All language subtitles for Genghis Khan (1965) Rom.subs.720p.BluRay.x264-RAHR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:20,280 �n urm� cu c�teva sute de ani, 2 00:00:20,400 --> 00:00:24,678 un geniu al r�zboiului a ap�rut �n Mongolia care a cucerit jum�tate din lume. 3 00:00:26,198 --> 00:00:28,398 Era fiul lui Yesugei. 4 00:00:28,678 --> 00:00:31,598 Caudillo de la un mic trib nomad. 5 00:00:33,478 --> 00:00:37,076 Acest om era predestinat s� c�l�reasc� de c�nd era un b�iat t�n�r... 6 00:00:37,196 --> 00:00:39,395 se numea Temujin. 7 00:00:39,675 --> 00:00:40,475 A fost n�scut... 8 00:00:40,595 --> 00:00:45,195 s� fie prin�ul cuceritorilor: Gingis Han. 9 00:00:47,875 --> 00:00:50,874 Traducerea �i adaptarea textului: George Ungureanu 10 00:01:42,505 --> 00:01:44,905 Te vreau �n via��, Yes�gei. 11 00:01:44,905 --> 00:01:48,585 Vreau �efii celorlalte triburi s� vad� cum Jamuga, 12 00:01:48,585 --> 00:01:51,903 �eful Merkit pedepse�te pe cei care le folose�te p�unea lor. 13 00:01:54,982 --> 00:01:56,582 Adu caii. 14 00:02:09,980 --> 00:02:11,780 Stai o clip�. 15 00:02:13,700 --> 00:02:15,979 Jamuga ascult�. 16 00:02:21,699 --> 00:02:24,898 E scris �n stele c� omul care-l omoar� pe fiul lui Yes�geiel 17 00:02:24,898 --> 00:02:28,176 va muri pe loc. �i de propria lui sabie. 18 00:02:28,496 --> 00:02:30,496 Convinge pe domnul puternic. 19 00:02:30,896 --> 00:02:32,976 Poart� semnul s�ngelui. 20 00:02:40,174 --> 00:02:42,774 - Care e numele t�u? - Temujin. 21 00:02:44,774 --> 00:02:46,974 "Omul de Fier". 22 00:02:50,374 --> 00:02:52,373 Deci, am s�-l iert 23 00:02:52,573 --> 00:02:56,372 ai astfel s� asiste la moartea pe care i-o dau tat�lui s�u. 24 00:03:06,290 --> 00:03:07,890 Temuj�n! 25 00:03:20,168 --> 00:03:22,368 �ncep�nd de ast�zi ai un lan�. 26 00:03:23,088 --> 00:03:26,767 Va fi un jug pe care-l vei avea �n jurul g�tului t�u. 27 00:06:39,893 --> 00:06:44,373 Nu, adu-mi mingea, te rog. Mingea mea. 28 00:07:06,369 --> 00:07:08,368 Stai departe de el, sor�. 29 00:07:09,088 --> 00:07:12,688 Ce r�u a f�cut ca s� poarte un jug? 30 00:07:12,688 --> 00:07:15,487 Ai auzit ordinele Jamuga. �n afar� de tat�l s�u... 31 00:07:15,487 --> 00:07:17,487 El a fost un du�man al tribului nostru. S� plec�m de aici. 32 00:07:54,680 --> 00:07:57,680 - Care e numele t�u? - Temujin. 33 00:07:58,560 --> 00:08:02,080 De ce �i-au pus acest jug oribil �n jurul g�tului? 34 00:08:03,158 --> 00:08:06,477 - Care e numele t�u? - Bortei. 35 00:08:17,756 --> 00:08:21,475 Prin�esa se �ntoarce la tab�r�. Du-te cu fra�ii t�i. 36 00:08:21,475 --> 00:08:24,075 Nu primesc ordine de la tine, Jamuga. 37 00:08:24,355 --> 00:08:27,754 Ai spus Bortei. Nu �nc�. 38 00:08:48,871 --> 00:08:51,670 C�inii trebuie s� fie lega�i s� nu se deplaseze de la locul t�u. 39 00:08:52,469 --> 00:08:53,869 Sengal... 40 00:08:58,989 --> 00:09:00,269 D�-mi asta. 41 00:09:06,467 --> 00:09:09,667 �i acum, Omule de Fier... 42 00:09:13,187 --> 00:09:15,867 �n genunchi. �n genunchi. 43 00:09:16,387 --> 00:09:17,785 �n genunchi. 44 00:09:31,463 --> 00:09:36,382 Domnul Jamuga e un om foarte curajos cu un om �n lan�uri. 45 00:09:38,982 --> 00:09:40,182 Kuchluk. 46 00:10:09,856 --> 00:10:13,976 Continu�. Continu�. Du-te la el. Repede. 47 00:11:11,645 --> 00:11:13,565 Temuj�n. 48 00:11:17,165 --> 00:11:19,565 Temuj�n. 49 00:11:19,845 --> 00:11:20,964 Geen. 50 00:11:24,043 --> 00:11:25,363 P�rinte Geen... 51 00:11:27,163 --> 00:11:28,883 cum m-ai g�sit? 52 00:11:29,163 --> 00:11:32,483 Am consultat stelele �i cu mine... 53 00:11:34,362 --> 00:11:38,361 - Adev�rul e c� Sengal mi-a spus. - Sengal? 54 00:11:43,361 --> 00:11:45,481 El m-a �ndrumat aici. 55 00:11:48,359 --> 00:11:51,678 Dac� a� putea vorbi, a� spune acum c� el e cu noi. 56 00:11:54,158 --> 00:11:57,358 El e �eful unuia dintre cele mai mici triburi mongole. 57 00:11:58,158 --> 00:12:00,357 Dar �sta e doar �nceputul. 58 00:12:01,077 --> 00:12:03,077 Un �nceput bun. 59 00:12:49,149 --> 00:12:52,948 Aceasta poate g�zdui o armat�. Vom fi �n siguran�� aici. 60 00:12:53,148 --> 00:12:57,068 Merkit cred c� numai spiritele �i fantomele pot tr�i acum. 61 00:12:57,348 --> 00:13:00,148 �n timp ce ei continu� �n aceast� credin��, noi vom fi �n siguran��. 62 00:13:01,066 --> 00:13:05,665 �i c�nd vor descoperi adev�rul, unde mergem, est sau vest? 63 00:13:06,145 --> 00:13:09,545 C�nd vine momentul tu vei hot�r�. 64 00:13:12,545 --> 00:13:15,064 Totu�i, poate te pot ajuta. 65 00:13:15,064 --> 00:13:17,264 Lumea noastr� e ca... 66 00:13:17,264 --> 00:13:21,143 3 cercuri mari. 67 00:13:25,263 --> 00:13:28,462 Aici, la Vest... 68 00:13:28,942 --> 00:13:32,542 sunt Samarkand �i Buhara, �inutul per�ilor. 69 00:13:33,142 --> 00:13:37,541 Oameni boga�i care fac comer� cu cre�tinii cu pielea alb� din de�erturi. 70 00:13:37,541 --> 00:13:39,139 �i aici, �n Est? 71 00:13:39,139 --> 00:13:42,539 N-am c�l�torit la est de mun�i. 72 00:13:42,859 --> 00:13:45,459 Dar am �ntrebat negustorii caravanelor. 73 00:13:46,259 --> 00:13:48,459 Am auzit de ziduri mari. 74 00:13:48,459 --> 00:13:51,137 �i �n spatele lor Imperiul Chinez. 75 00:13:51,737 --> 00:13:55,137 O na�iune de bibelouri mari, unde oamenii poart� rochii. 76 00:13:55,457 --> 00:13:58,457 Chiar �i b�rba�ii. �i unde comercian�ii 77 00:13:58,457 --> 00:14:00,737 merg �n c�utare de condimente �i lemn pre�ios 78 00:14:00,737 --> 00:14:03,336 care se vinde �n alte ��ri dincolo de m�ri. 79 00:14:04,255 --> 00:14:06,255 �i acolo �n centru? 80 00:14:06,935 --> 00:14:11,655 Un cerc gol �i sterp, unde locuiesc doar mongoli. 81 00:14:11,655 --> 00:14:15,573 De ce e sterp �i gol, dac� e situat �ntre bogatul Orient... 82 00:14:15,573 --> 00:14:16,973 �i bogatul Occident? 83 00:14:17,253 --> 00:14:21,172 Deoarece triburile ca Merkit, Salkit, Tangut, 84 00:14:21,172 --> 00:14:23,572 sunt ocupate cu lupta �ntre ele. 85 00:14:25,372 --> 00:14:27,652 �i dac� to�i se unesc? 86 00:14:27,652 --> 00:14:30,651 Numai mongolii sunt uni�i �n moarte. 87 00:14:34,450 --> 00:14:38,250 Ai afirmat corect, �sta e cel mai mic trib. 88 00:14:38,970 --> 00:14:41,169 �i ar fi fatal pentru ei s� fie mai redu�i. 89 00:14:41,849 --> 00:14:44,769 Nu-�i face griji, vom fi mai numero�i. 90 00:17:39,938 --> 00:17:41,658 Din care trib sunt? 91 00:17:42,138 --> 00:17:43,738 Din Salkit. 92 00:17:52,536 --> 00:17:54,056 Urmeaz�-m�. 93 00:18:40,247 --> 00:18:44,247 S� vedem dac� spiritele v�ntului sunt pentru, sau �mpotriva noastr�. 94 00:18:46,927 --> 00:18:50,725 Yesugei, la ei! 95 00:19:38,437 --> 00:19:41,957 Ace�ti oameni par a fi Salkits. 96 00:19:42,157 --> 00:19:44,837 Poate pentru c� sunt. 97 00:19:47,156 --> 00:19:50,036 Salkits c�l�re�te cu tine. 98 00:19:50,036 --> 00:19:55,634 Salkiti �i Yesugei �mpreun�. 99 00:20:12,752 --> 00:20:17,350 Acolo �n dep�rtare e Temujin pe drumul c�tre caravanele lui Taske. 100 00:20:17,350 --> 00:20:20,030 Unde s-au dat multe lupte, dar n-au fost productive. 101 00:20:20,350 --> 00:20:22,030 Au murit mul�i sclavi. 102 00:20:22,030 --> 00:20:25,150 �i astfel tratatul a fost semnat "Drumul Sclavilor". 103 00:20:25,150 --> 00:20:28,628 - Un tratat? - �ahul Khwarezm a impus un armisti�iu... 104 00:20:28,628 --> 00:20:32,747 To�i accept� �i acum nu soldat poate transporta arme. 105 00:20:32,747 --> 00:20:35,547 Bine, a�a vom ajunge la prad� f�r� lupt�. 106 00:20:35,547 --> 00:20:39,547 Nu, nu prime�te Temujin. Armisti�iul a fost semnat. 107 00:20:39,547 --> 00:20:42,746 Eu n-am semnat. Sclavii n-au semnat. 108 00:20:42,746 --> 00:20:45,426 - Vor fi femei printre sclavii? - Da. 109 00:20:45,426 --> 00:20:48,625 Bine, oamenii mei au c�i �i arme, dar n-au femei. 110 00:20:49,745 --> 00:20:54,024 C�t timp vor rezista f�r� femei? C�t vei rezista tu? 111 00:21:21,419 --> 00:21:22,939 Ce �nseamn� asta? 112 00:21:23,139 --> 00:21:27,739 Caravana de sclavi e sub protec�ia �ahului Khwarezm. 113 00:21:27,739 --> 00:21:31,617 D�-i �ahului aprecierea lui Temujin. - Temuj�n? 114 00:21:31,617 --> 00:21:34,537 Temujin! 115 00:21:34,937 --> 00:21:36,337 Katke. 116 00:21:40,417 --> 00:21:43,735 Domnul meu. V� mul�umesc c� m-a�i g�sit. 117 00:21:43,735 --> 00:21:46,214 Jamuga m-a v�ndut �n sclavie. 118 00:21:46,214 --> 00:21:48,414 Nu mai e�ti sclav. 119 00:21:48,414 --> 00:21:50,214 De acum e�ti liber. 120 00:21:50,214 --> 00:21:52,614 - To�i sunt liberi. - Liberi? 121 00:21:52,614 --> 00:21:57,533 De acum surorile sunt libere s� urmeze caravana... 122 00:21:57,533 --> 00:22:00,333 sau s� vin� la oamenii mei �n tab�ra noastr�. 123 00:22:00,333 --> 00:22:03,052 Vrei s� la�i s� aleg femeile? 124 00:22:04,252 --> 00:22:07,851 Sengal desf� leg�turile acestor sclave. 125 00:22:08,651 --> 00:22:11,651 Acest armisti�iu a durat sute ani �n str�in�tate. 126 00:22:11,651 --> 00:22:14,931 �ahul va face s� at�rne capul de zidurile cet��ii. 127 00:22:14,931 --> 00:22:17,530 Crezi c� mai conteaz� pentru tine odat� ce e�ti mort? 128 00:22:29,328 --> 00:22:32,846 C�l�torie pl�cut� la Taschen. �i complimentele noastre �ahului. 