All language subtitles for General.Commander.2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole Download
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,587 --> 00:00:03,222 [HOESTEN] 2 00:00:03,224 --> 00:00:05,228 ♪ 3 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Adverteer hier uw product of merk neem vandaag nog contact op met www.OpenSubtitles.org 4 00:00:17,824 --> 00:00:19,891 Verdorie. 5 00:00:19,893 --> 00:00:20,958 Merriam! 6 00:00:20,960 --> 00:00:22,393 [HOESTEN] 7 00:00:22,749 --> 00:00:24,549 Rosa, waar is de Merriam? 8 00:00:24,551 --> 00:00:26,651 - Gaat het, meneer Bob? - Nee, ik ben niet oké. 9 00:00:26,653 --> 00:00:29,187 - Ik heb mijn inhalator nodig. - Wat gebeurd er? 10 00:00:29,189 --> 00:00:30,276 Hij heeft weer problemen. 11 00:00:30,301 --> 00:00:31,528 Ik weet niet wat er aan de hand is. 12 00:00:31,530 --> 00:00:33,658 Ik kan niet op adem komen. [HOESTEN] 13 00:00:33,660 --> 00:00:34,659 Is het jouw borst? 14 00:00:34,661 --> 00:00:36,027 Rosa, ik heb er nog een gevonden. 15 00:00:36,029 --> 00:00:37,896 Het is dat gevoel weer, dat verdomde krabben, 16 00:00:37,898 --> 00:00:39,964 zoals mijn adem ... [GAGS] 17 00:00:39,966 --> 00:00:41,432 Ik voel... 18 00:00:41,434 --> 00:00:45,937 ♪ 19 00:00:45,939 --> 00:00:49,641 [ MAN VOCALIZING ] 20 00:00:49,643 --> 00:00:51,743 Ik kan niet ... 21 00:00:53,280 --> 00:00:54,479 Oh nee! Bob! 22 00:00:54,481 --> 00:00:56,196 ♪ 23 00:00:56,198 --> 00:00:58,183 VERPLEEGSTER Obstructie van de onderste luchtweg. 24 00:00:58,185 --> 00:00:59,651 VERPLEEGSTER - We hebben anafylaxie uitgesloten? 25 00:00:59,653 --> 00:01:01,019 Correct. Geen medische allergieën bekend. 26 00:01:01,021 --> 00:01:02,520 Vrouw zei dat hij ziek was met kortademigheid. 27 00:01:02,522 --> 00:01:04,689 Vertel O.R. 8 we zijn onderweg. 28 00:01:04,691 --> 00:01:06,257 Nasotracheale intubatie? 29 00:01:06,259 --> 00:01:08,326 We hebben geen tijd. We moeten een luchtweg creëren. 30 00:01:08,328 --> 00:01:10,762 - SpO2 benadert 80%. - Laten we zijn cricothyroid openen. 31 00:01:10,764 --> 00:01:12,497 Ik wil zijn cervicale wervelkolom vermijden. 32 00:01:12,499 --> 00:01:14,499 [MONITOR BEEPING, FLATLINE] 33 00:01:14,501 --> 00:01:19,504 ♪ 34 00:01:19,506 --> 00:01:24,509 ♪ 35 00:01:24,511 --> 00:01:27,579 [ VOCALIZING CONTINUES ] 36 00:01:27,581 --> 00:01:32,217 ♪ 37 00:01:32,219 --> 00:01:34,619 [KEUZEN BUZZING] 38 00:01:34,621 --> 00:01:40,258 ♪ 39 00:01:40,260 --> 00:01:48,099 Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door -robtor- www.addic7ed.com 40 00:01:48,124 --> 00:01:50,759 ♪ 41 00:01:52,200 --> 00:01:53,270 Gisterenochtend, 42 00:01:53,272 --> 00:01:56,841 een uitvoerend directeur van een bio-tech ontmoette een gruwelijke dood. 43 00:01:56,843 --> 00:01:59,677 Ja. Ik speel deze game niet. 44 00:01:59,679 --> 00:02:01,112 Ik geef je een zaak. 45 00:02:01,114 --> 00:02:03,348 Je geeft me een voorsprong voor jou 46 00:02:03,350 --> 00:02:06,918 zodat je kunt blijven doen wat je ook aan het doen bent. 47 00:02:06,920 --> 00:02:09,287 Ik kies een jury van mijn collega's. 48 00:02:09,289 --> 00:02:11,556 Zou dat niet een kleurrijk geheel zijn. 49 00:02:11,558 --> 00:02:12,957 U gaf ons de apotheker 50 00:02:12,959 --> 00:02:15,360 zodat Dembe kon krijgen vijf minuten alleen met hem. 51 00:02:15,362 --> 00:02:18,596 U vroeg om een ​​psychologische eval dus je zou worden verzonden 52 00:02:18,598 --> 00:02:20,031 naar een faciliteit voor geestelijke gezondheidszorg 53 00:02:20,033 --> 00:02:21,466 waar iemand je moest zien was een patiënt. 