Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,280
�n urm� cu c�teva sute de ani,
2
00:00:20,400 --> 00:00:24,678
un geniu al r�zboiului a ap�rut �n
Mongolia care a cucerit jum�tate din lume.
3
00:00:26,198 --> 00:00:28,398
Era fiul lui Yesugei.
4
00:00:28,678 --> 00:00:31,598
Caudillo de la un mic trib nomad.
5
00:00:33,478 --> 00:00:37,076
Acest om era predestinat
s� c�l�reasc� de c�nd era un b�iat t�n�r...
6
00:00:37,196 --> 00:00:39,395
se numea Temujin.
7
00:00:39,675 --> 00:00:40,475
A fost n�scut...
8
00:00:40,595 --> 00:00:45,195
s� fie prin�ul
cuceritorilor: Gingis Han.
9
00:00:47,875 --> 00:00:50,874
Traducerea �i adaptarea textului:
George Ungureanu
10
00:01:42,505 --> 00:01:44,905
Te vreau �n via��, Yes�gei.
11
00:01:44,905 --> 00:01:48,585
Vreau �efii celorlalte triburi
s� vad� cum Jamuga,
12
00:01:48,585 --> 00:01:51,903
�eful Merkit pedepse�te pe cei
care le folose�te p�unea lor.
13
00:01:54,982 --> 00:01:56,582
Adu caii.
14
00:02:09,980 --> 00:02:11,780
Stai o clip�.
15
00:02:13,700 --> 00:02:15,979
Jamuga ascult�.
16
00:02:21,699 --> 00:02:24,898
E scris �n stele c� omul care-l
omoar� pe fiul lui Yes�geiel
17
00:02:24,898 --> 00:02:28,176
va muri pe loc.
�i de propria lui sabie.
18
00:02:28,496 --> 00:02:30,496
Convinge pe domnul puternic.
19
00:02:30,896 --> 00:02:32,976
Poart� semnul s�ngelui.
20
00:02:40,174 --> 00:02:42,774
- Care e numele t�u?
- Temujin.
21
00:02:44,774 --> 00:02:46,974
"Omul de Fier".
22
00:02:50,374 --> 00:02:52,373
Deci, am s�-l iert
23
00:02:52,573 --> 00:02:56,372
ai astfel s� asiste la moartea
pe care i-o dau tat�lui s�u.
24
00:03:06,290 --> 00:03:07,890
Temuj�n!
25
00:03:20,168 --> 00:03:22,368
�ncep�nd de ast�zi ai un lan�.
26
00:03:23,088 --> 00:03:26,767
Va fi un jug pe care-l vei
avea �n jurul g�tului t�u.
27
00:06:39,893 --> 00:06:44,373
Nu, adu-mi mingea, te rog.
Mingea mea.
28
00:07:06,369 --> 00:07:08,368
Stai departe de el, sor�.
29
00:07:09,088 --> 00:07:12,688
Ce r�u a f�cut
ca s� poarte un jug?
30
00:07:12,688 --> 00:07:15,487
Ai auzit ordinele Jamuga.
�n afar� de tat�l s�u...
31
00:07:15,487 --> 00:07:17,487
El a fost un du�man al tribului nostru.
S� plec�m de aici.
32
00:07:54,680 --> 00:07:57,680
- Care e numele t�u?
- Temujin.
33
00:07:58,560 --> 00:08:02,080
De ce �i-au pus acest jug oribil
�n jurul g�tului?
34
00:08:03,158 --> 00:08:06,477
- Care e numele t�u?
- Bortei.
35
00:08:17,756 --> 00:08:21,475
Prin�esa se �ntoarce la tab�r�.
Du-te cu fra�ii t�i.
36
00:08:21,475 --> 00:08:24,075
Nu primesc ordine de la tine, Jamuga.
37
00:08:24,355 --> 00:08:27,754
Ai spus Bortei.
Nu �nc�.
38
00:08:48,871 --> 00:08:51,670
C�inii trebuie s� fie lega�i s�
nu se deplaseze de la locul t�u.
39
00:08:52,469 --> 00:08:53,869
Sengal...
40
00:08:58,989 --> 00:09:00,269
D�-mi asta.
41
00:09:06,467 --> 00:09:09,667
�i acum, Omule de Fier...
42
00:09:13,187 --> 00:09:15,867
�n genunchi. �n genunchi.
43
00:09:16,387 --> 00:09:17,785
�n genunchi.
44
00:09:31,463 --> 00:09:36,382
Domnul Jamuga e un om foarte curajos
cu un om �n lan�uri.
45
00:09:38,982 --> 00:09:40,182
Kuchluk.
46
00:10:09,856 --> 00:10:13,976
Continu�. Continu�.
Du-te la el. Repede.
47
00:11:11,645 --> 00:11:13,565
Temuj�n.
48
00:11:17,165 --> 00:11:19,565
Temuj�n.
49
00:11:19,845 --> 00:11:20,964
Geen.
50
00:11:24,043 --> 00:11:25,363
P�rinte Geen...
51
00:11:27,163 --> 00:11:28,883
cum m-ai g�sit?
52
00:11:29,163 --> 00:11:32,483
Am consultat stelele �i cu mine...
53
00:11:34,362 --> 00:11:38,361
- Adev�rul e c� Sengal mi-a spus.
- Sengal?
54
00:11:43,361 --> 00:11:45,481
El m-a �ndrumat aici.
55
00:11:48,359 --> 00:11:51,678
Dac� a� putea vorbi,
a� spune acum c� el e cu noi.
56
00:11:54,158 --> 00:11:57,358
El e �eful unuia dintre
cele mai mici triburi mongole.
57
00:11:58,158 --> 00:12:00,357
Dar �sta e doar �nceputul.
58
00:12:01,077 --> 00:12:03,077
Un �nceput bun.
59
00:12:49,149 --> 00:12:52,948
Aceasta poate g�zdui o armat�.
Vom fi �n siguran�� aici.
60
00:12:53,148 --> 00:12:57,068
Merkit cred c� numai spiritele
�i fantomele pot tr�i acum.
61
00:12:57,348 --> 00:13:00,148
�n timp ce ei continu� �n aceast� credin��,
noi vom fi �n siguran��.
62
00:13:01,066 --> 00:13:05,665
�i c�nd vor descoperi adev�rul,
unde mergem, est sau vest?
63
00:13:06,145 --> 00:13:09,545
C�nd vine momentul tu vei hot�r�.
64
00:13:12,545 --> 00:13:15,064
Totu�i, poate te pot ajuta.
65
00:13:15,064 --> 00:13:17,264
Lumea noastr� e ca...
66
00:13:17,264 --> 00:13:21,143
3 cercuri mari.
67
00:13:25,263 --> 00:13:28,462
Aici, la Vest...
68
00:13:28,942 --> 00:13:32,542
sunt Samarkand �i Buhara,
�inutul per�ilor.
69
00:13:33,142 --> 00:13:37,541
Oameni boga�i care fac comer� cu
cre�tinii cu pielea alb� din de�erturi.
70
00:13:37,541 --> 00:13:39,139
�i aici, �n Est?
71
00:13:39,139 --> 00:13:42,539
N-am c�l�torit la est de mun�i.
72
00:13:42,859 --> 00:13:45,459
Dar am �ntrebat negustorii caravanelor.
73
00:13:46,259 --> 00:13:48,459
Am auzit de ziduri mari.
74
00:13:48,459 --> 00:13:51,137
�i �n spatele lor Imperiul Chinez.
75
00:13:51,737 --> 00:13:55,137
O na�iune de bibelouri mari,
unde oamenii poart� rochii.
76
00:13:55,457 --> 00:13:58,457
Chiar �i b�rba�ii.
�i unde comercian�ii
77
00:13:58,457 --> 00:14:00,737
merg �n c�utare de condimente
�i lemn pre�ios
78
00:14:00,737 --> 00:14:03,336
care se vinde �n alte ��ri
dincolo de m�ri.
79
00:14:04,255 --> 00:14:06,255
�i acolo �n centru?
80
00:14:06,935 --> 00:14:11,655
Un cerc gol �i sterp,
unde locuiesc doar mongoli.
81
00:14:11,655 --> 00:14:15,573
De ce e sterp �i gol, dac� e
situat �ntre bogatul Orient...
82
00:14:15,573 --> 00:14:16,973
�i bogatul Occident?
83
00:14:17,253 --> 00:14:21,172
Deoarece triburile ca
Merkit, Salkit, Tangut,
84
00:14:21,172 --> 00:14:23,572
sunt ocupate cu lupta �ntre ele.
85
00:14:25,372 --> 00:14:27,652
�i dac� to�i se unesc?
86
00:14:27,652 --> 00:14:30,651
Numai mongolii
sunt uni�i �n moarte.
87
00:14:34,450 --> 00:14:38,250
Ai afirmat corect,
�sta e cel mai mic trib.
88
00:14:38,970 --> 00:14:41,169
�i ar fi fatal pentru ei
s� fie mai redu�i.
89
00:14:41,849 --> 00:14:44,769
Nu-�i face griji,
vom fi mai numero�i.
90
00:17:39,938 --> 00:17:41,658
Din care trib sunt?
91
00:17:42,138 --> 00:17:43,738
Din Salkit.
92
00:17:52,536 --> 00:17:54,056
Urmeaz�-m�.
93
00:18:40,247 --> 00:18:44,247
S� vedem dac� spiritele v�ntului
sunt pentru, sau �mpotriva noastr�.
94
00:18:46,927 --> 00:18:50,725
Yesugei, la ei!
95
00:19:38,437 --> 00:19:41,957
Ace�ti oameni par a fi Salkits.
96
00:19:42,157 --> 00:19:44,837
Poate pentru c� sunt.
97
00:19:47,156 --> 00:19:50,036
Salkits c�l�re�te cu tine.
98
00:19:50,036 --> 00:19:55,634
Salkiti �i Yesugei �mpreun�.
99
00:20:12,752 --> 00:20:17,350
Acolo �n dep�rtare e Temujin
pe drumul c�tre caravanele lui Taske.
100
00:20:17,350 --> 00:20:20,030
Unde s-au dat multe lupte,
dar n-au fost productive.
101
00:20:20,350 --> 00:20:22,030
Au murit mul�i sclavi.
102
00:20:22,030 --> 00:20:25,150
�i astfel tratatul a fost semnat
"Drumul Sclavilor".
103
00:20:25,150 --> 00:20:28,628
- Un tratat?
- �ahul Khwarezm a impus un armisti�iu...
104
00:20:28,628 --> 00:20:32,747
To�i accept� �i acum
nu soldat poate transporta arme.
105
00:20:32,747 --> 00:20:35,547
Bine, a�a vom ajunge la prad�
f�r� lupt�.
106
00:20:35,547 --> 00:20:39,547
Nu, nu prime�te Temujin.
Armisti�iul a fost semnat.
107
00:20:39,547 --> 00:20:42,746
Eu n-am semnat.
Sclavii n-au semnat.
108
00:20:42,746 --> 00:20:45,426
- Vor fi femei printre sclavii?
- Da.
109
00:20:45,426 --> 00:20:48,625
Bine, oamenii mei au c�i
�i arme, dar n-au femei.
110
00:20:49,745 --> 00:20:54,024
C�t timp vor rezista f�r� femei?
C�t vei rezista tu?
111
00:21:21,419 --> 00:21:22,939
Ce �nseamn� asta?
112
00:21:23,139 --> 00:21:27,739
Caravana de sclavi e sub
protec�ia �ahului Khwarezm.
113
00:21:27,739 --> 00:21:31,617
D�-i �ahului aprecierea lui Temujin.
- Temuj�n?
114
00:21:31,617 --> 00:21:34,537
Temujin!
115
00:21:34,937 --> 00:21:36,337
Katke.
116
00:21:40,417 --> 00:21:43,735
Domnul meu.
V� mul�umesc c� m-a�i g�sit.
117
00:21:43,735 --> 00:21:46,214
Jamuga m-a v�ndut �n sclavie.
118
00:21:46,214 --> 00:21:48,414
Nu mai e�ti sclav.
119
00:21:48,414 --> 00:21:50,214
De acum e�ti liber.
120
00:21:50,214 --> 00:21:52,614
- To�i sunt liberi.
- Liberi?
121
00:21:52,614 --> 00:21:57,533
De acum surorile sunt libere
s� urmeze caravana...
122
00:21:57,533 --> 00:22:00,333
sau s� vin� la oamenii mei
�n tab�ra noastr�.
123
00:22:00,333 --> 00:22:03,052
Vrei s� la�i s� aleg femeile?
124
00:22:04,252 --> 00:22:07,851
Sengal desf� leg�turile acestor sclave.
125
00:22:08,651 --> 00:22:11,651
Acest armisti�iu a durat
sute ani �n str�in�tate.
126
00:22:11,651 --> 00:22:14,931
�ahul va face s� at�rne capul
de zidurile cet��ii.
