Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,251 --> 00:00:25,251
www.titlovi.com
2
00:00:28,251 --> 00:00:31,986
Stalno mu donosimo svetu hranu
i ni�ta se ne doga�a.
3
00:00:31,988 --> 00:00:35,523
Ja... Zvijer,
ukazao se dvaput
4
00:00:35,525 --> 00:00:39,695
masama slomljenih,
a oni ne vjeruju.
5
00:00:39,697 --> 00:00:41,767
Nema revolucije. Ja...
6
00:00:41,768 --> 00:00:44,660
Dennis, ne pla�i se.
7
00:00:45,035 --> 00:00:49,471
Mora� mi vjerovati,
kao �to si i uvijek.
8
00:01:23,741 --> 00:01:29,045
Vidi ti njih.
Zovem se Patricia.
9
00:01:31,014 --> 00:01:35,919
Tko bi htio sendvi� s maslacom
od kikirikija?
10
00:01:37,320 --> 00:01:39,254
Ti.
11
00:01:55,667 --> 00:02:00,030
Prijevod: Bambula
12
00:02:10,353 --> 00:02:14,556
Vidi.
13
00:02:14,558 --> 00:02:20,596
Ja sam glavni tip.
-Supermanov udarac, ku�ko!
14
00:02:25,413 --> 00:02:27,136
Hajde, hajde. Van!
15
00:02:27,137 --> 00:02:29,105
Jesi li dobro, brate?
16
00:02:57,067 --> 00:03:00,368
Jesi li vidio kako mu je vre�a ispala?
17
00:03:00,370 --> 00:03:07,108
To zovu dramati�an efekt.
Osigurat �e mnogo pregleda.
18
00:03:07,110 --> 00:03:12,146
Je li to opet rakun?
Jesi li ostavio otvorena vrata, T?
19
00:03:12,148 --> 00:03:15,385
Zatvorio sam ih.
-Ima li koga?
20
00:03:19,657 --> 00:03:21,391
Tko je tamo?
21
00:03:27,397 --> 00:03:30,599
Sredit �emo te u stilu Salt Baea.
22
00:03:37,240 --> 00:03:39,577
Udari ga poput Supermana, Ronald.
23
00:03:57,260 --> 00:04:01,064
Sranje. To si ti.
24
00:04:40,712 --> 00:04:42,904
OTETE JO� 4 TINEJD�ERKE
SUMNJA SE NA "HORDU"
25
00:04:42,939 --> 00:04:47,576
Naletjeli su na mene u metrou. Nisam
ih mogao tek tako pustiti, Josephe.
26
00:04:47,578 --> 00:04:53,314
Zar nisi bio u zacrtanoj �etnji? -Ne
mo�e� upravljati ovim kao du�anom.
27
00:04:53,316 --> 00:04:58,887
Nasumi�no je. -Sve je manje
va�no kad smo u zacrtanoj �etnji.
28
00:04:58,889 --> 00:05:03,524
Du�an radi jer imamo pravila.
Mada je ono bio dobar nastavak.
29
00:05:03,526 --> 00:05:10,233
"Sredit �emo te u stilu Salt Baea."
Kakav kreten. Zasigurno ide u knjigu.
30
00:05:11,802 --> 00:05:16,270
"Sredit �emo te u stilu Salt Baea."
-�to je to?
31
00:05:16,272 --> 00:05:21,877
To je tip s interneta. Mesar koji
soli meso na detaljan na�in.
32
00:05:21,879 --> 00:05:24,481
Opazili su te.
33
00:05:24,482 --> 00:05:26,657
NADZIRA� OPA�EN
SNIMILA GA KAMERA
34
00:05:26,692 --> 00:05:31,587
Dobre vijesti: Ne zovu te vi�e
�ovjek na prsti�ima i Plovak.
35
00:05:31,589 --> 00:05:37,291
Uglavnom su se odlu�ili za Nadzira�.
To je cool.
36
00:05:37,293 --> 00:05:40,698
Nemoj vi�e spominjati
�ovjeka na prsti�ima.
37
00:05:42,967 --> 00:05:48,871
Samo to radi? Za�injava
meso? -Tata, izgleda� umorno.
38
00:05:48,873 --> 00:05:52,240
Za�to ne ostavimo sljede�u
�etnju za prekosutra?
39
00:05:52,242 --> 00:05:57,180
Kad na�emo ovu Hordu,
uzet �u slobodan dan.
40
00:05:57,915 --> 00:06:02,550
Dobro. Imam novu neuvjerljivu teoriju.
41
00:06:02,552 --> 00:06:04,920
Nazovimo je Neuvjerljiva
teorija broj 2.
42
00:06:04,922 --> 00:06:07,522
Prva grupa unaka�enih djevojaka
43
00:06:07,524 --> 00:06:11,026
na�ena je ovdje u zoolo�kom vrtu
prije 3 tjedna. Druga grupa, ovdje.
44
00:06:11,028 --> 00:06:14,296
Ove nove djevojke koje su nestale
formiraju nepravilan trokut,
45
00:06:14,398 --> 00:06:16,497
a mjesto na kome si
�ekao danas u podzemnoj
46
00:06:16,499 --> 00:06:18,701
bilo je u sredi�tu ovog trokuta.
47
00:06:18,703 --> 00:06:21,870
U Neuvjerljivoj teoriji broj 2,
on nije u ovom trokutu.
48
00:06:21,872 --> 00:06:26,441
On dolazi s mjesta koje ima lak pristup
ovog trokutastoj zoni hranjenja.
49
00:06:26,443 --> 00:06:30,679
Mislim da je on ovdje negdje, tata,
u industrijskoj zoni. -Dobro.
50
00:06:30,681 --> 00:06:35,416
Pro�etat �u se tamo sutra.
-Tata?
51
00:06:35,418 --> 00:06:40,622
Prislu�kujem policijsku
radio-komunikaciju. Tra�e te agresivno.
52
00:06:40,624 --> 00:06:44,260
Budi jako pa�ljiv.
-Dobro.
53
00:07:07,585 --> 00:07:09,918
Philadelphia ima novu najvi�u zgradu.
54
00:07:09,920 --> 00:07:12,888
Osaka toranj dominirat �e
gradskim horizontom.
55
00:07:12,890 --> 00:07:15,791
Njegov dizajn odaje �udesan prizor.
56
00:07:43,821 --> 00:07:46,624
Audrey, moram ti ne�to re�i.
57
00:07:48,391 --> 00:07:50,091
Audrey.
58
00:08:15,886 --> 00:08:20,055
G�ica Patricia je rekla kako se ne smijem
igrati s vama, stoga ne pitajte.
59
00:08:21,125 --> 00:08:24,927
Imao sam djevojku jednom.
Ne poznajete je.
60
00:08:24,929 --> 00:08:27,996
Poljubili smo se.
Ni�ta va�no.
61
00:08:27,998 --> 00:08:30,966
Prestani se zezati s nama.
�to �eli�?
62
00:08:30,968 --> 00:08:35,170
Vera, ne ljuti ga.
Bolestan je. -Ne govori mi imena.
63
00:08:35,172 --> 00:08:37,405
Rekli su da ne pitam za va�a imena,
64
00:08:37,407 --> 00:08:44,146
jer se mogu rastu�iti, nakon ve�eras.
-Za�to si odabrao nas, Hedwig?
65
00:08:44,148 --> 00:08:48,817
Jer ste ne�iste i
niste iskusile patnju.
66
00:08:53,991 --> 00:08:57,525
Znate ono od onog dje�a�kog benda?
Ne�to od toga je u redu, ali Drake?
67
00:08:57,527 --> 00:09:03,932
Drake mi je sad glavni tip.
Zvijer �e do�i po vas
68
00:09:03,934 --> 00:09:07,501
svakog trenutka, a ja...
69
00:09:07,503 --> 00:09:10,939
Imam ga priliku pozdraviti.
70
00:09:10,941 --> 00:09:15,677
To mi je velika nagrada
zbog dr�anja Horde na svjetlu.
71
00:09:15,679 --> 00:09:21,183
Imam priliku da ga odvedem
masama slomljenih. Bolje da idem.
72
00:09:22,518 --> 00:09:26,955
Mo�e do�i svakog trenutka
a ja ne �elim kad do�e
73
00:09:26,957 --> 00:09:29,925
da na�e role na nogama.
74
00:09:29,927 --> 00:09:34,796
G�ica Patricia bi saznala,
naljutila bi se, i tako dalje.
75
00:09:39,803 --> 00:09:42,004
Hvala �to ste do�li.
-Hvala.
76
00:09:42,006 --> 00:09:45,140
Ovo je vanjska infracrvena kamera.
77
00:09:45,142 --> 00:09:47,541
Mo�emo postaviti koliko
god �eli� u zgradi.
78
00:09:47,543 --> 00:09:51,079
Koristi� 16-kanalni HD
DVR u svojoj kancelariji.
79
00:09:51,081 --> 00:09:55,617
Jedna od susjeda ubijena je
van zgrade i ljudi su nervozni.
80
00:09:55,619 --> 00:09:59,121
�ele se sigurno osje�ati.
-Shva�am. -Pro�etat �u.
81
00:09:59,123 --> 00:10:02,257
Ne bi trebao i�i
u �etnju danas, tata.
82
00:10:02,259 --> 00:10:07,031
Mo�da sutra ili prekosutra.
-Ne, pro�etat �u sad.
83
00:10:08,666 --> 00:10:13,769
Ne �eli� previ�e �etati.
Mo�da se umori�.
84
00:10:13,771 --> 00:10:17,908
Pusti oca da pro�eta. Isuse.
-Da.
85
00:10:18,976 --> 00:10:24,545
Znamo li se? Zar niste
radili na nogometnom stadionu?
86
00:10:24,547 --> 00:10:29,409
15 godina. -Dru�io sam se s nekim mutnim
tipovima kod stadiona u mladosti.
87
00:10:29,444 --> 00:10:33,184
Nadi�ao sam to
pozitivnim razmi�ljanjem.
88
00:10:37,527 --> 00:10:40,762
Da otkucam ovo?
Morat �emo rano zatvoriti.
89
00:10:40,764 --> 00:10:42,464
Da.
90
00:11:46,263 --> 00:11:49,998
Nema vi�e gu�ve.
Proma�io sam ga.
91
00:11:50,000 --> 00:11:53,536
Vratit �u se sutra kad
se tvornice zatvaraju.
92
00:11:55,172 --> 00:11:59,241
Vra�am se u du�an pa bismo
mogli odraditi popis. -Dobro.
93
00:11:59,243 --> 00:12:02,077
Vidimo se u du�anu.
94
00:12:09,019 --> 00:12:13,255
Volite li crtane?
Tako djetinjasto.
95
00:12:13,257 --> 00:12:16,258
Ja ne.
Volim dokumentarce.
96
00:12:16,260 --> 00:12:22,130
Gledate li dokumentarce?
Gledao sam dokumentarac o svemiru.
97
00:12:22,132 --> 00:12:25,969
Jako je velik.
�ao mi je, brate.
98
00:12:33,777 --> 00:12:37,813
To je on. Vidio sam sobu.
Ima crvenu glinu, gomilu.
99
00:12:37,815 --> 00:12:40,715
U pitanju je neka tvornica.
Sve su tamo unutra.
100
00:12:40,717 --> 00:12:43,754
Dobro, samo malo.
Pretra�it �u podru�je.
101
00:12:48,125 --> 00:12:52,360
Tata, na�ao sam tvornicu cigala.
Stara je, napu�tena.
102
00:12:52,362 --> 00:12:54,932
U kom smjeru?
-Ka jugu.
103
00:12:57,267 --> 00:13:01,672
Tata? Tata?
104
00:13:15,719 --> 00:13:19,087
Rekao si da mogu uzeti malo.
-Znam.
105
00:13:19,089 --> 00:13:22,926
Uzima� sve za sebe.
-Uzmi malo.
106
00:13:28,198 --> 00:13:30,000
Hej...
107
00:13:32,836 --> 00:13:38,173
Bo�e.
-Rekao si da mogu uzeti malo.
108
00:13:38,175 --> 00:13:40,110
Znam.
109
00:13:46,316 --> 00:13:48,051
�to?
110
00:13:50,053 --> 00:13:56,226
Uzima� sve za sebe.
111
00:13:57,761 --> 00:14:00,128
Ne znam...
112
00:14:17,414 --> 00:14:19,114
Tko si ti?
113
00:14:20,602 --> 00:14:22,708
Ja...
114
00:14:23,954 --> 00:14:26,757
sam vi.
115
00:15:12,069 --> 00:15:13,769
Hajde!