54 00:02:21,468 --> 00:02:24,769 Als je me beschuldigt van het gebruik van de Task Force 55 00:02:24,771 --> 00:02:27,505 om mij te helpen bij het vermijden de strop van de beul, 56 00:02:27,507 --> 00:02:30,108 - schuldig als beschuldigd. - Ik wil je helpen, 57 00:02:30,110 --> 00:02:32,410 maar ik kan niet als je het mij niet vertelt wat je aan het doen bent. 58 00:02:32,412 --> 00:02:34,471 Ik vecht voor mijn leven. 59 00:02:35,048 --> 00:02:37,115 En je helpt meer dan je weet. 60 00:02:37,117 --> 00:02:39,884 Waarom kan je niet gewoon eerlijk tegen me zijn? 61 00:02:41,287 --> 00:02:43,821 Je herinnert me zo veel aan je moeder. 62 00:02:43,823 --> 00:02:47,091 Ik kan me niet herinneren of ik ooit ben geweest heb ik je dat eerder verteld, toch? 63 00:02:47,093 --> 00:02:50,161 Er zijn veel dingen je hebt het me niet verteld. 64 00:02:50,612 --> 00:02:55,066 Ik ben hier omdat iemand verraadde me, dichtbij iemand. 65 00:02:55,742 --> 00:02:57,702 Onder de omstandigheden, 66 00:02:57,704 --> 00:02:59,871 het is moeilijk om te weten wie je moet vertrouwen. 67 00:03:01,774 --> 00:03:05,109 Oke. Vertel me over de zaak. 68 00:03:05,919 --> 00:03:09,506 Wat weet je over entomologische oorlogsvoering? 69 00:03:10,083 --> 00:03:11,449 Al meer dan 1000 jaar 70 00:03:11,451 --> 00:03:13,651 menselijke wezens zijn geweest bewapende insecten. 71 00:03:13,653 --> 00:03:16,688 In de 12e eeuw, wespennesten werden gekatapulteerd 72 00:03:16,690 --> 00:03:17,889 in vijandige steden. 73 00:03:17,891 --> 00:03:19,123 Tijdens de Koude Oorlog, 74 00:03:19,125 --> 00:03:20,959 het Pentagon ontwikkelde plannen 75 00:03:20,961 --> 00:03:23,861 om 100 miljoen te produceren door gele koorts geïnfecteerde muggen 76 00:03:23,863 --> 00:03:25,263 per maand. 77 00:03:25,265 --> 00:03:27,198 En de beruchtste Japanse oorlogsmisdadiger 78 00:03:27,200 --> 00:03:29,400 in de Tweede Wereldoorlog was generaal Shiro, 79 00:03:29,402 --> 00:03:32,270 die gefokte builenpest-dragende insecten 80 00:03:32,272 --> 00:03:34,605 die tienduizenden Chinezen heeft gedood. 81 00:03:34,607 --> 00:03:36,841 Heeft Reddington je een zaak gegeven? of een geschiedenisles? 82 00:03:36,843 --> 00:03:37,875 Een beetje van beiden. 83 00:03:37,877 --> 00:03:39,477 Een jaar geleden, een octrooigemachtigde 84 00:03:39,479 --> 00:03:41,412 werd in zijn kantoor stikken gevonden. 85 00:03:41,414 --> 00:03:44,182 Waarom? Een besmetting van dodelijke kevers 86 00:03:44,184 --> 00:03:47,018 had de binnenkant van zijn longen opgegeten. 87 00:03:47,020 --> 00:03:49,754 - Ew. - En zes maanden geleden, 88 00:03:49,756 --> 00:03:51,222 het was de beurt van een chemische fabrikant, 89 00:03:51,224 --> 00:03:54,092 en gisteren, het hoofd van een bio-tech bedrijf. 90 00:03:54,094 --> 00:03:56,160 Van binnenuit gegeten door moordenaarskevers. 91 00:03:56,162 --> 00:03:58,129 Blijkbaar, en volgens Reddington, 92 00:03:58,131 --> 00:04:00,531 ze zijn daar neergezet door een hedendaagse generaal Shiro. 93 00:04:00,533 --> 00:04:02,967 Heb ik gelijk in aanname deze zaak heeft iets 94 00:04:02,969 --> 00:04:04,068 te maken met zijn verdediging? 95 00:04:04,070 --> 00:04:05,303 Ja, maar hij zou me niet vertellen waarom. 