,592 i ipak da bude stvarno. Mislim da u dubini du�e zna� to. 568 01:08:23,594 --> 01:08:28,129 Sve �to �emo vidjeti i u�initi imat �e osnova u znanosti. 569 01:08:28,131 --> 01:08:33,067 Ali imat �e ograni�enja. Ovo je stvaran svijet, nije crtani film. 570 01:08:33,069 --> 01:08:38,072 A ipak neki od nas ne umiru od metaka. 571 01:08:38,074 --> 01:08:42,477 Neki od nas ipak mogu saviti �elik. 572 01:08:42,479 --> 01:08:49,250 To nije fantazija. 573 01:08:49,252 --> 01:08:55,758 Ako stvarno misli� da nas mo�e� izbaviti, onda mo�da upozna� Zvijer. 574 01:08:55,760 --> 01:08:59,463 Ali za tvoje dobro, nadam se da �e� mu se svi�ati. 575 01:09:01,398 --> 01:09:07,003 Sutra nave�er. Sazovi sastanak odbora i sli�no. 576 01:09:12,209 --> 01:09:15,078 Kako da vas zovemo, gospodine? 577 01:09:17,782 --> 01:09:22,986 Ime, "Gospodin." Prezime, "Stakleni." 578 01:09:32,262 --> 01:09:36,030 O �emu je rije�? -Pa�ljivo. -�to... -Ne sti��ite previ�e dok ga dr�ite. 579 01:09:36,032 --> 01:09:38,299 Dr Staple, �to to radite? -To je sedativ. -�to? 580 01:09:38,301 --> 01:09:42,036 �ao mi je zbog ovoga, Elijah. Vidjeli smo snimak kako sino� napu�ta� sobu. 581 01:09:42,038 --> 01:09:45,787 Ne. -Izgleda da si nas nasamario. -Ne. -Pomjerila sam zahvat za ovo jutro. 582 01:09:45,788 --> 01:09:47,488 Stanite, ja... 583 01:10:03,828 --> 01:10:08,298 Hvala svima �to ste bili pa�ljivi. -Sretno, Elijah. 584 01:10:09,634 --> 01:10:13,802 Ne�e do�i do fundamentalne promjene u tvojoj li�nosti. 585 01:10:13,804 --> 01:10:16,106 Obe�avam ti, prijatelju. 586 01:10:31,288 --> 01:10:33,288 Elijah! 587 01:10:57,547 --> 01:11:00,548 Elijah! 588 01:11:02,720 --> 01:11:04,653 Hajdemo svi vri�tati! 589 01:11:19,235 --> 01:11:23,706 Elijah! -Gospo�o, saberite se. 590 01:11:24,875 --> 01:11:27,576 Mama! 591 01:11:33,651 --> 01:11:37,352 Elijah! Zaustavite vo�nju! 592 01:11:37,354 --> 01:11:39,520 Gospo�o, si�ite. -Zaustavite vo�nju! 593 01:12:21,699 --> 01:12:27,468 Ve�era, Elijah. Kako si? 594 01:12:29,439 --> 01:12:31,807 Bolje �e� se osje�ati sutra. 595 01:12:36,246 --> 01:12:38,348 Slike su nakrivljene. 596 01:12:56,533 --> 01:13:00,470 Dugo mi je trebalo na�i pravo dio. 597 01:13:19,322 --> 01:13:22,858 Ime, "Gospodin." 598 01:13:22,860 --> 01:13:27,029 Prezime, "Stakleni." 599 01:13:42,596 --> 01:13:44,417 OPERACIJSKA DVORANA 600 01:14:20,550 --> 01:14:22,684 Ne zna� kako je to, Daryle. 601 01:14:22,686 --> 01:14:29,658 Biti tako razli�it, ne zna� gdje se uklapa�. To je odvratan osje�aj. 602 01:14:41,571 --> 01:14:44,973 Bok, prijatelju. �to ima? Patricia nam je rekla da dolazi�. 603 01:14:44,975 --> 01:14:48,442 Zovem se Luke i do kraja sam u timu Horda. 604 01:14:48,444 --> 01:14:52,581 Da, mogu te upoznati s ostalima. Nije me zgoreg poznavati. 605 01:14:52,583 --> 01:14:54,750 Svi �e ti re�i kako imam duga�ak jezik, 606 01:14:54,752 --> 01:14:57,052 upropastim kraj filmovima. Nije to�no. 607 01:14:57,054 --> 01:14:59,922 Svi znaju da sve�enik umire na kraju "The Exorcista". 