116
00:15:17,341 --> 00:15:20,010
Hajde!
117
00:16:21,338 --> 00:16:23,807
Kuda je oti�ao?
118
00:16:46,296 --> 00:16:47,996
Krenite!
119
00:18:39,242 --> 00:18:42,410
Nemojte, nemojte.
Nemojte pucati!
120
00:18:44,014 --> 00:18:47,783
Mo�emo ovo rije�iti.
Samo spustite oru�je. Ja...
121
00:18:49,152 --> 00:18:52,086
O �emu je rije�?
Nisam ni�ta napravio.
122
00:18:52,088 --> 00:18:55,223
Zovem se Barry.
U redu?
123
00:18:55,225 --> 00:19:00,328
Neka Kevin ostane na svjetlu.
Samo nemojte nas upucati.
124
00:19:00,330 --> 00:19:05,068
Ne pucajte.
Nikoga sada ne�e povrijediti.
125
00:19:07,103 --> 00:19:11,640
Mo�da se izvu�e� odavde, ali morati
�e� povrijediti puno policajaca.
126
00:19:11,642 --> 00:19:16,513
Puno ljudi. Nema potrebe da
itko vi�e bude povrije�en, Davide.
127
00:19:28,258 --> 00:19:32,761
Bit �e sve u redu, Josephe.
-Vodite ih pravo u...
128
00:19:32,763 --> 00:19:36,164
"Raven Hill Memorial", u zapadno krilo
Raven Hill Memoriala.
129
00:19:40,437 --> 00:19:43,596
Raven Hill Memorial - Psihijatrijsko
istra�iva�ka bolnica
130
00:19:57,153 --> 00:19:58,853
Nema problema.
131
00:20:12,803 --> 00:20:17,773
Hajde. Hajde.
132
00:20:17,775 --> 00:20:20,408
Molim vas, nemojte. Nemojte.
-Polako, polako.
133
00:20:22,338 --> 00:20:25,447
U redu je. Opu�teno.
U redu? Ne voli kad ga pipaju.
134
00:20:25,448 --> 00:20:30,120
Mogu hodati.
Samo �u hodati. -Nastavi hodati.
135
00:20:59,349 --> 00:21:03,219
Ja sam dr. Ellie Staple,
i ja sam psihijatar.
136
00:21:05,221 --> 00:21:07,355
Ova prostorija mora
vam izgledati opako.
137
00:21:07,357 --> 00:21:11,225
Zidovi imaju 46 mlaznica
pod visokim pritiskom
138
00:21:11,227 --> 00:21:15,563
povezanih s vanjskim rezervoarom
za vodu od 57.000 litara.
139
00:21:15,565 --> 00:21:19,802
Bit �e aktivirane ako prijetite
ili poku�ate pobje�i.
140
00:21:19,804 --> 00:21:22,105
Ovo je hipnotiziraju�e svjetlo.
141
00:21:23,908 --> 00:21:29,243
Dennis.
-Drago mi je, Dennise.
142
00:21:29,245 --> 00:21:33,247
Na promatranju ste. Ako se, iz nekog
razloga, pojavi prijete�i identitet
143
00:21:33,249 --> 00:21:35,249
u sobi, svjetlo �e
automatski bljesnuti
144
00:21:35,251 --> 00:21:39,253
i prisiliti drugi identitet da preuzme
kontrolu. -Tko je bio onaj �ovjek?
145
00:21:39,255 --> 00:21:42,523
Bio je jak kao Zvijer.
146
00:21:42,525 --> 00:21:45,259
�ovjek o kome su pri�ali
ljudi u ovom gradu.
147
00:21:45,261 --> 00:21:49,698
Jedina osoba koja je pre�ivjela onu
�eljezni�ku nesre�u prije nekoliko godina.
148
00:21:49,700 --> 00:21:54,737
Vidjela sam snimak gdje se borite
blizu hidranta koji je eksplodirao.
149
00:21:54,739 --> 00:21:58,941
Vidjela sam kako se gu�ite.
Vjerujete da je voda va�a slabost.
150
00:21:58,943 --> 00:22:00,643
Gdje ga dr�ite?
151
00:22:13,356 --> 00:22:15,691
Svi su sigurni, Davide.
152
00:22:15,693 --> 00:22:21,697
Mo�da �e sve ovo imati smisla
ako objasnim tko sam.
153
00:22:21,699 --> 00:22:26,401
Specijalizirana sam za odre�eni
tip zablude o veli�ini.
154
00:22:26,403 --> 00:22:32,240
Specijaliziram se za one osobe
koje vjeruju da su superheroji.
155
00:22:32,242 --> 00:22:37,313
Dobila sam 3 dana da vas
lije�im svim mogu�im sredstvima.
156
00:22:38,983 --> 00:22:42,718
Do�la sam ovdje zbog vas obojice.
157
00:22:52,602 --> 00:22:54,380
POVJERLJIVO - KARTON PACIJENTA
158
00:22:54,381 --> 00:22:56,553
DIJAGNOZA:
NEDOSTATAK OSTEOGENEZE (NO) TIP 1
159
00:22:56,554 --> 00:23:00,605
NO JE RIJETKA GENETSKA BOLEST
POZNATA KAO I BOLEST KRHKIH KOSTIJU
160
00:23:08,612 --> 00:23:10,713
Do�e doktorica ovdje,
161
00:23:10,715 --> 00:23:15,784
preuzme na�e krilo, tra�i
nova pravila. Pravila pona�anja.
162
00:23:15,786 --> 00:23:19,454
Kako lije�iti ljude ljubazno��u.
163
00:23:19,456 --> 00:23:21,890
Cijeli �ivot brinem o ljudima.
164
00:23:21,892 --> 00:23:25,426
Hajde, hajde.
Tako je.
165
00:23:25,428 --> 00:23:28,997
Dobro smo se slagali
i bez nje, zar ne? Ja i ti?
166
00:23:31,001 --> 00:23:36,905
U svakom slu�aju, vi�e
ne�e� biti usamljen.
167
00:23:36,907 --> 00:23:39,474
Ima� dva nova prijatelja.
168
00:23:58,863 --> 00:24:02,332
Casey, mogu li te vidjeti na trenutak?
169
00:24:09,807 --> 00:24:15,811
Zvali su me iz tvoje udomiteljske
obitelji. Izgleda da je u vijestima.
170
00:24:15,813 --> 00:24:21,349
Uhvatili su �ovjeka koji te je oteo
i ubio sve one djevojke.
171
00:24:21,351 --> 00:24:25,621
Uhvatili su kopile. Tvoja
udomiteljska obitelj je odu�evljena.
172
00:24:25,623 --> 00:24:29,691
Mogu zamisliti koliko
olak�anje ti ovo donosi.
173
00:24:29,693 --> 00:24:32,428
Sigurno si razmi�ljala o njemu.
174
00:24:34,832 --> 00:24:38,301
Razmi�ljala sam o njemu.
175
00:24:56,120 --> 00:24:59,453
Rekli su mi da donesem puno opcija.
176
00:25:02,126 --> 00:25:04,327
Zdravo, �e�eru.
177
00:25:06,030 --> 00:25:09,898
Mo�e� li mi pomo�i?
Ja sam Jade.
178
00:25:09,900 --> 00:25:13,001
Dali su mi injekciju za moj
dijabetes, ali ispala mi je.
179
00:25:13,003 --> 00:25:15,704
Ruke mi se tresu kad mi padne �e�er.
180
00:25:15,706 --> 00:25:20,811
Preblizu je svjetlu. Ho�e� li
je podi�i umjesto mene?
181
00:25:38,106 --> 00:25:42,666
Ustani.
Daj da te lijepo pogledam.
182
00:25:48,438 --> 00:25:50,219
Ba� si visok.
183
00:25:50,220 --> 00:25:55,099
Orwell i Barry su ljuti zbog
moje promjene seksualne orijentacije.
184
00:25:55,179 --> 00:26:01,917
Ali istina je da mi mo�emo
raditi stvari koje ti ne mo�e�.
185
00:26:01,919 --> 00:26:04,788
Ne razumijem.
186
00:26:22,206 --> 00:26:27,910
Ja sam Ian. U redu?
Ja sam Ian.
187
00:26:27,912 --> 00:26:32,781
A ja sam Mary Reynolds. Mi smo
blizanci. Zna� li �to bi se dogodilo
188
00:26:32,783 --> 00:26:36,985
da se dokopala tog klju�a,
glupane? Horda bi te ubila.
189
00:26:36,987 --> 00:26:41,123
�to si dobio?
Malo ti se dignuo? Daryl.
190
00:26:41,125 --> 00:26:43,524
Samo se smiri.
191
00:26:45,629 --> 00:26:50,265
�ao mi je �to sam uz Hordu.
Samo...
192
00:26:50,267 --> 00:26:54,870
Zna� da mi je dosadilo
ispri�avati se. Mo�e� me zvati Norma.
193
00:26:54,872 --> 00:26:57,105
�ao mi je zbog laganja.
194
00:26:57,107 --> 00:27:01,238
Mada ja ne la�em.
-Brate, dosta pri�e!
195
00:27:01,273 --> 00:27:04,508
Bio sam tako napaljen!
Zamalo smo te sredili, brate!
196
00:27:05,514 --> 00:27:08,116
Poku�avate ga zadr�ati
ovdje s tim svjetle�im �udom?
197
00:27:08,151 --> 00:27:14,589
To je te�ko sranje! -Dosta pri�e.
-Ne bih trebao biti svjetlu.
198
00:27:14,591 --> 00:27:18,526
Treba nam jo� vremena.
Barry razgovara s Kevinom,
199
00:27:18,528 --> 00:27:21,732
poku�avaju�i ga pribli�iti svjetlu.
Je li on dovoljno blizu?
200
00:27:23,968 --> 00:27:29,604
Jedini koji nas mo�e obraniti je on!
On!
201
00:27:44,021 --> 00:27:50,625
Gdje je �ovjek u kabanici?
Tko je on?
202
00:27:50,627 --> 00:27:54,596
Je li on samo obi�an �ovjek?
Moram znati.
203
00:27:56,233 --> 00:27:59,634
Skloni se od kontrole, patkice.
204
00:27:59,636 --> 00:28:02,505
U redu je.
Sad samo idi.
205
00:28:09,947 --> 00:28:15,052
Tako je. Samo idi.
206
00:28:17,321 --> 00:28:21,990
Trudim se do�i jednom tjedno.
Ponekad, priznajem,
207
00:28:21,992 --> 00:28:24,659
propustim koji tjedan tu i tamo.
208
00:28:24,661 --> 00:28:29,064
Promijenio se tijekom godina.
209
00:28:29,066 --> 00:28:35,203
Mogu zaklju�iti da se predao.
Te�ko je vidjeti.
210
00:28:35,205 --> 00:28:40,642
Misli da je on bio gre�ka.
Ne ka�em da je �inio dobra djela.
211
00:28:40,644 --> 00:28:45,682
Nije. Oni siroti ljudi nisu
zaslu�ili umrijeti onako.
212
00:28:47,217 --> 00:28:53,824
Ali poku�ava shvatiti tko je.
Zar svi mi to ne radimo?
213
00:28:55,059 --> 00:28:56,860
Da, gospo�o, radimo.
214
00:28:59,930 --> 00:29:05,200
Dr�e ga na jakim sedativima.
U pitanju je velika koli�ina sedativa.
215
00:29:05,202 --> 00:29:09,104
On je prepametan za njih.
Kad su ga prvi put ovdje doveli,
216
00:29:09,106 --> 00:29:12,107
upamtio je skicu koju
je elektri�ar ispustio
217
00:29:12,109 --> 00:29:16,580
i izazvao je kratak spoj u
elektri�noj mre�i cijele bolnice.
218
00:29:18,115 --> 00:29:20,684
Dobro razmi�lja o stvarima.
219
00:29:22,386 --> 00:29:28,757
Misli da su superheroji bazirani
na ljudima kao �to je on,
220
00:29:28,759 --> 00:29:31,909
i onaj drugi gospodin za koga
sam pro�itala da je ovdje, g. Dunn.
221
00:29:32,980 --> 00:29:34,780
Iznenadili biste se da saznate
222
00:29:34,865 --> 00:29:39,034
kako ima sve vi�e ljudi
s ovakvom zabludom?
223
00:29:39,036 --> 00:29:42,771
To je zapravo sredi�te mog rada.
224
00:29:42,773 --> 00:29:46,108
Da, iznenadila bih se.
225
00:29:50,114 --> 00:29:56,720
Nemoj im dozvoliti da te
obeshrabre, Elijah. �uje� li me?
226
00:29:57,421 --> 00:29:59,421
Ostani ponosan.