127
00:22:14,931 --> 00:22:17,530
Crezi c� mai conteaz� pentru tine
odat� ce e�ti mort?
128
00:22:29,328 --> 00:22:32,846
C�l�torie pl�cut� la Taschen.
�i complimentele noastre �ahului.
129
00:22:41,246 --> 00:22:43,246
E un miracol, un miracol.
130
00:22:43,246 --> 00:22:47,044
Mul�umesc, dar �i-a� mul�umi
dac�-mi dai aceast� femeie.
131
00:22:47,044 --> 00:22:51,844
E so�ia mea.
- Ia alta. ��i dau un cal.
132
00:22:54,924 --> 00:22:56,644
��i dau 2 cai.
133
00:22:58,242 --> 00:23:02,521
Nici un prieten al lui Shan nu trebuie
s� ia o femeie �mpotriva voin�ei ei.
134
00:23:02,521 --> 00:23:07,121
Domnul meu, de ce sunt femei.
De asemenea, s-au ales cele mai bune.
135
00:23:07,121 --> 00:23:10,040
Un om �n�elept nu alege
calul dup� aspectul s�u.
136
00:23:10,040 --> 00:23:11,640
Vino �i alege pentru tine.
137
00:23:13,040 --> 00:23:14,240
Haide.
138
00:23:15,440 --> 00:23:17,719
Vrei o so�ie Katke?
139
00:23:19,639 --> 00:23:21,119
Asta?
140
00:23:29,838 --> 00:23:33,037
Totul e aranjat.
O s� ai mul�i copii.
141
00:23:35,635 --> 00:23:38,915
E timpul ca tu
s� te g�nde�ti s� ai copii.
142
00:23:38,915 --> 00:23:43,035
Ideile pe care le am nu sunt pentru
un om ca tine, d�-mi timp.
143
00:24:41,625 --> 00:24:43,945
Bine, �i s� ai mult� grij�.
144
00:25:19,138 --> 00:25:20,418
Temujin.
145
00:25:31,135 --> 00:25:35,815
Katke. D�-i �mbr�c�minte
�i de m�ncare Prin�esei.
146
00:25:35,815 --> 00:25:38,135
Preg�te�te-mi altceva
�n timp ce m� sp�l.
147
00:25:39,414 --> 00:25:40,934
S� te speli?
148
00:25:49,613 --> 00:25:52,932
Domnul Temujin, doamna mea.
149
00:25:58,612 --> 00:26:00,131
Stai, femeie.
150
00:26:00,131 --> 00:26:02,331
N-am poruncit s� pleci.
151
00:26:06,809 --> 00:26:10,329
Asta a fost o prostie.
�i nu ar��i ca o femeie proast�.
152
00:26:10,329 --> 00:26:11,929
Nu sunt o femeie proast�.
153
00:26:12,929 --> 00:26:15,408
Ce vin� am eu dac� crezi
c� sunt proast�?
154
00:26:15,807 --> 00:26:17,927
Ai dat un ordin c� n-are sens.
155
00:26:17,927 --> 00:26:20,327
Acest c�ine a fost antrenat s�
nu se a�tepte ca s�...
156
00:26:20,327 --> 00:26:22,527
r�spund� la fluierul unui str�in.
157
00:26:22,527 --> 00:26:26,727
Trebuie s� presupunem c� tratezi
robii t�i ca �i cum ar fi c�ini.
158
00:26:26,927 --> 00:26:30,525
O Katke nu. Ea a avut grij� de mine
c�nd era un copil.
159
00:26:30,525 --> 00:26:34,405
Nu cred c� se m�ndre�te cu ea.
Sunt sigur.
160
00:26:34,405 --> 00:26:38,805
Doamna mea, oricine care a auzit,
crede c� �ncercai s� dai o lupt�.
161
00:26:39,125 --> 00:26:42,523
- Dar pentru asta ai nevoie de 2.
- Eu nu voi veni.
162
00:26:47,202 --> 00:26:51,602
- �mi plac caii rebeli.
- Caii, c�ini, animale...
163
00:26:51,722 --> 00:26:53,401
Crezi c� numai asta?
164
00:26:57,201 --> 00:27:00,120
Recunosc c� am pus
o �ntrebare prosteasc�..
165
00:27:02,400 --> 00:27:05,000
Dar dac� te g�nde�ti,
din moment ce e�ti aici.
166
00:27:05,120 --> 00:27:07,439
Spune-mi ce ai venit s�-mi spui.
167
00:27:08,799 --> 00:27:12,519
Deja am f�cut-o. Dar...
168
00:27:14,038 --> 00:27:17,438
dac� am c�uta adev�rul
�n str�fundul inimii mele.
169
00:27:17,438 --> 00:27:20,836
Trebuie s� spun c� ce m-a determinat
s� fac ceea ce am f�cut...
170
00:27:22,716 --> 00:27:26,116
s-a g�ndit cu furie
s� provoc �n Jamuga,
171
00:27:26,836 --> 00:27:30,114
s� r�peasc� femeia
aleas� c� nevast�.
172
00:27:39,314 --> 00:27:41,714
Tic�los. Sclav.
173
00:27:41,714 --> 00:27:44,032
Va reveni �n cur�nd la jugul de lemn.
174
00:27:44,032 --> 00:27:46,512
Te-ai n�scut sclav
�i vei muri un sclav.
175
00:27:48,712 --> 00:27:50,912
Nu m-am n�scut sclav.
N-am fost niciodat�.
176
00:27:50,912 --> 00:27:53,912
M-am n�scut s� �ndrum pe Yes�gei.
E scris �n stele.
177
00:27:53,912 --> 00:27:57,630
�i nu e doar un trib. Dar
multe triburi trebuie s� urmeze...
178
00:27:57,630 --> 00:28:00,309
s� lupte cu mine
�i s� cucerim na�iuni.
179
00:28:00,309 --> 00:28:02,509
Totul e �n stele mele.
180
00:28:03,709 --> 00:28:07,908
Tu... Tu... femeie...
181
00:28:09,228 --> 00:28:11,508
Vrei s�-mi provoci furia.
182
00:28:28,306 --> 00:28:29,425
Nu!
183
00:28:51,621 --> 00:28:55,101
M�na e pe primul loc
v� dau la altul.
184
00:29:10,817 --> 00:29:14,496
Dac� nu arat� at�t de oribil,
185
00:29:15,096 --> 00:29:17,296
cu aceste lacrimi.
186
00:29:18,096 --> 00:29:20,616
�tiu un r�spuns...
187
00:29:20,896 --> 00:29:22,095
Dar...
188
00:29:23,695 --> 00:29:26,095
Sunt foarte ur�t.
189
00:29:26,695 --> 00:29:29,414
Nu te certa cu mine.
N-o face! N-o face!
190
00:29:29,414 --> 00:29:31,014
Femeile vorbesc prea mult.
191
00:29:33,294 --> 00:29:34,613
Nu-mi da o �ans� s� spun ceva.
192
00:29:34,613 --> 00:29:35,893
Fra�ii mei spun la fel.
193
00:30:30,803 --> 00:30:33,123
Tab�ra trebuie s� fie aproape.
194
00:30:33,123 --> 00:30:35,003
Cunoa�te fiecare mi�care a noastr�.
195
00:30:35,003 --> 00:30:37,122
�i noi nu �tim nimic despre el.
196
00:30:37,122 --> 00:30:38,722
Oamenii lui par c� se �nt�mpla...
197
00:30:38,722 --> 00:30:42,202
- �i dispar ca fantomele.
- Fantome care s�ngereaz� ca...
198
00:30:42,202 --> 00:30:44,401
orice alt� fiin��, a primit
toporul drept��ii mele!
199
00:30:44,401 --> 00:30:48,201
Acela�i lucru se va �nt�mpla cu tine,
dac� nu-l aduc �napoi!
200
00:30:51,000 --> 00:30:53,720
M-au r�pit din propria mea tab�r�...
201
00:30:53,720 --> 00:30:56,120
�i au f�cut-o �n fa�a ta!
202
00:30:56,120 --> 00:30:58,319
�n ochii fra�ilor s�i!
203
00:31:01,517 --> 00:31:03,397
Fra�ii lui.
204
00:32:07,507 --> 00:32:10,907
Ace�tia sunt...
Fratele meu mai mare Subodai,
205
00:32:10,907 --> 00:32:13,786
Jebai, �i Kassar.
206
00:32:15,984 --> 00:32:18,424
Domnul meu Temujin.
207
00:32:19,784 --> 00:32:21,224
Domnul meu...
208
00:32:21,504 --> 00:32:23,504
�i so�ul meu.
209
00:32:24,984 --> 00:32:26,704
Nimeni nu l-a urmat.
210
00:32:26,704 --> 00:32:31,102
N-am v�zut mai mult dec�t stelele,
sau auzit mai mult dec�t cascade.
211
00:32:31,102 --> 00:32:33,502
- �n ciuda poeziei tale, m� bucur s� te v�d.
- �n ciuda poeziei tale, M� bucur s� te v�d.
212
00:32:33,502 --> 00:32:35,222
�i fra�ii t�i sunt bineveni�i.
213
00:32:35,222 --> 00:32:38,822
- V� mul�umesc, domnule.
- Servi�i-v�, domnule.
214
00:32:42,020 --> 00:32:44,300
Subodai n-are nimic de spus.
215
00:32:44,300 --> 00:32:47,220
Doar un singur lucru,
acest om a min�it.
216
00:32:51,100 --> 00:32:53,018
Ce zici?
217
00:32:53,018 --> 00:32:55,618
Am v�zut ceva c�nd urcam �n mun�i,
218
00:32:55,618 --> 00:32:59,217
o str�lucire pe cer.
Focurilor lor sunt expuse.
219
00:34:51,678 --> 00:34:55,878
Geen, ridic� tab�ra.
220
00:34:55,878 --> 00:34:58,396
Toate c�ru�ele cu excep�ia uneia.
221
00:34:58,396 --> 00:35:02,276
Urmeaz� aceast� cale
al taberei lui Jamuga...
222
00:35:02,316 --> 00:35:03,996
�i a�teapt� acolo.
223
00:37:42,688 --> 00:37:44,088
Bortei.
224
00:37:46,208 --> 00:37:47,688
Bortei.
225
00:37:50,408 --> 00:37:52,086
Bortei.
226
00:37:52,486 --> 00:37:54,086
Temuj�n.
227
00:38:07,284 --> 00:38:09,604
Pe ei!
Pe ei!
228
00:38:44,477 --> 00:38:46,077
Ai grij� de ei.
229
00:39:01,395 --> 00:39:03,275
Timpul e de partea noastr�.
230
00:39:03,275 --> 00:39:06,073
Jamuga va fi aici �n cur�nd
pe aceste �n�l�imi.
231
00:39:06,393 --> 00:39:09,992
Va reuni to�i Merkit-ii
din c�mpii �i lacuri.
232
00:39:10,192 --> 00:39:11,992
Cine merge s� se gr�beasc�?
233
00:39:11,992 --> 00:39:14,192
Un cal m�n�nc� un pic...
234
00:39:14,192 --> 00:39:16,992
100 de oameni
trebuie s� g�seasc� m�ncare?
235
00:39:17,472 --> 00:39:18,791
Unde mergem?
236
00:39:19,391 --> 00:39:20,991
�n Est.
237
00:39:20,991 --> 00:39:23,591
Travers�m r�ul
�nainte de r�s�ritul soarelui.
238
00:39:39,388 --> 00:39:40,068
Domnule.
239
00:39:41,388 --> 00:39:43,266
A�eza�i b�rba�ii din afar�.
240
00:39:43,266 --> 00:39:44,786
L�sa�i-l cu mine.
241
00:39:51,666 --> 00:39:53,066
Bortei.
242
00:39:57,384 --> 00:40:00,584
M� jenez �n fa�a altor b�rba�i.
243
00:40:03,464 --> 00:40:08,063
Jamuga... ar fi preferat
s� m� omoare.
244
00:40:50,776 --> 00:40:52,776
C�nd ne odihnim, domnule?
245
00:40:52,776 --> 00:40:56,295
C�nd suntem siguri c�
Jamuga a ie�it din joc.
246
00:40:56,295 --> 00:40:58,093
S� oprim �i s� lupt�m!
247
00:40:58,093 --> 00:41:01,293
Eu voi hot�r� c�nd
e timpul s� lupt�m.
248
00:41:01,493 --> 00:41:03,693
C�t timp urm�m Estul, domnule?
249
00:41:03,693 --> 00:41:05,373
Toat� iarna.
250
00:41:05,373 --> 00:41:08,492
�i dac� e nevoie �i iarna urm�toare.
251
00:41:08,492 --> 00:41:12,971
Dac� e a�a venim pe un p�m�nt
unde m�n�nc� c�inii, spun ei.
252
00:41:13,691 --> 00:41:15,571
�i cine �tie dac� �i oamenii.
253
00:41:15,571 --> 00:41:18,371
Dup� Geen, e o �ar� foarte prosper�.