96 00:04:05,305 --> 00:04:07,672 Onze immuniteit gaat om met Reddington is ongeldig. 97 00:04:07,674 --> 00:04:09,207 Hij wordt beschuldigd van verraad. 98 00:04:09,209 --> 00:04:11,175 Is dit uw periodieke herinnering dat door met hem te werken, 99 00:04:11,177 --> 00:04:13,211 kunnen we gezien worden als medeplichtigheid en medeplichtigheid? 100 00:04:13,213 --> 00:04:15,413 Het is een mogelijkheid, vooral als we zaken vervolgen 101 00:04:15,415 --> 00:04:18,383 waarin zijn agenda is, beleefd, obscuur zijn. 102 00:04:18,385 --> 00:04:20,752 We zijn allemaal in, als dat is wat je vraagt. 103 00:04:20,754 --> 00:04:23,955 Samar, ARAM, kijk in wat verbindt de slachtoffers. 104 00:04:23,957 --> 00:04:25,323 De man die gisteren stierf ... 105 00:04:25,325 --> 00:04:27,925 Bob Lockemy, oprichter van Lockemy Technology. 106 00:04:27,927 --> 00:04:29,394 Ga naar de M.E., kijk wat hij je kan vertellen 107 00:04:29,396 --> 00:04:32,130 over de bewapende insecten die hem heeft gedood. 108 00:04:32,132 --> 00:04:34,265 SIMA: Edelachtbare, we zijn het met meneer Reddington eens. 109 00:04:34,267 --> 00:04:36,834 Jury vragenlijsten kan naar potentiële juryleden worden gestuurd 110 00:04:36,836 --> 00:04:38,069 voorafgaand aan de selectie van de jury, 111 00:04:38,071 --> 00:04:41,372 maar hij wil 382 vragen stellen, 112 00:04:41,374 --> 00:04:44,475 waarvan de meeste essay-antwoorden vereisen. 113 00:04:44,477 --> 00:04:46,511 Het zou jurydagen duren om te voltooien. 114 00:04:46,513 --> 00:04:48,679 ROOD: Het spijt me als u het proces vindt 115 00:04:48,681 --> 00:04:52,817 van het selecteren van een eerlijke jury om ongemakkelijk te zijn, Mr. SIMA, 116 00:04:52,819 --> 00:04:56,754 maar je probeert me te vermoorden voor een misdaad die ik niet heb gepleegd. 117 00:04:56,756 --> 00:04:58,489 Het probleem is geen overlast. 118 00:04:58,491 --> 00:05:02,160 Het is relevantie. Voorbeeld ... Vraag 133. 119 00:05:02,162 --> 00:05:05,530 Ik citeer: "Vergelijk en contrasteer de rol van het geheugen 120 00:05:05,532 --> 00:05:08,332 in de werken van Proust en Dickens, met voorbeelden. " 121 00:05:08,334 --> 00:05:11,069 Hoe kan ik iemands karakter verstandig beoordelen 122 00:05:11,071 --> 00:05:13,762 als ik hun mening niet ken op geweldige literatuur? 123 00:05:13,764 --> 00:05:14,930 Dit is absurd. 124 00:05:14,932 --> 00:05:17,008 Voor het geval je het nog niet hebt gelezen een krant onlangs, 125 00:05:17,010 --> 00:05:19,477 Mr. SIMA, al onze levens spelen 126 00:05:19,479 --> 00:05:21,913 in het theater van het absurde deze dagen. 127 00:05:21,915 --> 00:05:24,482 Edelachtbare, ik geloof de Aanklager 128 00:05:24,484 --> 00:05:28,286 wil opzettelijk dom zijn de juryvragenlijst 129 00:05:28,288 --> 00:05:30,555 omdat hij domme juryleden wil aantrekken 130 00:05:30,557 --> 00:05:34,625 omdat de heer SIMA dat wil een jury van ongecultiveerde, 131 00:05:34,627 --> 00:05:39,063 onnadenkende schapen die dat wel zullen doen blindelings veroordelen me van verraad 132 00:05:39,065 --> 00:05:41,399 uit een misplaatste opvatting 133 00:05:41,401 --> 00:05:43,634 dat het het patriottische is om te doen. 134 00:05:43,636 --> 00:05:46,871 Ik wil daarentegen scherpzinnige juryleden, 135 00:05:46,873 --> 00:05:48,706 mensen die het kunnen begrijpen 136 00:05:48,708 --> 00:05:52,376 het enigszins ingewikkelde bewijsmateriaal dat ik wil presenteren, 137 00:05:52,378 --> 00:05:56,013 in staat om te evalueren niet alleen mijn motieven, 138 00:05:56,015 --> 00:05:57,415 maar ook die van de overheid. 