129 00:22:41,246 --> 00:22:43,246 E un miracol, un miracol. 130 00:22:43,246 --> 00:22:47,044 Mul�umesc, dar �i-a� mul�umi dac�-mi dai aceast� femeie. 131 00:22:47,044 --> 00:22:51,844 E so�ia mea. - Ia alta. ��i dau un cal. 132 00:22:54,924 --> 00:22:56,644 ��i dau 2 cai. 133 00:22:58,242 --> 00:23:02,521 Nici un prieten al lui Shan nu trebuie s� ia o femeie �mpotriva voin�ei ei. 134 00:23:02,521 --> 00:23:07,121 Domnul meu, de ce sunt femei. De asemenea, s-au ales cele mai bune. 135 00:23:07,121 --> 00:23:10,040 Un om �n�elept nu alege calul dup� aspectul s�u. 136 00:23:10,040 --> 00:23:11,640 Vino �i alege pentru tine. 137 00:23:13,040 --> 00:23:14,240 Haide. 138 00:23:15,440 --> 00:23:17,719 Vrei o so�ie Katke? 139 00:23:19,639 --> 00:23:21,119 Asta? 140 00:23:29,838 --> 00:23:33,037 Totul e aranjat. O s� ai mul�i copii. 141 00:23:35,635 --> 00:23:38,915 E timpul ca tu s� te g�nde�ti s� ai copii. 142 00:23:38,915 --> 00:23:43,035 Ideile pe care le am nu sunt pentru un om ca tine, d�-mi timp. 143 00:24:41,625 --> 00:24:43,945 Bine, �i s� ai mult� grij�. 144 00:25:19,138 --> 00:25:20,418 Temujin. 145 00:25:31,135 --> 00:25:35,815 Katke. D�-i �mbr�c�minte �i de m�ncare Prin�esei. 146 00:25:35,815 --> 00:25:38,135 Preg�te�te-mi altceva �n timp ce m� sp�l. 147 00:25:39,414 --> 00:25:40,934 S� te speli? 148 00:25:49,613 --> 00:25:52,932 Domnul Temujin, doamna mea. 149 00:25:58,612 --> 00:26:00,131 Stai, femeie. 150 00:26:00,131 --> 00:26:02,331 N-am poruncit s� pleci. 151 00:26:06,809 --> 00:26:10,329 Asta a fost o prostie. �i nu ar��i ca o femeie proast�. 152 00:26:10,329 --> 00:26:11,929 Nu sunt o femeie proast�. 153 00:26:12,929 --> 00:26:15,408 Ce vin� am eu dac� crezi c� sunt proast�? 154 00:26:15,807 --> 00:26:17,927 Ai dat un ordin c� n-are sens. 155 00:26:17,927 --> 00:26:20,327 Acest c�ine a fost antrenat s� nu se a�tepte ca s�... 156 00:26:20,327 --> 00:26:22,527 r�spund� la fluierul unui str�in. 157 00:26:22,527 --> 00:26:26,727 Trebuie s� presupunem c� tratezi robii t�i ca �i cum ar fi c�ini. 158 00:26:26,927 --> 00:26:30,525 O Katke nu. Ea a avut grij� de mine c�nd era un copil. 159 00:26:30,525 --> 00:26:34,405 Nu cred c� se m�ndre�te cu ea. Sunt sigur. 160 00:26:34,405 --> 00:26:38,805 Doamna mea, oricine care a auzit, crede c� �ncercai s� dai o lupt�. 161 00:26:39,125 --> 00:26:42,523 - Dar pentru asta ai nevoie de 2. - Eu nu voi veni. 162 00:26:47,202 --> 00:26:51,602 - �mi plac caii rebeli. - Caii, c�ini, animale... 163 00:26:51,722 --> 00:26:53,401 Crezi c� numai asta? 164 00:26:57,201 --> 00:27:00,120 Recunosc c� am pus o �ntrebare prosteasc�.. 165 00:27:02,400 --> 00:27:05,000 Dar dac� te g�nde�ti, din moment ce e�ti aici. 166 00:27:05,120 --> 00:27:07,439 Spune-mi ce ai venit s�-mi spui. 167 00:27:08,799 --> 00:27:12,519 Deja am f�cut-o. Dar... 168 00:27:14,038 --> 00:27:17,438 dac� am c�uta adev�rul �n str�fundul inimii mele. 169 00:27:17,438 --> 00:27:20,836 Trebuie s� spun c� ce m-a determinat s� fac ceea ce am f�cut... 170 00:27:22,716 --> 00:27:26,116 s-a g�ndit cu furie s� provoc �n Jamuga, 171 00:27:26,836 --> 00:27:30,114 s� r�peasc� femeia aleas� c� nevast�. 172 00:27:39,314 --> 00:27:41,714 Tic�los. Sclav. 173 00:27:41,714 --> 00:27:44,032 Va reveni �n cur�nd la jugul de lemn. 174 00:27:44,032 --> 00:27:46,512 Te-ai n�scut sclav �i vei muri un sclav. 175 00:27:48,712 --> 00:27:50,912 Nu m-am n�scut sclav. N-am fost niciodat�. 176 00:27:50,912 --> 00:27:53,912 M-am n�scut s� �ndrum pe Yes�gei. E scris �n stele. 177 00:27:53,912 --> 00:27:57,630 �i nu e doar un trib. Dar multe triburi trebuie s� urmeze... 178 00:27:57,630 --> 00:28:00,309 s� lupte cu mine �i s� cucerim na�iuni. 179 00:28:00,309 --> 00:28:02,509 Totul e �n stele mele. 180 00:28:03,709 --> 00:28:07,908 Tu... Tu... femeie... 181 00:28:09,228 --> 00:28:11,508 Vrei s�-mi provoci furia. 182 00:28:28,306 --> 00:28:29,425 Nu! 183 00:28:51,621 --> 00:28:55,101 M�na e pe primul loc v� dau la altul. 184 00:29:10,817 --> 00:29:14,496 Dac� nu arat� at�t de oribil, 185 00:29:15,096 --> 00:29:17,296 cu aceste lacrimi. 186 00:29:18,096 --> 00:29:20,616 �tiu un r�spuns... 187 00:29:20,896 --> 00:29:22,095 Dar... 188 00:29:23,695 --> 00:29:26,095 Sunt foarte ur�t. 189 00:29:26,695 --> 00:29:29,414 Nu te certa cu mine. N-o face! N-o face! 190 00:29:29,414 --> 00:29:31,014 Femeile vorbesc prea mult. 191 00:29:33,294 --> 00:29:34,613 Nu-mi da o �ans� s� spun ceva. 192 00:29:34,613 --> 00:29:35,893 Fra�ii mei spun la fel. 193 00:30:30,803 --> 00:30:33,123 Tab�ra trebuie s� fie aproape. 194 00:30:33,123 --> 00:30:35,003 Cunoa�te fiecare mi�care a noastr�. 195 00:30:35,003 --> 00:30:37,122 �i noi nu �tim nimic despre el. 196 00:30:37,122 --> 00:30:38,722 Oamenii lui par c� se �nt�mpla... 197 00:30:38,722 --> 00:30:42,202 - �i dispar ca fantomele. - Fantome care s�ngereaz� ca... 198 00:30:42,202 --> 00:30:44,401 orice alt� fiin��, a primit toporul drept��ii mele! 199 00:30:44,401 --> 00:30:48,201 Acela�i lucru se va �nt�mpla cu tine, dac� nu-l aduc �napoi! 200 00:30:51,000 --> 00:30:53,720 M-au r�pit din propria mea tab�r�... 201 00:30:53,720 --> 00:30:56,120 �i au f�cut-o �n fa�a ta! 202 00:30:56,120 --> 00:30:58,319 �n ochii fra�ilor s�i! 203 00:31:01,517 --> 00:31:03,397 Fra�ii lui. 204 00:32:07,507 --> 00:32:10,907 Ace�tia sunt... Fratele meu mai mare Subodai, 205 00:32:10,907 --> 00:32:13,786 Jebai, �i Kassar. 206 00:32:15,984 --> 00:32:18,424 Domnul meu Temujin. 207 00:32:19,784 --> 00:32:21,224 Domnul meu... 208 00:32:21,504 --> 00:32:23,504 �i so�ul meu. 209 00:32:24,984 --> 00:32:26,704 Nimeni nu l-a urmat. 210 00:32:26,704 --> 00:32:31,102 N-am v�zut mai mult dec�t stelele, sau auzit mai mult dec�t cascade. 211 00:32:31,102 --> 00:32:33,502 - �n ciuda poeziei tale, m� bucur s� te v�d. - �n ciuda poeziei tale, M� bucur s� te v�d. 212 00:32:33,502 --> 00:32:35,222 �i fra�ii t�i sunt bineveni�i. 213 00:32:35,222 --> 00:32:38,822 - V� mul�umesc, domnule. - Servi�i-v�, domnule. 214 00:32:42,020 --> 00:32:44,300 Subodai n-are nimic de spus. 215 00:32:44,300 --> 00:32:47,220 Doar un singur lucru, acest om a min�it. 216 00:32:51,100 --> 00:32:53,018 Ce zici? 217 00:32:53,018 --> 00:32:55,618 Am v�zut ceva c�nd urcam �n mun�i, 218 00:32:55,618 --> 00:32:59,217 o str�lucire pe cer. Focurilor lor sunt expuse. 219 00:34:51,678 --> 00:34:55,878 Geen, ridic� tab�ra. 220 00:34:55,878 --> 00:34:58,396 Toate c�ru�ele cu excep�ia uneia. 221 00:34:58,396 --> 00:35:02,276 Urmeaz� aceast� cale al taberei lui Jamuga... 222 00:35:02,316 --> 00:35:03,996 �i a�teapt� acolo. 223 00:37:42,688 --> 00:37:44,088 Bortei. 224 00:37:46,208 --> 00:37:47,688 Bortei. 225 00:37:50,408 --> 00:37:52,086 Bortei. 226 00:37:52,486 --> 00:37:54,086 Temuj�n. 227 00:38:07,284 --> 00:38:09,604 Pe ei! Pe ei! 228 00:38:44,477 --> 00:38:46,077 Ai grij� de ei. 229 00:39:01,395 --> 00:39:03,275 Timpul e de partea noastr�. 230 00:39:03,275 --> 00:39:06,073 Jamuga va fi aici �n cur�nd pe aceste �n�l�imi. 231 00:39:06,393 --> 00:39:09,992 Va reuni to�i Merkit-ii din c�mpii �i lacuri. 232 00:39:10,192 --> 00:39:11,992 Cine merge s� se gr�beasc�? 233 00:39:11,992 --> 00:39:14,192 Un cal m�n�nc� un pic... 234 00:39:14,192 --> 00:39:16,992 100 de oameni trebuie s� g�seasc� m�ncare? 235 00:39:17,472 --> 00:39:18,791 Unde mergem? 236 00:39:19,391 --> 00:39:20,991 �n Est. 237 00:39:20,991 --> 00:39:23,591 Travers�m r�ul �nainte de r�s�ritul soarelui. 238 00:39:39,388 --> 00:39:40,068 Domnule. 239 00:39:41,388 --> 00:39:43,266 A�eza�i b�rba�ii din afar�. 240 00:39:43,266 --> 00:39:44,786 L�sa�i-l cu mine. 241 00:39:51,666 --> 00:39:53,066 Bortei. 242 00:39:57,384 --> 00:40:00,584 M� jenez �n fa�a altor b�rba�i. 243 00:40:03,464 --> 00:40:08,063 Jamuga... ar fi preferat s� m� omoare. 244 00:40:50,776 --> 00:40:52,776 C�nd ne odihnim, domnule? 245 00:40:52,776 --> 00:40:56,295 C�nd suntem siguri c� Jamuga a ie�it din joc. 246 00:40:56,295 --> 00:40:58,093 S� oprim �i s� lupt�m! 247 00:40:58,093 --> 00:41:01,293 Eu voi hot�r� c�nd e timpul s� lupt�m. 248 00:41:01,493 --> 00:41:03,693 C�t timp urm�m Estul, domnule? 249 00:41:03,693 --> 00:41:05,373 Toat� iarna. 250 00:41:05,373 --> 00:41:08,492 �i dac� e nevoie �i iarna urm�toare. 251 00:41:08,492 --> 00:41:12,971 Dac� e a�a venim pe un p�m�nt unde m�n�nc� c�inii, spun ei. 252 00:41:13,691 --> 00:41:15,571 �i cine �tie dac� �i oamenii. 253 00:41:15,571 --> 00:41:18,371 Dup� Geen, e o �ar� foarte prosper�. 254 00:41:18,371 --> 00:41:21,371 Un mare imperiu are idei mari. 255 00:41:22,170 --> 00:41:24,369 Avem nevoie de aceste idei. 256 00:42:46,876 --> 00:42:48,156 Salut�ri, prieteni. 257 00:42:48,876 --> 00:42:51,474 Salut�ri pentru voi... r�zboinicilor. 