227
00:30:08,132 --> 00:30:10,234
Stani uza zid, molim.
228
00:31:12,896 --> 00:31:15,230
Dr�ite ga ovdje bez �uvara?
229
00:31:15,232 --> 00:31:17,966
Moram iza�i odavde prije njega.
230
00:31:17,968 --> 00:31:21,305
Osoba koja je do�la
s vama je pod kontrolom.
231
00:31:23,140 --> 00:31:29,110
Davide. Htjela bih da pristanete
na magnetnu rezonancu.
232
00:31:29,112 --> 00:31:32,948
Jedini ste pre�ivjeli katastrofalno
iskliznu�e vlaka prije 19 godina.
233
00:31:32,950 --> 00:31:37,921
Mogu�e da je do�lo do o�te�enja
prednjeg re�nja a da to ne znate.
234
00:31:54,538 --> 00:31:59,207
Pogledajte se, Davide. Vjerujete kako
imate jedva dovoljno snage ustati.
235
00:31:59,209 --> 00:32:02,045
Ne mo�e� sve objasniti.
236
00:32:08,885 --> 00:32:14,022
Gospo�o, ja sam g. Pritchard.
Ja sam profesor na katedri za film.
237
00:32:14,024 --> 00:32:16,858
Konkretno, japanski,
od 1950-ih do 1980-ih.
238
00:32:16,860 --> 00:32:19,894
I nemam pojma �to radim ovdje.
239
00:32:19,896 --> 00:32:22,030
Podr�avam Kevinovo
ponovno pojavljivanje,
240
00:32:22,032 --> 00:32:27,168
me�utim ja sam u prokletoj zatvorskoj
�eliji! I uvjeravam vas da nisam...
241
00:32:31,008 --> 00:32:33,141
Dobro.
242
00:32:41,665 --> 00:32:46,852
Molim vas, gospo�o. Srce me boli
zbog onoga �to je Horda napravila.
243
00:32:46,853 --> 00:32:52,186
Oni misle da je to ispravno.
Nije ispravno povrje�ivati!
244
00:32:54,632 --> 00:33:00,969
Spreman sam.
-Mladi�u, stanite!
245
00:33:00,971 --> 00:33:06,174
Ne�ete uspjeti do�i do svjetla.
Aktivira se na osnovu udaljenosti
246
00:33:06,176 --> 00:33:11,614
a tako�er to nadgleda kamera. Znam
da vam ovo izgleda jako nepo�teno,
247
00:33:13,016 --> 00:33:17,519
ali zaglavili ste u ovoj prostoriji.
-Tip koji se borio sa Zvijeri, tamo je!
248
00:33:17,521 --> 00:33:24,092
On ne mo�e pobijediti Zvijer.
Ne misli kako mo�e pobijediti Zvijer, je li?
249
00:33:24,094 --> 00:33:25,794
Zvijer je ovakva...
250
00:33:30,367 --> 00:33:37,205
Ne misli kako mo�e pobijediti
Zvijer, je li?
251
00:33:37,207 --> 00:33:43,478
Zovete se Hedwig, zar ne?
Imate 9 godina, zar ne?
252
00:33:43,480 --> 00:33:47,148
Da.
-Zauvijek?
253
00:33:49,286 --> 00:33:52,389
Nebitno je koliko iskustva imate?
254
00:33:55,693 --> 00:33:57,994
To mora da je jako te�ko.
255
00:34:00,130 --> 00:34:04,000
Lije�iti ljude koji misle da su
likovi iz stripova i sli�no?
256
00:34:10,608 --> 00:34:15,278
Moram i�i.
G�ica Patricia �eli svjetlo.
257
00:34:27,557 --> 00:34:33,194
Zdravo, Patricia.
Ja sam dr. Staple. -Shvatila sam.
258
00:34:33,196 --> 00:34:38,166
Koliko razumijem, vi ste
nekakva visoka sve�enica.
259
00:34:38,168 --> 00:34:43,639
Uzrok ovome nisam ja.
-Ve� Zvijer, je li?
260
00:34:43,641 --> 00:34:47,978
Gdje je on?
-Tko? -�ovjek.
261
00:34:49,714 --> 00:34:53,950
Zatvoren je, zar ne?
Ne mo�e iza�i.
262
00:35:05,429 --> 00:35:07,429
On je dobronamjeran i svidio bi vam se.
263
00:35:07,431 --> 00:35:14,371
On je te�ak smutljivac. On je sjajan
tip. Ima sjajan smisao za humor.
264
00:35:14,772 --> 00:35:18,774
Da rekapituliram ono �to si mi rekao.
265
00:35:18,776 --> 00:35:22,611
Tvoj otac nije Zeleni �uvar
ili "kako god da se zove."
266
00:35:22,613 --> 00:35:25,857
Tvoj tata je smutljivac
i svidio bi mi se.
267
00:35:26,673 --> 00:35:29,200
Mislio je kako �e biti zabavno
biti dobrica na dan,
268
00:35:29,235 --> 00:35:32,836
pretvaraju�i se da je takav. A �to se
ti�e toga kako je prona�ao djevojke,
269
00:35:32,871 --> 00:35:35,723
prepri�ao si smije�nu pri�u
u kojoj je tvoj tata mislio
270
00:35:35,725 --> 00:35:37,593
da je ubojica mo�da u
industrijskoj zoni
271
00:35:37,595 --> 00:35:40,763
jer je njegov prijatelj Lo...
Zove� ga Louie
272
00:35:40,765 --> 00:35:43,364
na drugom mjestu...
Bio je tamo jednom oplja�kan.
273
00:35:43,366 --> 00:35:45,366
Onda je tvoj otac
prolazio pored zgrade,
274
00:35:45,368 --> 00:35:50,238
�uo je djevojke kako dozivaju
u pomo�, tad si odu�evljeno
275
00:35:50,240 --> 00:35:54,075
rekonstruirao taj trenutak u pri�i.
Hvala na tome.
276
00:35:54,077 --> 00:35:57,245
Onda te je otac pozvao na mobitel.
277
00:35:57,247 --> 00:36:02,050
Rekao si mu da pozove policiju, ali je
rekao:"Ja to mogu, zna�. Ja to mogu."
278
00:36:02,052 --> 00:36:06,187
Tako je.
Potpisat �u to pred sucem.
279
00:36:06,189 --> 00:36:08,291
Ne bi trebao biti ovdje.
280
00:36:09,694 --> 00:36:13,163
Koliko dugo vjeruje� da
ti je otac superheroj?
281
00:36:15,131 --> 00:36:16,844
Mikrofon je bio na njegovoj kabanici.
282
00:36:16,845 --> 00:36:18,824
Pretpostavljam da je komunicirao
s tobom.
283
00:36:19,402 --> 00:36:24,205
Razgovara s tobom kad po�e
u potragu, zar ne, Josephe?
284
00:36:24,207 --> 00:36:29,778
Nikome nije naudio.
-�to se ti�e vlasti, to nije to�no.
285
00:36:29,780 --> 00:36:33,649
Povrijedio je bezbroj ljudi koji
nisu propisno osu�eni.
286
00:36:33,651 --> 00:36:36,217
A u posljednjem incidentu,
tinejd�erka...
287
00:36:36,219 --> 00:36:39,187
je slomila ruku i rebra.
-Ne. Sve bi bile �rtve ubojstva
288
00:36:39,189 --> 00:36:42,283
da nije bilo mog oca. -To je bio
osvetni�ki doga�aj,
289
00:36:42,284 --> 00:36:46,361
i �rtva je povrije�ena. Tvrdit �e,
na sudu, da su oni prona�li djevojke,
290
00:36:46,363 --> 00:36:52,801
nitko ne bi bio povrije�en.
Josephe, imam samo nekoliko dana.
291
00:36:52,803 --> 00:36:55,838
Ako ga ne natjeram
da se rije�i svoje zablude, ostat �e
292
00:36:55,840 --> 00:37:02,243
u ovakvim institucijama do kraja
�ivota. -Ne, ne mo�e ostati ovdje.
293
00:37:02,245 --> 00:37:07,783
Mogu li te pitati za tvoju majku,
Josephe? -Kakve to veze ima s ovim?
294
00:37:07,785 --> 00:37:13,889
Preminula je od akutne
limfoblasti�ne leukemije prije 5 godina.
295
00:37:16,259 --> 00:37:20,663
To je bila katastrofa
za tebe i tvog tatu.
296
00:37:20,665 --> 00:37:26,267
Da.
-O�ito, Josephe, shva�a�
297
00:37:26,269 --> 00:37:31,372
�to �elim re�i, zar ne?
Ostao si bez majke.
298
00:37:31,374 --> 00:37:34,409
Vjeruje� da je tvoj otac
superheroj u stvarnom �ivotu.
299
00:37:34,411 --> 00:37:36,812
Vjeruje� da je skoro besmrtan.
300
00:37:36,814 --> 00:37:41,318
Shva�a� kako bi neki tvrdili
da ti je potrebna ovakva istina.
301
00:37:43,219 --> 00:37:47,923
Mora� se pobrinuti da bude�
manje upetljan u ovo od njega.
302
00:38:08,345 --> 00:38:13,281
Ne pla�im se.
-To je sjajno.
303
00:38:13,283 --> 00:38:15,385
Zna� za�to?
304
00:38:17,287 --> 00:38:22,192
Znam sada.
-�to zna�?
305
00:38:23,928 --> 00:38:30,367
Tvoj tajni identitet.
Onaj �ovjek je bio u pravu.
306
00:38:36,574 --> 00:38:38,541
Josephe.
307
00:38:40,410 --> 00:38:44,312
U skoro svakoj teretani ima
grdosija koje mogu onoliko podi�i.
308
00:38:44,314 --> 00:38:47,550
Ti si mogao vi�e.
309
00:38:49,620 --> 00:38:54,290
Ne brini.
Nikome ne�u re�i.
310
00:39:33,396 --> 00:39:37,633
Samo zato �to te je pustio
ne zna�i da je dobar.
311
00:39:37,635 --> 00:39:42,671
Dr�at �e ga ovdje do su�enja.
Odgovorna sam trenutno za njega,
312
00:39:42,673 --> 00:39:47,243
ali svi u ovoj dr�avi �ele
mu suditi i zatvoriti ga.
313
00:39:48,979 --> 00:39:50,987
Poku�avam uvjeriti ostale
314
00:39:50,988 --> 00:39:54,182
da prestanu vjerovati
kako je on nadljudsko bi�e.
315
00:39:55,285 --> 00:39:59,824
Ako prestanu, u�init �e pravu stvar
i dr�at �e ga podalje od svjetla.
316
00:40:03,359 --> 00:40:05,629
Mogu li razgovarati s njima?
317
00:40:07,698 --> 00:40:12,901
Ne.
-Za�to?
318
00:40:12,903 --> 00:40:14,839
Jer to nije...
319
00:40:18,909 --> 00:40:20,845
Ti si �rtva.
320
00:40:48,072 --> 00:40:54,509
Nije mogu�e! Tako si se
trudila skloniti se od nas
321
00:40:54,511 --> 00:40:59,047
a sad se vra�a� kako bi nas vidjela?
Ba� si uvrnuta.
322
00:40:59,049 --> 00:41:00,988
Svi�a mi se Drake sad.
323
00:41:00,989 --> 00:41:04,255
Svi�ala mi se Nicki neko vrijeme,
ali onda su Nicki i Drake prekinuli,
324
00:41:04,331 --> 00:41:08,422
a ne mo�e� oboje zavoljeti.
Ovo mjesto je za ljude koji misle
325
00:41:08,424 --> 00:41:11,727
da su likovi iz stripa.
A Horda zvu�i kao
326
00:41:11,729 --> 00:41:13,896
ime lika iz stripa, zar ne?
327
00:41:18,434 --> 00:41:21,737
Obo�avam stripove.
328
00:41:21,739 --> 00:41:26,108
�ao mi je �to sam htio s tobom
nahraniti Zvijer, i tako dalje.
329
00:41:26,110 --> 00:41:32,380
Nema veze. Mogu li pri�ati
s Dennisom ili Patriciom, molim te?
330
00:41:32,382 --> 00:41:36,819
Ona mi je bila djevojka.
Poljubili smo se.
331
00:41:38,454 --> 00:41:40,856
Ne brini.
Nisam te prevario.
332
00:41:47,463 --> 00:41:49,600
�to radi� ovdje?
333
00:41:52,468 --> 00:41:57,005
Odje�a ti nije prljava.
Dobro.
334
00:41:57,007 --> 00:41:59,442
Bok, Dennise.