608 01:15:02,425 --> 01:15:08,730 Ameri�ka sublimacija. Zna� li uop�e �to to zna�i? Ne. 609 01:15:08,732 --> 01:15:13,702 Zato je svijet izgubljen slu�aj. Zato je Zvijer 610 01:15:13,704 --> 01:15:15,838 jedina stvar koja je �ista i ima smisla... 611 01:15:15,840 --> 01:15:18,841 Ameri�ka sublimacija odnosi se na slike kopna i mora na zapadu 612 01:15:18,843 --> 01:15:21,610 koje prikazuju beskrajnost prirode. 613 01:15:21,612 --> 01:15:25,814 Upotreba nasilnih oluja u daljini bila je uobi�ajena praksa. 614 01:15:25,816 --> 01:15:28,449 Slikarstvo me posebno interesira. 615 01:15:31,689 --> 01:15:36,758 G�ica Patricia ka�e da ti se kosti mogu slomiti ako ih kucnem. 616 01:15:36,760 --> 01:15:39,493 Je li to istina? -Da. 617 01:15:39,495 --> 01:15:43,634 Koja je tvoja supermo�? Tvoj um? 618 01:15:44,935 --> 01:15:46,904 Koja je moja? 619 01:15:50,107 --> 01:15:55,110 Ima� devet godina zauvijek, zar ne? -Da. 620 01:15:55,112 --> 01:16:00,782 To je nevjerojatno. Mo�e� vidjeti svijet onakav kakav doista jest. 621 01:16:00,784 --> 01:16:05,153 Uvijek. Dijete koje ne mo�e ostarjeti. 622 01:16:07,791 --> 01:16:09,492 Jesi li spreman? 623 01:16:11,929 --> 01:16:18,066 Jesi li spreman? -Da. 624 01:16:23,040 --> 01:16:29,510 Ovo mjesto je zakon, g. Stakleni. �elim plesati. 625 01:16:29,512 --> 01:16:33,582 Onda ple�i. -To! Provali ovo! 626 01:16:49,066 --> 01:16:51,567 �ovje�e. 627 01:17:40,951 --> 01:17:44,686 Lagali su nas. 628 01:17:44,688 --> 01:17:48,524 Vjeruje� li? 629 01:17:49,259 --> 01:17:52,029 Da. 630 01:17:54,598 --> 01:17:57,899 U to vjerujem �itav �ivot. 631 01:18:00,304 --> 01:18:04,272 Gube vjeru. 632 01:18:04,274 --> 01:18:09,911 Moja Horda gubi vjeru! 633 01:18:09,913 --> 01:18:12,714 U stripovima, 634 01:18:12,716 --> 01:18:17,052 oti�ao bi na javno mjesto gdje bi te svi mogli vidjeti. 635 01:18:17,054 --> 01:18:20,889 Na mjesto koje slavi obi�na dostignu�a �ovjeka. 636 01:18:22,693 --> 01:18:27,763 Ali treba ti David da ih uvjeri. 637 01:18:27,765 --> 01:18:32,836 Treba� se boriti s njim pred o�ima svijeta. 638 01:18:34,772 --> 01:18:38,940 Najvi�a zgrada u ovom gradu se otvara danas. 639 01:18:38,942 --> 01:18:45,814 Sve kamere na svijetu �e te snimiti. 640 01:18:45,816 --> 01:18:50,952 Mo�e� uvjeriti Hordu i svijet istovremeno. 641 01:18:50,954 --> 01:18:54,222 Mi postojimo. 642 01:18:58,395 --> 01:19:04,699 Za�to si u toj stolici, dijete? 643 01:19:04,701 --> 01:19:10,338 Kosti mi se lako lome. Ro�en sam ovakav. 644 01:19:10,340 --> 01:19:14,342 Do�ivio sam 94 prijeloma u svom �ivotu. 645 01:19:14,344 --> 01:19:21,016 Znam samo za bol. -Veseli se. 646 01:19:21,018 --> 01:19:27,289 Patio si a sad si �ist. 647 01:19:27,291 --> 01:19:31,993 Pretpostavljam da si poslan ovdje da bude� an�eo osvetnik. 648 01:19:33,831 --> 01:19:36,998 Koliko jako �eli� osvetiti nas? 649 01:19:52,883 --> 01:19:57,988 To zvu�i kao da se lo�i de�ki udru�uju. 650 01:20:02,159 --> 01:20:07,362 Kako si, Davide? Uvijek sam gledao na tebe kao na prijatelja. 651 01:20:07,364 --> 01:20:12,300 Elijah? -Ne bi se trebao skrivati me�u sjenkama, Davide. 652 01:20:12,302 --> 01:20:15,170 Mo�e� se skrivati jer ljudima koji kradu auto 653 01:20:15,172 --> 01:20:19,007 i plja�kaju ljude u uli�icama ne treba tvoj pun potencijal. 