258 00:42:52,993 --> 00:42:57,793 Sunt Kam Ling, ambasadorul �mp�ratului �n India... 259 00:42:57,793 --> 00:43:00,673 m� �ntorc la curtea de la Beijing. 260 00:43:01,473 --> 00:43:04,792 Dup� cum pute�i vedea, noi eram pe drum. 261 00:43:04,792 --> 00:43:07,272 Se pare c�, c�l�toresc cu pu�in noroc. 262 00:43:07,392 --> 00:43:11,071 �n primul r�nd paza noastr� manciurian� ne-a p�r�sit, 263 00:43:11,071 --> 00:43:13,471 apoi s-a rupt roat� la tr�sura noastr�. 264 00:43:13,671 --> 00:43:16,390 Birjarul a furat caii... 265 00:43:16,470 --> 00:43:20,470 �i animalele au mers dup� ei din proprietatea noastr�. 266 00:43:20,590 --> 00:43:24,589 A� spune c� v�ntul norocului sufl� cu r�ceal�. 267 00:43:24,669 --> 00:43:26,667 Sunte�i �ntr-o �ar� periculoas�. 268 00:43:26,787 --> 00:43:31,787 Ai auzit vorbindu-se de un Han Temujin �i r�zboinicii lui violen�i? 269 00:43:31,867 --> 00:43:33,987 Ne temem pentru vie�ile noastre. 270 00:43:34,787 --> 00:43:37,467 Noi ducem po�ta �mp�ratului nostru... 271 00:43:37,586 --> 00:43:43,265 Ar fi mult mai productiv s� ne prind� �i s� cear� r�scump�rare pentru a ne ucide. 272 00:43:43,465 --> 00:43:46,265 De ce vorbe�ti de salvare �i de moarte? 273 00:43:46,465 --> 00:43:47,385 Sengal. 274 00:43:49,465 --> 00:43:51,664 Arat�-le oamenilor c� suntem prieteno�i. 275 00:44:02,983 --> 00:44:03,861 Sus. 276 00:44:22,658 --> 00:44:24,658 Suntem foarte recunosc�tori. 277 00:44:24,978 --> 00:44:27,658 Acum spune-mi, c�t aur vrei pentru serviciile tale? 278 00:44:27,658 --> 00:44:28,857 Aur, domnule? 279 00:44:28,857 --> 00:44:30,377 Eu nu sunt un comerciant. 280 00:44:30,777 --> 00:44:32,177 M� cople�e�ti. 281 00:44:33,377 --> 00:44:36,777 Vreau s�-�i cer o ultim� favoare. 282 00:44:37,376 --> 00:44:41,454 Ei aduc un mesaj de asisten�� pentru urm�torul post militar. 283 00:44:41,454 --> 00:44:44,774 E o c�l�torie de 4 zile. 284 00:44:44,774 --> 00:44:47,254 Asta ar �nsemna s� v� l�s�m neap�ra�i. 285 00:44:47,254 --> 00:44:49,454 Avem c�i. Suntem �nc�nta�i s� vi-i oferim. 286 00:44:49,454 --> 00:44:51,174 A�a cum e escorta noastr�. 287 00:44:51,174 --> 00:44:52,453 Escort�? 288 00:44:53,253 --> 00:44:55,772 Am 200 de oameni verifica�i �i ale�i. 289 00:44:55,772 --> 00:44:58,772 �i �n cur�nd vom avea unul. 290 00:44:59,252 --> 00:45:02,972 So�ia mea... E pe cale s� nasc�. 291 00:45:05,452 --> 00:45:08,650 Atunci merit� mai bine s� faci o plimbare �n aer liber... 292 00:45:08,650 --> 00:45:10,850 ca un r�zboinic. 293 00:45:11,050 --> 00:45:14,370 V� oferim facilit��ile �n s�raca vechea noastr� tr�sur�. 294 00:45:15,250 --> 00:45:17,050 V� rog. 295 00:45:17,050 --> 00:45:20,768 Noi v� oferim o c�l�torie bun� �n mijloacele noastre. 296 00:45:25,647 --> 00:45:29,367 �i asta Temujin a men�ionat. 297 00:45:29,367 --> 00:45:30,686 Nu sunt probleme. 298 00:45:30,686 --> 00:45:32,846 Nu-mi atac� caravana, 299 00:45:32,886 --> 00:45:34,686 mi-a dat cuv�ntul lui de onoare. 300 00:47:09,870 --> 00:47:12,268 - Un b�rbat? Un fiu. 301 00:47:20,668 --> 00:47:23,866 Acesta e primul copil n�scut �n tribul Yesugei... 302 00:47:24,066 --> 00:47:25,746 dup� 20 de ani. 303 00:47:26,146 --> 00:47:27,746 �i e b�iat. 304 00:47:29,546 --> 00:47:30,666 Fiul meu. 305 00:47:31,946 --> 00:47:33,066 Temuj�n. 306 00:47:33,346 --> 00:47:35,145 Fiul meu, Bortei!... 307 00:47:37,344 --> 00:47:40,064 Tu e�ti so�ia mea, iar acesta e fiul meu. 308 00:47:42,464 --> 00:47:45,944 �tiam c� va fi b�iat, am spus �ntotdeauna. 309 00:47:46,064 --> 00:47:47,542 A�a trebuia s� fie... 310 00:47:48,662 --> 00:47:51,061 Destinul face s� fie succesorul meu. 311 00:47:51,661 --> 00:47:53,861 A doua zi am observat c� corpul t�u e mai gras... 312 00:47:53,861 --> 00:47:58,061 �i i-am poruncit lui Shan s� fac� o �a pentru tine. 313 00:47:58,261 --> 00:48:02,180 Pentru cel mic o sabie �i un arc cu numele lui gravat. 314 00:48:02,340 --> 00:48:05,260 �i care este? Spune-mi numele lui... 315 00:48:05,260 --> 00:48:07,179 Numele fiului meu. 316 00:48:07,379 --> 00:48:10,379 Jochi, fondatorul tribului nostru. 317 00:48:11,379 --> 00:48:12,578 Jochi. 318 00:48:12,978 --> 00:48:15,578 Jochi! E un nume frumos. 319 00:48:15,658 --> 00:48:19,658 Nu trebuie s� fie frumos, e pentru omul din tribul nostru. 320 00:48:19,658 --> 00:48:22,057 C�nd el va devenit b�rbat... 321 00:48:22,177 --> 00:48:24,377 va construi o na�iune. 322 00:48:25,055 --> 00:48:27,575 Dac� cineva e capabil de asta... 323 00:48:27,575 --> 00:48:30,375 Acest om e Temujin de Yes�gei. 324 00:48:31,455 --> 00:48:33,855 Temujin al mongolilor. 325 00:49:00,251 --> 00:49:02,169 Oamenii care au construit acest zid... 326 00:49:02,169 --> 00:49:03,849 sunt demni s� conduc� lumea. 327 00:49:03,849 --> 00:49:06,648 Asta au crezut str�mo�ii no�tri c� trebuie s� construiasc�. 328 00:49:06,648 --> 00:49:11,248 Se �ntinde de la marele ocean la muntele din sud. 329 00:49:12,248 --> 00:49:16,847 Din p�cate, noi vedem doar c� lumea e guvernat� de la sine. 330 00:49:16,847 --> 00:49:18,047 Domnul meu. 331 00:49:22,446 --> 00:49:23,766 Sunt prieteni. 332 00:49:24,046 --> 00:49:26,366 R�zboinicii �mp�ratului. 333 00:49:35,444 --> 00:49:36,644 O oglind�. 334 00:49:36,644 --> 00:49:39,842 Oglinda reflect� razele de soare. 335 00:49:40,042 --> 00:49:42,762 Ea pot duce mesaje mai repede �i mai departe, 336 00:49:42,762 --> 00:49:44,842 dec�t cei mai rapizi c�l�re�i. 337 00:49:46,242 --> 00:49:49,242 O juc�rie pentru copii, dar foarte util�. 338 00:49:49,242 --> 00:49:52,360 Te rog s-o accep�i c� pe un cadou neimportant. 339 00:49:53,560 --> 00:49:56,760 �i dac�-mi permi�i, ��i dau un ultim sfat. 340 00:49:57,160 --> 00:50:00,240 Din motive care sunt u�or de �n�eles, 341 00:50:00,240 --> 00:50:04,439 e mai bun� dec�t aceast� juc�rie care se afl� �n m�inile unei femei. 342 00:50:33,154 --> 00:50:36,833 Ur�ii prea gra�i nu sunt periculo�i pentru lupi. 343 00:50:36,873 --> 00:50:38,553 Nu uita. 344 00:52:35,052 --> 00:52:38,852 Voi organiza o audiere la �mp�rat. Cred c� se poate ob�ine. 345 00:52:38,852 --> 00:52:40,452 Va fi o mare onoare. 346 00:52:40,452 --> 00:52:43,132 �i �mp�ratul va fi onorat. 347 00:53:17,566 --> 00:53:20,845 �i-am spus. Te fierbem viu, �i apoi te vom m�nca. 348 00:53:27,643 --> 00:53:30,163 - Nu! Vreau doar s� m� sp�l. 349 00:53:30,363 --> 00:53:31,643 S� te speli? 350 00:53:31,643 --> 00:53:33,563 Trebuie s� fie de la vama �inutului. 351 00:53:33,842 --> 00:53:36,761 - De ce? - Nu �tiu, dar nu inten�ionez s� �tiu. 352 00:53:37,041 --> 00:53:38,241 Eu da. 353 00:53:57,359 --> 00:53:58,759 Shan! 354 00:54:00,837 --> 00:54:01,757 Shan! 355 00:54:03,636 --> 00:54:05,956 �tiu c� e�ti acolo. Haide! 356 00:54:11,356 --> 00:54:12,635 Doar m� sp�l. 357 00:55:26,942 --> 00:55:28,822 Ambasadorul nostru ne-a informat... 358 00:55:28,822 --> 00:55:32,022 c�t de mult� experien�� ai �i de curtoazia ta. 359 00:55:32,742 --> 00:55:34,741 Kam Ling e un om foarte generos, Maiestatea Voastr�. 360 00:55:34,741 --> 00:55:37,621 �i eu spun c� e foarte atent �i viclean. 361 00:55:37,741 --> 00:55:38,741 �i asta e neobi�nuit. 362 00:55:38,821 --> 00:55:42,220 Am crezut �ntotdeauna c� lupta, caii �i femeile... 363 00:55:42,340 --> 00:55:44,940 a fost tot ce a contat pentru oamenii na�iunii voastre. 364 00:55:45,140 --> 00:55:46,940 Un grup de triburi care se lupt� �ntre ele 365 00:55:47,060 --> 00:55:48,819 nu poate fi considerat� ca o na�iune. 366 00:55:48,819 --> 00:55:51,537 Deci, nu facem nimic pentru a potoli luptele lor, 367 00:55:51,537 --> 00:55:55,737 �n timp ce mongolii se lupt� �ntre ei. Nu trebuie s� ne temem de ei. 368 00:55:55,857 --> 00:55:59,137 O na�iune a�a de bogat� ca a dumneavoastr� nu trebuie s� se team�. 369 00:55:59,657 --> 00:56:00,737 S� se team�? 370 00:56:00,937 --> 00:56:03,856 Imperiul chinez nu cunoa�te acest cuv�nt. 371 00:56:05,535 --> 00:56:08,055 Atunci care e scopul acestui mare zid? 372 00:56:09,255 --> 00:56:12,335 Zid e destinat numai civiliza�iei, 373 00:56:12,455 --> 00:56:15,455 cunoa�terii, artei, el poate supravie�ui �n timp. 374 00:56:15,655 --> 00:56:19,733 Protej�m ce e al nostru �i �inem oameni �n�untru. 375 00:56:20,853 --> 00:56:22,053 �i pe mine? 376 00:56:22,933 --> 00:56:24,933 E�ti foarte amuzant. 377 00:56:25,053 --> 00:56:28,333 Ai un mod pozitiv �i vorbe�ti direct. 378 00:56:28,533 --> 00:56:31,931 Tu �i oamenii t�i s�lbatici, a�i venit �n ora�ul meu... 379 00:56:31,931 --> 00:56:33,530 ca o rafal� de v�nt. 380 00:56:33,650 --> 00:56:35,530 Un v�nt revigorant. 381 00:56:36,130 --> 00:56:38,330 Ne �nchin�m v�ntului. 382 00:56:38,330 --> 00:56:39,650 �nc�ntat. 383 00:56:39,650 --> 00:56:41,130 La cele 4 v�nturi. 384 00:56:41,130 --> 00:56:42,649 Dar cele mai bune. 385 00:56:42,649 --> 00:56:44,329 Avem jocuri de noroc... 386 00:56:44,329 --> 00:56:46,929 �n care cele 4 v�nturi sunt de o important� vital�. 