335
00:42:01,145 --> 00:42:07,481
Puno ljudi je umrlo.
-Pa...
336
00:42:07,483 --> 00:42:13,521
Mora� odustati od svjetla.
Nikad te ne�e pustiti odavde.
337
00:42:13,523 --> 00:42:16,627
Horda mora odustati od svjetla.
338
00:42:18,528 --> 00:42:21,964
Slu�ajte ovu lije�nicu.
339
00:42:21,966 --> 00:42:25,767
Lije�nica pri�a la�i.
340
00:42:25,769 --> 00:42:29,503
Obznanit �emo da su slomljeni najja�i.
341
00:42:29,505 --> 00:42:33,175
Zvijer �e pokrenuti revoluciju.
-To ti je Patricia rekla?
342
00:42:33,177 --> 00:42:39,681
Zvijer je najve�i oblik ljudske
evolucije. -Dennise. Umrijet �ete.
343
00:42:39,683 --> 00:42:41,517
Casey.
344
00:42:47,971 --> 00:42:49,671
Sra...
345
00:43:01,080 --> 00:43:02,856
Zdravo.
346
00:43:05,876 --> 00:43:09,813
Kevine?
-To si ti.
347
00:43:19,189 --> 00:43:26,028
Druga�ije izgleda�.
-Htjela sam ti ne�to re�i.
348
00:43:26,030 --> 00:43:31,467
Moj stric je u zatvoru.
Ja sam ga tamo strpala.
349
00:43:33,569 --> 00:43:38,607
Ono �to mi je radio bilo je pogre�no.
350
00:43:38,609 --> 00:43:42,644
Kao �to je bilo pogre�no i ono
�to je tvoja mama radila tebi.
351
00:43:43,948 --> 00:43:45,883
Isti smo?
352
00:43:52,957 --> 00:43:57,759
�ao mi je. Ne mogu.
Moram... -Kevine, stani.
353
00:43:57,761 --> 00:44:01,063
Moram i�i. Moram i�i.
354
00:44:01,065 --> 00:44:05,867
Horda nikad ne�e
odustati od svjetla i...
355
00:44:10,007 --> 00:44:16,745
Svi�a ti se Kevin sad?
-Casey. Potrebna si mi.
356
00:44:16,747 --> 00:44:21,783
Mo� istinske, nje�ne, fizi�ke
naklonosti je ne�to natprirodno.
357
00:44:21,785 --> 00:44:23,919
Nedostatak toga je uzrok ovome,
358
00:44:23,921 --> 00:44:28,058
i samo istinska verzija toga mo�e
to zacijeliti. �eli� li mi pomo�i?
359
00:44:56,286 --> 00:45:00,057
Vi ste posljednja osoba
koju trebam danas vidjeti.
360
00:45:01,291 --> 00:45:06,595
Vidite li ovu kameru?
Ima jo� 100 ovakvih.
361
00:45:06,597 --> 00:45:09,197
Iz po�tovanja prema va�im
kognitivnim sposobnostima,
362
00:45:09,199 --> 00:45:12,934
postavila sam kamere na
svakom katu, u svim zonama,
363
00:45:12,936 --> 00:45:17,806
uklju�uju�i sve vanjske dijelove
zgrade. Vidjet �emo sve.
364
00:45:17,808 --> 00:45:21,676
Ne mo�e� nikud oti�i
a da ne bude zabilje�eno.
365
00:45:21,678 --> 00:45:25,080
Elijah. Zaklju�ila sam
366
00:45:25,082 --> 00:45:28,750
da vas trebamo operirati.
367
00:45:28,752 --> 00:45:31,820
To je korektivni zahvat
koji rebalansira
368
00:45:31,822 --> 00:45:35,390
dio prednjeg re�nja
koji je prestimuliran.
369
00:45:35,392 --> 00:45:39,194
Bila bi �ast proniknuti
u va� o�trouman um.
370
00:45:39,196 --> 00:45:43,667
Izvest �emo zahvat za 3 dana.
371
00:45:57,781 --> 00:46:00,282
Dvanaest!
372
00:46:02,119 --> 00:46:03,852
Samo tako!
373
00:46:35,419 --> 00:46:40,956
Hej.
Kako si iza�ao iz svoje sobe?
374
00:46:40,958 --> 00:46:45,227
Mora da si ostavio otvorena vrata.
Odvezao se prema buci.
375
00:46:45,229 --> 00:46:50,465
Odvezi ga nazad prije nego �to lije�nica
vidi. -Previ�e si fin, Daryle.
376
00:46:50,467 --> 00:46:55,137
Mora� biti �vrst.
Ina�e �e te pregaziti.
377
00:46:55,139 --> 00:47:01,042
Nije dirao lijekove, je li?
-Ne.
378
00:47:01,044 --> 00:47:03,013
Koli�ine su u redu.
379
00:47:30,374 --> 00:47:33,341
Ovo �e biti moja finalna procjena.
380
00:47:42,019 --> 00:47:47,923
Mora da me zezate.
Ovaj tip je pobio sve u mom vlaku.
381
00:47:47,925 --> 00:47:50,894
On je masovni ubojica.
382
00:48:02,773 --> 00:48:07,842
Razumijem kako vas trojica
mislite da ste superljudi.
383
00:48:07,844 --> 00:48:10,011
Kako mislite da niste obi�ni.
384
00:48:10,013 --> 00:48:14,282
Uvjerili ste sami sebe
da imate izuzetne sposobnosti,
385
00:48:14,284 --> 00:48:20,488
nalik ne�emu iz stripa.
Ovdje sam da razmotrimo mogu�nost
386
00:48:20,490 --> 00:48:26,730
da grije�ite. Mo�e� li mi ne�to re�i
o Kevinovim roditeljima?
387
00:48:30,400 --> 00:48:36,071
Kevinova majka je povrje�ivala Kevina.
388
00:48:36,073 --> 00:48:40,275
A Kevinov otac je htio pozvati doktora
389
00:48:40,277 --> 00:48:44,214
kako bi je sprije�io,
ali on je oti�ao.
390
00:48:48,552 --> 00:48:51,021
Nikad nisam htio ni�ta od ovoga.
391
00:48:52,522 --> 00:48:56,326
�to?
-Ubojstva.
392
00:49:04,115 --> 00:49:07,126
IZGOVORI NJEGOVO IME
393
00:49:14,544 --> 00:49:16,311
Kevin Wendell Crumb.
394
00:49:18,583 --> 00:49:22,350
Kevin Wendell Crumb.
395
00:49:24,288 --> 00:49:28,156
�to sam ti rekla?
Nema tr�anja po ku�i,
396
00:49:28,158 --> 00:49:34,195
Kevine Wendelle Crumbe!
-Kevine?
397
00:49:36,533 --> 00:49:41,069
Kevine. -Za�to me svi
vi stalno vra�ate nazad?
398
00:49:41,071 --> 00:49:46,274
Ne �elim biti ovdje. -Potreba za
odre�enom pri�om koju sebi pri�amo
399
00:49:46,276 --> 00:49:49,645
po�inje negdje, Kevine.
Iz sje�anja.
400
00:49:49,647 --> 00:49:54,049
�to? Ja ne...
401
00:49:54,051 --> 00:49:59,387
Gdje je ona djevojka?
Casey. Ona...
402
00:50:02,092 --> 00:50:06,227
Svi �ele svjetlo sad.
Svi se sva�aju, i tako dalje.
403
00:50:06,229 --> 00:50:09,665
A g�ica Patricia vi�e na mene,
ka�e da se moram dr�ati svjetla.
404
00:50:09,667 --> 00:50:13,468
Rekla je kako moram obaviti jedan posao:
dr�ati Kevina van svjetla.
405
00:50:13,470 --> 00:50:15,638
Stoga, �ao mi je,
ne�ete ga vi�e vi�ati.
406
00:50:17,642 --> 00:50:23,378
A ti je mora� slu�ati, zar ne?
Jer je ona odrasla a ti nisi.
407
00:50:23,380 --> 00:50:28,249
Da.
Pla�e li on?
408
00:50:28,251 --> 00:50:33,421
Bo�e, pi�kice.
Slu�ajte, ne znam za ove ostale,
409
00:50:33,423 --> 00:50:37,593
ali mi smo poput superheroja.
Ne? Mi smo poput...
410
00:50:37,595 --> 00:50:39,429
Nismo ludi!
411
00:50:41,331 --> 00:50:46,468
Davide, ne mislim kako
se ovo odnosi samo za Kevina
412
00:50:46,470 --> 00:50:50,673
i njegov poreme�aj.
Postoji li sje�anje?
413
00:50:50,675 --> 00:50:55,276
Ono �to tra�i� je trenutak slabosti
koji ti je omogu�io
414
00:50:55,278 --> 00:50:59,314
da se nosi� mi�lju kako
si super sna�an.
415
00:51:30,748 --> 00:51:34,317
Postoji razlog za�to te pitam.
416
00:51:37,622 --> 00:51:41,123
Ovo je tvoj snimak s
magnetne rezonance, Davide.
417
00:51:44,494 --> 00:51:47,562
Ovo je tvoj prednji re�anj.
418
00:51:47,564 --> 00:51:54,102
To�no ovdje je sumnjiva mrlja.
Postoji mogu�nost
419
00:51:54,104 --> 00:51:57,005
da je to o�te�enje
iz �eljezni�ke nesre�e.
420
00:51:57,007 --> 00:52:00,477
Trebam povjerovati
kako to ne�to zna�i?
421
00:52:05,482 --> 00:52:08,450
Ovo, plus efekt sidrenja
u vezi s nesre�om,
422
00:52:08,452 --> 00:52:12,621
i uklopio bi se u obrazac
poreme�aja koji lije�im.
423
00:52:24,100 --> 00:52:29,170
Nerado te gledam ovakvog.
Ja ne bih ovako postupila.
424
00:52:29,172 --> 00:52:35,243
Ne odobravam kako se odnose prema
tebi. Elijah, zbog tvog stanja,
425
00:52:35,245 --> 00:52:37,302
ne moram te snimati
magnetnom rezonancom.
426
00:52:37,303 --> 00:52:39,484
Imam nekoliko snimaka u tvom kartonu.
427
00:52:39,784 --> 00:52:43,652
Ti zasigurno ima� jedan od
markera za ovaj poreme�aj, Elijah.
428
00:52:43,654 --> 00:52:45,355
Kao i ti, Kevine.
429
00:52:47,658 --> 00:52:52,227
Ovo su medicinski razlozi zbog
kojih mislim da ima� ovaj poreme�aj.
430
00:52:52,229 --> 00:52:55,163
Sad se pozabavimo time
za�to mislite da ga nemate.
431
00:52:55,165 --> 00:53:01,069
Otkud zna� tko je dobar
a tko lo�, Davide?
432
00:53:01,071 --> 00:53:03,173
Uvjeri me.
433
00:53:06,142 --> 00:53:09,845
U pitanju je predosje�aj.
-Intuicija?
434
00:53:09,847 --> 00:53:14,750
Kad nekog vidi�?
-Moram ga dodirnuti.
435
00:53:14,752 --> 00:53:17,622
Kako izgleda intuicija?
436
00:53:19,690 --> 00:53:24,760
Vizija. Trenutak.
437
00:53:24,762 --> 00:53:30,498
Grijeh. Na neki na�in
ga mora� protuma�iti.
438
00:53:30,500 --> 00:53:36,437
Jesi li gledao dobre
ma�ioni�are, Davide? Mislim, najbolje.
439
00:53:36,439 --> 00:53:41,777
Utrenirani su kao mentalisti, i
mogu izvoditi izuzetne poduhvate.
440
00:53:41,779 --> 00:53:44,713
Izvode te poduhvate tuma�e�i
stotine signala
441
00:53:44,715 --> 00:53:48,584
koje osoba odaje u djeli�u sekunde.
442
00:53:48,586 --> 00:53:53,488
Mislim da si ti poput tih
profesionalnih poga�a�a, Davide.
443
00:53:53,490 --> 00:53:58,459
Ti si svjetska klasa u tome,
jednostavno izuzetan u tome.
444
00:53:58,461 --> 00:54:03,899
Ali to se bazira na stvarnim stvarima,
a ti stje�e� sliku.
445
00:54:03,901 --> 00:54:07,404
Ne dolazi ti to preko misticizma.
446
00:54:14,612 --> 00:54:18,614
Ovo je odje�a u kojoj je pacijent
pored tebe u�ao kad je stigao.
447
00:54:18,616 --> 00:54:24,352
Crvena glina mu je zaprljala hla�e.
Jako je vidljivo.
448
00:54:27,658 --> 00:54:31,360
Je li mogu�e da si
vidio ne�to na vijestima...