254
00:41:18,371 --> 00:41:21,371
Un mare imperiu are idei mari.
255
00:41:22,170 --> 00:41:24,369
Avem nevoie de aceste idei.
256
00:42:46,876 --> 00:42:48,156
Salut�ri, prieteni.
257
00:42:48,876 --> 00:42:51,474
Salut�ri pentru voi... r�zboinicilor.
258
00:42:52,993 --> 00:42:57,793
Sunt Kam Ling, ambasadorul
�mp�ratului �n India...
259
00:42:57,793 --> 00:43:00,673
m� �ntorc la curtea de la Beijing.
260
00:43:01,473 --> 00:43:04,792
Dup� cum pute�i vedea,
noi eram pe drum.
261
00:43:04,792 --> 00:43:07,272
Se pare c�, c�l�toresc cu pu�in noroc.
262
00:43:07,392 --> 00:43:11,071
�n primul r�nd paza noastr�
manciurian� ne-a p�r�sit,
263
00:43:11,071 --> 00:43:13,471
apoi s-a rupt roat� la tr�sura noastr�.
264
00:43:13,671 --> 00:43:16,390
Birjarul a furat caii...
265
00:43:16,470 --> 00:43:20,470
�i animalele au mers dup� ei
din proprietatea noastr�.
266
00:43:20,590 --> 00:43:24,589
A� spune c� v�ntul norocului
sufl� cu r�ceal�.
267
00:43:24,669 --> 00:43:26,667
Sunte�i �ntr-o �ar� periculoas�.
268
00:43:26,787 --> 00:43:31,787
Ai auzit vorbindu-se de un Han Temujin
�i r�zboinicii lui violen�i?
269
00:43:31,867 --> 00:43:33,987
Ne temem pentru vie�ile noastre.
270
00:43:34,787 --> 00:43:37,467
Noi ducem po�ta �mp�ratului nostru...
271
00:43:37,586 --> 00:43:43,265
Ar fi mult mai productiv s� ne prind�
�i s� cear� r�scump�rare pentru a ne ucide.
272
00:43:43,465 --> 00:43:46,265
De ce vorbe�ti de salvare �i de moarte?
273
00:43:46,465 --> 00:43:47,385
Sengal.
274
00:43:49,465 --> 00:43:51,664
Arat�-le oamenilor
c� suntem prieteno�i.
275
00:44:02,983 --> 00:44:03,861
Sus.
276
00:44:22,658 --> 00:44:24,658
Suntem foarte recunosc�tori.
277
00:44:24,978 --> 00:44:27,658
Acum spune-mi, c�t aur
vrei pentru serviciile tale?
278
00:44:27,658 --> 00:44:28,857
Aur, domnule?
279
00:44:28,857 --> 00:44:30,377
Eu nu sunt un comerciant.
280
00:44:30,777 --> 00:44:32,177
M� cople�e�ti.
281
00:44:33,377 --> 00:44:36,777
Vreau s�-�i cer o ultim� favoare.
282
00:44:37,376 --> 00:44:41,454
Ei aduc un mesaj de asisten��
pentru urm�torul post militar.
283
00:44:41,454 --> 00:44:44,774
E o c�l�torie de 4 zile.
284
00:44:44,774 --> 00:44:47,254
Asta ar �nsemna s� v� l�s�m neap�ra�i.
285
00:44:47,254 --> 00:44:49,454
Avem c�i.
Suntem �nc�nta�i s� vi-i oferim.
286
00:44:49,454 --> 00:44:51,174
A�a cum e escorta noastr�.
287
00:44:51,174 --> 00:44:52,453
Escort�?
288
00:44:53,253 --> 00:44:55,772
Am 200 de oameni verifica�i �i ale�i.
289
00:44:55,772 --> 00:44:58,772
�i �n cur�nd vom avea unul.
290
00:44:59,252 --> 00:45:02,972
So�ia mea...
E pe cale s� nasc�.
291
00:45:05,452 --> 00:45:08,650
Atunci merit� mai bine
s� faci o plimbare �n aer liber...
292
00:45:08,650 --> 00:45:10,850
ca un r�zboinic.
293
00:45:11,050 --> 00:45:14,370
V� oferim facilit��ile �n s�raca
vechea noastr� tr�sur�.
294
00:45:15,250 --> 00:45:17,050
V� rog.
295
00:45:17,050 --> 00:45:20,768
Noi v� oferim o c�l�torie bun�
�n mijloacele noastre.
296
00:45:25,647 --> 00:45:29,367
�i asta Temujin a men�ionat.
297
00:45:29,367 --> 00:45:30,686
Nu sunt probleme.
298
00:45:30,686 --> 00:45:32,846
Nu-mi atac� caravana,
299
00:45:32,886 --> 00:45:34,686
mi-a dat cuv�ntul lui de onoare.
300
00:47:09,870 --> 00:47:12,268
- Un b�rbat?
Un fiu.
301
00:47:20,668 --> 00:47:23,866
Acesta e primul copil n�scut
�n tribul Yesugei...
302
00:47:24,066 --> 00:47:25,746
dup� 20 de ani.
303
00:47:26,146 --> 00:47:27,746
�i e b�iat.
304
00:47:29,546 --> 00:47:30,666
Fiul meu.
305
00:47:31,946 --> 00:47:33,066
Temuj�n.
306
00:47:33,346 --> 00:47:35,145
Fiul meu, Bortei!...
307
00:47:37,344 --> 00:47:40,064
Tu e�ti so�ia mea,
iar acesta e fiul meu.
308
00:47:42,464 --> 00:47:45,944
�tiam c� va fi b�iat,
am spus �ntotdeauna.
309
00:47:46,064 --> 00:47:47,542
A�a trebuia s� fie...
310
00:47:48,662 --> 00:47:51,061
Destinul face s� fie succesorul meu.
311
00:47:51,661 --> 00:47:53,861
A doua zi am observat c�
corpul t�u e mai gras...
312
00:47:53,861 --> 00:47:58,061
�i i-am poruncit lui Shan
s� fac� o �a pentru tine.
313
00:47:58,261 --> 00:48:02,180
Pentru cel mic o sabie
�i un arc cu numele lui gravat.
314
00:48:02,340 --> 00:48:05,260
�i care este?
Spune-mi numele lui...
315
00:48:05,260 --> 00:48:07,179
Numele fiului meu.
316
00:48:07,379 --> 00:48:10,379
Jochi, fondatorul tribului nostru.
317
00:48:11,379 --> 00:48:12,578
Jochi.
318
00:48:12,978 --> 00:48:15,578
Jochi! E un nume frumos.
319
00:48:15,658 --> 00:48:19,658
Nu trebuie s� fie frumos,
e pentru omul din tribul nostru.
320
00:48:19,658 --> 00:48:22,057
C�nd el va devenit b�rbat...
321
00:48:22,177 --> 00:48:24,377
va construi o na�iune.
322
00:48:25,055 --> 00:48:27,575
Dac� cineva e capabil de asta...
323
00:48:27,575 --> 00:48:30,375
Acest om e Temujin de Yes�gei.
324
00:48:31,455 --> 00:48:33,855
Temujin al mongolilor.
325
00:49:00,251 --> 00:49:02,169
Oamenii care au construit acest zid...
326
00:49:02,169 --> 00:49:03,849
sunt demni s� conduc� lumea.
327
00:49:03,849 --> 00:49:06,648
Asta au crezut str�mo�ii no�tri
c� trebuie s� construiasc�.
328
00:49:06,648 --> 00:49:11,248
Se �ntinde de la marele ocean
la muntele din sud.
329
00:49:12,248 --> 00:49:16,847
Din p�cate, noi vedem doar c�
lumea e guvernat� de la sine.
330
00:49:16,847 --> 00:49:18,047
Domnul meu.
331
00:49:22,446 --> 00:49:23,766
Sunt prieteni.
332
00:49:24,046 --> 00:49:26,366
R�zboinicii �mp�ratului.
333
00:49:35,444 --> 00:49:36,644
O oglind�.
334
00:49:36,644 --> 00:49:39,842
Oglinda reflect� razele de soare.
335
00:49:40,042 --> 00:49:42,762
Ea pot duce mesaje
mai repede �i mai departe,
336
00:49:42,762 --> 00:49:44,842
dec�t cei mai rapizi c�l�re�i.
337
00:49:46,242 --> 00:49:49,242
O juc�rie pentru copii,
dar foarte util�.
338
00:49:49,242 --> 00:49:52,360
Te rog s-o accep�i
c� pe un cadou neimportant.
339
00:49:53,560 --> 00:49:56,760
�i dac�-mi permi�i,
��i dau un ultim sfat.
340
00:49:57,160 --> 00:50:00,240
Din motive care
sunt u�or de �n�eles,
341
00:50:00,240 --> 00:50:04,439
e mai bun� dec�t aceast� juc�rie
care se afl� �n m�inile unei femei.
342
00:50:33,154 --> 00:50:36,833
Ur�ii prea gra�i
nu sunt periculo�i pentru lupi.
343
00:50:36,873 --> 00:50:38,553
Nu uita.
344
00:52:35,052 --> 00:52:38,852
Voi organiza o audiere la �mp�rat.
Cred c� se poate ob�ine.
345
00:52:38,852 --> 00:52:40,452
Va fi o mare onoare.
346
00:52:40,452 --> 00:52:43,132
�i �mp�ratul va fi onorat.
347
00:53:17,566 --> 00:53:20,845
�i-am spus. Te fierbem viu,
�i apoi te vom m�nca.
348
00:53:27,643 --> 00:53:30,163
- Nu!
Vreau doar s� m� sp�l.
349
00:53:30,363 --> 00:53:31,643
S� te speli?
350
00:53:31,643 --> 00:53:33,563
Trebuie s� fie de la vama �inutului.
351
00:53:33,842 --> 00:53:36,761
- De ce?
- Nu �tiu, dar nu inten�ionez s� �tiu.
352
00:53:37,041 --> 00:53:38,241
Eu da.
353
00:53:57,359 --> 00:53:58,759
Shan!
354
00:54:00,837 --> 00:54:01,757
Shan!
355
00:54:03,636 --> 00:54:05,956
�tiu c� e�ti acolo. Haide!
356
00:54:11,356 --> 00:54:12,635
Doar m� sp�l.
357
00:55:26,942 --> 00:55:28,822
Ambasadorul nostru ne-a informat...
358
00:55:28,822 --> 00:55:32,022
c�t de mult� experien�� ai
�i de curtoazia ta.
359
00:55:32,742 --> 00:55:34,741
Kam Ling e un om
foarte generos, Maiestatea Voastr�.
360
00:55:34,741 --> 00:55:37,621
�i eu spun c� e
foarte atent �i viclean.
361
00:55:37,741 --> 00:55:38,741
�i asta e neobi�nuit.
362
00:55:38,821 --> 00:55:42,220
Am crezut �ntotdeauna c� lupta,
caii �i femeile...
363
00:55:42,340 --> 00:55:44,940
a fost tot ce a contat
pentru oamenii na�iunii voastre.
364
00:55:45,140 --> 00:55:46,940
Un grup de triburi care
se lupt� �ntre ele
365
00:55:47,060 --> 00:55:48,819
nu poate fi considerat� ca o na�iune.
366
00:55:48,819 --> 00:55:51,537
Deci, nu facem nimic
pentru a potoli luptele lor,
367
00:55:51,537 --> 00:55:55,737
�n timp ce mongolii se lupt� �ntre ei.
Nu trebuie s� ne temem de ei.
368
00:55:55,857 --> 00:55:59,137
O na�iune a�a de bogat� ca a
dumneavoastr� nu trebuie s� se team�.
369
00:55:59,657 --> 00:56:00,737
S� se team�?
370
00:56:00,937 --> 00:56:03,856
Imperiul chinez nu cunoa�te acest cuv�nt.
371
00:56:05,535 --> 00:56:08,055
Atunci care e scopul acestui mare zid?
372
00:56:09,255 --> 00:56:12,335
Zid e destinat numai civiliza�iei,
373
00:56:12,455 --> 00:56:15,455
cunoa�terii, artei,
el poate supravie�ui �n timp.
374
00:56:15,655 --> 00:56:19,733
Protej�m ce e al nostru
�i �inem oameni �n�untru.
375
00:56:20,853 --> 00:56:22,053
�i pe mine?
376
00:56:22,933 --> 00:56:24,933
E�ti foarte amuzant.
377
00:56:25,053 --> 00:56:28,333
Ai un mod pozitiv �i vorbe�ti direct.
378
00:56:28,533 --> 00:56:31,931
Tu �i oamenii t�i s�lbatici,
a�i venit �n ora�ul meu...
379
00:56:31,931 --> 00:56:33,530
ca o rafal� de v�nt.
380
00:56:33,650 --> 00:56:35,530
Un v�nt revigorant.
381
00:56:36,130 --> 00:56:38,330
Ne �nchin�m v�ntului.