387 00:56:46,929 --> 00:56:48,448 Ascult�-le. 388 00:56:48,728 --> 00:56:51,128 Ai auzit vre-odat� mai bine... 389 00:56:51,128 --> 00:56:54,047 rafinamentul s�u �i c�nt�nd melodios. 390 00:56:54,447 --> 00:56:58,127 Nici poezia �n sine nu poate fi la fel de profund�. 391 00:56:58,447 --> 00:57:01,527 Temujin, tu scrii poezii? 392 00:57:02,326 --> 00:57:04,646 Acum n-am timp s-o fac. 393 00:57:04,646 --> 00:57:06,924 �n acest caz, am s�-�i ar�t. 394 00:57:07,124 --> 00:57:09,124 Sunt un fel de poet. 395 00:57:09,124 --> 00:57:11,044 De asta ai fost trimis aici. 396 00:57:11,044 --> 00:57:13,524 �i a�a trebuie s� r�m�n�, prietenul meu. 397 00:57:13,524 --> 00:57:16,044 Sosirea ta aici e destinul, crede-m�. 398 00:57:16,044 --> 00:57:19,442 Vorbe�ti de destin �i eu cred �n el. 399 00:57:19,922 --> 00:57:22,722 Cel pu�in cu asta suntem de acord. 400 00:57:24,322 --> 00:57:27,322 Vei vedea c� noi avem mai multe �n comun. 401 00:57:27,322 --> 00:57:30,642 Gone�te p�s�rile, ciripitul lor m� distrage. 402 00:57:30,921 --> 00:57:34,240 Trebuie s� discut�m despre zeii la care te �nchini, 403 00:57:34,240 --> 00:57:37,240 am fost �ntotdeauna fascinat de religiile primitive. 404 00:57:37,640 --> 00:57:39,720 �n timp ce tu extinzi cuno�tin�ele noastre despre r�zboi, 405 00:57:39,720 --> 00:57:43,718 eu te voi instrui �n arta poeziei �i a picturii. 406 00:57:44,638 --> 00:57:48,437 �mi va fi greu s�-mi �in controlul asupra ner�bd�rii mele, Maiestatea. 407 00:57:53,637 --> 00:57:54,637 Bine. 408 00:57:54,837 --> 00:57:56,236 �ncep s� c�nt�resc. 409 00:57:59,116 --> 00:58:02,915 Aceast� pas�re alb�, ridic�-i capul. 410 00:58:06,715 --> 00:58:09,234 �n seara asta va fi �n palatul de var�. 411 00:58:09,634 --> 00:58:13,434 S� fie acolo. La miezul nop�ii. 412 00:58:38,629 --> 00:58:40,029 Prizonierii. 413 00:58:41,149 --> 00:58:42,629 F�r� �ndoial� despre asta. 414 00:58:42,629 --> 00:58:44,429 Noi suntem prizonieri. 415 00:58:46,947 --> 00:58:49,227 �ntr-o celul� de filde� de atunci. 416 00:58:49,227 --> 00:58:51,347 Nu trebuia s� venim �n Est. 417 00:58:52,547 --> 00:58:55,227 Temujin. Ce a f�cut �mp�ratul? 418 00:58:57,347 --> 00:58:59,225 �mi fac griji despre ce nu s-a spus. 419 00:58:59,425 --> 00:59:02,224 Sunt mai mult de 2.000 de solda�i de la Beijing... 420 00:59:02,224 --> 00:59:03,824 �i au ascuns caii no�tri. 421 00:59:06,224 --> 00:59:09,224 Ce crezi c� putea Subodai s� fac�? 422 00:59:09,224 --> 00:59:11,223 Ori de c�te ori judec prea repede. 423 00:59:11,223 --> 00:59:12,823 Asta �i-am spus o dat� deja. 424 00:59:12,823 --> 00:59:15,943 Dac� �n schimb a trebuit s� �ncerce s� fug� Jamuga... 425 00:59:15,943 --> 00:59:18,342 nici unul dintre noi n-ar fi aici. Nici unul! 426 00:59:19,142 --> 00:59:22,222 Are un bra� puternic Subodai. 427 00:59:22,542 --> 00:59:25,941 �i �mi place s� �tiu c� e de partea mea, dar gura ta... 428 00:59:26,421 --> 00:59:30,021 El e �nc� t�n�r �i lipsit de experien��. 429 00:59:34,740 --> 00:59:37,138 C�nd cumperi experien�a unui frate... 430 00:59:37,138 --> 00:59:40,338 vei deveni o puternic� m�n� dreapt� pentru mine... 431 00:59:40,338 --> 00:59:42,418 �i voi avea nevoie de ea. 432 00:59:52,336 --> 00:59:54,216 Acest p�un... 433 00:59:54,216 --> 00:59:56,936 Acest �mp�rat n-are nici un singur lucru �n minte. 434 00:59:56,936 --> 00:59:58,936 Are mult de �nv��at de aici... 435 00:59:58,936 --> 01:00:00,935 Mai t�rziu vom fi de ajutor. 436 01:00:00,935 --> 01:00:02,934 Iar dac� asta e o �nchisoare, 437 01:00:03,014 --> 01:00:06,734 trebuie s� m�rturisesc c� sunt foarte bine. - Da, n-am m�ncat mai bine. 438 01:00:06,734 --> 01:00:09,414 �i chiar �mi place s� fiu curat. 439 01:00:09,414 --> 01:00:11,014 Nu pentru a fi curat, 440 01:00:11,014 --> 01:00:13,332 dar cine se scald� e ceea ce e pl�cut. 441 01:00:13,332 --> 01:00:16,211 Ei bine, trebuie s� recunosc c� femeile sunt frumoase. 442 01:00:17,811 --> 01:00:21,331 Ce e �mp�ratului destinat de fapt tot de voi, 443 01:00:21,331 --> 01:00:24,611 e via�a u�oar� �i seducerea inactiv�. 444 01:00:25,810 --> 01:00:27,730 Bortei e dreapt�, 445 01:00:27,730 --> 01:00:30,929 �i eu nu vreau s� devin un gras inutil. 446 01:00:30,929 --> 01:00:34,529 Pentru a preveni asta trebuie s� facem exerci�ii �n fiecare diminea��. 447 01:01:12,123 --> 01:01:14,722 Un mongol nu-�i las� sabia... 448 01:01:15,522 --> 01:01:17,641 dac� nu e mort. 449 01:01:20,441 --> 01:01:22,841 Lucrul �sta s� nu-l ui�i. 450 01:01:23,241 --> 01:01:25,841 Uite, uite acolo. Un semnal. 451 01:01:30,518 --> 01:01:32,118 Ce spune? 452 01:01:32,638 --> 01:01:35,318 Nu sunt sigur, dar par alarmat. 453 01:01:40,517 --> 01:01:44,237 Ia harta, nu numai c� e imprecis�, dar e lipsit de valoare artistic�. 454 01:01:44,317 --> 01:01:48,316 �i opre�te-te din pl�ns �i gemete am nevoie de sfaturi, nu de regrete. 455 01:01:55,235 --> 01:01:59,115 Situa�ia ar trebui s� aduc� un semn alarm�, dar nu isterie. 456 01:01:59,515 --> 01:02:02,114 O armat� de multe mii de manciurieni sup�ra�i... 457 01:02:02,114 --> 01:02:04,632 a intrat �n ora�ul Iope, asta e tot. 458 01:02:06,312 --> 01:02:08,832 �i ei au reu�it s� �nfr�ng 6.000 de r�zboinici... 459 01:02:08,832 --> 01:02:11,432 cavaleria imperial�, care s-a ridicat �n zbor. 460 01:02:11,432 --> 01:02:13,632 Dar asta nu e o noutate, 461 01:02:13,632 --> 01:02:16,231 �i de-a lungul vie�ii noastre ne �ntoarce s� se �nt�mple. 462 01:02:19,910 --> 01:02:25,030 Prin�e Temujin, familia ta �i tu p�re�i s� v� bucura�i de nenorocirea noastr�. 463 01:02:25,030 --> 01:02:28,110 Nu pentru Majestatea Sa, dar modul �n care e primit. 464 01:02:28,110 --> 01:02:31,428 C�teva mii de manciurieni, irelevan�i pentru noi. 465 01:02:31,428 --> 01:02:33,628 Dar exemplul lui poate fi periculos... 466 01:02:33,628 --> 01:02:36,908 Al�ii pot spune c� Marele Zid e vulnerabil. 467 01:02:38,908 --> 01:02:41,706 Vreau s� vorbesc singur cu prietenul meu, Prin�ul Temujin. 468 01:02:51,705 --> 01:02:53,824 Adu vin fiert �i ceai. 469 01:02:53,824 --> 01:02:55,824 Tu stai al�turi de noi. 470 01:03:07,102 --> 01:03:10,022 A�a �mi odihnesc nervii mei �n marile momente... 471 01:03:10,102 --> 01:03:11,702 �n caz de dezastru �i suferin��. 472 01:03:12,022 --> 01:03:15,621 Consider pictura ca pe un stimul lini�titor �i eficace. 473 01:03:15,621 --> 01:03:17,421 V�d c� arat� bine. 474 01:03:17,901 --> 01:03:20,299 Nu e �ncep�tor. 475 01:03:20,619 --> 01:03:23,899 Temujin a l�sat s� se �n�eleag� c� noi suntem obi�nui�i cu nenorocirile, 476 01:03:23,899 --> 01:03:26,219 m� tem c� noi am subestimat prietenul nostru. 477 01:03:26,219 --> 01:03:29,019 Are un cadou nea�teptat de subtil. 478 01:03:30,418 --> 01:03:34,017 Chan-su e un vin de orez foarte bun. 479 01:03:34,017 --> 01:03:35,937 Pot s�-�i aduc pu�in? 480 01:03:36,097 --> 01:03:37,497 Ceai, pentru mine. 481 01:03:37,537 --> 01:03:39,297 Pentru mine, vin. 482 01:03:40,017 --> 01:03:42,097 Nu b�nuiesc serioas� m�re�ie, 483 01:03:42,137 --> 01:03:44,416 dar am interzis s� mai bea oamenii mei, 484 01:03:44,416 --> 01:03:46,415 cum probabil deja �tii. - Da, �tiu. 485 01:03:47,215 --> 01:03:50,615 �i permite-mi aceast� �ntrebare dac� curiozitatea mea te ofenseaz�. 486 01:03:50,615 --> 01:03:52,015 De ce? 487 01:03:53,615 --> 01:03:57,133 Pentru c� inten�ionez s� am oamenii mei preg�ti�i pentru o zi ca asta. 488 01:03:57,133 --> 01:04:00,332 Continu�, Temujin, te aud. 489 01:04:00,332 --> 01:04:02,532 - Manciurienii... - De�i soarta imperiului meu... 490 01:04:02,532 --> 01:04:06,212 E de important� minor�, comparativ cu un poem de Solin... 491 01:04:06,212 --> 01:04:10,331 sau un tablou al distinsului meu str�mo� Mao Kun. 492 01:04:11,611 --> 01:04:13,131 Ai zis... 493 01:04:14,331 --> 01:04:17,330 Vom c�tiga mult timp dac� nu mai vorbesc. 494 01:04:18,210 --> 01:04:20,809 Cred c� ai ceva s�-mi dai. Ce e? 495 01:04:20,809 --> 01:04:25,729 Vrei ca ace�ti manciurienii s� fi expulza�i c�t mai cur�nd posibil? 496 01:04:25,729 --> 01:04:28,409 Din p�cate, armata mea a adoptat zborul. 497 01:04:28,529 --> 01:04:30,008 Voi organiza unul nou. 498 01:04:30,128 --> 01:04:31,408 Mongolii? 499 01:04:32,328 --> 01:04:33,526 C�t? 500 01:04:34,006 --> 01:04:35,606 Te referi la aur? 501 01:04:35,606 --> 01:04:38,006 Pentru ce altceva lupt� r�zboinicii? 502 01:04:42,126 --> 01:04:44,805 Le dau c�te un sac de aur la fiecare dintre fra�ii �otiei mele, 503 01:04:44,845 --> 01:04:46,124 astfel �nc�t s� poat� aduna cei mai buni oameni. 504 01:04:48,124 --> 01:04:50,924 �i cum pot fi sigur c� eu nu schimb 505 01:04:50,924 --> 01:04:53,204 o armat� invadatoare pe de alt� parte? 506 01:04:53,804 --> 01:04:55,724 Nu-l po�i avea. 507 01:04:57,923 --> 01:05:00,402 Exist� o solu�ie, Maiestate. 508 01:05:00,402 --> 01:05:04,922 Eu, care-l �tiu mai bine pe Temujin, am �ncredere �n el... 509 01:05:04,922 --> 01:05:09,402 dar las� so�ia lui �i fiul s�u ostatici. 