449
00:54:31,362 --> 00:54:34,730
�ao mi je, brate. -Onda si vidio
odraslu osobu koja se pona�a kao dijete,
450
00:54:34,732 --> 00:54:38,767
netko tko se uklapa u ovaj poreme�aj,
451
00:54:38,769 --> 00:54:41,595
javila ti se intuicija, "Ovo je mo�da
osoba koju tra�im"?
452
00:54:41,596 --> 00:54:43,553
Vidio si crvenu glinu
453
00:54:43,588 --> 00:54:48,744
i pomislio si da se mo�da
skriva na mjestu s crvenom glinom?
454
00:54:48,746 --> 00:54:53,383
Ne.
-Siguran si?
455
00:54:54,952 --> 00:54:59,422
Stvarate lanac misli koji
se nikad nije odigrao.
456
00:55:07,263 --> 00:55:12,901
Ba� ste mu ra��lanili um, doktorice.
Bravo.
457
00:55:12,903 --> 00:55:17,573
Koliko sam razumjela, bilo je
mnogo snimaka vrhunskih alpinista
458
00:55:17,575 --> 00:55:22,678
u kompjuteru u tvojoj kancelariji u
zoolo�kom vrtu. To je bila opsesija.
459
00:55:22,680 --> 00:55:27,983
Neki od tih penja�a mogli bi
se doslovno popeti uza zid, zar ne?
460
00:55:30,286 --> 00:55:33,421
�to �elite re�i, doktorice?
-To je bila prakti�na opservacija
461
00:55:33,423 --> 00:55:39,895
koja je stvorila prakti�an
set vje�tina u alter egu.
462
00:55:39,897 --> 00:55:45,400
Kako je onda on savio re�etke?
�eli�ne re�etke u zoolo�kom vrtu?
463
00:55:45,402 --> 00:55:50,939
Vidjeli ste ih, zar ne?
To nije u na�im mislima.
464
00:55:50,941 --> 00:55:55,711
Kavezi ispod zoolo�kog vrta su
napravljeni 1874. kad je vrt i otvoren.
465
00:55:55,713 --> 00:55:59,083
Ja sam ih uspjela saviti tako
�to sam stavila klju� izme�u njih
466
00:55:59,084 --> 00:56:04,976
i nagnuv�i se unazad.
Te�ko, opet, ali mogu�e. -Ne.
467
00:56:06,657 --> 00:56:10,592
A sa�marica?
Bio je upucan. Ne jednom ve� dvaput.
468
00:56:10,594 --> 00:56:12,594
�to tvoj uspavani um misli o tome?
469
00:56:12,596 --> 00:56:16,531
Analizirali smo sa�maricu i patrone.
Bili su jako stari.
470
00:56:16,533 --> 00:56:19,601
Bilo je dosta vlage iz kotlovnice
471
00:56:19,603 --> 00:56:22,370
dolje u svla�ionici gdje su dr�ani.
472
00:56:22,372 --> 00:56:24,873
Patrone su bile vjerojatno o�te�ene.
473
00:56:24,875 --> 00:56:28,376
A dio sa�me pogodio je
unutra�nji dio re�etaka.
474
00:56:30,848 --> 00:56:35,619
Ako ni�ta drugo, mogu�e je da postoji
gotovo obja�njenje za ovo.
475
00:56:40,858 --> 00:56:44,762
�to ako sam navela ne�to
uznemiravaju�e, Patricia?
476
00:56:46,630 --> 00:56:50,933
Recimo da Zvijer nije mo�an
onoliko koliko misli�.
477
00:56:50,935 --> 00:56:55,637
On nije puno ja�i od jakog �ovjeka.
478
00:56:55,639 --> 00:56:59,342
�injenica na kojima bazira�
svoje vjerovanje su pogre�ne.
479
00:57:01,912 --> 00:57:06,784
Ako superheroji postoje,
za�to vas ima samo trojica?
480
00:57:13,891 --> 00:57:16,557
Kad je prvi strip napisan?
481
00:57:16,559 --> 00:57:22,831
Prva �tampanja novinskih stripova
u tabloidnoj veli�ini bila su 1929.
482
00:57:22,833 --> 00:57:27,669
A onda, 1938,
apoteoza se desila.
483
00:57:27,671 --> 00:57:29,938
Izdan je "Action Comics Number One"
484
00:57:29,940 --> 00:57:34,509
�ovjekom s pla�tom i
plavim tajicama na koricama.
485
00:57:34,511 --> 00:57:36,544
Evo nas.
486
00:57:43,654 --> 00:57:45,589
Hvala.
487
00:57:50,426 --> 00:57:55,496
�to radi� tamo iza? Nisi valjda
jedan od onih Hello Kitty perverznjaka?
488
00:57:55,498 --> 00:57:57,868
Samo ne�to tra�im.
489
00:57:59,937 --> 00:58:04,675
Da doka�em nekome kako nisam lud.
Odlazim.
490
00:58:05,442 --> 00:58:07,525
HEROJI
491
00:58:16,235 --> 00:58:19,311
ZLIKOVCI
492
00:58:28,324 --> 00:58:30,076
�APUTALO
493
00:58:34,864 --> 00:58:37,896
TKO SU NJEGOVI RODITELJI?
494
00:58:42,176 --> 00:58:44,525
Roditelji Kevina Crumba
495
00:58:44,601 --> 00:58:46,601
KEVIN CRUMB SAKATIO �RTVE
496
00:58:46,749 --> 00:58:48,649
Biv�i radnik zoo-vrta u Philadelphiji
497
00:58:48,980 --> 00:58:51,005
Njegov otac, Clarence W. Crumb.
498
00:59:12,610 --> 00:59:14,477
Bo�e.
499
01:00:24,181 --> 01:00:26,784
Hajdemo se igrati vru�eg krumpira.
500
01:00:28,551 --> 01:00:34,122
Vru�i krumpir. Vru�i krumpir.
501
01:00:34,124 --> 01:00:37,693
Vru�i krumpir. Vru�i krumpir.
Vru�i!
502
01:00:37,695 --> 01:00:40,128
Ispala si.
503
01:00:40,130 --> 01:00:42,633
Ne!
504
01:00:53,177 --> 01:00:55,811
Samo tra�im da unese�
paket ako ga vidi�
505
01:00:55,813 --> 01:00:58,782
umjesto da ga presko�i�
pri ulasku u ku�u.
506
01:01:07,891 --> 01:01:09,827
Ima li koga?
507
01:01:51,335 --> 01:01:55,337
Ako, gre�kom, ispustim ovu
508
01:01:55,339 --> 01:01:58,776
te�ku baterijsku lampu
na tvoje papirnate noge,
509
01:02:01,145 --> 01:02:03,779
nitko te ne�e obi�i neko vrijeme,
510
01:02:03,781 --> 01:02:06,850
sve dok Daryl ne do�e
ovdje i preuzme smjenu.
511
01:02:12,756 --> 01:02:16,026
Jesi li izlazio iz svoje sobe, Elijah?
512
01:02:43,654 --> 01:02:46,757
Mora da gubim razum.
513
01:03:13,117 --> 01:03:16,954
Laku no�, Joe.
-Laku no�.
514
01:03:21,758 --> 01:03:25,894
Daryle. -Zdravo, �ovje�e.
-Za malo si uspio.
515
01:03:25,896 --> 01:03:30,432
Mislim kako ti sat ide naprijed.
Joe, �ovje�e.
516
01:03:30,434 --> 01:03:33,068
Kako ide? -Kako je?
-Izgleda� umorno, prijatelju.
517
01:03:33,070 --> 01:03:35,670
Jo� uzima� onaj multivitamin?
-Ne potrebnu koli�inu.
518
01:03:35,672 --> 01:03:38,840
Da, ali, slu�aj, mora� uzimati D.
Ako ne uzima� vitamin D,
519
01:03:38,842 --> 01:03:41,242
ni�ta od toga se ne�e
apsorbirati u tvoje tijelo.
520
01:03:41,253 --> 01:03:43,929
osvetnik Philadelphia heroj zlo�in
521
01:03:46,374 --> 01:03:48,996
Svjedoci ka�u da je
osvetnik nosio zeleni pon�o.
522
01:03:49,866 --> 01:03:51,974
FANOVI ZELENOG �UVARA
523
01:03:51,975 --> 01:03:55,545
Detaljno sam ovo istra�io. Dokazi
navode da su njegove mo�i stvarne.
524
01:03:56,239 --> 01:03:58,165
Imam razloga vjerovati da je Nadzira�.
525
01:03:58,166 --> 01:04:00,234
Odli�no istra�ivanje, Francise.
Uvjeren sam.
526
01:04:00,235 --> 01:04:05,253
Nedavna fotografija Nadzira�a
JE LI OVO NADZIRA�?
527
01:04:35,627 --> 01:04:38,568
Kevin Wendell Crumb ima
24 razli�ite osobnosti
528
01:04:43,600 --> 01:04:49,083
Uklju�uju�i i osobu sa �ivotinjskim
odlikama koju zove "ZVIJER"
529
01:04:52,324 --> 01:04:55,612
OTAC: CLARENCE WENDELL CRUMB
MAJKA: PENELOPE CRUMB
530
01:04:56,453 --> 01:04:59,454
Clarence Wendell Crumb.
531
01:05:19,910 --> 01:05:23,011
Uzmi malo ekstrakta sjemena gro��a
i to �e sve zadr�ati unutra.
532
01:05:23,013 --> 01:05:24,879
Apsorbirat �e� to br�e u svoje tijelo.
533
01:05:24,881 --> 01:05:29,884
Koliko vode pije�?
-Nedovoljno. -Znam.
534
01:05:42,432 --> 01:05:45,773
Osaka toranj ISTINSKO �UDO
OTVARANJE 7. PROSINCA
535
01:05:55,846 --> 01:06:02,017
Kako? Kako si do�ao ovdje
a da te nitko nije vidio?
536
01:06:02,019 --> 01:06:04,185
Prasak iz auspuha automobila
doga�a se...
537
01:06:04,187 --> 01:06:07,455
kad nesagorjenu smjesu goriva
potpali jako vru� lonac auspuha
538
01:06:07,457 --> 01:06:11,393
prilikom ga�enja automobila.
Daryl, koji preuzima smjenu u 23 sata,
539
01:06:11,395 --> 01:06:16,865
pati od te nevolje s autom.
To se dogodilo prije 7 minuta.
540
01:06:16,867 --> 01:06:19,034
U kombinaciji s
pritu�bama koje sam na�uo
541
01:06:19,036 --> 01:06:21,202
koliko mu treba da do�e do
svog radnog stola,
542
01:06:21,204 --> 01:06:26,141
voli pri�ati, shva�a�... Mislim
da mi je preostalo dvije-tri minute.
543
01:06:26,143 --> 01:06:31,079
Netko se pretvarao.
-Ukrao sam bo�icu s aspirinom.
544
01:06:31,081 --> 01:06:35,618
Zamijenio sam originalnu dozu lijeka
s istom koli�inom aspirina.
545
01:06:35,620 --> 01:06:39,554
Odradio sam trik s tabletama
koje mi daju svakog dana.
546
01:06:39,556 --> 01:06:43,958
�to �eli�?
-Gospo�o.
547
01:06:43,960 --> 01:06:49,097
Ovdje sam kako bih vidio jesu li
pri�e o izuzetnom bi�u stvarne,
548
01:06:49,099 --> 01:06:54,838
polu�ovjek, polustvor. -Patricia.
Ali cijenim va�e manire.
549
01:06:58,075 --> 01:07:02,110
Vi�e ne znam.
-Ja sam stru�njak za stripove, Patricia.
550
01:07:02,112 --> 01:07:04,946
Vjerujem da su stripovi
nastavak dokumentiranja
551
01:07:04,948 --> 01:07:09,050
onoga �to traje vjekovima
za �to su ljudi sposobni.
552
01:07:09,052 --> 01:07:14,255
Da su oni ne�to �to je
netko negdje vidio ili osjetio.
553
01:07:14,257 --> 01:07:16,925
Zna� li da spandex, triko
554
01:07:16,927 --> 01:07:21,329
i �izme potje�u od cirkuskih
snagatora iz 1930-ih?
555
01:07:21,331 --> 01:07:24,300
Ne. -Ljudske pojave koje su
mogle izvesti nevjerojatne podvige
556
01:07:24,301 --> 01:07:27,252
zahvaljuju�i snazi.
�elim da ignorirate
557
01:07:27,287 --> 01:07:31,406
pla�teve i zlikovce
koji dr�e monologe. Pratite li me?
558
01:07:31,408 --> 01:07:35,377
Da.