139 00:05:57,417 --> 00:05:59,650 De literatuurkwestie is getroffen. 140 00:05:59,652 --> 00:06:00,806 Uitstekend. 141 00:06:00,808 --> 00:06:03,621 Dat soort vooringenomenheid zal alleen helpen bij mijn hoger beroep 142 00:06:03,623 --> 00:06:06,524 zou de overheid moeten winnen in deze spelronde. 143 00:06:06,526 --> 00:06:09,260 We hebben ook bezwaar tegen vraag 134, 144 00:06:09,262 --> 00:06:11,596 "Wie is je favoriet klassieke componist? " 145 00:06:11,598 --> 00:06:15,466 Oké, ik zal niet geoordeeld worden door iedereen die Schumann leuk vindt. 146 00:06:15,468 --> 00:06:19,137 Ik weiger te worden gestuurd naar mijn dood door Philistines. 147 00:06:19,139 --> 00:06:20,371 Ik hou van Schumann. 148 00:06:20,373 --> 00:06:22,039 "Fantasie in C Major" werd gespeeld 149 00:06:22,041 --> 00:06:23,808 bij de begrafenis van mijn moeder afgelopen zomer. 150 00:06:24,284 --> 00:06:26,144 Gecondoleerd. 151 00:06:26,146 --> 00:06:29,313 Mr. Reddington, 40 vragen zou voldoende moeten zijn. 152 00:06:29,315 --> 00:06:33,251 Geen essays, houd het simpel, en verspil mijn tijd niet. 153 00:06:33,253 --> 00:06:35,586 RESSLER: Dr. Maguire, Bedankt voor het ontmoeten van ons. 154 00:06:35,588 --> 00:06:37,054 Wat heb je dus? 155 00:06:37,464 --> 00:06:41,693 Het komt voor dat je slachtoffer ... verstikt. 156 00:06:41,695 --> 00:06:42,855 Op insecten? 157 00:06:42,857 --> 00:06:44,896 Het beste dat ik kon zien, een soort waterkever. 158 00:06:44,898 --> 00:06:47,965 Blijkbaar zijn ze aaseters en felle roofdieren, 159 00:06:47,967 --> 00:06:49,400 maar wat ik niet begrijp 160 00:06:49,402 --> 00:06:51,335 is hoe de larven in staat waren om te overleven 161 00:06:51,337 --> 00:06:53,237 in zijn spijsverteringsenzymen en maagzuren. 162 00:06:53,239 --> 00:06:54,906 Mijn excuses. ik dacht je zei dat hij stikte. 163 00:06:54,908 --> 00:06:56,541 Dat is de officiële doodsoorzaak, 164 00:06:56,543 --> 00:06:58,176 maar ik vond larvale resten 165 00:06:58,178 --> 00:07:00,211 in zijn maagwand en spijsverteringskanaal, 166 00:07:00,213 --> 00:07:02,380 wat suggereert dat hij kan ze hebben ingenomen. 167 00:07:02,382 --> 00:07:05,750 Deze wezens waren letterlijk op hem eten, 168 00:07:05,752 --> 00:07:07,318 eten van binnen naar buiten. 169 00:07:07,320 --> 00:07:09,053 Ik vermoed dat ze gemigreerd zijn 170 00:07:09,055 --> 00:07:10,988 in zijn luchtwegen en longen, 171 00:07:10,990 --> 00:07:13,157 en de incisie in de nek, 172 00:07:13,159 --> 00:07:15,593 Nou, dat is gewoon zo een ontsnappingsluik. 173 00:07:15,595 --> 00:07:18,663 Gewoon een gok. Ik ben geen expert in insecten. 174 00:07:18,665 --> 00:07:20,932 Dat zou je waarschijnlijk wel moeten doen praat met een entomoloog. 175 00:07:20,934 --> 00:07:22,533 Ken je iemand die je kan aanbevelen? 176 00:07:22,535 --> 00:07:25,836 Niet persoonlijk, maar ik weet het wel dat Dr. Jonathan Nikkila, 177 00:07:25,838 --> 00:07:28,339 hij werkte bij hetzelfde bedrijf als je slachtoffer. 