510 01:05:11,400 --> 01:05:13,000 De acord. 511 01:05:14,000 --> 01:05:16,919 Procur�-i lui Temujin tot aurul care are nevoie. 512 01:05:16,919 --> 01:05:19,799 �i voi oferi o recompens� special�, a�a... 513 01:05:19,799 --> 01:05:22,399 fiecare dintre fra�ii so�iei tale va face cel mai bine �n interesul lor. 514 01:05:22,399 --> 01:05:23,718 Nu e nevoie. 515 01:05:23,718 --> 01:05:26,398 Ofer� rezultate foarte bune anun�area recompensei 516 01:05:26,518 --> 01:05:29,197 se face �naintea serviciul dorit. 517 01:05:29,197 --> 01:05:32,317 Experien�a noastr� ajut� la respectare. 518 01:05:32,517 --> 01:05:34,597 Spune c� Cur�ii s� se retrag�. 519 01:05:34,997 --> 01:05:38,716 Vreau s� v�d c�t de obosit �i epuizat e �mp�ratul lor... 520 01:05:38,996 --> 01:05:42,516 se dedic� cu toat� puterea lui �n serviciul poporului s�u. 521 01:05:43,196 --> 01:05:47,115 Voi, Majestate. Dar, dup� cum Temujin �i eu... 522 01:05:47,195 --> 01:05:49,113 mai avem multe de f�cut. 523 01:05:49,513 --> 01:05:50,593 Foarte bine. 524 01:05:51,513 --> 01:05:54,513 Deja a�i v�zut starea �n care m� aflu. 525 01:06:08,511 --> 01:06:10,191 Unde ne duce? 526 01:06:11,031 --> 01:06:13,709 Caii sunt preg�ti�i, de ce nu pleci? 527 01:06:13,709 --> 01:06:16,909 Deoarece �mp�ratul vrea s�-i vad� portretul... 528 01:06:16,909 --> 01:06:19,029 se va �ntoarcere c�t mai cur�nd posibil. 529 01:06:52,823 --> 01:06:54,303 Uit�-te la pictur�. 530 01:07:05,020 --> 01:07:07,300 Prin�esa Jin Yu, 531 01:07:07,500 --> 01:07:10,020 cea mai t�n�r� fiic� a �mp�ratului, 532 01:07:10,020 --> 01:07:13,819 se va �ntoarce cu mai mul�i oamenii. 533 01:07:14,099 --> 01:07:17,298 E �nc� vreun motiv care te opre�te s� pleci? 534 01:09:33,114 --> 01:09:34,114 Subodai. 535 01:09:52,192 --> 01:09:54,392 �nva�� un b�rbat cu o femeie �n timp ce eu sunt plecat. 536 01:10:58,499 --> 01:11:00,379 Ei sunt la mai pu�in de o or�. 537 01:11:01,579 --> 01:11:03,179 Jamuga conduce. 538 01:11:05,379 --> 01:11:07,379 �ntoarce-te la oamenii t�i. 539 01:11:08,379 --> 01:11:09,499 Acum! 540 01:11:14,577 --> 01:11:17,977 Trupele tale vor ataca pe partea aia. 541 01:11:17,977 --> 01:11:20,497 E o mare onoare, domnule, apreciez. 542 01:11:20,497 --> 01:11:23,975 Atacul s�u nu va avea mult succes, se va �ntoarce �napoi repede. 543 01:11:24,015 --> 01:11:25,495 Retragerea? 544 01:11:25,495 --> 01:11:28,374 Ei au avut experien�e ca asta, nu e a�a? 545 01:11:28,414 --> 01:11:29,974 Ne pierdem onoarea. 546 01:11:30,014 --> 01:11:32,094 Mai bine pierd onoarea dec�t capul, 547 01:11:32,094 --> 01:11:35,294 ca la sf�r�it s� se �nt�mple ca echipa s� e�ueze s� apere Iope. 548 01:11:35,893 --> 01:11:39,693 C�nd pleac� de aici, mongolii mei sar asupra lor... 549 01:11:40,813 --> 01:11:43,612 �i atunci ei se vor mi�ca cu toate trupele aflate sub comanda mea. 550 01:11:44,012 --> 01:11:47,292 Bine, pune�i-v� pe pozi�ii, v� spun c�nd trebuie s� ataca�i. 551 01:11:53,011 --> 01:11:54,491 Jamuga. 552 01:14:12,106 --> 01:14:13,306 Ridic�-te. 553 01:14:15,906 --> 01:14:18,305 O moarte rapid� ar fi pu�in pentru el. 554 01:14:24,505 --> 01:14:25,984 Po�i alege... 555 01:14:25,984 --> 01:14:30,702 tr�ie�ti ca barbarul Temujin... 556 01:14:31,582 --> 01:14:34,182 sau mori ca lider al lor. 557 01:14:37,902 --> 01:14:39,782 Acum arat�-mi... 558 01:14:40,302 --> 01:14:43,300 oameni care au condus la r�zvr�tire �mpotriva imperiului nostru. 559 01:14:53,900 --> 01:14:55,298 Subodai. 560 01:15:09,376 --> 01:15:11,375 Jamuga... 561 01:15:11,775 --> 01:15:14,575 ar trebui s� implori moartea ta, 562 01:15:14,575 --> 01:15:18,495 pentru c� vei purta jugul care va deveni mai greu �i mai greu. 563 01:15:18,775 --> 01:15:21,974 �i vei provoca r�sete care vor fi din ce �n ce mai tari. 564 01:15:22,294 --> 01:15:25,773 �i tu, Temujin, o s� regre�i aceast� zi... 565 01:15:25,773 --> 01:15:28,773 �n care mi-ai �nfipt sabia �n g�t. 566 01:16:03,487 --> 01:16:07,167 Barbar printre barbari. 567 01:16:07,967 --> 01:16:10,885 Mongolul care e liderul manciurienilor. 568 01:16:13,485 --> 01:16:15,765 Pedeapsa lor va fi mult mai mare... 569 01:16:15,765 --> 01:16:18,485 dec�t au f�cut cei ale c�ror capete le aduc. 570 01:16:19,765 --> 01:16:22,763 Domnul Jamuga, Maiestate. 571 01:16:34,361 --> 01:16:39,081 Ca o recompens� pentru marea victorie... 572 01:16:39,081 --> 01:16:43,080 a domnului Temujin �mpotriva manciurienilor... 573 01:16:45,799 --> 01:16:51,799 E speran�a noastr� care �ncep�nd de ast�zi se nume�te: 574 01:16:51,999 --> 01:16:56,198 Prin�ul cuceritorilor... Gingis Han. 575 01:16:56,198 --> 01:17:00,276 Gingis Han! Gingis Han! 576 01:17:15,874 --> 01:17:20,394 Iart�-ne, Doamne, au fost doar salut�rile marii tale victorii. 577 01:17:29,192 --> 01:17:32,072 Cum e posibil ca un tunet s� bubuie la comanda lui? 578 01:17:32,472 --> 01:17:35,392 �sta e ceva chimic simplu, domnule, 579 01:17:35,392 --> 01:17:38,070 dar am pus �i pulbere neagr�. 580 01:17:41,589 --> 01:17:43,269 Pulbere neagr�? 581 01:17:46,989 --> 01:17:51,588 Vine s� m� vad� �n seara asta �i s� aduc� un pic din praful s�u, 582 01:17:51,588 --> 01:17:54,867 vreau s� v�d cum se crap� astea. 583 01:18:06,866 --> 01:18:09,065 A fost doar un fulger �i tunet. 584 01:18:09,265 --> 01:18:12,385 Asta e ceva ce au descoperit, dar tun� numai 585 01:18:12,385 --> 01:18:14,383 c�nd sunt �nchise �ntr-un container. 586 01:18:14,383 --> 01:18:16,263 Pot arunca chiar o piatr�, 587 01:18:16,263 --> 01:18:18,863 mult mai mult dec�t cel mai puternic dintre arca�i. 588 01:18:20,183 --> 01:18:22,063 Vrei o demonstra�ie? 589 01:19:06,855 --> 01:19:09,974 �i s-o folose�ti doar pentru a comemora victoriile? 590 01:19:09,974 --> 01:19:12,854 Sunt f�cute �i efecte dr�gu�e ale focului �i sc�ntei 591 01:19:12,894 --> 01:19:16,173 pentru a distrage aten�ia copiilor sunt multe metode. 592 01:19:17,693 --> 01:19:20,093 Ghici la ce te g�nde�ti. 593 01:19:26,372 --> 01:19:28,890 E datoria ta ca un om �n�elept, 594 01:19:28,890 --> 01:19:33,290 s� maximizezi toate aceste noi cuno�tin�e. 595 01:19:43,488 --> 01:19:45,088 Vrei ceva? 596 01:19:45,768 --> 01:19:47,568 D�-mi calul albastru. 597 01:20:10,563 --> 01:20:12,763 Vino, vino. 598 01:20:22,762 --> 01:20:25,681 Repet �nc� o dat�, trebuie s� moar�. 599 01:20:26,881 --> 01:20:31,480 C�t timp ce omul e �nc� �n via��, nici un om din tribul s�u nu seva al�tura. 600 01:20:31,480 --> 01:20:35,080 Nu po�i �ti legile sale �i pe ale noastre. 601 01:20:35,560 --> 01:20:37,880 Uciderea lui ar fi un act de mil�. 602 01:20:37,880 --> 01:20:40,679 Eu zic s� n-avem nici o mil�, doar bun sim�. 603 01:20:43,477 --> 01:20:47,077 Ascult�-m�, Temujin, ascult�-m� bine. 604 01:20:47,357 --> 01:20:50,077 �ntr-o zi ��i vei aminti c� te-am avertizat... 605 01:20:50,077 --> 01:20:52,956 �i doar dou� lucruri po�i face cu Jamuga... 606 01:20:52,956 --> 01:20:56,675 S�-l bagi �n p�m�nt pentru totdeauna... 607 01:20:56,675 --> 01:21:01,155 sau s� pui m�na pe Merkit-ii ca s�-i aide partea ta. 608 01:21:02,875 --> 01:21:05,475 �i-ai ie�it din min�i, femeie? 609 01:21:05,475 --> 01:21:08,753 Unui Jamuga care l-a ucis pe tat�l meu, permite-mi s�-i pun un jug. 610 01:21:08,753 --> 01:21:11,753 Ai uitat totul? �i ier�i pe to�i? 611 01:21:12,553 --> 01:21:15,873 �i tu. Acest semnal �l la�i �n urma ta. 612 01:21:15,873 --> 01:21:18,553 Dispari un timp? 613 01:21:18,553 --> 01:21:22,870 Nu las semnalul �n urma mea, �i amintirile pe care le am. 614 01:21:24,670 --> 01:21:28,670 Nu, Temujin... asta nu uit. 615 01:21:30,270 --> 01:21:32,669 Nici ur� pe care o simt pentru acest om. 616 01:21:35,469 --> 01:21:39,748 �i toate astea pentru a te ajuta s�-�i �ndepline�ti dorin�ele tale... 617 01:21:39,748 --> 01:21:42,548 pentru a unii oamenii no�tri �ntr-o singur� na�iune, 618 01:21:42,548 --> 01:21:45,667 las deoparte ura mea pentru c� eu consider c� e necesar. 619 01:21:45,667 --> 01:21:47,547 Asta arat� c�t de pu�in tu m� cuno�ti, m� g�ndesc... 620 01:21:47,547 --> 01:21:49,547 �i eu sunt �n stare s� m� g�ndesc la asta. 621 01:21:50,147 --> 01:21:52,067 Te cunosc mai bine dec�t crezi. 622 01:21:59,584 --> 01:22:02,784 Stai �n genunchi, Temujin. 623 01:22:07,264 --> 01:22:10,182 Acum cele dou� buc��i... �mpreun�. 624 01:22:13,982 --> 01:22:18,862 Vrei s� spui c� vom fi puternici doar dac� suntem uni�i. 625 01:22:19,582 --> 01:22:22,181 �ntr-o zi ve�i auzi. 626 01:23:20,651 --> 01:23:22,450 Las�-ne �n pace. 627 01:23:27,569 --> 01:23:30,169 E posibil pentru tine, �n primul r�nd nici un mongol... 628 01:23:30,169 --> 01:23:34,169 �i �n al doilea r�nd, Jamuga, �eful tribului Merkit? 629 01:23:37,367 --> 01:23:41,767 - Poate c� jugul ��i �ine �i limba? - Nu �nc�. 