382
00:56:38,330 --> 00:56:39,650
�nc�ntat.
383
00:56:39,650 --> 00:56:41,130
La cele 4 v�nturi.
384
00:56:41,130 --> 00:56:42,649
Dar cele mai bune.
385
00:56:42,649 --> 00:56:44,329
Avem jocuri de noroc...
386
00:56:44,329 --> 00:56:46,929
�n care cele 4 v�nturi
sunt de o important� vital�.
387
00:56:46,929 --> 00:56:48,448
Ascult�-le.
388
00:56:48,728 --> 00:56:51,128
Ai auzit vre-odat� mai bine...
389
00:56:51,128 --> 00:56:54,047
rafinamentul s�u
�i c�nt�nd melodios.
390
00:56:54,447 --> 00:56:58,127
Nici poezia �n sine nu
poate fi la fel de profund�.
391
00:56:58,447 --> 00:57:01,527
Temujin, tu scrii poezii?
392
00:57:02,326 --> 00:57:04,646
Acum n-am timp s-o fac.
393
00:57:04,646 --> 00:57:06,924
�n acest caz, am s�-�i ar�t.
394
00:57:07,124 --> 00:57:09,124
Sunt un fel de poet.
395
00:57:09,124 --> 00:57:11,044
De asta ai fost trimis aici.
396
00:57:11,044 --> 00:57:13,524
�i a�a trebuie s� r�m�n�,
prietenul meu.
397
00:57:13,524 --> 00:57:16,044
Sosirea ta aici e destinul, crede-m�.
398
00:57:16,044 --> 00:57:19,442
Vorbe�ti de destin �i eu cred �n el.
399
00:57:19,922 --> 00:57:22,722
Cel pu�in cu asta suntem de acord.
400
00:57:24,322 --> 00:57:27,322
Vei vedea c� noi
avem mai multe �n comun.
401
00:57:27,322 --> 00:57:30,642
Gone�te p�s�rile,
ciripitul lor m� distrage.
402
00:57:30,921 --> 00:57:34,240
Trebuie s� discut�m
despre zeii la care te �nchini,
403
00:57:34,240 --> 00:57:37,240
am fost �ntotdeauna fascinat
de religiile primitive.
404
00:57:37,640 --> 00:57:39,720
�n timp ce tu extinzi cuno�tin�ele
noastre despre r�zboi,
405
00:57:39,720 --> 00:57:43,718
eu te voi instrui �n arta
poeziei �i a picturii.
406
00:57:44,638 --> 00:57:48,437
�mi va fi greu s�-mi �in controlul
asupra ner�bd�rii mele, Maiestatea.
407
00:57:53,637 --> 00:57:54,637
Bine.
408
00:57:54,837 --> 00:57:56,236
�ncep s� c�nt�resc.
409
00:57:59,116 --> 00:58:02,915
Aceast� pas�re alb�, ridic�-i capul.
410
00:58:06,715 --> 00:58:09,234
�n seara asta va fi
�n palatul de var�.
411
00:58:09,634 --> 00:58:13,434
S� fie acolo. La miezul nop�ii.
412
00:58:38,629 --> 00:58:40,029
Prizonierii.
413
00:58:41,149 --> 00:58:42,629
F�r� �ndoial� despre asta.
414
00:58:42,629 --> 00:58:44,429
Noi suntem prizonieri.
415
00:58:46,947 --> 00:58:49,227
�ntr-o celul� de filde� de atunci.
416
00:58:49,227 --> 00:58:51,347
Nu trebuia s� venim �n Est.
417
00:58:52,547 --> 00:58:55,227
Temujin.
Ce a f�cut �mp�ratul?
418
00:58:57,347 --> 00:58:59,225
�mi fac griji despre ce nu s-a spus.
419
00:58:59,425 --> 00:59:02,224
Sunt mai mult de 2.000
de solda�i de la Beijing...
420
00:59:02,224 --> 00:59:03,824
�i au ascuns caii no�tri.
421
00:59:06,224 --> 00:59:09,224
Ce crezi c� putea Subodai s� fac�?
422
00:59:09,224 --> 00:59:11,223
Ori de c�te ori judec prea repede.
423
00:59:11,223 --> 00:59:12,823
Asta �i-am spus o dat� deja.
424
00:59:12,823 --> 00:59:15,943
Dac� �n schimb a trebuit
s� �ncerce s� fug� Jamuga...
425
00:59:15,943 --> 00:59:18,342
nici unul dintre noi n-ar fi aici.
Nici unul!
426
00:59:19,142 --> 00:59:22,222
Are un bra� puternic Subodai.
427
00:59:22,542 --> 00:59:25,941
�i �mi place s� �tiu c� e
de partea mea, dar gura ta...
428
00:59:26,421 --> 00:59:30,021
El e �nc� t�n�r
�i lipsit de experien��.
429
00:59:34,740 --> 00:59:37,138
C�nd cumperi experien�a unui frate...
430
00:59:37,138 --> 00:59:40,338
vei deveni o puternic�
m�n� dreapt� pentru mine...
431
00:59:40,338 --> 00:59:42,418
�i voi avea nevoie de ea.
432
00:59:52,336 --> 00:59:54,216
Acest p�un...
433
00:59:54,216 --> 00:59:56,936
Acest �mp�rat n-are nici un
singur lucru �n minte.
434
00:59:56,936 --> 00:59:58,936
Are mult de �nv��at de aici...
435
00:59:58,936 --> 01:00:00,935
Mai t�rziu vom fi de ajutor.
436
01:00:00,935 --> 01:00:02,934
Iar dac� asta e o �nchisoare,
437
01:00:03,014 --> 01:00:06,734
trebuie s� m�rturisesc c� sunt foarte bine.
- Da, n-am m�ncat mai bine.
438
01:00:06,734 --> 01:00:09,414
�i chiar �mi place s� fiu curat.
439
01:00:09,414 --> 01:00:11,014
Nu pentru a fi curat,
440
01:00:11,014 --> 01:00:13,332
dar cine se scald� e ceea ce e pl�cut.
441
01:00:13,332 --> 01:00:16,211
Ei bine, trebuie s� recunosc
c� femeile sunt frumoase.
442
01:00:17,811 --> 01:00:21,331
Ce e �mp�ratului destinat
de fapt tot de voi,
443
01:00:21,331 --> 01:00:24,611
e via�a u�oar�
�i seducerea inactiv�.
444
01:00:25,810 --> 01:00:27,730
Bortei e dreapt�,
445
01:00:27,730 --> 01:00:30,929
�i eu nu vreau s� devin un gras inutil.
446
01:00:30,929 --> 01:00:34,529
Pentru a preveni asta trebuie
s� facem exerci�ii �n fiecare diminea��.
447
01:01:12,123 --> 01:01:14,722
Un mongol nu-�i las� sabia...
448
01:01:15,522 --> 01:01:17,641
dac� nu e mort.
449
01:01:20,441 --> 01:01:22,841
Lucrul �sta s� nu-l ui�i.
450
01:01:23,241 --> 01:01:25,841
Uite, uite acolo.
Un semnal.
451
01:01:30,518 --> 01:01:32,118
Ce spune?
452
01:01:32,638 --> 01:01:35,318
Nu sunt sigur, dar par alarmat.
453
01:01:40,517 --> 01:01:44,237
Ia harta, nu numai c� e imprecis�,
dar e lipsit de valoare artistic�.
454
01:01:44,317 --> 01:01:48,316
�i opre�te-te din pl�ns �i gemete
am nevoie de sfaturi, nu de regrete.
455
01:01:55,235 --> 01:01:59,115
Situa�ia ar trebui s� aduc� un semn
alarm�, dar nu isterie.
456
01:01:59,515 --> 01:02:02,114
O armat� de multe mii
de manciurieni sup�ra�i...
457
01:02:02,114 --> 01:02:04,632
a intrat �n ora�ul Iope, asta e tot.
458
01:02:06,312 --> 01:02:08,832
�i ei au reu�it s� �nfr�ng
6.000 de r�zboinici...
459
01:02:08,832 --> 01:02:11,432
cavaleria imperial�,
care s-a ridicat �n zbor.
460
01:02:11,432 --> 01:02:13,632
Dar asta nu e o noutate,
461
01:02:13,632 --> 01:02:16,231
�i de-a lungul vie�ii noastre
ne �ntoarce s� se �nt�mple.
462
01:02:19,910 --> 01:02:25,030
Prin�e Temujin, familia ta �i tu p�re�i
s� v� bucura�i de nenorocirea noastr�.
463
01:02:25,030 --> 01:02:28,110
Nu pentru Majestatea Sa,
dar modul �n care e primit.
464
01:02:28,110 --> 01:02:31,428
C�teva mii de manciurieni,
irelevan�i pentru noi.
465
01:02:31,428 --> 01:02:33,628
Dar exemplul lui poate fi periculos...
466
01:02:33,628 --> 01:02:36,908
Al�ii pot spune
c� Marele Zid e vulnerabil.
467
01:02:38,908 --> 01:02:41,706
Vreau s� vorbesc singur
cu prietenul meu, Prin�ul Temujin.
468
01:02:51,705 --> 01:02:53,824
Adu vin fiert �i ceai.
469
01:02:53,824 --> 01:02:55,824
Tu stai al�turi de noi.
470
01:03:07,102 --> 01:03:10,022
A�a �mi odihnesc nervii mei
�n marile momente...
471
01:03:10,102 --> 01:03:11,702
�n caz de dezastru �i suferin��.
472
01:03:12,022 --> 01:03:15,621
Consider pictura ca pe un
stimul lini�titor �i eficace.
473
01:03:15,621 --> 01:03:17,421
V�d c� arat� bine.
474
01:03:17,901 --> 01:03:20,299
Nu e �ncep�tor.
475
01:03:20,619 --> 01:03:23,899
Temujin a l�sat s� se �n�eleag� c� noi
suntem obi�nui�i cu nenorocirile,
476
01:03:23,899 --> 01:03:26,219
m� tem c� noi am
subestimat prietenul nostru.
477
01:03:26,219 --> 01:03:29,019
Are un cadou nea�teptat de subtil.
478
01:03:30,418 --> 01:03:34,017
Chan-su e un vin de orez foarte bun.
479
01:03:34,017 --> 01:03:35,937
Pot s�-�i aduc pu�in?
480
01:03:36,097 --> 01:03:37,497
Ceai, pentru mine.
481
01:03:37,537 --> 01:03:39,297
Pentru mine, vin.
482
01:03:40,017 --> 01:03:42,097
Nu b�nuiesc serioas� m�re�ie,
483
01:03:42,137 --> 01:03:44,416
dar am interzis s� mai bea oamenii mei,
484
01:03:44,416 --> 01:03:46,415
cum probabil deja �tii.
- Da, �tiu.
485
01:03:47,215 --> 01:03:50,615
�i permite-mi aceast� �ntrebare
dac� curiozitatea mea te ofenseaz�.
486
01:03:50,615 --> 01:03:52,015
De ce?
487
01:03:53,615 --> 01:03:57,133
Pentru c� inten�ionez s� am oamenii mei
preg�ti�i pentru o zi ca asta.
488
01:03:57,133 --> 01:04:00,332
Continu�, Temujin, te aud.
489
01:04:00,332 --> 01:04:02,532
- Manciurienii...
- De�i soarta imperiului meu...
490
01:04:02,532 --> 01:04:06,212
E de important� minor�,
comparativ cu un poem de Solin...
491
01:04:06,212 --> 01:04:10,331
sau un tablou al
distinsului meu str�mo� Mao Kun.
492
01:04:11,611 --> 01:04:13,131
Ai zis...
493
01:04:14,331 --> 01:04:17,330
Vom c�tiga mult timp
dac� nu mai vorbesc.
494
01:04:18,210 --> 01:04:20,809
Cred c� ai ceva s�-mi dai.
Ce e?
495
01:04:20,809 --> 01:04:25,729
Vrei ca ace�ti manciurienii s�
fi expulza�i c�t mai cur�nd posibil?
496
01:04:25,729 --> 01:04:28,409
Din p�cate, armata mea
a adoptat zborul.
497
01:04:28,529 --> 01:04:30,008
Voi organiza unul nou.
498
01:04:30,128 --> 01:04:31,408
Mongolii?
499
01:04:32,328 --> 01:04:33,526
C�t?
500
01:04:34,006 --> 01:04:35,606
Te referi la aur?
501
01:04:35,606 --> 01:04:38,006
Pentru ce altceva lupt� r�zboinicii?
502
01:04:42,126 --> 01:04:44,805
Le dau c�te un sac de aur la fiecare
dintre fra�ii �otiei mele,
503
01:04:44,845 --> 01:04:46,124
astfel �nc�t s� poat� aduna
cei mai buni oameni.
504
01:04:48,124 --> 01:04:50,924
�i cum pot fi sigur c� eu nu schimb
505
01:04:50,924 --> 01:04:53,204
o armat� invadatoare pe de alt� parte?