654 01:20:19,009 --> 01:20:22,477 Koristi� samo jedan posto svojih sposobnosti oko tih sitnih kriminalaca. 655 01:20:22,479 --> 01:20:27,415 Mo�da se nema �to sakriti, Elijah. -Na�ao sam nekoga... 656 01:20:27,417 --> 01:20:33,922 tko �e zahtijevati tvoj pun potencijal. Nadljudski serijski ubojica. 657 01:20:33,924 --> 01:20:39,928 Nemoj to raditi. Kako mi mo�emo biti jedini? 658 01:20:39,930 --> 01:20:43,098 Mo�da smo vjerovali u ne�to �to �ak nije ni istina. 659 01:20:44,201 --> 01:20:48,470 Idemo u najvi�u zgradu u gradu. 660 01:20:48,472 --> 01:20:52,841 Horda �e tamo iza�i na vidjelo. Na tri kata 661 01:20:52,843 --> 01:20:54,943 u toj zgradi je kemijska kompanija. 662 01:20:54,945 --> 01:20:58,947 Dignut �u tu zgradu u zrak pomo�u njihovih kemikalija, Davide. 663 01:20:58,949 --> 01:21:05,453 Mo�da �e� nas �eljeti zaustaviti. Ve�eras je tvoj debi. 664 01:21:05,455 --> 01:21:08,290 Barem zna� �to �e� obu�i. 665 01:21:14,364 --> 01:21:17,866 Isklju�io sam mlaznice u tvojoj sobi, Davide. 666 01:21:17,868 --> 01:21:22,103 Ostala su samo vrata. -Elijah. -Od metala su. 667 01:21:22,105 --> 01:21:26,374 Ali ti ne mo�e� pro�i kroz njih jer se ljudske kosti slamaju o metal, 668 01:21:26,376 --> 01:21:29,010 a ti nisi ni�ta posebno. 669 01:21:29,012 --> 01:21:34,149 Puno ljudi �e umrijeti, Nadzira�u, 670 01:21:34,151 --> 01:21:37,986 ako ne pro�e� kroz ta vrata. 671 01:21:45,128 --> 01:21:47,231 Bok. 672 01:22:09,219 --> 01:22:10,921 Ovdje sam. 673 01:22:29,574 --> 01:22:31,274 Daryl? 674 01:22:53,652 --> 01:22:56,672 SKLADI�TE ZA STVARI PACIJENATA 675 01:23:26,963 --> 01:23:29,364 Ovdje bi te nacrtali 676 01:23:29,366 --> 01:23:34,371 s iskola�enim o�ima i obla�i�ima konfuzije iznad tvoje glave. 677 01:23:43,581 --> 01:23:50,518 Naudio si mu? -�to to radi�? 678 01:23:50,520 --> 01:23:55,990 Treba� kleknuti pred njim. 679 01:23:55,992 --> 01:24:01,262 On je slomljen. -Skloni se od mene. 680 01:24:01,264 --> 01:24:04,399 Vrati se u svoju sobu! Obojica! 681 01:24:17,180 --> 01:24:20,281 Bori� se za slomljene. 682 01:24:22,018 --> 01:24:23,718 Na�ao si svoju svrhu. 683 01:24:54,084 --> 01:24:58,153 Mo�da bi nas jedan �lan Horde trebao izvu�i odavde, 684 01:24:58,155 --> 01:25:01,525 ako je to u redu, partneru. 685 01:26:09,760 --> 01:26:12,062 Idi kroz podrum. 686 01:28:07,377 --> 01:28:10,713 Slu�aj me, Josephe. Tvoj otac sjajno napreduje. 687 01:28:10,715 --> 01:28:13,348 Pola�em velike nade u njega. 688 01:28:13,350 --> 01:28:19,155 Jeste li znali da prvi Superman nije mogao �ak ni letjeti? 689 01:28:20,523 --> 01:28:24,827 A Metropolis je zapravo New York. A �to je sa svim slu�ajnostima 690 01:28:24,829 --> 01:28:29,199 o kojima sam �itala? -Stripovi su opsesija. 691 01:28:30,433 --> 01:28:34,402 Jeste ikad bili na konvenciji stripova? 692 01:28:34,404 --> 01:28:40,643 Tamo prodaju tinejd�erske serije. Prodaju stvari. 693 01:28:40,645 --> 01:28:45,683 Va�i prijatelji i �lanovi obitelji su izgubili osje�aj za stvarnost. 