178 00:07:28,341 --> 00:07:30,441 Als er iemand is die kan u helpen de persoon te vinden 179 00:07:30,443 --> 00:07:32,944 wie heeft dit gedaan, nou, ik weet zeker dat hij het kan. 180 00:07:32,946 --> 00:07:34,111 ♪ 181 00:07:34,113 --> 00:07:37,048 [ MAN VOCALIZING ] 182 00:07:37,050 --> 00:07:44,655 ♪ 183 00:07:44,657 --> 00:07:52,096 ♪ 184 00:07:52,098 --> 00:07:59,704 ♪ 185 00:07:59,706 --> 00:08:00,771 [Smooches] 186 00:08:00,773 --> 00:08:08,446 ♪ 187 00:08:08,448 --> 00:08:11,148 [INDISTINCT GESPREKKEN] 188 00:08:11,150 --> 00:08:13,784 [ VOCALIZING CONTINUES ] 189 00:08:13,786 --> 00:08:23,461 ♪ 190 00:08:23,463 --> 00:08:32,903 ♪ 191 00:08:32,905 --> 00:08:42,613 ♪ 192 00:08:44,559 --> 00:08:48,149 "De overheid zou niet uitgeven de tijd om iemand op te laden 193 00:08:48,149 --> 00:08:51,283 met verraad als ze onschuldig waren. ' 194 00:08:51,285 --> 00:08:53,585 "Onschuldig" is overigens verkeerd gespeld 195 00:08:53,587 --> 00:08:57,323 en de apostrof is misplaatst in "zou niet". 196 00:08:57,325 --> 00:08:59,558 Geen van deze antwoorden bezorgt me 197 00:08:59,560 --> 00:09:01,660 met groot vertrouwen in onze jurypool. 198 00:09:01,662 --> 00:09:03,762 We zullen de juiste mensen vinden. 199 00:09:03,764 --> 00:09:05,070 Bedankt. 200 00:09:05,766 --> 00:09:09,468 Waarom is het dat geestelijk adviseurs zoals uzelf 201 00:09:09,470 --> 00:09:13,038 zijn altijd zo nadrukkelijk optimistisch? 202 00:09:13,040 --> 00:09:16,375 Ik wil het graag een keer horen een man van het doek zegt, 203 00:09:16,377 --> 00:09:17,874 "Ja, dit is rotzooi." 204 00:09:18,546 --> 00:09:21,680 Dembe, we hebben een jurylid nodig waarop ik kan rekenen, 205 00:09:21,682 --> 00:09:25,902 een persoon die in staat is om te overtuigen de anderen om niet schuldig te stemmen. 206 00:09:25,904 --> 00:09:27,354 De juryleden worden willekeurig gekozen. 207 00:09:27,356 --> 00:09:29,655 Ja, vanuit de geregistreerde kiezerslogboeken, 208 00:09:29,657 --> 00:09:32,548 de IRS en de afdeling van motorvoertuigen. 209 00:09:32,550 --> 00:09:37,129 ♪ 210 00:09:37,131 --> 00:09:40,699 Gelukkig hebben we een vriend bij de DMV. 211 00:09:40,701 --> 00:09:44,503 ♪ 212 00:09:44,505 --> 00:09:46,572 - [KLOK OP DEUR] - [DOOR OPENS] 213 00:09:46,574 --> 00:09:50,376 Dembe! Kom binnen. Leuk je te zien, oude vriend. 214 00:09:50,378 --> 00:09:53,329 Ah! Ik zou schudden, maar ik kreeg 'sandwichhanden'. 215 00:09:53,360 --> 00:09:54,476 [Chuckles] 216 00:09:54,478 --> 00:09:55,607 Bedankt dat je me hebt gezien. 217 00:09:55,609 --> 00:09:56,849 Geen zweet van mijn zak. 218 00:09:56,851 --> 00:09:58,350 Alles voor jou en de oude man. 219 00:09:58,352 --> 00:09:59,819 Hoe houdt hij het eigenlijk vol? 220 00:09:59,820 --> 00:10:01,386 - Het is niet goed. - Is het het eten? 221 00:10:01,388 --> 00:10:03,722 Regeringskaas slurpen en afwaswater stoofpot ... 222 00:10:03,724 --> 00:10:06,458 Egh. Het is genoeg om te maken een man wil vegan worden. 223 00:10:06,460 --> 00:10:09,194 We hebben een situatie waarin u zich misschien bevindt in staat om ons te helpen. 224 00:10:09,196 --> 00:10:10,762 Het is de jurypool. 225 00:10:10,764 --> 00:10:13,431 Raymond heeft mensen nodig wie zou hem aangenaam zijn. 226 00:10:13,433 --> 00:10:15,033 Ik zou daarvoor de gevangenis in kunnen gaan. 227 00:10:15,035 --> 00:10:17,502 Als hij schuldig wordt bevonden, zullen ze dat wel probeer hem te doden. 228 00:10:17,504 --> 00:10:19,838 [SIGHS] Wanneer je het zo zegt ... 229 00:10:19,840 --> 00:10:23,408 U hebt toegang tot de kiezer logboeken via de DMV-records. 230 00:10:23,410 --> 00:10:26,778 Raymond moet het weten als je toegang hebt tot de logs, 231 00:10:26,780 --> 00:10:28,980 zet een vriend op het paneel. 