506
01:04:53,804 --> 01:04:55,724
Nu-l po�i avea.
507
01:04:57,923 --> 01:05:00,402
Exist� o solu�ie, Maiestate.
508
01:05:00,402 --> 01:05:04,922
Eu, care-l �tiu mai bine
pe Temujin, am �ncredere �n el...
509
01:05:04,922 --> 01:05:09,402
dar las� so�ia lui
�i fiul s�u ostatici.
510
01:05:11,400 --> 01:05:13,000
De acord.
511
01:05:14,000 --> 01:05:16,919
Procur�-i lui Temujin
tot aurul care are nevoie.
512
01:05:16,919 --> 01:05:19,799
�i voi oferi
o recompens� special�, a�a...
513
01:05:19,799 --> 01:05:22,399
fiecare dintre fra�ii so�iei tale
va face cel mai bine �n interesul lor.
514
01:05:22,399 --> 01:05:23,718
Nu e nevoie.
515
01:05:23,718 --> 01:05:26,398
Ofer� rezultate foarte bune
anun�area recompensei
516
01:05:26,518 --> 01:05:29,197
se face �naintea serviciul dorit.
517
01:05:29,197 --> 01:05:32,317
Experien�a noastr� ajut� la respectare.
518
01:05:32,517 --> 01:05:34,597
Spune c� Cur�ii s� se retrag�.
519
01:05:34,997 --> 01:05:38,716
Vreau s� v�d c�t de obosit
�i epuizat e �mp�ratul lor...
520
01:05:38,996 --> 01:05:42,516
se dedic� cu toat� puterea lui
�n serviciul poporului s�u.
521
01:05:43,196 --> 01:05:47,115
Voi, Majestate.
Dar, dup� cum Temujin �i eu...
522
01:05:47,195 --> 01:05:49,113
mai avem multe de f�cut.
523
01:05:49,513 --> 01:05:50,593
Foarte bine.
524
01:05:51,513 --> 01:05:54,513
Deja a�i v�zut
starea �n care m� aflu.
525
01:06:08,511 --> 01:06:10,191
Unde ne duce?
526
01:06:11,031 --> 01:06:13,709
Caii sunt preg�ti�i, de ce nu pleci?
527
01:06:13,709 --> 01:06:16,909
Deoarece �mp�ratul vrea
s�-i vad� portretul...
528
01:06:16,909 --> 01:06:19,029
se va �ntoarcere
c�t mai cur�nd posibil.
529
01:06:52,823 --> 01:06:54,303
Uit�-te la pictur�.
530
01:07:05,020 --> 01:07:07,300
Prin�esa Jin Yu,
531
01:07:07,500 --> 01:07:10,020
cea mai t�n�r� fiic� a �mp�ratului,
532
01:07:10,020 --> 01:07:13,819
se va �ntoarce cu mai mul�i oamenii.
533
01:07:14,099 --> 01:07:17,298
E �nc� vreun motiv
care te opre�te s� pleci?
534
01:09:33,114 --> 01:09:34,114
Subodai.
535
01:09:52,192 --> 01:09:54,392
�nva�� un b�rbat cu o femeie
�n timp ce eu sunt plecat.
536
01:10:58,499 --> 01:11:00,379
Ei sunt la mai pu�in de o or�.
537
01:11:01,579 --> 01:11:03,179
Jamuga conduce.
538
01:11:05,379 --> 01:11:07,379
�ntoarce-te la oamenii t�i.
539
01:11:08,379 --> 01:11:09,499
Acum!
540
01:11:14,577 --> 01:11:17,977
Trupele tale vor ataca pe partea aia.
541
01:11:17,977 --> 01:11:20,497
E o mare onoare, domnule, apreciez.
542
01:11:20,497 --> 01:11:23,975
Atacul s�u nu va avea mult succes,
se va �ntoarce �napoi repede.
543
01:11:24,015 --> 01:11:25,495
Retragerea?
544
01:11:25,495 --> 01:11:28,374
Ei au avut experien�e
ca asta, nu e a�a?
545
01:11:28,414 --> 01:11:29,974
Ne pierdem onoarea.
546
01:11:30,014 --> 01:11:32,094
Mai bine pierd onoarea dec�t capul,
547
01:11:32,094 --> 01:11:35,294
ca la sf�r�it s� se �nt�mple
ca echipa s� e�ueze s� apere Iope.
548
01:11:35,893 --> 01:11:39,693
C�nd pleac� de aici,
mongolii mei sar asupra lor...
549
01:11:40,813 --> 01:11:43,612
�i atunci ei se vor mi�ca cu
toate trupele aflate sub comanda mea.
550
01:11:44,012 --> 01:11:47,292
Bine, pune�i-v� pe pozi�ii,
v� spun c�nd trebuie s� ataca�i.
551
01:11:53,011 --> 01:11:54,491
Jamuga.
552
01:14:12,106 --> 01:14:13,306
Ridic�-te.
553
01:14:15,906 --> 01:14:18,305
O moarte rapid� ar fi pu�in pentru el.
554
01:14:24,505 --> 01:14:25,984
Po�i alege...
555
01:14:25,984 --> 01:14:30,702
tr�ie�ti ca barbarul Temujin...
556
01:14:31,582 --> 01:14:34,182
sau mori ca lider al lor.
557
01:14:37,902 --> 01:14:39,782
Acum arat�-mi...
558
01:14:40,302 --> 01:14:43,300
oameni care au condus la
r�zvr�tire �mpotriva imperiului nostru.
559
01:14:53,900 --> 01:14:55,298
Subodai.
560
01:15:09,376 --> 01:15:11,375
Jamuga...
561
01:15:11,775 --> 01:15:14,575
ar trebui s� implori moartea ta,
562
01:15:14,575 --> 01:15:18,495
pentru c� vei purta jugul care
va deveni mai greu �i mai greu.
563
01:15:18,775 --> 01:15:21,974
�i vei provoca r�sete care
vor fi din ce �n ce mai tari.
564
01:15:22,294 --> 01:15:25,773
�i tu, Temujin,
o s� regre�i aceast� zi...
565
01:15:25,773 --> 01:15:28,773
�n care mi-ai �nfipt sabia �n g�t.
566
01:16:03,487 --> 01:16:07,167
Barbar printre barbari.
567
01:16:07,967 --> 01:16:10,885
Mongolul care e liderul manciurienilor.
568
01:16:13,485 --> 01:16:15,765
Pedeapsa lor va fi mult mai mare...
569
01:16:15,765 --> 01:16:18,485
dec�t au f�cut cei
ale c�ror capete le aduc.
570
01:16:19,765 --> 01:16:22,763
Domnul Jamuga, Maiestate.
571
01:16:34,361 --> 01:16:39,081
Ca o recompens� pentru marea victorie...
572
01:16:39,081 --> 01:16:43,080
a domnului Temujin
�mpotriva manciurienilor...
573
01:16:45,799 --> 01:16:51,799
E speran�a noastr� care �ncep�nd
de ast�zi se nume�te:
574
01:16:51,999 --> 01:16:56,198
Prin�ul cuceritorilor... Gingis Han.
575
01:16:56,198 --> 01:17:00,276
Gingis Han!
Gingis Han!
576
01:17:15,874 --> 01:17:20,394
Iart�-ne, Doamne, au fost doar
salut�rile marii tale victorii.
577
01:17:29,192 --> 01:17:32,072
Cum e posibil ca un tunet
s� bubuie la comanda lui?
578
01:17:32,472 --> 01:17:35,392
�sta e ceva chimic simplu, domnule,
579
01:17:35,392 --> 01:17:38,070
dar am pus �i pulbere neagr�.
580
01:17:41,589 --> 01:17:43,269
Pulbere neagr�?
581
01:17:46,989 --> 01:17:51,588
Vine s� m� vad� �n seara asta
�i s� aduc� un pic din praful s�u,
582
01:17:51,588 --> 01:17:54,867
vreau s� v�d cum se crap� astea.
583
01:18:06,866 --> 01:18:09,065
A fost doar un fulger �i tunet.
584
01:18:09,265 --> 01:18:12,385
Asta e ceva ce au descoperit,
dar tun� numai
585
01:18:12,385 --> 01:18:14,383
c�nd sunt �nchise �ntr-un container.
586
01:18:14,383 --> 01:18:16,263
Pot arunca chiar o piatr�,
587
01:18:16,263 --> 01:18:18,863
mult mai mult dec�t
cel mai puternic dintre arca�i.
588
01:18:20,183 --> 01:18:22,063
Vrei o demonstra�ie?
589
01:19:06,855 --> 01:19:09,974
�i s-o folose�ti doar
pentru a comemora victoriile?
590
01:19:09,974 --> 01:19:12,854
Sunt f�cute �i efecte dr�gu�e
ale focului �i sc�ntei
591
01:19:12,894 --> 01:19:16,173
pentru a distrage aten�ia copiilor
sunt multe metode.
592
01:19:17,693 --> 01:19:20,093
Ghici la ce te g�nde�ti.
593
01:19:26,372 --> 01:19:28,890
E datoria ta ca un om �n�elept,
594
01:19:28,890 --> 01:19:33,290
s� maximizezi
toate aceste noi cuno�tin�e.
595
01:19:43,488 --> 01:19:45,088
Vrei ceva?
596
01:19:45,768 --> 01:19:47,568
D�-mi calul albastru.
597
01:20:10,563 --> 01:20:12,763
Vino, vino.
598
01:20:22,762 --> 01:20:25,681
Repet �nc� o dat�, trebuie s� moar�.
599
01:20:26,881 --> 01:20:31,480
C�t timp ce omul e �nc� �n via��,
nici un om din tribul s�u nu seva al�tura.
600
01:20:31,480 --> 01:20:35,080
Nu po�i �ti legile sale
�i pe ale noastre.
601
01:20:35,560 --> 01:20:37,880
Uciderea lui ar fi un act de mil�.
602
01:20:37,880 --> 01:20:40,679
Eu zic s� n-avem nici o mil�,
doar bun sim�.
603
01:20:43,477 --> 01:20:47,077
Ascult�-m�, Temujin, ascult�-m� bine.
604
01:20:47,357 --> 01:20:50,077
�ntr-o zi ��i vei aminti c�
te-am avertizat...
605
01:20:50,077 --> 01:20:52,956
�i doar dou� lucruri
po�i face cu Jamuga...
606
01:20:52,956 --> 01:20:56,675
S�-l bagi �n p�m�nt pentru totdeauna...
607
01:20:56,675 --> 01:21:01,155
sau s� pui m�na pe Merkit-ii
ca s�-i aide partea ta.
608
01:21:02,875 --> 01:21:05,475
�i-ai ie�it din min�i, femeie?
609
01:21:05,475 --> 01:21:08,753
Unui Jamuga care l-a ucis pe tat�l meu,
permite-mi s�-i pun un jug.
610
01:21:08,753 --> 01:21:11,753
Ai uitat totul?
�i ier�i pe to�i?
611
01:21:12,553 --> 01:21:15,873
�i tu.
Acest semnal �l la�i �n urma ta.
612
01:21:15,873 --> 01:21:18,553
Dispari un timp?
613
01:21:18,553 --> 01:21:22,870
Nu las semnalul �n urma mea,
�i amintirile pe care le am.
614
01:21:24,670 --> 01:21:28,670
Nu, Temujin... asta nu uit.
615
01:21:30,270 --> 01:21:32,669
Nici ur� pe care o simt pentru acest om.
616
01:21:35,469 --> 01:21:39,748
�i toate astea pentru a te ajuta
s�-�i �ndepline�ti dorin�ele tale...
617
01:21:39,748 --> 01:21:42,548
pentru a unii oamenii no�tri
�ntr-o singur� na�iune,
618
01:21:42,548 --> 01:21:45,667
las deoparte ura mea
pentru c� eu consider c� e necesar.
619
01:21:45,667 --> 01:21:47,547
Asta arat� c�t de pu�in
tu m� cuno�ti, m� g�ndesc...
620
01:21:47,547 --> 01:21:49,547
�i eu sunt �n stare
s� m� g�ndesc la asta.
621
01:21:50,147 --> 01:21:52,067
Te cunosc mai bine dec�t crezi.
622
01:21:59,584 --> 01:22:02,784
Stai �n genunchi, Temujin.
623
01:22:07,264 --> 01:22:10,182
Acum cele dou� buc��i... �mpreun�.
624
01:22:13,982 --> 01:22:18,862
Vrei s� spui c� vom fi puternici
doar dac� suntem uni�i.
625
01:22:19,582 --> 01:22:22,181
�ntr-o zi ve�i auzi.
626
01:23:20,651 --> 01:23:22,450
Las�-ne �n pace.
627
01:23:27,569 --> 01:23:30,169
E posibil pentru tine, �n primul
r�nd nici un mongol...
628
01:23:30,169 --> 01:23:34,169
�i �n al doilea r�nd,
Jamuga, �eful tribului Merkit?