694 01:28:47,618 --> 01:28:50,551 Tvoj tata se poku�ava boriti protiv njenog otmi�ara. 695 01:28:51,442 --> 01:28:54,123 Va� sin poku�ava pobijediti njegovog tatu. 696 01:28:54,391 --> 01:28:58,794 On je anarhista. On je mozak. On je nevoljni heroj. 697 01:28:58,796 --> 01:29:02,430 Sve ovo zvu�i jako poznato, je li? 698 01:29:02,432 --> 01:29:06,434 Stripovi nisu va�e�a povijest. 699 01:29:12,486 --> 01:29:15,734 UPOZORENJE: NEOVLA�TENE OSOBE U TUNELIMA ZA OSOBLJE 700 01:29:16,013 --> 01:29:22,383 U kom si krilu? -Zvijer ka�e kako bi volio 701 01:29:22,385 --> 01:29:24,588 da se odveze� kada stignu. 702 01:29:28,324 --> 01:29:32,663 Vjerujem. Vjerujem. 703 01:29:34,732 --> 01:29:36,701 Vjerujem. 704 01:29:42,539 --> 01:29:44,340 Vjerujem. 705 01:30:23,168 --> 01:30:25,834 Ellie, i ja jedva �ekam na� razgovor 706 01:30:36,526 --> 01:30:39,928 Novi Osaka toranj otvara se danas uz velike fanfare. 707 01:30:39,930 --> 01:30:42,631 O�ekuje se da �e tisu�e do�i na ceremoniju. 708 01:30:42,633 --> 01:30:44,900 Mnogi samo �ele vidjeti spektakularan dizajn. 709 01:30:44,902 --> 01:30:49,071 O�ekuje se kako �e ova zgrada biti sredi�te poslovne zajednice, 710 01:30:49,073 --> 01:30:51,541 stvaraju�i tisu�e radnih mjesta... -Imamo �ifru 3. 711 01:30:51,643 --> 01:30:54,352 Svi pacijenti nek se zaklju�aju u svojim sobama. 712 01:30:54,353 --> 01:30:56,459 Vanjsko osiguranje u stanje pripravnosti. 713 01:30:56,546 --> 01:31:00,015 Pacijenti planiraju i�i na javno otvaranje Osaka tornja, 714 01:31:00,017 --> 01:31:03,018 najvi�e zgrade. Elijah mo�da tamo namjerava ugroziti 715 01:31:03,020 --> 01:31:07,421 kemijsku tvornicu. Molim vas upozorite Philadelphijsku policiju. 716 01:31:07,423 --> 01:31:12,460 Pogrije�ili su �to su i�li kroz podrum. Kupili su nam malo vremena. 717 01:31:12,462 --> 01:31:16,832 Sje�am se ne�ega o klasi�nom javnom forumu 718 01:31:16,834 --> 01:31:19,668 gdje se kulminacija ograni�enih izdanja zavr�ava. 719 01:31:19,670 --> 01:31:22,704 Mislim da se to naziva kona�ni obra�un, 720 01:31:22,706 --> 01:31:28,744 gdje se sve vje�tine razotkrivaju i suo�avaju. 721 01:31:28,746 --> 01:31:33,884 A onda? �to se doga�a? 722 01:31:57,975 --> 01:32:01,076 Kriste, ovdje su. Ovdje su! 723 01:32:15,659 --> 01:32:18,559 Ovdje dr. Ellie Staple. Trebat �e nam pomo� 724 01:32:18,561 --> 01:32:20,898 u Raven Hill Memorialu, odmah. 725 01:32:41,919 --> 01:32:44,454 Ne! 726 01:32:49,492 --> 01:32:53,061 Koliko ljudi �e danas umrijeti? 727 01:32:53,063 --> 01:32:56,064 Ne �elim ovo raditi. Ne interesira me �to ka�e Patricia. 728 01:32:56,066 --> 01:33:00,802 Ja nisam... Hedwig preuzima svjetlo. 729 01:33:00,804 --> 01:33:05,173 �to ima? Ne brini. 730 01:33:05,175 --> 01:33:09,945 Ionako nam ne treba. I dalje nas ima desetoro. 731 01:33:16,053 --> 01:33:19,990 Izgleda da Zvijer jo� ima ovdje posla. 732 01:33:42,880 --> 01:33:45,280 Vidimo ga. Dajte nam instrukcije. 733 01:33:47,550 --> 01:33:49,250 Dajte nam instrukcije. 734 01:34:07,537 --> 01:34:10,774 Kolekcija glavnih likova. 735 01:34:52,349 --> 01:34:56,685 Nek se pacijenti i osoblje sklone od prozora na ju�noj strani. 736 01:34:56,687 --> 01:34:58,655 Policija sti�e. 737 01:35:20,110 --> 01:35:21,810 Moj si. 738 01:35:28,986 --> 01:35:33,355 Nau�it �e� kleknuti pred slomljenima. 