630 01:23:41,767 --> 01:23:44,967 Poate atunci c�nd iau at�ta timp c�t tine. 631 01:23:45,847 --> 01:23:48,445 Cu ocazia asta �mi dau jos de la g�t, 632 01:23:49,645 --> 01:23:52,444 ai putea face la fel. 633 01:23:53,964 --> 01:23:55,564 Pre�ul? 634 01:23:55,564 --> 01:23:57,444 Nu e nici un pre�. 635 01:23:57,444 --> 01:23:59,964 Doar �nf�ptuiesc un vis. 636 01:24:00,244 --> 01:24:02,963 O na�iune unit� Mongol� �i f�r� triburi distincte... 637 01:24:02,963 --> 01:24:05,763 �n r�zboi permanent. - Cu Temujin �n fruntea tuturor? 638 01:24:06,363 --> 01:24:08,562 E scris �n stele. 639 01:24:09,562 --> 01:24:12,442 Geen, omul �n�elept, mi-a spus asta. 640 01:24:15,841 --> 01:24:18,561 Este o mare na�iune, Jamuga, 641 01:24:18,561 --> 01:24:22,560 doar dac� Merkit-ii vor veni �n fa�a noastr�. 642 01:24:22,560 --> 01:24:25,240 Merkitii nu trebuie s� fie l�ng� orice alt trib. 643 01:24:25,240 --> 01:24:27,238 �n spatele lor se decide. 644 01:24:27,238 --> 01:24:31,358 Toate celelalte triburi se tem de noi prin puterea noastr� �i puterea ta. 645 01:24:31,358 --> 01:24:34,158 Nici propria mea moarte nu-i face s� nu mai aib� acea team�. 646 01:24:34,158 --> 01:24:37,956 E a�a de nefericit� imagina�ia ta c� te g�nde�ti numai la tine. 647 01:24:37,956 --> 01:24:41,076 �i tu ce p�rere ai despre acel vis ambi�ios al unei na�iuni mongole. 648 01:24:41,676 --> 01:24:44,556 �i o parte din aceste stele, ambele din care vorbe�ti. 649 01:24:44,556 --> 01:24:48,756 Ce te face s� crezi c� e�ti ales pentru a guverna? 650 01:24:49,156 --> 01:24:52,354 Vei muri purt�nd acest jug, Jamuga, 651 01:24:52,354 --> 01:24:55,874 dac� nu primesc cuv�ntul t�u c� Merkit-ii ne se vor al�tura, 652 01:24:55,874 --> 01:24:59,154 c�nd vom pleca din China, �i acea zi e aproape. 653 01:25:00,674 --> 01:25:03,352 Dac� voi fi eliberat de acest jug, 654 01:25:04,552 --> 01:25:08,551 m�inile mele vor termina pentru totdeauna cu respira�ia �acalului. 655 01:25:09,271 --> 01:25:10,951 Subodai! 656 01:25:14,871 --> 01:25:17,270 Bag� din nou aceast� fiar� a cu�c�. 657 01:25:43,265 --> 01:25:44,745 Maiestate. 658 01:25:44,745 --> 01:25:47,945 N-ai inim� s� �ntrerupi din c�ntat aceste p�s�ri c�nt�toare. 659 01:25:48,745 --> 01:25:51,144 �ntrerupere mea aduce ve�ti bune. 660 01:25:52,144 --> 01:25:54,063 Ah! Foarte bine. 661 01:25:55,063 --> 01:25:57,543 Vine o pas�re. 662 01:26:01,663 --> 01:26:03,343 Vino, stai l�ng� mine. 663 01:26:05,462 --> 01:26:07,061 Kam Ling continu�. 664 01:26:07,261 --> 01:26:09,541 Gingis Han a preg�tit o demonstra�ie 665 01:26:09,541 --> 01:26:11,941 �n seara asta pentru voi �i toat� curtea 666 01:26:11,941 --> 01:26:14,941 mul�umindu-v� pentru aten�ia voastr� dat� �n ace�ti ani. 667 01:26:15,141 --> 01:26:16,661 Nu tremur ca o creatur�, 668 01:26:16,661 --> 01:26:18,939 �n afar� c� sunt divin, sunt �i eu un om. 669 01:26:19,339 --> 01:26:21,138 �i va fi r�masul bun al meu. 670 01:26:22,258 --> 01:26:26,258 R�mas bun? �tiai despre asta? 671 01:26:26,658 --> 01:26:28,938 Vrei s� se �ntoarc� la p�m�nturile lor. 672 01:26:28,938 --> 01:26:30,737 Nu pot permite asta. 673 01:26:31,257 --> 01:26:34,457 Am vorbit de multe ori �n vis cu unii dintre oamenii mei. 674 01:26:34,457 --> 01:26:38,136 �i acum o pot face pentru c� oamenii au ce trebuie... 675 01:26:38,136 --> 01:26:40,336 �i sunt bine preg�ti�i. 676 01:26:41,136 --> 01:26:42,335 I-am cump�rat, 677 01:26:42,335 --> 01:26:46,655 �i tu e�ti generalul meu, Gingis Han... - �i liderul lor. 678 01:26:47,535 --> 01:26:48,815 Kam Ling, dac� e�ti un prietenul lui Han, 679 01:26:48,815 --> 01:26:52,054 �i nu e�ti singurul de aici care ar putea ad�uga, 680 01:26:52,054 --> 01:26:55,532 trebuie s� discu�i cu el. Pentru binele t�u. 681 01:26:58,852 --> 01:27:01,332 �mp�ratul vrea s�-�i aminteasc�... 682 01:27:01,372 --> 01:27:03,932 ce a fost discutat �n prima noastr� �nt�lnire, 683 01:27:03,932 --> 01:27:08,050 Marele Zid serve�te s� �in� oamenii �n�untru. 684 01:27:08,250 --> 01:27:11,650 �i acolo sunt mai mult de 3.000 de oameni �narma�i pe zidurile de la Beijing, 685 01:27:11,650 --> 01:27:13,770 vom r�m�ne prizonieri. 686 01:27:14,050 --> 01:27:15,770 Prizonieri? Prieteni! 687 01:27:15,770 --> 01:27:17,850 Asta e o conversa�ie �ntre prieteni, 688 01:27:17,850 --> 01:27:19,969 nu vreau s� aud de aceast� problem�. 689 01:27:19,969 --> 01:27:21,768 Am avut o zi groaznic�, dureri de cap, 690 01:27:21,768 --> 01:27:24,168 �i chiar aceste fete au reu�it s� m� irite. 691 01:27:24,248 --> 01:27:25,368 Pleac� de aici! 692 01:27:25,368 --> 01:27:30,048 �i tu vorbe�ti de abandon, mi-ai rupt inima. 693 01:27:30,448 --> 01:27:33,046 N-a fost inten�ia mea, te asigur. 694 01:27:33,046 --> 01:27:35,845 �tiu c� n-ai face nimic s�-mi faci r�u. 695 01:27:36,165 --> 01:27:38,045 �n ce prive�te demonstra�ia mea, 696 01:27:38,045 --> 01:27:39,845 nu e nici un motiv s� n-o fac. 697 01:27:39,845 --> 01:27:44,044 Eu sugerez s� faci ce crezi adecvat. 698 01:27:44,044 --> 01:27:48,364 "Mai bine stai din nou pe o tor�� pentru a merge pe �ntuneric." 699 01:27:48,764 --> 01:27:50,963 A�a cum a spus e foarte potrivit. 700 01:27:57,042 --> 01:27:59,562 Oricum, �ine-l sub supraveghere. 701 01:27:59,962 --> 01:28:04,842 M-am g�ndit c� vei fi bucuros s�-i vezi pleca�i pe Gingis Han �i oamenii lui. 702 01:28:04,842 --> 01:28:07,841 �i �ntr-o zi s� ne �ntoarcem s� invad�m? 703 01:28:07,841 --> 01:28:10,239 Hanul ne cunoa�te a�a cum suntem, 704 01:28:10,239 --> 01:28:13,839 boga�i, dar �i foarte slabi. - Ce vei face? 705 01:28:13,839 --> 01:28:18,559 Barbarul care l-a capturat pe Temujin �n lupt� cu manciurienii. 706 01:28:18,559 --> 01:28:20,838 - Jamuga? - Jamuga. 707 01:28:21,357 --> 01:28:25,557 Adu-l repede pe Kam Ling... �i s� fie secret. 708 01:28:52,152 --> 01:28:54,632 Mesajul t�u spune c� e urgent. 709 01:28:57,352 --> 01:28:59,151 N-avem secrete. 710 01:29:01,631 --> 01:29:03,751 Nici el. 711 01:29:05,350 --> 01:29:08,430 E foarte dureros pentru mine, Temujin, 712 01:29:08,430 --> 01:29:11,629 sper c� nu interpretezi gre�it loialitatea mea, 713 01:29:11,629 --> 01:29:16,349 dar eu sunt dator ��rii mele China �i nu unui individ... 714 01:29:16,349 --> 01:29:19,429 toate astea ar putea fi importante. 715 01:29:19,948 --> 01:29:23,426 Aceste sentimente ar trebui s� fie ale unui om cinstit. 716 01:29:24,626 --> 01:29:29,146 �mp�ratul e �ngrijorat... El se teme de plecarea s�. 717 01:29:29,426 --> 01:29:31,226 �i e gre�it c� 718 01:29:31,226 --> 01:29:34,346 el �i to�i ar trebui s� se team� s� r�m�n� �n China, 719 01:29:34,346 --> 01:29:38,824 cu toate astea, �mp�ratul e un om foarte subtil 720 01:29:38,864 --> 01:29:41,544 �i a g�sit o alt� solu�ie. 721 01:29:42,344 --> 01:29:44,344 Oamenii t�i r�m�n, 722 01:29:44,344 --> 01:29:45,744 �i cost� 723 01:29:45,864 --> 01:29:49,263 o c�l�torie foarte lung� singur. 724 01:29:53,862 --> 01:29:56,462 Te exprimai delicat, dar... 725 01:29:56,462 --> 01:29:59,142 Cine m� va ataca din spate? 726 01:29:59,662 --> 01:30:03,540 �mp�ratul �tie ce s-ar �nt�mpla cu poporul s�u, 727 01:30:03,540 --> 01:30:06,139 dac� oricare dintre noi te va omor�... 728 01:30:08,059 --> 01:30:09,939 Deci... 729 01:30:11,139 --> 01:30:13,458 E prea t�rziu pe drumuri de acum. 730 01:30:14,738 --> 01:30:19,457 Poporul nostru ar fi de vin� dac� uciga�ul t�u ar fi un mongol, 731 01:30:19,457 --> 01:30:21,857 un Merkit. 732 01:30:24,657 --> 01:30:26,136 Jamuga. 733 01:30:27,656 --> 01:30:29,136 Vin. 734 01:30:33,656 --> 01:30:35,535 Prefer s� nu fii prezent. 735 01:30:35,535 --> 01:30:39,653 E�ti prieten... �i vei fi. 736 01:30:51,651 --> 01:30:54,451 ��i place s� ai aceast� cheie, nu? 737 01:30:55,051 --> 01:30:58,531 Desigur, f�r� jug ai avea o �ans� de salvare. 738 01:30:58,531 --> 01:31:00,451 Criminalule! 739 01:31:01,851 --> 01:31:03,650 Cut Rope 740 01:32:01,120 --> 01:32:03,719 N-a fost �nc� g�sit. 741 01:32:04,439 --> 01:32:05,918 Numai el e omul capabil... 742 01:32:05,918 --> 01:32:08,518 s� ridice Merkit-ii �mpotriva noastr�. Singurul! 743 01:32:09,438 --> 01:32:13,038 Cheam� oamenii care sunt gata pentru spectacol. 744 01:32:13,038 --> 01:32:14,638 Cu Jamuga lansat? 745 01:32:14,918 --> 01:32:16,718 Nu va face nimic pentru moment, 746 01:32:16,758 --> 01:32:19,436 zborul lor e mai important� pentru el dec�t pentru mine. 747 01:32:20,636 --> 01:32:24,236 �i dac� nu mai fac gre�eli Subodai, 748 01:32:24,436 --> 01:32:26,836 planul nostru de ast� sear� nu poate s� dea gre�. 749 01:32:30,234 --> 01:32:32,834 �mi pare r�u, nu se poate vedea demonstra�ia, 750 01:32:32,834 --> 01:32:36,353 dar poate c� focurile de artificii vin de departe. 751 01:33:41,143 --> 01:33:44,541 Trebuie s� recunoa�tem c� ingeniozitatea uman� e uimitoare. 752 01:33:44,941 --> 01:33:47,421 Ingeniozitatea chinezilor, desigur. 753 01:34:14,017 --> 01:34:16,817 E�ti un adev�rat artist, Temujin, 754 01:34:17,017 --> 01:34:19,136 �tiam de c�nd te-am cunoscut. 