-Imam jo� minut.
559
01:07:35,379 --> 01:07:38,012
Vjerujem da je Zvijer mo�da dio toga.
560
01:07:38,014 --> 01:07:40,515
Postoje navodi o
ljudsko-�ivotinjskim likovima.
561
01:07:40,517 --> 01:07:44,285
Dvostruki karakter, �ovjek koji
ima sposobnost kao �ivotinja.
562
01:07:44,287 --> 01:07:49,557
Htio bih upoznati Zvijer, vidjeti
je li stvaran. Ako jeste,
563
01:07:49,559 --> 01:07:53,428
onda �u nas izvu�i odavde sutra nave�er.
564
01:07:57,602 --> 01:08:03,039
�to ti ne da mira, Patricia? -�to ako
on ne mo�e u�initi izuzetne stvari?
565
01:08:05,743 --> 01:08:11,148
�to ako mu samo nije dobro?
Kao i tebi.
566
01:08:13,049 --> 01:08:17,753
Sve �to je izuzetno
mo�e biti obja�njeno,
567
01:08:17,755 --> 01:08:23,592
i ipak da bude stvarno.
Mislim da u dubini du�e zna� to.
568
01:08:23,594 --> 01:08:28,129
Sve �to �emo vidjeti i u�initi
imat �e osnova u znanosti.
569
01:08:28,131 --> 01:08:33,067
Ali imat �e ograni�enja.
Ovo je stvaran svijet, nije crtani film.
570
01:08:33,069 --> 01:08:38,072
A ipak neki od nas ne umiru od metaka.
571
01:08:38,074 --> 01:08:42,477
Neki od nas ipak mogu saviti �elik.
572
01:08:42,479 --> 01:08:49,250
To nije fantazija.
573
01:08:49,252 --> 01:08:55,758
Ako stvarno misli� da nas mo�e�
izbaviti, onda mo�da upozna� Zvijer.
574
01:08:55,760 --> 01:08:59,463
Ali za tvoje dobro,
nadam se da �e� mu se svi�ati.
575
01:09:01,398 --> 01:09:07,003
Sutra nave�er.
Sazovi sastanak odbora i sli�no.
576
01:09:12,209 --> 01:09:15,078
Kako da vas zovemo, gospodine?
577
01:09:17,782 --> 01:09:22,986
Ime, "Gospodin."
Prezime, "Stakleni."
578
01:09:32,262 --> 01:09:36,030
O �emu je rije�? -Pa�ljivo. -�to...
-Ne sti��ite previ�e dok ga dr�ite.
579
01:09:36,032 --> 01:09:38,299
Dr Staple, �to to radite?
-To je sedativ. -�to?
580
01:09:38,301 --> 01:09:42,036
�ao mi je zbog ovoga, Elijah. Vidjeli
smo snimak kako sino� napu�ta� sobu.
581
01:09:42,038 --> 01:09:45,787
Ne. -Izgleda da si nas nasamario. -Ne.
-Pomjerila sam zahvat za ovo jutro.
582
01:09:45,788 --> 01:09:47,488
Stanite, ja...
583
01:10:03,828 --> 01:10:08,298
Hvala svima �to ste bili pa�ljivi.
-Sretno, Elijah.
584
01:10:09,634 --> 01:10:13,802
Ne�e do�i do fundamentalne
promjene u tvojoj li�nosti.
585
01:10:13,804 --> 01:10:16,106
Obe�avam ti, prijatelju.
586
01:10:31,288 --> 01:10:33,288
Elijah!
587
01:10:57,547 --> 01:11:00,548
Elijah!
588
01:11:02,720 --> 01:11:04,653
Hajdemo svi vri�tati!
589
01:11:19,235 --> 01:11:23,706
Elijah!
-Gospo�o, saberite se.
590
01:11:24,875 --> 01:11:27,576
Mama!
591
01:11:33,651 --> 01:11:37,352
Elijah!
Zaustavite vo�nju!
592
01:11:37,354 --> 01:11:39,520
Gospo�o, si�ite.
-Zaustavite vo�nju!
593
01:12:21,699 --> 01:12:27,468
Ve�era, Elijah.
Kako si?
594
01:12:29,439 --> 01:12:31,807
Bolje �e� se osje�ati sutra.
595
01:12:36,246 --> 01:12:38,348
Slike su nakrivljene.
596
01:12:56,533 --> 01:13:00,470
Dugo mi je trebalo
na�i pravo dio.
597
01:13:19,322 --> 01:13:22,858
Ime, "Gospodin."
598
01:13:22,860 --> 01:13:27,029
Prezime, "Stakleni."
599
01:13:42,596 --> 01:13:44,417
OPERACIJSKA DVORANA
600
01:14:20,550 --> 01:14:22,684
Ne zna� kako je to, Daryle.
601
01:14:22,686 --> 01:14:29,658
Biti tako razli�it, ne zna� gdje
se uklapa�. To je odvratan osje�aj.
602
01:14:41,571 --> 01:14:44,973
Bok, prijatelju. �to ima?
Patricia nam je rekla da dolazi�.
603
01:14:44,975 --> 01:14:48,442
Zovem se Luke i do
kraja sam u timu Horda.
604
01:14:48,444 --> 01:14:52,581
Da, mogu te upoznati s ostalima.
Nije me zgoreg poznavati.
605
01:14:52,583 --> 01:14:54,750
Svi �e ti re�i kako imam duga�ak jezik,
606
01:14:54,752 --> 01:14:57,052
upropastim kraj filmovima.
Nije to�no.
607
01:14:57,054 --> 01:14:59,922
Svi znaju da sve�enik umire
na kraju "The Exorcista".
608
01:15:02,425 --> 01:15:08,730
Ameri�ka sublimacija.
Zna� li uop�e �to to zna�i? Ne.
609
01:15:08,732 --> 01:15:13,702
Zato je svijet izgubljen slu�aj.
Zato je Zvijer
610
01:15:13,704 --> 01:15:15,838
jedina stvar koja je �ista
i ima smisla...
611
01:15:15,840 --> 01:15:18,841
Ameri�ka sublimacija odnosi se
na slike kopna i mora na zapadu
612
01:15:18,843 --> 01:15:21,610
koje prikazuju beskrajnost prirode.
613
01:15:21,612 --> 01:15:25,814
Upotreba nasilnih oluja u
daljini bila je uobi�ajena praksa.
614
01:15:25,816 --> 01:15:28,449
Slikarstvo me posebno interesira.
615
01:15:31,689 --> 01:15:36,758
G�ica Patricia ka�e da ti se
kosti mogu slomiti ako ih kucnem.
616
01:15:36,760 --> 01:15:39,493
Je li to istina?
-Da.
617
01:15:39,495 --> 01:15:43,634
Koja je tvoja supermo�?
Tvoj um?
618
01:15:44,935 --> 01:15:46,904
Koja je moja?
619
01:15:50,107 --> 01:15:55,110
Ima� devet godina zauvijek, zar ne?
-Da.
620
01:15:55,112 --> 01:16:00,782
To je nevjerojatno. Mo�e� vidjeti
svijet onakav kakav doista jest.
621
01:16:00,784 --> 01:16:05,153
Uvijek. Dijete koje ne mo�e ostarjeti.
622
01:16:07,791 --> 01:16:09,492
Jesi li spreman?
623
01:16:11,929 --> 01:16:18,066
Jesi li spreman?
-Da.
624
01:16:23,040 --> 01:16:29,510
Ovo mjesto je zakon, g. Stakleni.
�elim plesati.
625
01:16:29,512 --> 01:16:33,582
Onda ple�i.
-To! Provali ovo!
626
01:16:49,066 --> 01:16:51,567
�ovje�e.
627
01:17:40,951 --> 01:17:44,686
Lagali su nas.
628
01:17:44,688 --> 01:17:48,524
Vjeruje� li?
629
01:17:49,259 --> 01:17:52,029
Da.
630
01:17:54,598 --> 01:17:57,899
U to vjerujem �itav �ivot.
631
01:18:00,304 --> 01:18:04,272
Gube vjeru.
632
01:18:04,274 --> 01:18:09,911
Moja Horda gubi vjeru!
633
01:18:09,913 --> 01:18:12,714
U stripovima,
634
01:18:12,716 --> 01:18:17,052
oti�ao bi na javno mjesto
gdje bi te svi mogli vidjeti.
635
01:18:17,054 --> 01:18:20,889
Na mjesto koje slavi
obi�na dostignu�a �ovjeka.
636
01:18:22,693 --> 01:18:27,763
Ali treba ti David da ih uvjeri.
637
01:18:27,765 --> 01:18:32,836
Treba� se boriti s njim
pred o�ima svijeta.
638
01:18:34,772 --> 01:18:38,940
Najvi�a zgrada u ovom
gradu se otvara danas.
639
01:18:38,942 --> 01:18:45,814
Sve kamere na svijetu �e te snimiti.
640
01:18:45,816 --> 01:18:50,952
Mo�e� uvjeriti Hordu
i svijet istovremeno.
641
01:18:50,954 --> 01:18:54,222
Mi postojimo.
642
01:18:58,395 --> 01:19:04,699
Za�to si u toj stolici, dijete?
643
01:19:04,701 --> 01:19:10,338
Kosti mi se lako lome.
Ro�en sam ovakav.
644
01:19:10,340 --> 01:19:14,342
Do�ivio sam 94 prijeloma u svom �ivotu.
645
01:19:14,344 --> 01:19:21,016
Znam samo za bol.
-Veseli se.
646
01:19:21,018 --> 01:19:27,289
Patio si a sad si �ist.
647
01:19:27,291 --> 01:19:31,993
Pretpostavljam da si poslan ovdje
da bude� an�eo osvetnik.
648
01:19:33,831 --> 01:19:36,998
Koliko jako �eli� osvetiti nas?
649
01:19:52,883 --> 01:19:57,988
To zvu�i kao da se lo�i de�ki udru�uju.
650
01:20:02,159 --> 01:20:07,362
Kako si, Davide? Uvijek sam
gledao na tebe kao na prijatelja.
651
01:20:07,364 --> 01:20:12,300
Elijah? -Ne bi se trebao
skrivati me�u sjenkama, Davide.
652
01:20:12,302 --> 01:20:15,170
Mo�e� se skrivati
jer ljudima koji kradu auto
653
01:20:15,172 --> 01:20:19,007
i plja�kaju ljude u uli�icama
ne treba tvoj pun potencijal.
654
01:20:19,009 --> 01:20:22,477
Koristi� samo jedan posto svojih
sposobnosti oko tih sitnih kriminalaca.
655
01:20:22,479 --> 01:20:27,415
Mo�da se nema �to sakriti, Elijah.
-Na�ao sam nekoga...
656
01:20:27,417 --> 01:20:33,922
tko �e zahtijevati tvoj pun potencijal.
Nadljudski serijski ubojica.
657
01:20:33,924 --> 01:20:39,928
Nemoj to raditi.
Kako mi mo�emo biti jedini?
658
01:20:39,930 --> 01:20:43,098
Mo�da smo vjerovali u ne�to
�to �ak nije ni istina.
659
01:20:44,201 --> 01:20:48,470
Idemo u najvi�u zgradu u gradu.
660
01:20:48,472 --> 01:20:52,841
Horda �e tamo iza�i na vidjelo.
Na tri kata
661
01:20:52,843 --> 01:20:54,943
u toj zgradi je kemijska kompanija.
662
01:20:54,945 --> 01:20:58,947
Dignut �u tu zgradu u zrak
pomo�u njihovih kemikalija, Davide.
663
01:20:58,949 --> 01:21:05,453
Mo�da �e� nas �eljeti zaustaviti.
Ve�eras je tvoj debi.
664
01:21:05,455 --> 01:21:08,290
Barem zna� �to �e� obu�i.
665
01:21:14,364 --> 01:21:17,866
Isklju�io sam mlaznice
u tvojoj sobi, Davide.
666
01:21:17,868 --> 01:21:22,103
Ostala su samo vrata.
-Elijah. -Od metala su.
667
01:21:22,105 --> 01:21:26,374
Ali ti ne mo�e� pro�i kroz njih
jer se ljudske kosti slamaju o metal,
668
01:21:26,376 --> 01:21:29,010
a ti nisi ni�ta posebno.
669
01:21:29,012 --> 01:21:34,149
Puno ljudi �e umrijeti, Nadzira�u,
670
01:21:34,151 --> 01:21:37,986
ako ne pro�e� kroz ta vrata.
671
01:21:45,128 --> 01:21:47,231
Bok.
672
01:22:09,219 --> 01:22:10,921
Ovdje sam.