629
01:23:37,367 --> 01:23:41,767
- Poate c� jugul ��i �ine �i limba?
- Nu �nc�.
630
01:23:41,767 --> 01:23:44,967
Poate atunci c�nd iau
at�ta timp c�t tine.
631
01:23:45,847 --> 01:23:48,445
Cu ocazia asta �mi dau jos de la g�t,
632
01:23:49,645 --> 01:23:52,444
ai putea face la fel.
633
01:23:53,964 --> 01:23:55,564
Pre�ul?
634
01:23:55,564 --> 01:23:57,444
Nu e nici un pre�.
635
01:23:57,444 --> 01:23:59,964
Doar �nf�ptuiesc un vis.
636
01:24:00,244 --> 01:24:02,963
O na�iune unit� Mongol�
�i f�r� triburi distincte...
637
01:24:02,963 --> 01:24:05,763
�n r�zboi permanent.
- Cu Temujin �n fruntea tuturor?
638
01:24:06,363 --> 01:24:08,562
E scris �n stele.
639
01:24:09,562 --> 01:24:12,442
Geen, omul �n�elept, mi-a spus asta.
640
01:24:15,841 --> 01:24:18,561
Este o mare na�iune, Jamuga,
641
01:24:18,561 --> 01:24:22,560
doar dac� Merkit-ii
vor veni �n fa�a noastr�.
642
01:24:22,560 --> 01:24:25,240
Merkitii nu trebuie s� fie
l�ng� orice alt trib.
643
01:24:25,240 --> 01:24:27,238
�n spatele lor se decide.
644
01:24:27,238 --> 01:24:31,358
Toate celelalte triburi se tem de noi
prin puterea noastr� �i puterea ta.
645
01:24:31,358 --> 01:24:34,158
Nici propria mea moarte
nu-i face s� nu mai aib� acea team�.
646
01:24:34,158 --> 01:24:37,956
E a�a de nefericit� imagina�ia ta
c� te g�nde�ti numai la tine.
647
01:24:37,956 --> 01:24:41,076
�i tu ce p�rere ai despre acel vis
ambi�ios al unei na�iuni mongole.
648
01:24:41,676 --> 01:24:44,556
�i o parte din aceste stele,
ambele din care vorbe�ti.
649
01:24:44,556 --> 01:24:48,756
Ce te face s� crezi c� e�ti
ales pentru a guverna?
650
01:24:49,156 --> 01:24:52,354
Vei muri purt�nd acest jug, Jamuga,
651
01:24:52,354 --> 01:24:55,874
dac� nu primesc cuv�ntul t�u
c� Merkit-ii ne se vor al�tura,
652
01:24:55,874 --> 01:24:59,154
c�nd vom pleca din China,
�i acea zi e aproape.
653
01:25:00,674 --> 01:25:03,352
Dac� voi fi eliberat de acest jug,
654
01:25:04,552 --> 01:25:08,551
m�inile mele vor termina pentru
totdeauna cu respira�ia �acalului.
655
01:25:09,271 --> 01:25:10,951
Subodai!
656
01:25:14,871 --> 01:25:17,270
Bag� din nou aceast� fiar� a cu�c�.
657
01:25:43,265 --> 01:25:44,745
Maiestate.
658
01:25:44,745 --> 01:25:47,945
N-ai inim� s� �ntrerupi din c�ntat
aceste p�s�ri c�nt�toare.
659
01:25:48,745 --> 01:25:51,144
�ntrerupere mea aduce ve�ti bune.
660
01:25:52,144 --> 01:25:54,063
Ah! Foarte bine.
661
01:25:55,063 --> 01:25:57,543
Vine o pas�re.
662
01:26:01,663 --> 01:26:03,343
Vino, stai l�ng� mine.
663
01:26:05,462 --> 01:26:07,061
Kam Ling continu�.
664
01:26:07,261 --> 01:26:09,541
Gingis Han a preg�tit o demonstra�ie
665
01:26:09,541 --> 01:26:11,941
�n seara asta pentru voi
�i toat� curtea
666
01:26:11,941 --> 01:26:14,941
mul�umindu-v� pentru aten�ia
voastr� dat� �n ace�ti ani.
667
01:26:15,141 --> 01:26:16,661
Nu tremur ca o creatur�,
668
01:26:16,661 --> 01:26:18,939
�n afar� c� sunt divin,
sunt �i eu un om.
669
01:26:19,339 --> 01:26:21,138
�i va fi r�masul bun al meu.
670
01:26:22,258 --> 01:26:26,258
R�mas bun?
�tiai despre asta?
671
01:26:26,658 --> 01:26:28,938
Vrei s� se �ntoarc�
la p�m�nturile lor.
672
01:26:28,938 --> 01:26:30,737
Nu pot permite asta.
673
01:26:31,257 --> 01:26:34,457
Am vorbit de multe ori �n
vis cu unii dintre oamenii mei.
674
01:26:34,457 --> 01:26:38,136
�i acum o pot face pentru c�
oamenii au ce trebuie...
675
01:26:38,136 --> 01:26:40,336
�i sunt bine preg�ti�i.
676
01:26:41,136 --> 01:26:42,335
I-am cump�rat,
677
01:26:42,335 --> 01:26:46,655
�i tu e�ti generalul meu, Gingis Han...
- �i liderul lor.
678
01:26:47,535 --> 01:26:48,815
Kam Ling,
dac� e�ti un prietenul lui Han,
679
01:26:48,815 --> 01:26:52,054
�i nu e�ti singurul de aici
care ar putea ad�uga,
680
01:26:52,054 --> 01:26:55,532
trebuie s� discu�i cu el.
Pentru binele t�u.
681
01:26:58,852 --> 01:27:01,332
�mp�ratul vrea s�-�i aminteasc�...
682
01:27:01,372 --> 01:27:03,932
ce a fost discutat �n
prima noastr� �nt�lnire,
683
01:27:03,932 --> 01:27:08,050
Marele Zid serve�te
s� �in� oamenii �n�untru.
684
01:27:08,250 --> 01:27:11,650
�i acolo sunt mai mult de 3.000 de oameni
�narma�i pe zidurile de la Beijing,
685
01:27:11,650 --> 01:27:13,770
vom r�m�ne prizonieri.
686
01:27:14,050 --> 01:27:15,770
Prizonieri?
Prieteni!
687
01:27:15,770 --> 01:27:17,850
Asta e o conversa�ie �ntre prieteni,
688
01:27:17,850 --> 01:27:19,969
nu vreau s� aud de aceast� problem�.
689
01:27:19,969 --> 01:27:21,768
Am avut o zi groaznic�,
dureri de cap,
690
01:27:21,768 --> 01:27:24,168
�i chiar aceste fete
au reu�it s� m� irite.
691
01:27:24,248 --> 01:27:25,368
Pleac� de aici!
692
01:27:25,368 --> 01:27:30,048
�i tu vorbe�ti de abandon,
mi-ai rupt inima.
693
01:27:30,448 --> 01:27:33,046
N-a fost inten�ia mea, te asigur.
694
01:27:33,046 --> 01:27:35,845
�tiu c� n-ai face nimic
s�-mi faci r�u.
695
01:27:36,165 --> 01:27:38,045
�n ce prive�te demonstra�ia mea,
696
01:27:38,045 --> 01:27:39,845
nu e nici un motiv s� n-o fac.
697
01:27:39,845 --> 01:27:44,044
Eu sugerez s� faci ce crezi adecvat.
698
01:27:44,044 --> 01:27:48,364
"Mai bine stai din nou pe o tor��
pentru a merge pe �ntuneric."
699
01:27:48,764 --> 01:27:50,963
A�a cum a spus e foarte potrivit.
700
01:27:57,042 --> 01:27:59,562
Oricum, �ine-l sub supraveghere.
701
01:27:59,962 --> 01:28:04,842
M-am g�ndit c� vei fi bucuros s�-i vezi
pleca�i pe Gingis Han �i oamenii lui.
702
01:28:04,842 --> 01:28:07,841
�i �ntr-o zi
s� ne �ntoarcem s� invad�m?
703
01:28:07,841 --> 01:28:10,239
Hanul ne cunoa�te a�a cum suntem,
704
01:28:10,239 --> 01:28:13,839
boga�i, dar �i foarte slabi.
- Ce vei face?
705
01:28:13,839 --> 01:28:18,559
Barbarul care l-a capturat pe Temujin
�n lupt� cu manciurienii.
706
01:28:18,559 --> 01:28:20,838
- Jamuga?
- Jamuga.
707
01:28:21,357 --> 01:28:25,557
Adu-l repede pe Kam Ling...
�i s� fie secret.
708
01:28:52,152 --> 01:28:54,632
Mesajul t�u spune c� e urgent.
709
01:28:57,352 --> 01:28:59,151
N-avem secrete.
710
01:29:01,631 --> 01:29:03,751
Nici el.
711
01:29:05,350 --> 01:29:08,430
E foarte dureros pentru mine, Temujin,
712
01:29:08,430 --> 01:29:11,629
sper c� nu interpretezi gre�it
loialitatea mea,
713
01:29:11,629 --> 01:29:16,349
dar eu sunt dator ��rii mele China
�i nu unui individ...
714
01:29:16,349 --> 01:29:19,429
toate astea ar putea fi importante.
715
01:29:19,948 --> 01:29:23,426
Aceste sentimente ar trebui s� fie
ale unui om cinstit.
716
01:29:24,626 --> 01:29:29,146
�mp�ratul e �ngrijorat...
El se teme de plecarea s�.
717
01:29:29,426 --> 01:29:31,226
�i e gre�it c�
718
01:29:31,226 --> 01:29:34,346
el �i to�i ar trebui s� se team�
s� r�m�n� �n China,
719
01:29:34,346 --> 01:29:38,824
cu toate astea, �mp�ratul
e un om foarte subtil
720
01:29:38,864 --> 01:29:41,544
�i a g�sit o alt� solu�ie.
721
01:29:42,344 --> 01:29:44,344
Oamenii t�i r�m�n,
722
01:29:44,344 --> 01:29:45,744
�i cost�
723
01:29:45,864 --> 01:29:49,263
o c�l�torie foarte lung� singur.
724
01:29:53,862 --> 01:29:56,462
Te exprimai delicat, dar...
725
01:29:56,462 --> 01:29:59,142
Cine m� va ataca din spate?
726
01:29:59,662 --> 01:30:03,540
�mp�ratul �tie
ce s-ar �nt�mpla cu poporul s�u,
727
01:30:03,540 --> 01:30:06,139
dac� oricare dintre noi te va omor�...
728
01:30:08,059 --> 01:30:09,939
Deci...
729
01:30:11,139 --> 01:30:13,458
E prea t�rziu pe drumuri de acum.
730
01:30:14,738 --> 01:30:19,457
Poporul nostru ar fi de vin�
dac� uciga�ul t�u ar fi un mongol,
731
01:30:19,457 --> 01:30:21,857
un Merkit.
732
01:30:24,657 --> 01:30:26,136
Jamuga.
733
01:30:27,656 --> 01:30:29,136
Vin.
734
01:30:33,656 --> 01:30:35,535
Prefer s� nu fii prezent.
735
01:30:35,535 --> 01:30:39,653
E�ti prieten... �i vei fi.
736
01:30:51,651 --> 01:30:54,451
��i place s� ai aceast� cheie, nu?
737
01:30:55,051 --> 01:30:58,531
Desigur, f�r� jug
ai avea o �ans� de salvare.
738
01:30:58,531 --> 01:31:00,451
Criminalule!
739
01:31:01,851 --> 01:31:03,650
Cut Rope
740
01:32:01,120 --> 01:32:03,719
N-a fost �nc� g�sit.
741
01:32:04,439 --> 01:32:05,918
Numai el e omul capabil...
742
01:32:05,918 --> 01:32:08,518
s� ridice Merkit-ii
�mpotriva noastr�. Singurul!
743
01:32:09,438 --> 01:32:13,038
Cheam� oamenii care sunt
gata pentru spectacol.
744
01:32:13,038 --> 01:32:14,638
Cu Jamuga lansat?
745
01:32:14,918 --> 01:32:16,718
Nu va face nimic pentru moment,
746
01:32:16,758 --> 01:32:19,436
zborul lor e mai important�
pentru el dec�t pentru mine.
747
01:32:20,636 --> 01:32:24,236
�i dac� nu mai fac gre�eli Subodai,
748
01:32:24,436 --> 01:32:26,836
planul nostru de ast� sear�
nu poate s� dea gre�.
749
01:32:30,234 --> 01:32:32,834
�mi pare r�u, nu se poate vedea
demonstra�ia,
750
01:32:32,834 --> 01:32:36,353
dar poate c� focurile de artificii
vin de departe.
751
01:33:41,143 --> 01:33:44,541
Trebuie s� recunoa�tem c�
ingeniozitatea uman� e uimitoare.
752
01:33:44,941 --> 01:33:47,421
Ingeniozitatea chinezilor, desigur.