739 01:36:20,771 --> 01:36:23,841 Moram objasniti. Ima disocijativni poreme�aj identiteta. 740 01:36:23,842 --> 01:36:25,699 Vjeruje da je �ivotinja. 741 01:36:25,843 --> 01:36:28,877 Ne, ne razumijete. Samo zna za bol. 742 01:36:28,879 --> 01:36:32,080 Nastradat �ete. Molim vas, nek netko... 743 01:36:32,082 --> 01:36:35,417 Ima DPI. Mo�emo prizvati suosje�ajne osobe u njemu 744 01:36:35,419 --> 01:36:40,023 da vam pomognu. -Ostani ovdje. -Ti si djevojka koju je Zvijer pustio. 745 01:37:09,920 --> 01:37:14,658 Sklonite se od njega! -Hajde! 746 01:37:38,448 --> 01:37:40,585 Poku�avam vas spasiti. 747 01:38:15,953 --> 01:38:19,187 Casey, svjetlo ne�e ovdje funkcionirati. 748 01:38:19,189 --> 01:38:22,157 Ti mora� izvu�i Kevina na povr�inu. 749 01:38:22,159 --> 01:38:26,127 Moramo ih odvesti unutra na sigurno. �uje� li me? 750 01:38:27,798 --> 01:38:30,365 Tata, sti�u 2 takti�ka tima. 751 01:38:30,367 --> 01:38:32,167 Povucite se unazad! 752 01:38:37,575 --> 01:38:40,809 Po�urite. U�ite u zgradu. 753 01:38:52,022 --> 01:38:56,358 Voda koja je kori�tena za Davidovu sobu. Ima vode u onom rezervoaru. 754 01:38:56,360 --> 01:39:01,298 Znam da se zamalo utopio kao mali. Voda je njegova slabost. 755 01:39:04,860 --> 01:39:09,170 Josephe! -La�e te. U stripovima, roditelji zlikovaca 756 01:39:09,172 --> 01:39:13,975 uvijek dr�e klju� za njihovo razumijevanje. Ne�to ti pre�u�uje. 757 01:39:13,977 --> 01:39:15,779 Josephe, nazad! 758 01:39:19,483 --> 01:39:22,350 Jo� mu ne govori. 759 01:39:24,321 --> 01:39:28,591 Kevinov tata nije sjeo u bilo koji vlak kad se nije vratio ku�i. 760 01:39:44,609 --> 01:39:48,812 Eastrail 177. Sljede�a stanica, Philadelphia 761 01:39:50,168 --> 01:39:52,793 DPI LIJE�ENJE I TERAPIJA 762 01:40:16,973 --> 01:40:19,541 Sjeo je u vlak u kome je bio i moj tata. 763 01:40:19,543 --> 01:40:23,280 Onaj u kome su svi umrli osim mog tate. 764 01:40:29,986 --> 01:40:31,988 To je klju� toga tko si ti. 765 01:40:33,990 --> 01:40:37,025 G. Stakleni je ubio Kevinovog tatu. 766 01:40:50,340 --> 01:40:55,276 Sve su to dokazi, shva�a�? Da se ta �eljezni�ka nesre�a nije dogodila, 767 01:40:55,278 --> 01:40:59,013 Kevin ne bi ostao sam s majkom. Da Kevinovoj majci nije omogu�eno 768 01:40:59,160 --> 01:41:03,243 nastaviti zlostavljati ga, onda se Zvijer ne bi morala roditi. 769 01:41:03,278 --> 01:41:06,589 Koja je vjerojatnost da David Dunn 770 01:41:06,591 --> 01:41:12,595 i Clarence Wendell Crumb budu zajedno tog dana? 771 01:41:12,597 --> 01:41:14,297 �udesno. 772 01:41:15,966 --> 01:41:20,101 Ja sam stvorio tebe, kao �to sam stvorio i Davida. 773 01:41:20,103 --> 01:41:26,174 Samo je du�e potrajalo. 19 godina. 774 01:41:26,176 --> 01:41:29,444 Zamalo su me uvjerili da sam lud. 775 01:41:29,446 --> 01:41:34,082 Ja stvaram superheroje. 776 01:41:34,084 --> 01:41:38,721 Ja sam pravi genije. 777 01:41:40,323 --> 01:41:45,594 Hvala na tome �to si napravio. 778 01:41:45,596 --> 01:41:49,264 Ali do�ao sam za�tititi Kevina. 