673
01:22:29,574 --> 01:22:31,274
Daryl?
674
01:22:53,652 --> 01:22:56,672
SKLADI�TE ZA STVARI PACIJENATA
675
01:23:26,963 --> 01:23:29,364
Ovdje bi te nacrtali
676
01:23:29,366 --> 01:23:34,371
s iskola�enim o�ima i obla�i�ima
konfuzije iznad tvoje glave.
677
01:23:43,581 --> 01:23:50,518
Naudio si mu?
-�to to radi�?
678
01:23:50,520 --> 01:23:55,990
Treba� kleknuti pred njim.
679
01:23:55,992 --> 01:24:01,262
On je slomljen.
-Skloni se od mene.
680
01:24:01,264 --> 01:24:04,399
Vrati se u svoju sobu!
Obojica!
681
01:24:17,180 --> 01:24:20,281
Bori� se za slomljene.
682
01:24:22,018 --> 01:24:23,718
Na�ao si svoju svrhu.
683
01:24:54,084 --> 01:24:58,153
Mo�da bi nas jedan �lan Horde
trebao izvu�i odavde,
684
01:24:58,155 --> 01:25:01,525
ako je to u redu, partneru.
685
01:26:09,760 --> 01:26:12,062
Idi kroz podrum.
686
01:28:07,377 --> 01:28:10,713
Slu�aj me, Josephe.
Tvoj otac sjajno napreduje.
687
01:28:10,715 --> 01:28:13,348
Pola�em velike nade u njega.
688
01:28:13,350 --> 01:28:19,155
Jeste li znali da prvi Superman
nije mogao �ak ni letjeti?
689
01:28:20,523 --> 01:28:24,827
A Metropolis je zapravo New York.
A �to je sa svim slu�ajnostima
690
01:28:24,829 --> 01:28:29,199
o kojima sam �itala?
-Stripovi su opsesija.
691
01:28:30,433 --> 01:28:34,402
Jeste ikad bili
na konvenciji stripova?
692
01:28:34,404 --> 01:28:40,643
Tamo prodaju tinejd�erske serije.
Prodaju stvari.
693
01:28:40,645 --> 01:28:45,683
Va�i prijatelji i �lanovi obitelji
su izgubili osje�aj za stvarnost.
694
01:28:47,618 --> 01:28:50,551
Tvoj tata se poku�ava
boriti protiv njenog otmi�ara.
695
01:28:51,442 --> 01:28:54,123
Va� sin poku�ava
pobijediti njegovog tatu.
696
01:28:54,391 --> 01:28:58,794
On je anarhista. On je
mozak. On je nevoljni heroj.
697
01:28:58,796 --> 01:29:02,430
Sve ovo zvu�i jako poznato, je li?
698
01:29:02,432 --> 01:29:06,434
Stripovi nisu va�e�a povijest.
699
01:29:12,486 --> 01:29:15,734
UPOZORENJE: NEOVLA�TENE OSOBE
U TUNELIMA ZA OSOBLJE
700
01:29:16,013 --> 01:29:22,383
U kom si krilu?
-Zvijer ka�e kako bi volio
701
01:29:22,385 --> 01:29:24,588
da se odveze� kada stignu.
702
01:29:28,324 --> 01:29:32,663
Vjerujem. Vjerujem.
703
01:29:34,732 --> 01:29:36,701
Vjerujem.
704
01:29:42,539 --> 01:29:44,340
Vjerujem.
705
01:30:23,168 --> 01:30:25,834
Ellie, i ja jedva �ekam na� razgovor
706
01:30:36,526 --> 01:30:39,928
Novi Osaka toranj otvara se danas
uz velike fanfare.
707
01:30:39,930 --> 01:30:42,631
O�ekuje se da �e tisu�e
do�i na ceremoniju.
708
01:30:42,633 --> 01:30:44,900
Mnogi samo �ele vidjeti
spektakularan dizajn.
709
01:30:44,902 --> 01:30:49,071
O�ekuje se kako �e ova zgrada biti
sredi�te poslovne zajednice,
710
01:30:49,073 --> 01:30:51,541
stvaraju�i tisu�e radnih mjesta...
-Imamo �ifru 3.
711
01:30:51,643 --> 01:30:54,352
Svi pacijenti nek se
zaklju�aju u svojim sobama.
712
01:30:54,353 --> 01:30:56,459
Vanjsko osiguranje
u stanje pripravnosti.
713
01:30:56,546 --> 01:31:00,015
Pacijenti planiraju i�i na
javno otvaranje Osaka tornja,
714
01:31:00,017 --> 01:31:03,018
najvi�e zgrade. Elijah
mo�da tamo namjerava ugroziti
715
01:31:03,020 --> 01:31:07,421
kemijsku tvornicu. Molim vas
upozorite Philadelphijsku policiju.
716
01:31:07,423 --> 01:31:12,460
Pogrije�ili su �to su i�li kroz podrum.
Kupili su nam malo vremena.
717
01:31:12,462 --> 01:31:16,832
Sje�am se ne�ega o
klasi�nom javnom forumu
718
01:31:16,834 --> 01:31:19,668
gdje se kulminacija ograni�enih
izdanja zavr�ava.
719
01:31:19,670 --> 01:31:22,704
Mislim da se to
naziva kona�ni obra�un,
720
01:31:22,706 --> 01:31:28,744
gdje se sve vje�tine
razotkrivaju i suo�avaju.
721
01:31:28,746 --> 01:31:33,884
A onda?
�to se doga�a?
722
01:31:57,975 --> 01:32:01,076
Kriste, ovdje su.
Ovdje su!
723
01:32:15,659 --> 01:32:18,559
Ovdje dr. Ellie Staple.
Trebat �e nam pomo�
724
01:32:18,561 --> 01:32:20,898
u Raven Hill Memorialu, odmah.
725
01:32:41,919 --> 01:32:44,454
Ne!
726
01:32:49,492 --> 01:32:53,061
Koliko ljudi �e danas umrijeti?
727
01:32:53,063 --> 01:32:56,064
Ne �elim ovo raditi.
Ne interesira me �to ka�e Patricia.
728
01:32:56,066 --> 01:33:00,802
Ja nisam...
Hedwig preuzima svjetlo.
729
01:33:00,804 --> 01:33:05,173
�to ima?
Ne brini.
730
01:33:05,175 --> 01:33:09,945
Ionako nam ne treba.
I dalje nas ima desetoro.
731
01:33:16,053 --> 01:33:19,990
Izgleda da Zvijer jo� ima ovdje posla.
732
01:33:42,880 --> 01:33:45,280
Vidimo ga.
Dajte nam instrukcije.
733
01:33:47,550 --> 01:33:49,250
Dajte nam instrukcije.
734
01:34:07,537 --> 01:34:10,774
Kolekcija glavnih likova.
735
01:34:52,349 --> 01:34:56,685
Nek se pacijenti i osoblje
sklone od prozora na ju�noj strani.
736
01:34:56,687 --> 01:34:58,655
Policija sti�e.
737
01:35:20,110 --> 01:35:21,810
Moj si.
738
01:35:28,986 --> 01:35:33,355
Nau�it �e� kleknuti pred slomljenima.
739
01:36:20,771 --> 01:36:23,841
Moram objasniti. Ima disocijativni
poreme�aj identiteta.
740
01:36:23,842 --> 01:36:25,699
Vjeruje da je �ivotinja.
741
01:36:25,843 --> 01:36:28,877
Ne, ne razumijete.
Samo zna za bol.
742
01:36:28,879 --> 01:36:32,080
Nastradat �ete.
Molim vas, nek netko...
743
01:36:32,082 --> 01:36:35,417
Ima DPI. Mo�emo prizvati
suosje�ajne osobe u njemu
744
01:36:35,419 --> 01:36:40,023
da vam pomognu. -Ostani ovdje.
-Ti si djevojka koju je Zvijer pustio.
745
01:37:09,920 --> 01:37:14,658
Sklonite se od njega!
-Hajde!
746
01:37:38,448 --> 01:37:40,585
Poku�avam vas spasiti.
747
01:38:15,953 --> 01:38:19,187
Casey, svjetlo ne�e ovdje funkcionirati.
748
01:38:19,189 --> 01:38:22,157
Ti mora� izvu�i Kevina na povr�inu.
749
01:38:22,159 --> 01:38:26,127
Moramo ih odvesti unutra na sigurno.
�uje� li me?
750
01:38:27,798 --> 01:38:30,365
Tata, sti�u 2 takti�ka tima.
751
01:38:30,367 --> 01:38:32,167
Povucite se unazad!
752
01:38:37,575 --> 01:38:40,809
Po�urite. U�ite u zgradu.
753
01:38:52,022 --> 01:38:56,358
Voda koja je kori�tena za Davidovu
sobu. Ima vode u onom rezervoaru.
754
01:38:56,360 --> 01:39:01,298
Znam da se zamalo utopio kao mali.
Voda je njegova slabost.
755
01:39:04,860 --> 01:39:09,170
Josephe! -La�e te.
U stripovima, roditelji zlikovaca
756
01:39:09,172 --> 01:39:13,975
uvijek dr�e klju� za njihovo
razumijevanje. Ne�to ti pre�u�uje.
757
01:39:13,977 --> 01:39:15,779
Josephe, nazad!
758
01:39:19,483 --> 01:39:22,350
Jo� mu ne govori.
759
01:39:24,321 --> 01:39:28,591
Kevinov tata nije sjeo u bilo
koji vlak kad se nije vratio ku�i.
760
01:39:44,609 --> 01:39:48,812
Eastrail 177.
Sljede�a stanica, Philadelphia
761
01:39:50,168 --> 01:39:52,793
DPI
LIJE�ENJE I TERAPIJA
762
01:40:16,973 --> 01:40:19,541
Sjeo je u vlak u kome je bio i moj tata.
763
01:40:19,543 --> 01:40:23,280
Onaj u kome su svi
umrli osim mog tate.
764
01:40:29,986 --> 01:40:31,988
To je klju� toga tko si ti.
765
01:40:33,990 --> 01:40:37,025
G. Stakleni je ubio Kevinovog tatu.
766
01:40:50,340 --> 01:40:55,276
Sve su to dokazi, shva�a�? Da se
ta �eljezni�ka nesre�a nije dogodila,
767
01:40:55,278 --> 01:40:59,013
Kevin ne bi ostao sam s majkom.
Da Kevinovoj majci nije omogu�eno
768
01:40:59,160 --> 01:41:03,243
nastaviti zlostavljati ga,
onda se Zvijer ne bi morala roditi.
769
01:41:03,278 --> 01:41:06,589
Koja je vjerojatnost da David Dunn
770
01:41:06,591 --> 01:41:12,595
i Clarence Wendell Crumb
budu zajedno tog dana?
771
01:41:12,597 --> 01:41:14,297
�udesno.
772
01:41:15,966 --> 01:41:20,101
Ja sam stvorio tebe,
kao �to sam stvorio i Davida.
773
01:41:20,103 --> 01:41:26,174
Samo je du�e potrajalo.
19 godina.
774
01:41:26,176 --> 01:41:29,444
Zamalo su me uvjerili da sam lud.
775
01:41:29,446 --> 01:41:34,082
Ja stvaram superheroje.
776
01:41:34,084 --> 01:41:38,721
Ja sam pravi genije.
777
01:41:40,323 --> 01:41:45,594
Hvala na tome �to si napravio.
778
01:41:45,596 --> 01:41:49,264
Ali do�ao sam za�tititi Kevina.
779
01:41:49,266 --> 01:41:55,671
A ne mogu ti vjerovati
i za�tititi ga.
780
01:42:00,143 --> 01:42:04,279
Jo� nismo rije�ili ono oko kle�anja.
781
01:42:04,281 --> 01:42:09,652
Klasi�ni preokret.
Neprijatelj postaje saveznik
782
01:42:09,654 --> 01:42:14,558
zbog nepokolebljivog
osje�aja heroja za dobrotu.
783
01:43:45,583 --> 01:43:50,186
Zavr�it �emo ovo pred o�ima svijeta.
784
01:44:07,203 --> 01:44:09,272
Elijah.
785
01:44:18,916 --> 01:44:20,618
Pusti me.
786
01:44:25,155 --> 01:44:27,155
Dozvoli mi da pri�am s Kevinom
Wendellom Crumbom.
787
01:44:28,893 --> 01:44:30,893
Ne!
788
01:44:34,230 --> 01:44:38,867
Pusti me. -Moram pri�ati
s Kevinom Wendellom Crumbom.
789
01:44:41,606 --> 01:44:45,708
Potreban sam mu.
-Kevin Wendell Crumb.