753
01:34:14,017 --> 01:34:16,817
E�ti un adev�rat artist, Temujin,
754
01:34:17,017 --> 01:34:19,136
�tiam de c�nd te-am cunoscut.
755
01:34:19,136 --> 01:34:21,534
Sincerele mele felicit�ri.
756
01:34:21,534 --> 01:34:23,734
�i acum vezi demonstra�ia noastr� de final.
757
01:34:24,014 --> 01:34:25,934
Final?
758
01:34:26,134 --> 01:34:28,134
��i place s� aprinzi praful de pu�c�?
759
01:34:28,134 --> 01:34:29,534
O consider o onoare
760
01:34:37,132 --> 01:34:40,732
deoarece astea din urm�
sunt foarte speciale.
761
01:34:41,012 --> 01:34:44,212
Asigur�-te c� salvezi pe cei buni
P�n� la ultimul, foarte �n�elept.
762
01:34:44,212 --> 01:34:46,531
Un gest cu adev�rat delicat.
763
01:34:51,850 --> 01:34:53,930
A�a cum ai spus tu:
764
01:34:53,930 --> 01:34:57,050
"Merit� oprire la lumina unei tor�e
pentru a merge pe �ntuneric."
765
01:37:35,021 --> 01:37:37,221
Punem tab�ra aici.
766
01:38:00,138 --> 01:38:01,617
- Domnul meu.
- Spune-mi.
767
01:38:06,815 --> 01:38:11,535
- C�t m� vei �ine prizonier?
- Nu e�ti prizonier.
768
01:38:11,535 --> 01:38:15,015
A�a cum ai spus tu mai t�rziu, �mp�ratul
�n timp ce planific� moartea mea,
769
01:38:15,015 --> 01:38:16,934
tu e�ti aici ca prieten.
770
01:38:17,134 --> 01:38:22,013
�n cazul acesta pot s� cer doar
ca moartea mea s� nu fie lent�.
771
01:38:24,133 --> 01:38:26,613
Nu vorbi de moarte, prietene.
772
01:38:26,613 --> 01:38:29,413
Numai un nebun omoar� un om inteligent.
773
01:38:29,613 --> 01:38:33,011
Vei sta la dreapta mea
�i tu m� vei sf�tui.
774
01:38:33,011 --> 01:38:34,931
Voi asculta sfaturile tale...
775
01:38:34,931 --> 01:38:38,131
�i dac� cuvintele tale sunt �n�elepte,
eu voi fi dr�gu�.
776
01:38:38,611 --> 01:38:41,531
Accept acest post onorabil.
777
01:38:42,011 --> 01:38:45,329
M� bucur s� servesc un lord
a c�rui stea �n fiecare zi...
778
01:38:45,329 --> 01:38:48,928
str�luce�te mai mult, �n timp ce
Sun din China se �nchide la culoare.
779
01:38:49,128 --> 01:38:54,128
�i cred c� va fi
mai bine asta dec�t moartea.
780
01:38:55,327 --> 01:38:58,927
Primul meu sfat e s� ataci
c�t mai cur�nd posibil...
781
01:38:58,927 --> 01:39:01,326
pentru a lua
ce a fost pierdut �n China...
782
01:39:01,326 --> 01:39:03,726
�nainte ca altcineva s� o poat� face.
783
01:39:04,006 --> 01:39:06,726
Vestea acestei victorii
va face ca alte triburi...
784
01:39:06,726 --> 01:39:09,125
�n num�r tot mai mare s� se al�ture.
785
01:39:09,405 --> 01:39:11,205
�i �ntre timp...
786
01:39:12,405 --> 01:39:15,325
�ntre timp, ne �ndreptam spre vest,
787
01:39:15,325 --> 01:39:18,804
China e �n siguran��
�n m�inile lui Jebai,
788
01:39:18,804 --> 01:39:21,322
Subodai vor merge spre nord �n Rusia...
789
01:39:21,322 --> 01:39:24,602
�n timp ce Kassar vor merge spre sudul
Indiei s�-�i pun� picioarele.
790
01:39:25,602 --> 01:39:28,322
Samarkand �i Bocara vor ceda u�or...
791
01:39:28,722 --> 01:39:32,200
�i Persia va c�dea
�n m�inile noastre.
792
01:39:34,000 --> 01:39:37,120
Mongolii vor guverna
din inima p�m�ntului,
793
01:39:37,120 --> 01:39:39,720
din centrul lumii.
794
01:39:40,520 --> 01:39:42,320
�i Jamuga?
795
01:39:44,120 --> 01:39:46,998
Merkitii vor avea o alt� �ans�
s� ni se al�ture.
796
01:39:46,998 --> 01:39:49,598
Mongolul nu se va �ntoarce
s� lupte cu mongolul.
797
01:39:49,918 --> 01:39:51,998
Ambi�ia ta anuleaz� onoarea ta.
798
01:39:51,998 --> 01:39:54,918
Nu e�ti cel care a r�pit va umili
�i dezonorat sora noastr�?
799
01:39:54,918 --> 01:39:57,916
Nu l-ai b�tut pe
tat�l primului ei copil?
800
01:40:00,715 --> 01:40:02,715
Jochi e fiul meu.
801
01:40:03,635 --> 01:40:05,915
Omul care permite
resentimentului s� predomine...
802
01:40:05,915 --> 01:40:09,714
niciodat� nu va evolua �n
misiunea pentru care a fost ales.
803
01:40:10,914 --> 01:40:12,114
Ajunge!
804
01:40:14,234 --> 01:40:16,513
Cuv�ntul meu e lege.
805
01:40:18,313 --> 01:40:20,513
Nu accept nici un argument.
806
01:40:34,229 --> 01:40:36,709
E un om mic.
807
01:40:36,709 --> 01:40:38,829
To�i oamenii sunt.
808
01:40:41,029 --> 01:40:43,709
De ce nu sunt oameni �nal�i?
809
01:40:43,709 --> 01:40:46,228
Oameni cu imagina�ie.
810
01:40:47,507 --> 01:40:50,627
E u�or s� creezi un cuceritor.
811
01:40:51,427 --> 01:40:54,227
Pentru c� o singur� dat�
�n multe secole,
812
01:40:54,227 --> 01:40:56,827
un om se na�te �n lume
a c�rui putere �i voin��...
813
01:40:56,827 --> 01:41:00,026
sunt capabile s� se potriveasc�
misiunii �i destinului s�u.
814
01:41:00,905 --> 01:41:05,025
E posibil, Temujin,
ca Gingis Han s� fie omul.
815
01:41:07,225 --> 01:41:10,625
N-am spus asta s� te flatez,
recunosc asta.
816
01:41:14,103 --> 01:41:15,502
Las�-m�.
817
01:41:30,700 --> 01:41:32,420
Jamuga.
818
01:41:35,500 --> 01:41:38,899
�n anii care au urmat,
hoardele lui Gingis Han...
819
01:41:38,899 --> 01:41:42,699
au ocupat �n China, toat�
zona de nord a Fluviului Galben.
820
01:41:42,699 --> 01:41:45,498
Au intrat �n Rusia prin Urali...
821
01:41:45,498 --> 01:41:48,696
�i �n sud au trecut
frontierele din India.
822
01:41:49,896 --> 01:41:53,016
Dup� ce deja a cucerit toat� Asia...
823
01:41:53,016 --> 01:41:56,496
Temujin a �ntors armata lui
�mpotriva lui Samarcand �i a lui Bocara.
824
01:41:56,816 --> 01:41:59,096
�i c�nd am�ndoi au capitulat
825
01:41:59,096 --> 01:42:01,494
marele imperiu persan Khwarezm...
826
01:42:01,494 --> 01:42:03,814
a fost trecut prin sabia lui.
827
01:42:10,294 --> 01:42:14,612
Jamuga, trebuie s� recunosc
c� e�ti un general bun,
828
01:42:14,892 --> 01:42:18,212
dar �tii foarte bine c� de�i
unind puterea mea cu a ta...
829
01:42:18,212 --> 01:42:23,012
nu l-am putut �nvinge pe...
Gingis, Gingis Han.
830
01:42:24,012 --> 01:42:26,290
- Nimeni n-a avut...
- Nimeni n-a avut vre-odat� o armat�...
831
01:42:26,290 --> 01:42:28,690
ca s� fie egal� cu for�ele
care s-au al�turat trupelor noastre.
832
01:42:29,090 --> 01:42:31,409
Acestea vor fi mai mult dec�t
suficient s� se sacrifice.
833
01:42:32,289 --> 01:42:34,409
Nu vreau sacrificii.
834
01:42:34,409 --> 01:42:36,889
Mielul e pentru sacrificiu,
835
01:42:36,889 --> 01:42:39,608
deoarece carnea lui
e o ofrand� �i e suculent�.
836
01:42:41,128 --> 01:42:44,008
Nu, nu.
Se spune c� �n fiecare zi...
837
01:42:44,008 --> 01:42:45,807
sunt mai mul�i oameni
care se leag� de asta.
838
01:42:45,807 --> 01:42:48,727
Ei sunt oameni la�i care fug de lupt�.
839
01:42:48,727 --> 01:42:51,126
Bine, dar nu te-am jignit.
840
01:42:51,126 --> 01:42:52,486
El te-a jignit pe tine.
841
01:42:52,526 --> 01:42:56,206
Acum c��iva ani, te-a atacat
pe ruta sclavilor.
842
01:42:56,806 --> 01:42:58,726
A �nc�lcat tratatul.
843
01:42:58,726 --> 01:43:00,525
Dar asta a fost...
844
01:43:00,525 --> 01:43:03,803
Ca motiv ai t�iat
aprovizionarea �n est.
845
01:43:03,803 --> 01:43:07,603
Nici condimente,
nici bijuterii, nici femei.
846
01:43:09,323 --> 01:43:10,723
�i ��i amintesc asta...
847
01:43:12,923 --> 01:43:16,921
�ara ta e la mijlocul drumului.
848
01:43:17,401 --> 01:43:20,601
Singura speran�� de salvare a Khwarezm,
849
01:43:20,601 --> 01:43:22,721
e s� te salvezi tu...
850
01:43:23,321 --> 01:43:26,001
Const� �n a unirea cu mine.
851
01:43:31,719 --> 01:43:35,599
Da, e o singur� cale de a opri
violarea tratatelor.
852
01:43:38,199 --> 01:43:41,517
Tu �i cu mine ne vom uni
�mpotriva acestui Gingis Han.
853
01:43:42,397 --> 01:43:44,796
�l vom zdrobi pe ambi�ios.
854
01:43:44,996 --> 01:43:47,396
Acest animal �nsetat de s�nge.
855
01:43:47,396 --> 01:43:50,796
Acest corup�tor de femei f�r� ap�rare.
856
01:43:50,796 --> 01:43:52,596
Aceast� hien�.
857
01:43:53,195 --> 01:43:56,115
Maiestate, senin vorbim sensibil.
858
01:43:57,715 --> 01:44:00,194
Un cadou ca s� pecetluiasc� pactul nostru.
859
01:44:04,594 --> 01:44:06,513
Una dintre fiicele mele?
860
01:44:09,193 --> 01:44:10,913
Dou�?
861
01:44:14,712 --> 01:44:19,590
Darul meu pentru tine...
Va fi c�petenia Gingis Han.
862
01:44:32,308 --> 01:44:35,188
Trupele lui Jamuga �i ale �ahului
s-au al�turat...
863
01:44:35,188 --> 01:44:37,908
�i sunt �n curs de desf�urare,
au trecut r�ul Alhu.
864
01:44:39,908 --> 01:44:42,387
�n cele din urm� a fost momentul.
865
01:45:06,383 --> 01:45:09,182
E�ti sigur, Jamuga, nu e o eroare?
866
01:45:09,182 --> 01:45:12,102
Nu e nici o eroare,
e ultima zi a lunii martie.
867
01:45:12,502 --> 01:45:15,501
Ocup�m zonele muntoase,
el va trebui s� vin� la noi.
868
01:45:19,980 --> 01:45:22,500
Ai spus c� ocup�m zonele muntoase,
869
01:45:22,500 --> 01:45:25,620
ai spus c� el va veni la noi.
870
01:45:26,220 --> 01:45:28,299
Probabil c� nu po�i face nimic?
871
01:45:28,299 --> 01:45:30,819
Am trimis un emisar cu steagul alb.
872
01:45:31,219 --> 01:45:34,697
Cu toate acestea nu pot s� cred
c� ne pred�m...
873
01:45:34,697 --> 01:45:37,497
fiind �n zonele muntoase
874
01:45:37,497 --> 01:45:41,217
�i fiind superiori ca num�r.
- Vrei s� spui c� ne pred�m?
875
01:45:41,217 --> 01:45:43,216
Eu nu sugerez nimic.
876
01:45:43,216 --> 01:45:46,295
Numai regretul m-ar convinge
877
01:45:46,415 --> 01:45:49,495
s� particip la aceast�
aventur� nebun� �i periculoas�.