779 01:41:49,266 --> 01:41:55,671 A ne mogu ti vjerovati i za�tititi ga. 780 01:42:00,143 --> 01:42:04,279 Jo� nismo rije�ili ono oko kle�anja. 781 01:42:04,281 --> 01:42:09,652 Klasi�ni preokret. Neprijatelj postaje saveznik 782 01:42:09,654 --> 01:42:14,558 zbog nepokolebljivog osje�aja heroja za dobrotu. 783 01:43:45,583 --> 01:43:50,186 Zavr�it �emo ovo pred o�ima svijeta. 784 01:44:07,203 --> 01:44:09,272 Elijah. 785 01:44:18,916 --> 01:44:20,618 Pusti me. 786 01:44:25,155 --> 01:44:27,155 Dozvoli mi da pri�am s Kevinom Wendellom Crumbom. 787 01:44:28,893 --> 01:44:30,893 Ne! 788 01:44:34,230 --> 01:44:38,867 Pusti me. -Moram pri�ati s Kevinom Wendellom Crumbom. 789 01:44:41,606 --> 01:44:45,708 Potreban sam mu. -Kevin Wendell Crumb. 790 01:44:47,812 --> 01:44:49,512 Kevin Wendell Crumb. 791 01:44:51,247 --> 01:44:53,383 Kevin Wendell Crumb. 792 01:45:03,894 --> 01:45:05,663 Bok. 793 01:45:06,887 --> 01:45:11,399 Zvijer me je poslu�ao. Nije mogao raditi �to je htio. 794 01:45:11,401 --> 01:45:17,271 Mo�e� mu re�i �to da radi. -Ja ne kontroliram svjetlo. -Da. 795 01:45:17,273 --> 01:45:20,274 Da, kontrolira�. 796 01:45:22,345 --> 01:45:26,782 Lijep je osje�aj. Zar ne? 797 01:45:26,784 --> 01:45:33,689 �eli� li ostati na svjetlu sa mnom? 798 01:45:33,691 --> 01:45:35,626 Nakratko? 799 01:45:59,083 --> 01:46:02,584 Mogla ga je preobratiti. Meta onesposobljena. 800 01:46:18,501 --> 01:46:22,270 De�ki, morate mu pomo�i. Ono je moj tata. On vam poku�ava pomo�i. 801 01:46:22,272 --> 01:46:23,973 �ovjek u zelenom, to je moj tata. 802 01:46:23,974 --> 01:46:26,742 On poku�ava zaustaviti Hordu. Jako je slab. 803 01:47:04,314 --> 01:47:08,083 Davide. Davide, uhvati me za ruku. 804 01:47:08,085 --> 01:47:09,785 Uhvati je smjesta! 805 01:47:34,477 --> 01:47:36,580 Sami smo. 806 01:47:41,518 --> 01:47:46,955 Poslali su me ovdje po vas trojicu. Reci mi istinu. 807 01:47:46,957 --> 01:47:50,326 Jesam li te uvjerila da si obi�an �ovjek? 808 01:47:53,530 --> 01:47:56,632 Pustila bih te na miru, 809 01:47:56,634 --> 01:48:01,739 ali kad se Horda pojavila, onda sam morala do�i. 810 01:48:16,954 --> 01:48:21,890 Zar mi nisi rekao do�i do kona�nog obra�una na kraju ograni�enog izdanja? 811 01:48:21,892 --> 01:48:25,961 Kako to da nisi znao kako �e se zavr�iti? -O, mama. 812 01:48:25,963 --> 01:48:31,465 Ovo nije ograni�eno izdanje. 813 01:48:31,467 --> 01:48:37,906 Ovo je bila pri�a o postanku sve vrijeme. 814 01:49:00,998 --> 01:49:03,031 �to se doga�a? 815 01:49:07,905 --> 01:49:10,038 Svi�a mi se imati 9 godina. 816 01:49:11,909 --> 01:49:16,111 Boli, Casey. U�ini da prestane boljeti. 817 01:49:17,781 --> 01:49:22,150 Ne mogu se dr�ati svjetla, Casey. 818 01:49:25,488 --> 01:49:28,857 Nisam je trebao poslu�ati. 819 01:49:33,230 --> 01:49:37,531 Na ovim hla�ama je krv. Upropa�tene su. 820 01:49:39,870 --> 01:49:42,905 Moramo o�istiti ove hla�e, Casey. 821 01:49:44,975 --> 01:49:48,777 Dok se njegovo tijelo polako predaje neizbje�nom, 822 01:49:48,779 --> 01:49:54,216 osje�aj hladne vode �iri se njegovim tijelom. 823 01:49:54,218 --> 01:50:00,689 Njegove misli su mje�avina straha i slatkog olak�anja. 824 01:50:02,760 --> 01:50:07,963 Dame i gospodo, evo Patricije. Trebamo je svi saslu�ati. 825 01:50:09,934 --> 01:50:15,671 Jeste li ih vidjeli? Obojica su izuzetni. 