790
01:44:47,812 --> 01:44:49,512
Kevin Wendell Crumb.
791
01:44:51,247 --> 01:44:53,383
Kevin Wendell Crumb.
792
01:45:03,894 --> 01:45:05,663
Bok.
793
01:45:06,887 --> 01:45:11,399
Zvijer me je poslu�ao.
Nije mogao raditi �to je htio.
794
01:45:11,401 --> 01:45:17,271
Mo�e� mu re�i �to da radi.
-Ja ne kontroliram svjetlo. -Da.
795
01:45:17,273 --> 01:45:20,274
Da, kontrolira�.
796
01:45:22,345 --> 01:45:26,782
Lijep je osje�aj.
Zar ne?
797
01:45:26,784 --> 01:45:33,689
�eli� li ostati na svjetlu sa mnom?
798
01:45:33,691 --> 01:45:35,626
Nakratko?
799
01:45:59,083 --> 01:46:02,584
Mogla ga je preobratiti.
Meta onesposobljena.
800
01:46:18,501 --> 01:46:22,270
De�ki, morate mu pomo�i. Ono je moj
tata. On vam poku�ava pomo�i.
801
01:46:22,272 --> 01:46:23,973
�ovjek u zelenom,
to je moj tata.
802
01:46:23,974 --> 01:46:26,742
On poku�ava zaustaviti Hordu.
Jako je slab.
803
01:47:04,314 --> 01:47:08,083
Davide. Davide, uhvati me za ruku.
804
01:47:08,085 --> 01:47:09,785
Uhvati je smjesta!
805
01:47:34,477 --> 01:47:36,580
Sami smo.
806
01:47:41,518 --> 01:47:46,955
Poslali su me ovdje po vas trojicu.
Reci mi istinu.
807
01:47:46,957 --> 01:47:50,326
Jesam li te uvjerila
da si obi�an �ovjek?
808
01:47:53,530 --> 01:47:56,632
Pustila bih te na miru,
809
01:47:56,634 --> 01:48:01,739
ali kad se Horda pojavila,
onda sam morala do�i.
810
01:48:16,954 --> 01:48:21,890
Zar mi nisi rekao do�i do kona�nog
obra�una na kraju ograni�enog izdanja?
811
01:48:21,892 --> 01:48:25,961
Kako to da nisi znao
kako �e se zavr�iti? -O, mama.
812
01:48:25,963 --> 01:48:31,465
Ovo nije ograni�eno izdanje.
813
01:48:31,467 --> 01:48:37,906
Ovo je bila pri�a o postanku
sve vrijeme.
814
01:49:00,998 --> 01:49:03,031
�to se doga�a?
815
01:49:07,905 --> 01:49:10,038
Svi�a mi se imati 9 godina.
816
01:49:11,909 --> 01:49:16,111
Boli, Casey.
U�ini da prestane boljeti.
817
01:49:17,781 --> 01:49:22,150
Ne mogu se dr�ati svjetla, Casey.
818
01:49:25,488 --> 01:49:28,857
Nisam je trebao poslu�ati.
819
01:49:33,230 --> 01:49:37,531
Na ovim hla�ama je krv.
Upropa�tene su.
820
01:49:39,870 --> 01:49:42,905
Moramo o�istiti ove hla�e, Casey.
821
01:49:44,975 --> 01:49:48,777
Dok se njegovo tijelo
polako predaje neizbje�nom,
822
01:49:48,779 --> 01:49:54,216
osje�aj hladne vode
�iri se njegovim tijelom.
823
01:49:54,218 --> 01:50:00,689
Njegove misli su mje�avina straha
i slatkog olak�anja.
824
01:50:02,760 --> 01:50:07,963
Dame i gospodo, evo Patricije.
Trebamo je svi saslu�ati.
825
01:50:09,934 --> 01:50:15,671
Jeste li ih vidjeli?
Obojica su izuzetni.
826
01:50:15,673 --> 01:50:22,510
Nikad nisam sumnjala. Ja... Nemoj im
dozvoliti da ti ka�u kako sam sumnjala.
827
01:50:25,849 --> 01:50:31,822
Svi oni su jako upla�eni. Ali rekao
sam im da �u ja sada dr�ati svjetlo.
828
01:50:34,725 --> 01:50:37,828
Stvarno si mi prijateljica?
829
01:50:40,731 --> 01:50:44,534
Onda �u dr�ati svjetlo do kraja.
Do samog kraja.
830
01:50:47,604 --> 01:50:50,473
Nije toliko lo�e biti na svjetlu.
831
01:50:59,083 --> 01:51:01,018
Kevine.
832
01:51:38,841 --> 01:51:42,860
Ho�ete li se odmaknuti na trenutak
kako bih ga pregledala?
833
01:51:44,795 --> 01:51:46,897
U redu je.
834
01:52:05,349 --> 01:52:07,684
U stripovima nisu bili u pravu.
835
01:52:09,386 --> 01:52:13,922
Govore o tajnim, zlim grupama
koje poku�avaju zaustaviti heroje.
836
01:52:13,924 --> 01:52:19,261
Ne mislim da smo posebno zli,
i ne biramo strane.
837
01:52:19,263 --> 01:52:21,077
Poku�avamo zaustaviti obije strane.
838
01:52:22,193 --> 01:52:26,167
Ako postoji jedan od vas,
pojavi se i va�a suprotnost.
839
01:52:26,202 --> 01:52:29,738
To eskalira. Mi se umije�amo.
840
01:52:29,740 --> 01:52:35,143
Jednostavno ne mogu postojati
bogovi me�u nama. Nije po�teno.
841
01:52:35,145 --> 01:52:40,682
Dobro je funkcioniralo
10.000 godina na na� na�in.
842
01:52:40,684 --> 01:52:46,221
Prona�i utjehu u �injenici da si bio
u pravu �to se ti�e tvoje teorije.
843
01:52:47,822 --> 01:52:49,702
Budi spokojan.
844
01:53:08,712 --> 01:53:13,817
Ja nisam bio gre�ka, mama.
845
01:53:15,018 --> 01:53:16,718
Ne.
846
01:53:18,222 --> 01:53:21,024
Bio si ne�to posebno.
847
01:53:36,349 --> 01:53:38,049
VANJSKA KAMERA 18: IZBRISANO
848
01:53:38,075 --> 01:53:41,309
Ovi pacijenti su bili jako poreme�eni.
849
01:53:41,311 --> 01:53:43,945
Jednostavno govore�i,
sve �to se dogodilo
850
01:53:43,947 --> 01:53:46,081
u vezi je s lijekovima
u njihovim sistemima
851
01:53:46,083 --> 01:53:50,051
ili je zbog njihovog poja�anog stanja
manije. Zbog privatnosti pacijenata,
852
01:53:50,053 --> 01:53:54,725
zadr�imo za sebe ono �to se
dogodilo u ovoj zgradi i na parkingu.
853
01:53:55,993 --> 01:53:58,426
Ceremonije zbog
otvaranja su zavr�ene,
854
01:53:58,428 --> 01:54:02,266
ali prema izrazima lica tisu�a...
855
01:54:37,234 --> 01:54:39,770
Sva trojica su bili stvarni.
856
01:54:41,371 --> 01:54:45,040
Prili�no posebni, zapravo.
857
01:54:45,042 --> 01:54:49,945
Ako odobravate,
prije�i �u na sljede�i grad.
858
01:54:49,947 --> 01:54:54,950
Ho�e li biti nekih posljedica?
-Nitko ih nije vidio.
859
01:54:54,952 --> 01:55:00,055
Znam �to mi je du�nost.
Uvjeriti ih.
860
01:55:00,057 --> 01:55:03,992
Ovo je najljudskija
i najefikasnija metoda.
861
01:55:03,994 --> 01:55:08,029
Mi nismo krvnici,
a ne trebaju nam mu�enici.
862
01:55:08,031 --> 01:55:12,000
Ako to ne uspije,
upotrijebit �emo ma�inu.
863
01:55:12,002 --> 01:55:18,540
I jasno mi je koliko je va�no ovo
�to radimo. Odr�avanje ravnote�e.
864
01:55:18,542 --> 01:55:20,911
Odr�avanje reda.
865
01:55:42,366 --> 01:55:45,233
Nismo ovdje da kupujemo
ki�obrane i to zna�.
866
01:55:45,235 --> 01:55:49,170
Ra�irite krila, g. K.G. Ptico.
Prebacujemo te u sto�er.
867
01:55:49,172 --> 01:55:53,241
Pod kakvom optu�nicom?
-Nelegalni ki�obrani.
868
01:55:53,243 --> 01:55:55,706
Napad i nano�enje tjelesnih povreda,
reme�enje mira.
869
01:55:55,741 --> 01:55:58,614
Imamo dovoljno da te opet
stavimo na led, Pingvinu.
870
01:56:06,857 --> 01:56:10,425
On je prepametan.
Zato je on genije.
871
01:56:10,427 --> 01:56:14,863
On ti nikad ne�e re�i svoj
stvarni plan. On svima smjesti.
872
01:56:14,865 --> 01:56:18,601
Odvu�e im pa�nju.
-Super, prijatelju.
873
01:56:18,603 --> 01:56:22,239
Uvijek postoji stvarni plan.
874
01:56:32,617 --> 01:56:37,519
Vidite li ovu kameru?
Ima jo� 100 ovakvih.
875
01:56:37,521 --> 01:56:40,424
Sve se snima.
876
01:56:49,333 --> 01:56:51,566
Svi snimci i svi pri�uvni snimci
877
01:56:51,568 --> 01:56:54,969
su izbrisani, zar ne?
-Da.
878
01:56:54,971 --> 01:56:57,407
Je li ne�to od toga preuzeto prije toga?
879
01:57:05,415 --> 01:57:07,726
Ne znam kako je ovo mogu�e.
880
01:57:07,727 --> 01:57:11,192
Netko je vr�io direktan
prijenos sa sigurnosnih kamera
881
01:57:11,288 --> 01:57:13,323
na privatni sajt.
882
01:57:37,414 --> 01:57:42,450
I�ao je kroz tunele u podrumu
kako bi registrirao �to vi�e kamera.
883
01:57:42,452 --> 01:57:48,223
Zato nije iza�ao na zadnji izlaz.
Nije planirao
884
01:57:48,225 --> 01:57:50,093
oti�i u onu zgradu.
885
01:57:52,663 --> 01:57:55,165
Ovo je bila samoubila�ka misija.
886
01:57:56,433 --> 01:58:00,337
Dala sam mu sve kamere koje
su mu bile ovdje potrebne.
887
01:58:11,314 --> 01:58:15,185
�to si napravio, Elijah?
888
01:59:11,041 --> 01:59:12,775
Postoje nepoznate sile
889
01:59:12,777 --> 01:59:17,247
koje ne �ele shvatiti
za �to smo stvarno sposobni.
890
01:59:19,349 --> 01:59:22,317
Ne �ele saznati da izuzetne
stvari za koje sumnjamo
891
01:59:22,319 --> 01:59:25,788
u vezi nas jesu stvarne.
892
01:59:37,200 --> 01:59:41,503
Vjerujem da ako svatko vidi �to
je samo nekoliko ljudi postalo
893
01:59:41,505 --> 01:59:46,978
kad u potpunosti prigrle svoje
sposobnosti, ostali �e se probuditi.
894
01:59:50,848 --> 01:59:56,619
Vjerovanje u samog sebe je zarazno.
895
01:59:56,621 --> 02:00:01,122
Dajemo jedno drugome dozvolu
da budemo superheroji.
896
02:00:01,124 --> 02:00:05,128
Ina�e se nikad ne�emo probuditi.
897
02:00:11,268 --> 02:00:17,238
Tko god da su ovi ljudi
koji ne �ele da saznamo istinu,
898
02:00:17,240 --> 02:00:21,376
danas, oni gube.
899
02:00:47,705 --> 02:00:49,472
Hvala.
900
02:00:57,648 --> 02:01:03,420
Koliko je pro�lo otkako
smo ga postavili? -Dva sata.
901
02:01:08,191 --> 02:01:10,393
Koliko �e biti potrebno prije nego...
902
02:02:03,346 --> 02:02:05,448
Znam �to je ovo.
903
02:02:08,853 --> 02:02:13,390
Ovo je trenutak kad
smo pu�teni u univerzum.
904
02:02:53,955 --> 02:02:58,124
PSIHIJATRIJSKI PACIJENTI KOJI
SU POBJEGLI IZ BOLNICE RAVEN HILL
905
02:03:00,559 --> 02:03:07,462
Prijevod: Bambula
906
02:03:10,462 --> 02:03:14,462
Preuzeto sa www.titlovi.com
75797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.