755 01:34:19,136 --> 01:34:21,534 Sincerele mele felicit�ri. 756 01:34:21,534 --> 01:34:23,734 �i acum vezi demonstra�ia noastr� de final. 757 01:34:24,014 --> 01:34:25,934 Final? 758 01:34:26,134 --> 01:34:28,134 ��i place s� aprinzi praful de pu�c�? 759 01:34:28,134 --> 01:34:29,534 O consider o onoare 760 01:34:37,132 --> 01:34:40,732 deoarece astea din urm� sunt foarte speciale. 761 01:34:41,012 --> 01:34:44,212 Asigur�-te c� salvezi pe cei buni P�n� la ultimul, foarte �n�elept. 762 01:34:44,212 --> 01:34:46,531 Un gest cu adev�rat delicat. 763 01:34:51,850 --> 01:34:53,930 A�a cum ai spus tu: 764 01:34:53,930 --> 01:34:57,050 "Merit� oprire la lumina unei tor�e pentru a merge pe �ntuneric." 765 01:37:35,021 --> 01:37:37,221 Punem tab�ra aici. 766 01:38:00,138 --> 01:38:01,617 - Domnul meu. - Spune-mi. 767 01:38:06,815 --> 01:38:11,535 - C�t m� vei �ine prizonier? - Nu e�ti prizonier. 768 01:38:11,535 --> 01:38:15,015 A�a cum ai spus tu mai t�rziu, �mp�ratul �n timp ce planific� moartea mea, 769 01:38:15,015 --> 01:38:16,934 tu e�ti aici ca prieten. 770 01:38:17,134 --> 01:38:22,013 �n cazul acesta pot s� cer doar ca moartea mea s� nu fie lent�. 771 01:38:24,133 --> 01:38:26,613 Nu vorbi de moarte, prietene. 772 01:38:26,613 --> 01:38:29,413 Numai un nebun omoar� un om inteligent. 773 01:38:29,613 --> 01:38:33,011 Vei sta la dreapta mea �i tu m� vei sf�tui. 774 01:38:33,011 --> 01:38:34,931 Voi asculta sfaturile tale... 775 01:38:34,931 --> 01:38:38,131 �i dac� cuvintele tale sunt �n�elepte, eu voi fi dr�gu�. 776 01:38:38,611 --> 01:38:41,531 Accept acest post onorabil. 777 01:38:42,011 --> 01:38:45,329 M� bucur s� servesc un lord a c�rui stea �n fiecare zi... 778 01:38:45,329 --> 01:38:48,928 str�luce�te mai mult, �n timp ce Sun din China se �nchide la culoare. 779 01:38:49,128 --> 01:38:54,128 �i cred c� va fi mai bine asta dec�t moartea. 780 01:38:55,327 --> 01:38:58,927 Primul meu sfat e s� ataci c�t mai cur�nd posibil... 781 01:38:58,927 --> 01:39:01,326 pentru a lua ce a fost pierdut �n China... 782 01:39:01,326 --> 01:39:03,726 �nainte ca altcineva s� o poat� face. 783 01:39:04,006 --> 01:39:06,726 Vestea acestei victorii va face ca alte triburi... 784 01:39:06,726 --> 01:39:09,125 �n num�r tot mai mare s� se al�ture. 785 01:39:09,405 --> 01:39:11,205 �i �ntre timp... 786 01:39:12,405 --> 01:39:15,325 �ntre timp, ne �ndreptam spre vest, 787 01:39:15,325 --> 01:39:18,804 China e �n siguran�� �n m�inile lui Jebai, 788 01:39:18,804 --> 01:39:21,322 Subodai vor merge spre nord �n Rusia... 789 01:39:21,322 --> 01:39:24,602 �n timp ce Kassar vor merge spre sudul Indiei s�-�i pun� picioarele. 790 01:39:25,602 --> 01:39:28,322 Samarkand �i Bocara vor ceda u�or... 791 01:39:28,722 --> 01:39:32,200 �i Persia va c�dea �n m�inile noastre. 792 01:39:34,000 --> 01:39:37,120 Mongolii vor guverna din inima p�m�ntului, 793 01:39:37,120 --> 01:39:39,720 din centrul lumii. 794 01:39:40,520 --> 01:39:42,320 �i Jamuga? 795 01:39:44,120 --> 01:39:46,998 Merkitii vor avea o alt� �ans� s� ni se al�ture. 796 01:39:46,998 --> 01:39:49,598 Mongolul nu se va �ntoarce s� lupte cu mongolul. 797 01:39:49,918 --> 01:39:51,998 Ambi�ia ta anuleaz� onoarea ta. 798 01:39:51,998 --> 01:39:54,918 Nu e�ti cel care a r�pit va umili �i dezonorat sora noastr�? 799 01:39:54,918 --> 01:39:57,916 Nu l-ai b�tut pe tat�l primului ei copil? 800 01:40:00,715 --> 01:40:02,715 Jochi e fiul meu. 801 01:40:03,635 --> 01:40:05,915 Omul care permite resentimentului s� predomine... 802 01:40:05,915 --> 01:40:09,714 niciodat� nu va evolua �n misiunea pentru care a fost ales. 803 01:40:10,914 --> 01:40:12,114 Ajunge! 804 01:40:14,234 --> 01:40:16,513 Cuv�ntul meu e lege. 805 01:40:18,313 --> 01:40:20,513 Nu accept nici un argument. 806 01:40:34,229 --> 01:40:36,709 E un om mic. 807 01:40:36,709 --> 01:40:38,829 To�i oamenii sunt. 808 01:40:41,029 --> 01:40:43,709 De ce nu sunt oameni �nal�i? 809 01:40:43,709 --> 01:40:46,228 Oameni cu imagina�ie. 810 01:40:47,507 --> 01:40:50,627 E u�or s� creezi un cuceritor. 811 01:40:51,427 --> 01:40:54,227 Pentru c� o singur� dat� �n multe secole, 812 01:40:54,227 --> 01:40:56,827 un om se na�te �n lume a c�rui putere �i voin��... 813 01:40:56,827 --> 01:41:00,026 sunt capabile s� se potriveasc� misiunii �i destinului s�u. 814 01:41:00,905 --> 01:41:05,025 E posibil, Temujin, ca Gingis Han s� fie omul. 815 01:41:07,225 --> 01:41:10,625 N-am spus asta s� te flatez, recunosc asta. 816 01:41:14,103 --> 01:41:15,502 Las�-m�. 817 01:41:30,700 --> 01:41:32,420 Jamuga. 818 01:41:35,500 --> 01:41:38,899 �n anii care au urmat, hoardele lui Gingis Han... 819 01:41:38,899 --> 01:41:42,699 au ocupat �n China, toat� zona de nord a Fluviului Galben. 820 01:41:42,699 --> 01:41:45,498 Au intrat �n Rusia prin Urali... 821 01:41:45,498 --> 01:41:48,696 �i �n sud au trecut frontierele din India. 822 01:41:49,896 --> 01:41:53,016 Dup� ce deja a cucerit toat� Asia... 823 01:41:53,016 --> 01:41:56,496 Temujin a �ntors armata lui �mpotriva lui Samarcand �i a lui Bocara. 824 01:41:56,816 --> 01:41:59,096 �i c�nd am�ndoi au capitulat 825 01:41:59,096 --> 01:42:01,494 marele imperiu persan Khwarezm... 826 01:42:01,494 --> 01:42:03,814 a fost trecut prin sabia lui. 827 01:42:10,294 --> 01:42:14,612 Jamuga, trebuie s� recunosc c� e�ti un general bun, 828 01:42:14,892 --> 01:42:18,212 dar �tii foarte bine c� de�i unind puterea mea cu a ta... 829 01:42:18,212 --> 01:42:23,012 nu l-am putut �nvinge pe... Gingis, Gingis Han. 830 01:42:24,012 --> 01:42:26,290 - Nimeni n-a avut... - Nimeni n-a avut vre-odat� o armat�... 831 01:42:26,290 --> 01:42:28,690 ca s� fie egal� cu for�ele care s-au al�turat trupelor noastre. 832 01:42:29,090 --> 01:42:31,409 Acestea vor fi mai mult dec�t suficient s� se sacrifice. 833 01:42:32,289 --> 01:42:34,409 Nu vreau sacrificii. 834 01:42:34,409 --> 01:42:36,889 Mielul e pentru sacrificiu, 835 01:42:36,889 --> 01:42:39,608 deoarece carnea lui e o ofrand� �i e suculent�. 836 01:42:41,128 --> 01:42:44,008 Nu, nu. Se spune c� �n fiecare zi... 837 01:42:44,008 --> 01:42:45,807 sunt mai mul�i oameni care se leag� de asta. 838 01:42:45,807 --> 01:42:48,727 Ei sunt oameni la�i care fug de lupt�. 839 01:42:48,727 --> 01:42:51,126 Bine, dar nu te-am jignit. 840 01:42:51,126 --> 01:42:52,486 El te-a jignit pe tine. 841 01:42:52,526 --> 01:42:56,206 Acum c��iva ani, te-a atacat pe ruta sclavilor. 842 01:42:56,806 --> 01:42:58,726 A �nc�lcat tratatul. 843 01:42:58,726 --> 01:43:00,525 Dar asta a fost... 844 01:43:00,525 --> 01:43:03,803 Ca motiv ai t�iat aprovizionarea �n est. 845 01:43:03,803 --> 01:43:07,603 Nici condimente, nici bijuterii, nici femei. 846 01:43:09,323 --> 01:43:10,723 �i ��i amintesc asta... 847 01:43:12,923 --> 01:43:16,921 �ara ta e la mijlocul drumului. 848 01:43:17,401 --> 01:43:20,601 Singura speran�� de salvare a Khwarezm, 849 01:43:20,601 --> 01:43:22,721 e s� te salvezi tu... 850 01:43:23,321 --> 01:43:26,001 Const� �n a unirea cu mine. 851 01:43:31,719 --> 01:43:35,599 Da, e o singur� cale de a opri violarea tratatelor. 852 01:43:38,199 --> 01:43:41,517 Tu �i cu mine ne vom uni �mpotriva acestui Gingis Han. 853 01:43:42,397 --> 01:43:44,796 �l vom zdrobi pe ambi�ios. 854 01:43:44,996 --> 01:43:47,396 Acest animal �nsetat de s�nge. 855 01:43:47,396 --> 01:43:50,796 Acest corup�tor de femei f�r� ap�rare. 856 01:43:50,796 --> 01:43:52,596 Aceast� hien�. 857 01:43:53,195 --> 01:43:56,115 Maiestate, senin vorbim sensibil. 858 01:43:57,715 --> 01:44:00,194 Un cadou ca s� pecetluiasc� pactul nostru. 859 01:44:04,594 --> 01:44:06,513 Una dintre fiicele mele? 860 01:44:09,193 --> 01:44:10,913 Dou�? 861 01:44:14,712 --> 01:44:19,590 Darul meu pentru tine... Va fi c�petenia Gingis Han. 862 01:44:32,308 --> 01:44:35,188 Trupele lui Jamuga �i ale �ahului s-au al�turat... 863 01:44:35,188 --> 01:44:37,908 �i sunt �n curs de desf�urare, au trecut r�ul Alhu. 864 01:44:39,908 --> 01:44:42,387 �n cele din urm� a fost momentul. 865 01:45:06,383 --> 01:45:09,182 E�ti sigur, Jamuga, nu e o eroare? 866 01:45:09,182 --> 01:45:12,102 Nu e nici o eroare, e ultima zi a lunii martie. 867 01:45:12,502 --> 01:45:15,501 Ocup�m zonele muntoase, el va trebui s� vin� la noi. 868 01:45:19,980 --> 01:45:22,500 Ai spus c� ocup�m zonele muntoase, 869 01:45:22,500 --> 01:45:25,620 ai spus c� el va veni la noi. 870 01:45:26,220 --> 01:45:28,299 Probabil c� nu po�i face nimic? 871 01:45:28,299 --> 01:45:30,819 Am trimis un emisar cu steagul alb. 872 01:45:31,219 --> 01:45:34,697 Cu toate acestea nu pot s� cred c� ne pred�m... 873 01:45:34,697 --> 01:45:37,497 fiind �n zonele muntoase 874 01:45:37,497 --> 01:45:41,217 �i fiind superiori ca num�r. - Vrei s� spui c� ne pred�m? 875 01:45:41,217 --> 01:45:43,216 Eu nu sugerez nimic. 876 01:45:43,216 --> 01:45:46,295 Numai regretul m-ar convinge 877 01:45:46,415 --> 01:45:49,495 s� particip la aceast� aventur� nebun� �i periculoas�. 