826 01:50:15,673 --> 01:50:22,510 Nikad nisam sumnjala. Ja... Nemoj im dozvoliti da ti ka�u kako sam sumnjala. 827 01:50:25,849 --> 01:50:31,822 Svi oni su jako upla�eni. Ali rekao sam im da �u ja sada dr�ati svjetlo. 828 01:50:34,725 --> 01:50:37,828 Stvarno si mi prijateljica? 829 01:50:40,731 --> 01:50:44,534 Onda �u dr�ati svjetlo do kraja. Do samog kraja. 830 01:50:47,604 --> 01:50:50,473 Nije toliko lo�e biti na svjetlu. 831 01:50:59,083 --> 01:51:01,018 Kevine. 832 01:51:38,841 --> 01:51:42,860 Ho�ete li se odmaknuti na trenutak kako bih ga pregledala? 833 01:51:44,795 --> 01:51:46,897 U redu je. 834 01:52:05,349 --> 01:52:07,684 U stripovima nisu bili u pravu. 835 01:52:09,386 --> 01:52:13,922 Govore o tajnim, zlim grupama koje poku�avaju zaustaviti heroje. 836 01:52:13,924 --> 01:52:19,261 Ne mislim da smo posebno zli, i ne biramo strane. 837 01:52:19,263 --> 01:52:21,077 Poku�avamo zaustaviti obije strane. 838 01:52:22,193 --> 01:52:26,167 Ako postoji jedan od vas, pojavi se i va�a suprotnost. 839 01:52:26,202 --> 01:52:29,738 To eskalira. Mi se umije�amo. 840 01:52:29,740 --> 01:52:35,143 Jednostavno ne mogu postojati bogovi me�u nama. Nije po�teno. 841 01:52:35,145 --> 01:52:40,682 Dobro je funkcioniralo 10.000 godina na na� na�in. 842 01:52:40,684 --> 01:52:46,221 Prona�i utjehu u �injenici da si bio u pravu �to se ti�e tvoje teorije. 843 01:52:47,822 --> 01:52:49,702 Budi spokojan. 844 01:53:08,712 --> 01:53:13,817 Ja nisam bio gre�ka, mama. 845 01:53:15,018 --> 01:53:16,718 Ne. 846 01:53:18,222 --> 01:53:21,024 Bio si ne�to posebno. 847 01:53:36,349 --> 01:53:38,049 VANJSKA KAMERA 18: IZBRISANO 848 01:53:38,075 --> 01:53:41,309 Ovi pacijenti su bili jako poreme�eni. 849 01:53:41,311 --> 01:53:43,945 Jednostavno govore�i, sve �to se dogodilo 850 01:53:43,947 --> 01:53:46,081 u vezi je s lijekovima u njihovim sistemima 851 01:53:46,083 --> 01:53:50,051 ili je zbog njihovog poja�anog stanja manije. Zbog privatnosti pacijenata, 852 01:53:50,053 --> 01:53:54,725 zadr�imo za sebe ono �to se dogodilo u ovoj zgradi i na parkingu. 853 01:53:55,993 --> 01:53:58,426 Ceremonije zbog otvaranja su zavr�ene, 854 01:53:58,428 --> 01:54:02,266 ali prema izrazima lica tisu�a... 855 01:54:37,234 --> 01:54:39,770 Sva trojica su bili stvarni. 856 01:54:41,371 --> 01:54:45,040 Prili�no posebni, zapravo. 857 01:54:45,042 --> 01:54:49,945 Ako odobravate, prije�i �u na sljede�i grad. 858 01:54:49,947 --> 01:54:54,950 Ho�e li biti nekih posljedica? -Nitko ih nije vidio. 859 01:54:54,952 --> 01:55:00,055 Znam �to mi je du�nost. Uvjeriti ih. 860 01:55:00,057 --> 01:55:03,992 Ovo je najljudskija i najefikasnija metoda. 861 01:55:03,994 --> 01:55:08,029 Mi nismo krvnici, a ne trebaju nam mu�enici. 862 01:55:08,031 --> 01:55:12,000 Ako to ne uspije, upotrijebit �emo ma�inu. 863 01:55:12,002 --> 01:55:18,540 I jasno mi je koliko je va�no ovo �to radimo. Odr�avanje ravnote�e. 864 01:55:18,542 --> 01:55:20,911 Odr�avanje reda. 865 01:55:42,366 --> 01:55:45,233 Nismo ovdje da kupujemo ki�obrane i to zna�. 