232 00:10:28,982 --> 00:10:30,749 Kun je dat laten gebeuren? 233 00:10:30,751 --> 00:10:32,282 Ik heb vrienden. 234 00:10:34,154 --> 00:10:36,721 Little Robbie Funkhauser in het kantoor van Big Apple. 235 00:10:36,723 --> 00:10:41,960 Er is Yaling in I.T., wie draagt ​​een beetje een fakkel voor mij. 236 00:10:41,962 --> 00:10:43,295 [Snufjes] 237 00:10:43,297 --> 00:10:45,263 Laat me wat rondneuzen, kijk wat ik kan doen. 238 00:10:45,265 --> 00:10:47,432 - Doe het rustig. - Hoe zit het met mij, Dembe? 239 00:10:47,434 --> 00:10:49,568 Dit is slechts 'tussen vrienden'. 240 00:10:49,570 --> 00:10:52,938 Zeg de Big Man dat hij daar moet blijven hangen, hmm? 241 00:10:52,940 --> 00:10:56,139 Jelly Bean heeft zijn rug. 242 00:10:56,810 --> 00:10:58,266 Ernstige. 243 00:10:59,684 --> 00:11:01,012 LIZ: Bedankt dat je ons helpt. 244 00:11:01,014 --> 00:11:04,015 DR. NIKKILA: Natuurlijk. Bob was als een mentor voor mij. 245 00:11:04,017 --> 00:11:05,817 Ik ben kapot van het nieuws. 246 00:11:05,819 --> 00:11:08,520 Heb je de kans gehad om te kijken naar wat de M.E. heeft gestuurd? 247 00:11:08,522 --> 00:11:11,790 Ik heb, en het is angstaanjagend. 248 00:11:11,792 --> 00:11:14,859 ♪ 249 00:11:14,861 --> 00:11:18,296 U kijkt naar een genetisch gemodificeerde versie 250 00:11:18,298 --> 00:11:22,000 van een roofduik bekend als de Dytiscidae. 251 00:11:22,002 --> 00:11:23,602 - Predacious? - Roofdier. 252 00:11:23,604 --> 00:11:26,638 Er zijn meer dan 4.000 soorten van vleesetende kevers. 253 00:11:26,640 --> 00:11:28,073 Maar niemand die prooi is voor mensen? 254 00:11:28,075 --> 00:11:29,441 Niet natuurlijk, nee, 255 00:11:29,443 --> 00:11:31,343 maar niets over wat gebeurde met Bob was natuurlijk. 256 00:11:31,345 --> 00:11:34,646 De draagtijd van de Dytiscidae is minstens een week, 257 00:11:34,648 --> 00:11:37,249 en er is geen reden de larven hadden het moeten overleven 258 00:11:37,251 --> 00:11:40,285 in zijn lichaam zo lang nadat de eieren waren uitgekomen. 259 00:11:40,287 --> 00:11:42,721 Maar dat is wat de medische examinator zei dat het is gebeurd. 260 00:11:42,723 --> 00:11:43,922 Ik kan het niet uitleggen. 261 00:11:43,924 --> 00:11:46,691 Alles wat ik weet is dat iemand gemaakte wijzigingen. 262 00:11:46,693 --> 00:11:48,793 Dat zijn zijn kaken. 263 00:11:48,795 --> 00:11:52,230 Volgens mijn wiskunde zijn ze dat wel vier keer de normale grootte. 264 00:11:52,232 --> 00:11:53,598 Over wapens gesproken. 265 00:11:53,600 --> 00:11:55,800 Maar waarom ga je naar de problemen om een ​​superbug te maken? 266 00:11:55,802 --> 00:11:59,037 Ik bedoel, er zijn eenvoudiger manieren om mensen te vermoorden. 267 00:11:59,039 --> 00:12:01,006 Nou, niet als je ironisch wilt zijn. 268 00:12:01,008 --> 00:12:03,642 Hij stuurde een bug om een ​​bugmoordenaar te vermoorden. 269 00:12:03,644 --> 00:12:06,077 Lockemy Technologies maakte pesticiden. 270 00:12:06,079 --> 00:12:07,579 Krachtige. Zoals Hexapene, 271 00:12:07,581 --> 00:12:09,614 die ik ontwikkelde toen ik daar werkte. 272 00:12:09,616 --> 00:12:12,450 Het is ontworpen voor gebruik na natuurrampen 273 00:12:12,452 --> 00:12:14,919 zoals orkanen wanneer de staande wateren achtergelaten 274 00:12:14,921 --> 00:12:17,822 zou kunnen kweken met ziekte geïnfecteerde insecten. 