878 01:45:49,495 --> 01:45:51,695 Un cuceritor trebuie s�-�i asume riscuri. 879 01:45:51,895 --> 01:45:54,895 La v�rsta mea nu mai trebuie s�-mi asum riscuri. 880 01:45:55,415 --> 01:45:56,815 Dac� vom... 881 01:45:56,815 --> 01:46:00,693 Dac� putem supravie�ui, vom �nv��a o lec�ie. 882 01:46:00,693 --> 01:46:03,693 Un om ar trebui s� �tie m�sura puterii lui. 883 01:46:05,413 --> 01:46:08,213 Cuvintele tale vorbesc mai tare dec�t par. 884 01:46:08,213 --> 01:46:12,891 Prefer mai degrab� s� v�d cum mongolii se omoar� �i se distrug �ntre ei, 885 01:46:12,891 --> 01:46:16,010 l�s�nd pe Cuarse lipsit de toate riscurile. 886 01:46:16,810 --> 01:46:18,610 �i �n loc? 887 01:46:18,810 --> 01:46:22,209 M� aflu c�l�rind �n mijlocul unei depresiuni, 888 01:46:22,209 --> 01:46:25,409 �i �ntr-o situa�ie foarte periculoas�. 889 01:46:26,289 --> 01:46:27,889 �n sf�r�it... 890 01:46:28,488 --> 01:46:31,088 Poate c� deversarea aduce ve�ti bune. 891 01:46:35,087 --> 01:46:37,287 Gingis Han trimite salut�rile sale �i cele mai bune ur�ri... 892 01:46:37,287 --> 01:46:39,087 marele domn Jamuga. 893 01:46:39,087 --> 01:46:40,887 Cele mai bune ur�ri? 894 01:46:41,087 --> 01:46:44,486 Mul�umindu-v� pentru respectatul dat steagului s�u de pace, 895 01:46:44,486 --> 01:46:49,084 domnul meu Gingis Han vrea s� vorbeasc� cu marele domn Jamuga. 896 01:46:49,404 --> 01:46:50,804 S� vorbeasc�? 897 01:46:51,204 --> 01:46:52,804 Despre ce trebuie s� vorbim? 898 01:46:52,804 --> 01:46:57,084 Nu sunt dec�t un emisar care aranjeaz� o �nt�lnire. 899 01:46:58,803 --> 01:47:01,602 Nu va fi nici o �nt�lnire. Nu vorbim. 900 01:47:02,682 --> 01:47:06,282 Poate c� marelui domn Jamuga �i e fric� de cuvinte. 901 01:47:06,682 --> 01:47:09,202 Spune-i �acalului care ascult�, 902 01:47:09,202 --> 01:47:12,481 c� eu vorbesc doar cu o sabie sau o suli��. 903 01:47:13,080 --> 01:47:17,880 Insist, poate domnului Jamuga �i e fric� de cuvinte. 904 01:47:21,680 --> 01:47:23,798 Spune-mi, aceste cuvinte... 905 01:47:23,798 --> 01:47:27,278 s-au schimbat �ntre pozi�iile lor? 906 01:47:27,677 --> 01:47:30,277 Gingis Han avanseaz� cu ner�bdare pe cal... 907 01:47:30,277 --> 01:47:34,077 cu 6 oameni din escorta lui care �n cele din urm� l-au l�sat singur. 908 01:47:34,597 --> 01:47:36,996 Tu ar trebui s� fac� acela�i lucru. 909 01:47:36,996 --> 01:47:39,076 Po�i avea �ncredere �n el? 910 01:47:39,796 --> 01:47:43,675 �n cuv�ntul domnului Gingis Han v� pute�i baza �ntotdeauna, 911 01:47:43,675 --> 01:47:48,195 Am �ncredere deplin� �i voi fi ostaticul t�u p�n� c�nd te �ntorci. 912 01:47:49,674 --> 01:47:51,994 �n acest caz o voi face. 913 01:49:19,098 --> 01:49:21,978 E de �n�eles c� te �ntorci �n patria ta... 914 01:49:22,298 --> 01:49:23,698 pentru a muri. 915 01:49:24,178 --> 01:49:28,096 Deci, nu va fi un alt mongol cauza. 916 01:49:30,776 --> 01:49:33,896 C�n�i �nc� acela�i c�ntec, Temujin. 917 01:49:35,176 --> 01:49:37,976 - Acum c�t mai multe voci c�nt�... - Dar nu Merkit-ii. 918 01:49:37,976 --> 01:49:39,496 Bastardule. 919 01:49:42,094 --> 01:49:43,894 Am vrut s� vorbesc cu speran��... 920 01:49:43,894 --> 01:49:46,374 c� mongolii nu mai scurg o sor� de s�nge. 921 01:49:47,094 --> 01:49:49,694 �i pentru a v� voi oferi o alt� �ans� s� mi v� al�tura�i... 922 01:49:49,694 --> 01:49:51,774 �i s� extindem numele na�iunii mongole. 923 01:49:52,374 --> 01:49:55,892 Merkit-ii sunt r�zboinici �i nu vor fi parte a vreunui efectiv. 924 01:49:56,292 --> 01:49:58,371 Spunem �i facem ce vrem... 925 01:49:58,371 --> 01:50:01,371 �i lu�m ce avem nevoie f�r� s� ne spun� cineva. 926 01:50:03,571 --> 01:50:06,170 ��i promit solemn, Jamuga... 927 01:50:06,170 --> 01:50:10,290 c� Merkit-ii vor face parte din na�iunea mongol�. 928 01:50:11,489 --> 01:50:14,369 Sau toat� �ara voastr� va fi distrus�. 929 01:50:15,369 --> 01:50:19,368 �n m�sura �n care nici unui cal care-i e foame �ncerci va traversa. 930 01:50:29,367 --> 01:50:31,685 Trebuie s� vorbesc cu �ahul. 931 01:50:32,005 --> 01:50:34,685 Un sfat e �ntotdeauna de ajutor. 932 01:50:34,885 --> 01:50:38,805 ��i voi trimite r�spunsul... Cu Kam Ling. 933 01:50:59,401 --> 01:51:02,001 Oamenii sunt ner�bd�tori, domnul meu. 934 01:51:02,001 --> 01:51:04,281 E de preferat s� verse s�nge mongol. 935 01:51:04,601 --> 01:51:08,999 Nimeni nu va face un pas f�r� ca Jamuga s� primeasc� un r�spuns. 936 01:51:08,999 --> 01:51:10,399 Domnul meu. 937 01:51:10,399 --> 01:51:11,678 Prive�te. 938 01:51:49,992 --> 01:51:51,592 Kam Ling. 939 01:52:19,068 --> 01:52:20,788 Fiecare la postul s�u. 940 01:53:04,379 --> 01:53:07,099 Retragerea! Retragerea! 941 01:53:13,377 --> 01:53:14,897 Retragerea! 942 01:53:21,497 --> 01:53:22,777 Retragerea! 943 01:53:23,177 --> 01:53:24,896 - Retragerea. - Adu-i �napoi. 944 01:53:25,175 --> 01:53:26,495 Adu-i �napoi. 945 01:53:26,495 --> 01:53:28,375 Nu vreau sacrificii inutile. 946 01:53:28,375 --> 01:53:29,575 Retragerea... 947 01:53:32,295 --> 01:53:35,175 Merkit-ii... pe ei. 948 01:53:46,572 --> 01:53:48,092 Uite, Jamuga. 949 01:53:53,691 --> 01:53:55,970 - Atac� pe flancul drept. - Urmeaz�-m�. 950 01:54:33,564 --> 01:54:34,884 Jamuga. 951 01:54:59,559 --> 01:55:00,759 Unu la unu. 952 01:55:01,159 --> 01:55:03,478 Vino �i lupt� unu la unu. 953 01:55:06,158 --> 01:55:08,358 Tu primul, Temujin. 954 01:55:08,358 --> 01:55:10,357 Sengal, las� sabia. 955 01:55:12,957 --> 01:55:16,956 - Ajunge, Jamuga. S� facem pace. - Cu tine... niciodat�! 956 01:55:17,676 --> 01:55:20,876 �i de aceast� dat� nici unul nu va mai purta jugul �acal. 957 01:55:22,076 --> 01:55:24,675 Ai curajul s� descaleci �i s� lup�i cu mine. 958 01:55:24,675 --> 01:55:28,273 Jamuga e omul care a luptat cu tribul t�u. 959 01:55:29,073 --> 01:55:31,873 Tat�l primului t�u copil. 960 01:55:33,353 --> 01:55:36,153 E un om respectabil? 961 01:55:36,153 --> 01:55:41,071 Acest lider e cel care vrea s� uneasc� toate triburile mongole? 962 01:55:42,671 --> 01:55:45,151 A semnat mandatul t�u la moarte. 963 01:55:46,991 --> 01:55:49,471 Un duel mongol? 964 01:55:50,791 --> 01:55:52,751 �i odat� ce va muri Jamuga... 965 01:55:52,791 --> 01:55:55,389 oamenii t�i se vor al�tura la ai mei. 966 02:00:15,864 --> 02:00:18,144 Dezleag� prizonierii. 967 02:00:26,741 --> 02:00:30,661 Dac� vreunul din triburile Merkit vrea s� ne p�r�seasc�, 968 02:00:32,461 --> 02:00:34,741 poate s-o fac� acum. 969 02:00:48,459 --> 02:00:50,859 Am tr�it s� v�d... 970 02:00:52,857 --> 02:00:56,057 toate triburile unite �ntr-un singur popor. 971 02:01:03,575 --> 02:01:08,254 Dar ei sunt copiii mei care vor face o mare na�iune. 972 02:01:10,374 --> 02:01:12,974 Arat� oamenii mei �efilor lor. 973 02:01:23,972 --> 02:01:27,772 �i c�t timp va exista v�rsta la guvernare, 974 02:01:29,051 --> 02:01:32,251 vor fi so�ia mea �i fra�ii mei 975 02:01:33,371 --> 02:01:35,771 cei care o fac pentru ei, 976 02:01:35,771 --> 02:01:38,970 �i �i va �ndruma s� urmeze calea cea dreapt�. 977 02:01:41,448 --> 02:01:45,648 Bortei... e cel pe care l-am iubit mereu. 978 02:01:46,968 --> 02:01:49,848 R�zbunarea v�nturilor. 979 02:01:51,048 --> 02:01:54,966 Vreau ca zeii s�-mi poat� vedea fa�ta mea. 980 02:02:19,762 --> 02:02:21,841 Multe lacrimi... 981 02:02:21,841 --> 02:02:25,041 �i tu n-ai v�rsat nici una. 982 02:02:26,641 --> 02:02:30,041 Am mul�i ani de f�cut.. 983 02:02:30,041 --> 02:02:32,760 �i vreau s� m� vezi. 984 02:02:33,240 --> 02:02:36,839 A�a cum m-ai v�zut mereu. 985 02:02:43,158 --> 02:02:45,958 Din momentul c�nd am �nt�lnit m�na ta care m-a ajutat. 986 02:02:45,958 --> 02:02:47,958 Ai spus c�... 987 02:02:49,558 --> 02:02:52,757 �ntotdeauna primul loc va fi cedat altuia. 988 02:02:55,157 --> 02:02:56,955 Primul... 989 02:02:56,955 --> 02:03:01,635 �i de aceast� dat� ultimul. 990 02:03:33,149 --> 02:03:37,348 �i a�a ca Temujin, Gingis Han a murit. 991 02:03:38,668 --> 02:03:41,548 Dar valul abia a �nceput. 992 02:03:42,668 --> 02:03:45,747 Visele sale de cuceritor au d�inuit �i dup� moartea sa. 993 02:03:46,947 --> 02:03:49,947 Copiii lor s-au extins �n vestul c�mpiilor ungare, 994 02:03:49,947 --> 02:03:52,666 drumul lor a traversat Egiptul. 995 02:03:52,666 --> 02:03:56,746 Unul dintre nepo�ii s�i a �nfiin�at marea dinastie din India, 996 02:03:56,946 --> 02:04:01,545 �i un altul a fost marele Kuhlai Han, �mp�ratul Chinei. 997 02:04:02,065 --> 02:04:04,945 �i c�nd cuceririle au luat sf�r�it, 998 02:04:05,065 --> 02:04:09,942 jum�tate din popula�ia lumii, a apar�inut Imperiului Mongol. 999 02:04:10,942 --> 02:04:13,942 Un imperiu n�scut din visele... 1000 02:04:13,942 --> 02:04:17,942 Prin�ului Cuceritorilor, Gingis Han. 1001 02:04:22,540 --> 02:04:25,540 Traducerea �i adaptarea textului: George Ungureanu 1002 02:04:28,340 --> 02:04:29,060 S F � R � I T80501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.