878
01:45:49,495 --> 01:45:51,695
Un cuceritor trebuie s�-�i asume riscuri.
879
01:45:51,895 --> 01:45:54,895
La v�rsta mea nu mai trebuie
s�-mi asum riscuri.
880
01:45:55,415 --> 01:45:56,815
Dac� vom...
881
01:45:56,815 --> 01:46:00,693
Dac� putem supravie�ui,
vom �nv��a o lec�ie.
882
01:46:00,693 --> 01:46:03,693
Un om ar trebui
s� �tie m�sura puterii lui.
883
01:46:05,413 --> 01:46:08,213
Cuvintele tale vorbesc mai tare dec�t par.
884
01:46:08,213 --> 01:46:12,891
Prefer mai degrab� s� v�d cum mongolii
se omoar� �i se distrug �ntre ei,
885
01:46:12,891 --> 01:46:16,010
l�s�nd pe Cuarse lipsit
de toate riscurile.
886
01:46:16,810 --> 01:46:18,610
�i �n loc?
887
01:46:18,810 --> 01:46:22,209
M� aflu c�l�rind
�n mijlocul unei depresiuni,
888
01:46:22,209 --> 01:46:25,409
�i �ntr-o situa�ie foarte periculoas�.
889
01:46:26,289 --> 01:46:27,889
�n sf�r�it...
890
01:46:28,488 --> 01:46:31,088
Poate c� deversarea aduce ve�ti bune.
891
01:46:35,087 --> 01:46:37,287
Gingis Han trimite salut�rile sale
�i cele mai bune ur�ri...
892
01:46:37,287 --> 01:46:39,087
marele domn Jamuga.
893
01:46:39,087 --> 01:46:40,887
Cele mai bune ur�ri?
894
01:46:41,087 --> 01:46:44,486
Mul�umindu-v� pentru respectatul
dat steagului s�u de pace,
895
01:46:44,486 --> 01:46:49,084
domnul meu Gingis Han vrea s�
vorbeasc� cu marele domn Jamuga.
896
01:46:49,404 --> 01:46:50,804
S� vorbeasc�?
897
01:46:51,204 --> 01:46:52,804
Despre ce trebuie s� vorbim?
898
01:46:52,804 --> 01:46:57,084
Nu sunt dec�t un emisar
care aranjeaz� o �nt�lnire.
899
01:46:58,803 --> 01:47:01,602
Nu va fi nici o �nt�lnire.
Nu vorbim.
900
01:47:02,682 --> 01:47:06,282
Poate c� marelui domn Jamuga
�i e fric� de cuvinte.
901
01:47:06,682 --> 01:47:09,202
Spune-i �acalului care ascult�,
902
01:47:09,202 --> 01:47:12,481
c� eu vorbesc doar cu
o sabie sau o suli��.
903
01:47:13,080 --> 01:47:17,880
Insist, poate domnului Jamuga
�i e fric� de cuvinte.
904
01:47:21,680 --> 01:47:23,798
Spune-mi, aceste cuvinte...
905
01:47:23,798 --> 01:47:27,278
s-au schimbat �ntre pozi�iile lor?
906
01:47:27,677 --> 01:47:30,277
Gingis Han avanseaz�
cu ner�bdare pe cal...
907
01:47:30,277 --> 01:47:34,077
cu 6 oameni din escorta lui care
�n cele din urm� l-au l�sat singur.
908
01:47:34,597 --> 01:47:36,996
Tu ar trebui s� fac� acela�i lucru.
909
01:47:36,996 --> 01:47:39,076
Po�i avea �ncredere �n el?
910
01:47:39,796 --> 01:47:43,675
�n cuv�ntul domnului Gingis Han
v� pute�i baza �ntotdeauna,
911
01:47:43,675 --> 01:47:48,195
Am �ncredere deplin� �i voi fi
ostaticul t�u p�n� c�nd te �ntorci.
912
01:47:49,674 --> 01:47:51,994
�n acest caz o voi face.
913
01:49:19,098 --> 01:49:21,978
E de �n�eles c� te �ntorci
�n patria ta...
914
01:49:22,298 --> 01:49:23,698
pentru a muri.
915
01:49:24,178 --> 01:49:28,096
Deci, nu va fi un alt mongol cauza.
916
01:49:30,776 --> 01:49:33,896
C�n�i �nc� acela�i c�ntec, Temujin.
917
01:49:35,176 --> 01:49:37,976
- Acum c�t mai multe voci c�nt�...
- Dar nu Merkit-ii.
918
01:49:37,976 --> 01:49:39,496
Bastardule.
919
01:49:42,094 --> 01:49:43,894
Am vrut s� vorbesc cu speran��...
920
01:49:43,894 --> 01:49:46,374
c� mongolii nu mai scurg
o sor� de s�nge.
921
01:49:47,094 --> 01:49:49,694
�i pentru a v� voi oferi
o alt� �ans� s� mi v� al�tura�i...
922
01:49:49,694 --> 01:49:51,774
�i s� extindem numele na�iunii mongole.
923
01:49:52,374 --> 01:49:55,892
Merkit-ii sunt r�zboinici �i
nu vor fi parte a vreunui efectiv.
924
01:49:56,292 --> 01:49:58,371
Spunem �i facem ce vrem...
925
01:49:58,371 --> 01:50:01,371
�i lu�m ce avem nevoie
f�r� s� ne spun� cineva.
926
01:50:03,571 --> 01:50:06,170
��i promit solemn, Jamuga...
927
01:50:06,170 --> 01:50:10,290
c� Merkit-ii vor face
parte din na�iunea mongol�.
928
01:50:11,489 --> 01:50:14,369
Sau toat� �ara voastr� va fi distrus�.
929
01:50:15,369 --> 01:50:19,368
�n m�sura �n care nici unui cal
care-i e foame �ncerci va traversa.
930
01:50:29,367 --> 01:50:31,685
Trebuie s� vorbesc cu �ahul.
931
01:50:32,005 --> 01:50:34,685
Un sfat e �ntotdeauna de ajutor.
932
01:50:34,885 --> 01:50:38,805
��i voi trimite r�spunsul...
Cu Kam Ling.
933
01:50:59,401 --> 01:51:02,001
Oamenii sunt ner�bd�tori, domnul meu.
934
01:51:02,001 --> 01:51:04,281
E de preferat s� verse s�nge mongol.
935
01:51:04,601 --> 01:51:08,999
Nimeni nu va face un pas f�r�
ca Jamuga s� primeasc� un r�spuns.
936
01:51:08,999 --> 01:51:10,399
Domnul meu.
937
01:51:10,399 --> 01:51:11,678
Prive�te.
938
01:51:49,992 --> 01:51:51,592
Kam Ling.
939
01:52:19,068 --> 01:52:20,788
Fiecare la postul s�u.
940
01:53:04,379 --> 01:53:07,099
Retragerea!
Retragerea!
941
01:53:13,377 --> 01:53:14,897
Retragerea!
942
01:53:21,497 --> 01:53:22,777
Retragerea!
943
01:53:23,177 --> 01:53:24,896
- Retragerea.
- Adu-i �napoi.
944
01:53:25,175 --> 01:53:26,495
Adu-i �napoi.
945
01:53:26,495 --> 01:53:28,375
Nu vreau sacrificii inutile.
946
01:53:28,375 --> 01:53:29,575
Retragerea...
947
01:53:32,295 --> 01:53:35,175
Merkit-ii... pe ei.
948
01:53:46,572 --> 01:53:48,092
Uite, Jamuga.
949
01:53:53,691 --> 01:53:55,970
- Atac� pe flancul drept.
- Urmeaz�-m�.
950
01:54:33,564 --> 01:54:34,884
Jamuga.
951
01:54:59,559 --> 01:55:00,759
Unu la unu.
952
01:55:01,159 --> 01:55:03,478
Vino �i lupt� unu la unu.
953
01:55:06,158 --> 01:55:08,358
Tu primul, Temujin.
954
01:55:08,358 --> 01:55:10,357
Sengal, las� sabia.
955
01:55:12,957 --> 01:55:16,956
- Ajunge, Jamuga. S� facem pace.
- Cu tine... niciodat�!
956
01:55:17,676 --> 01:55:20,876
�i de aceast� dat� nici unul
nu va mai purta jugul �acal.
957
01:55:22,076 --> 01:55:24,675
Ai curajul s� descaleci
�i s� lup�i cu mine.
958
01:55:24,675 --> 01:55:28,273
Jamuga e omul care
a luptat cu tribul t�u.
959
01:55:29,073 --> 01:55:31,873
Tat�l primului t�u copil.
960
01:55:33,353 --> 01:55:36,153
E un om respectabil?
961
01:55:36,153 --> 01:55:41,071
Acest lider e cel care vrea s�
uneasc� toate triburile mongole?
962
01:55:42,671 --> 01:55:45,151
A semnat mandatul t�u la moarte.
963
01:55:46,991 --> 01:55:49,471
Un duel mongol?
964
01:55:50,791 --> 01:55:52,751
�i odat� ce va muri Jamuga...
965
01:55:52,791 --> 01:55:55,389
oamenii t�i se vor al�tura la ai mei.
966
02:00:15,864 --> 02:00:18,144
Dezleag� prizonierii.
967
02:00:26,741 --> 02:00:30,661
Dac� vreunul din triburile Merkit
vrea s� ne p�r�seasc�,
968
02:00:32,461 --> 02:00:34,741
poate s-o fac� acum.
969
02:00:48,459 --> 02:00:50,859
Am tr�it s� v�d...
970
02:00:52,857 --> 02:00:56,057
toate triburile unite
�ntr-un singur popor.
971
02:01:03,575 --> 02:01:08,254
Dar ei sunt copiii mei care vor
face o mare na�iune.
972
02:01:10,374 --> 02:01:12,974
Arat� oamenii mei �efilor lor.
973
02:01:23,972 --> 02:01:27,772
�i c�t timp va exista
v�rsta la guvernare,
974
02:01:29,051 --> 02:01:32,251
vor fi so�ia mea �i fra�ii mei
975
02:01:33,371 --> 02:01:35,771
cei care o fac pentru ei,
976
02:01:35,771 --> 02:01:38,970
�i �i va �ndruma s�
urmeze calea cea dreapt�.
977
02:01:41,448 --> 02:01:45,648
Bortei... e cel pe care l-am iubit mereu.
978
02:01:46,968 --> 02:01:49,848
R�zbunarea v�nturilor.
979
02:01:51,048 --> 02:01:54,966
Vreau ca zeii s�-mi
poat� vedea fa�ta mea.
980
02:02:19,762 --> 02:02:21,841
Multe lacrimi...
981
02:02:21,841 --> 02:02:25,041
�i tu n-ai v�rsat nici una.
982
02:02:26,641 --> 02:02:30,041
Am mul�i ani de f�cut..
983
02:02:30,041 --> 02:02:32,760
�i vreau s� m� vezi.
984
02:02:33,240 --> 02:02:36,839
A�a cum m-ai v�zut mereu.
985
02:02:43,158 --> 02:02:45,958
Din momentul c�nd am �nt�lnit
m�na ta care m-a ajutat.
986
02:02:45,958 --> 02:02:47,958
Ai spus c�...
987
02:02:49,558 --> 02:02:52,757
�ntotdeauna primul loc
va fi cedat altuia.
988
02:02:55,157 --> 02:02:56,955
Primul...
989
02:02:56,955 --> 02:03:01,635
�i de aceast� dat� ultimul.
990
02:03:33,149 --> 02:03:37,348
�i a�a ca Temujin, Gingis Han a murit.
991
02:03:38,668 --> 02:03:41,548
Dar valul abia a �nceput.
992
02:03:42,668 --> 02:03:45,747
Visele sale de cuceritor
au d�inuit �i dup� moartea sa.
993
02:03:46,947 --> 02:03:49,947
Copiii lor s-au extins �n vestul
c�mpiilor ungare,
994
02:03:49,947 --> 02:03:52,666
drumul lor a traversat Egiptul.
995
02:03:52,666 --> 02:03:56,746
Unul dintre nepo�ii s�i a �nfiin�at
marea dinastie din India,
996
02:03:56,946 --> 02:04:01,545
�i un altul a fost marele
Kuhlai Han, �mp�ratul Chinei.
997
02:04:02,065 --> 02:04:04,945
�i c�nd cuceririle au luat sf�r�it,
998
02:04:05,065 --> 02:04:09,942
jum�tate din popula�ia lumii,
a apar�inut Imperiului Mongol.
999
02:04:10,942 --> 02:04:13,942
Un imperiu n�scut din visele...
1000
02:04:13,942 --> 02:04:17,942
Prin�ului Cuceritorilor, Gingis Han.
1001
02:04:22,540 --> 02:04:25,540
Traducerea �i adaptarea textului:
George Ungureanu
1002
02:04:28,340 --> 02:04:29,060
S F � R � I T80501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.