275 00:12:17,824 --> 00:12:19,758 Sommige mensen dachten dat het te krachtig was, 276 00:12:19,760 --> 00:12:21,660 dus het was niet goedgekeurd voor commercieel gebruik, 277 00:12:21,662 --> 00:12:23,261 maar ik heb nog steeds doodsbedreigingen. 278 00:12:23,263 --> 00:12:24,663 Voor het doden van zieke bugs? 279 00:12:24,665 --> 00:12:26,364 Je klinkt heel rationeel, 280 00:12:26,366 --> 00:12:27,732 maar in de milieusfeer, 281 00:12:27,734 --> 00:12:30,268 dat soort denken is schaars. 282 00:12:30,270 --> 00:12:33,171 Dus je denkt iemand van de milieugemeenschap 283 00:12:33,173 --> 00:12:34,205 gerichte Lockemy? 284 00:12:34,207 --> 00:12:35,607 Ik was een eenvoudige technicus. 285 00:12:35,609 --> 00:12:36,841 Bob was de CEO. 286 00:12:36,843 --> 00:12:38,810 Als ik doodsbedreigingen kreeg, Ik weet zeker dat hij dat ook deed. 287 00:12:38,812 --> 00:12:41,546 We zijn geleid om te geloven dat onze moordenaar zichzelf vormt 288 00:12:41,548 --> 00:12:43,648 als een hedendaagse generaal Shiro. 289 00:12:43,650 --> 00:12:45,317 Betekent dat iets voor jou? 290 00:12:45,319 --> 00:12:48,053 Generaal Shiro was een oorlogsmisdadiger, 291 00:12:48,055 --> 00:12:50,755 maar zijn kennis van hoe om de insectenwereld te bewapenen 292 00:12:50,757 --> 00:12:53,291 was zo geweldig dat in plaats daarvan van het uitvoeren van hem, 293 00:12:53,293 --> 00:12:56,861 de geallieerden huurden hem in om ons te leren hoe bio-oorlog te voeren. 294 00:12:57,344 --> 00:13:00,732 Als de man waar je naar op zoek bent mode zichzelf na Shiro, 295 00:13:01,139 --> 00:13:03,301 het betekent om zijn punt over te brengen, 296 00:13:04,142 --> 00:13:07,339 het maakt hem niet uit hoeveel mensen hij doodt. 297 00:13:07,341 --> 00:13:09,774 Hexapene is wat verbindt de drie slachtoffers. 298 00:13:09,776 --> 00:13:11,710 Lockemy leidde het bedrijf dat ontwikkelde het, 299 00:13:11,712 --> 00:13:14,212 Steiner was de advocaat hij huurde om het te patenteren, 300 00:13:14,214 --> 00:13:16,281 en Helfrich was de chemicus die hij gebruikte 301 00:13:16,283 --> 00:13:17,882 om het pesticide te produceren. 302 00:13:17,884 --> 00:13:20,485 Nikkila vertelde ons dat Hexapene dat niet was goedgekeurd voor commercieel gebruik. 303 00:13:20,487 --> 00:13:22,721 Nog niet, maar volgens naar een recente SEC-indiening, 304 00:13:22,723 --> 00:13:25,690 Lockemy lobbyde bij het Congres en de FDA voor goedkeuring. 305 00:13:25,692 --> 00:13:27,325 En nu is er iemand vermoord alle betrokkenen 306 00:13:27,327 --> 00:13:28,660 om dat te laten gebeuren. 307 00:13:28,662 --> 00:13:31,996 Ik heb iets. Dit is de kalender van Lockemy. 308 00:13:31,998 --> 00:13:34,432 Zakelijke bijeenkomsten, toespraken, lunches die hij had gepland, 309 00:13:34,434 --> 00:13:37,402 inclusief een die hij een week geleden had met Dick Kendel. 310 00:13:37,404 --> 00:13:38,770 Wacht. De schone lucht kerel? 311 00:13:38,772 --> 00:13:40,872 De schone lucht, de man met schoon water. 312 00:13:40,874 --> 00:13:43,241 In de milieugemeenschap, hij is de gast, 313 00:13:43,243 --> 00:13:45,343 en zijn huidige kruistocht ... het gevecht leiden 314 00:13:45,345 --> 00:13:47,312 om pesticiden zoals Hexapene te verbieden. 315 00:13:47,314 --> 00:13:48,546 Kendel is een lobbyist. 316 00:13:48,548 --> 00:13:49,914 Misschien lunchte hij met Lockemy 317 00:13:49,916 --> 00:13:51,616 zodat hij kon lobbyen om van gedachten te veranderen. 318 00:13:51,618 --> 00:13:54,324 Misschien, maar hij heeft geluncht met hem een ​​week geleden. 