866 01:55:45,235 --> 01:55:49,170 Ra�irite krila, g. K.G. Ptico. Prebacujemo te u sto�er. 867 01:55:49,172 --> 01:55:53,241 Pod kakvom optu�nicom? -Nelegalni ki�obrani. 868 01:55:53,243 --> 01:55:55,706 Napad i nano�enje tjelesnih povreda, reme�enje mira. 869 01:55:55,741 --> 01:55:58,614 Imamo dovoljno da te opet stavimo na led, Pingvinu. 870 01:56:06,857 --> 01:56:10,425 On je prepametan. Zato je on genije. 871 01:56:10,427 --> 01:56:14,863 On ti nikad ne�e re�i svoj stvarni plan. On svima smjesti. 872 01:56:14,865 --> 01:56:18,601 Odvu�e im pa�nju. -Super, prijatelju. 873 01:56:18,603 --> 01:56:22,239 Uvijek postoji stvarni plan. 874 01:56:32,617 --> 01:56:37,519 Vidite li ovu kameru? Ima jo� 100 ovakvih. 875 01:56:37,521 --> 01:56:40,424 Sve se snima. 876 01:56:49,333 --> 01:56:51,566 Svi snimci i svi pri�uvni snimci 877 01:56:51,568 --> 01:56:54,969 su izbrisani, zar ne? -Da. 878 01:56:54,971 --> 01:56:57,407 Je li ne�to od toga preuzeto prije toga? 879 01:57:05,415 --> 01:57:07,726 Ne znam kako je ovo mogu�e. 880 01:57:07,727 --> 01:57:11,192 Netko je vr�io direktan prijenos sa sigurnosnih kamera 881 01:57:11,288 --> 01:57:13,323 na privatni sajt. 882 01:57:37,414 --> 01:57:42,450 I�ao je kroz tunele u podrumu kako bi registrirao �to vi�e kamera. 883 01:57:42,452 --> 01:57:48,223 Zato nije iza�ao na zadnji izlaz. Nije planirao 884 01:57:48,225 --> 01:57:50,093 oti�i u onu zgradu. 885 01:57:52,663 --> 01:57:55,165 Ovo je bila samoubila�ka misija. 886 01:57:56,433 --> 01:58:00,337 Dala sam mu sve kamere koje su mu bile ovdje potrebne. 887 01:58:11,314 --> 01:58:15,185 �to si napravio, Elijah? 888 01:59:11,041 --> 01:59:12,775 Postoje nepoznate sile 889 01:59:12,777 --> 01:59:17,247 koje ne �ele shvatiti za �to smo stvarno sposobni. 890 01:59:19,349 --> 01:59:22,317 Ne �ele saznati da izuzetne stvari za koje sumnjamo 891 01:59:22,319 --> 01:59:25,788 u vezi nas jesu stvarne. 892 01:59:37,200 --> 01:59:41,503 Vjerujem da ako svatko vidi �to je samo nekoliko ljudi postalo 893 01:59:41,505 --> 01:59:46,978 kad u potpunosti prigrle svoje sposobnosti, ostali �e se probuditi. 894 01:59:50,848 --> 01:59:56,619 Vjerovanje u samog sebe je zarazno. 895 01:59:56,621 --> 02:00:01,122 Dajemo jedno drugome dozvolu da budemo superheroji. 896 02:00:01,124 --> 02:00:05,128 Ina�e se nikad ne�emo probuditi. 897 02:00:11,268 --> 02:00:17,238 Tko god da su ovi ljudi koji ne �ele da saznamo istinu, 898 02:00:17,240 --> 02:00:21,376 danas, oni gube. 899 02:00:47,705 --> 02:00:49,472 Hvala. 900 02:00:57,648 --> 02:01:03,420 Koliko je pro�lo otkako smo ga postavili? -Dva sata. 901 02:01:08,191 --> 02:01:10,393 Koliko �e biti potrebno prije nego... 902 02:02:03,346 --> 02:02:05,448 Znam �to je ovo. 903 02:02:08,853 --> 02:02:13,390 Ovo je trenutak kad smo pu�teni u univerzum. 904 02:02:53,955 --> 02:02:58,124 PSIHIJATRIJSKI PACIJENTI KOJI SU POBJEGLI IZ BOLNICE RAVEN HILL 905 02:03:00,559 --> 02:03:07,462 Prijevod: Bambula 906 02:03:10,462 --> 02:03:14,462 Preuzeto sa www.titlovi.com 75797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.