319 00:13:54,326 --> 00:13:55,462 Zo? 320 00:13:55,464 --> 00:13:57,922 Dr. Nikkila heeft het ons verteld de draagtijd 321 00:13:57,924 --> 00:13:59,290 voor deze bugs is een week. 322 00:13:59,292 --> 00:14:00,625 Wat betekent een week geleden, 323 00:14:00,627 --> 00:14:02,494 onze moordenaar vond een manier om Lockemy te krijgen 324 00:14:02,496 --> 00:14:04,629 om te eten of drinken op hun manier in zijn systeem. 325 00:14:04,631 --> 00:14:08,032 Wat is een betere manier om dat te doen dan bij een krachtige lunch op K Street? 326 00:14:08,034 --> 00:14:09,501 COOPER: Vind Kendel, breng hem binnen. 327 00:14:09,503 --> 00:14:12,771 Lijkt erop dat we hebben gevonden onze hedendaagse generaal Shiro. 328 00:14:12,773 --> 00:14:16,500 ♪ 329 00:14:16,502 --> 00:14:18,510 GLEN: Hoe zit het met deze brede? Fay Macmannis. 330 00:14:18,512 --> 00:14:20,011 Ze is een geregistreerde libertaire. 331 00:14:20,013 --> 00:14:22,213 Ze zijn altijd "hoor geen kwaad, zie geen kwaad." 332 00:14:22,215 --> 00:14:23,581 Zet haar in de misschien stapel. 333 00:14:23,583 --> 00:14:25,984 Hoe zit het met Marlene Sucha? 334 00:14:25,986 --> 00:14:28,920 Adres van Carnegie Hill. Zalmbroek grondgebied. 335 00:14:28,922 --> 00:14:32,023 Blauwe blazers, familiewapens, tres wet en orde. 336 00:14:32,025 --> 00:14:33,391 Voorbij lopen. 337 00:14:33,393 --> 00:14:35,360 [SIGHS] 338 00:14:35,362 --> 00:14:38,563 VROUW: D-22. Window W. 339 00:14:38,565 --> 00:14:41,766 D-22. Venster W aan uw rechterkant. 340 00:14:41,768 --> 00:14:44,502 - Wat? - Ik zat te denken, met jouw toegang 341 00:14:44,504 --> 00:14:47,272 naar de financiën van de Big Man, euh ... 342 00:14:47,274 --> 00:14:49,140 Weet je, laat maar. Slecht idee. 343 00:14:49,142 --> 00:14:50,508 Wat is een slecht idee? 344 00:14:50,510 --> 00:14:52,583 Maakt niet uit. Het is stom. 345 00:15:00,553 --> 00:15:02,654 Wat als we hem verlaten? 346 00:15:02,656 --> 00:15:03,788 Verlaat wie? 347 00:15:03,790 --> 00:15:05,990 Reddington. Ik bedoel, laat hem rotten. 348 00:15:05,992 --> 00:15:09,394 Met jouw toegang tot zijn geld en mijn connecties, 349 00:15:09,396 --> 00:15:11,396 we konden hem opruimen, verdwijnen. 350 00:15:11,398 --> 00:15:12,948 Dat is een vreselijk idee. 351 00:15:12,950 --> 00:15:14,228 Tenzij het dat niet is. 352 00:15:14,230 --> 00:15:16,367 We laten hem denken dat we het geprobeerd hebben, deed alles wat we konden, 353 00:15:16,369 --> 00:15:17,735 maar het werkte niet. 354 00:15:17,737 --> 00:15:19,537 Reddington maakt een ritje op het vale paard, 355 00:15:19,539 --> 00:15:21,873 we onderduiken met het deeg, 50/50 splitsen. 356 00:15:21,875 --> 00:15:24,509 40/60, wat je ook vindt dat eerlijk is. 357 00:15:24,511 --> 00:15:27,912 Het punt is dat jij en ik samen geweldig zijn. 358 00:15:27,914 --> 00:15:30,315 Je kunt dat voelen. Ik weet dat je het kan. 359 00:15:30,317 --> 00:15:32,417 Zoals broers van een andere moeder. 360 00:15:32,419 --> 00:15:34,953 De witte strepen. De zwarte sleutels. 361 00:15:34,955 --> 00:15:37,455 Afro-Amerikaans. 362 00:15:37,457 --> 00:15:41,507 Dembe, jij en ik kunnen het doen geweldige dingen samen. 363 00:15:44,597 --> 00:15:47,765 [LACHEN] Ik scheld je uit. 364 00:15:47,767 --> 00:15:49,501 Denk je dat ik gek ben? Hij zou ons allebei vermoorden. 365 00:15:49,503 --> 00:15:51,135 Je had je gezicht moeten zien. 366 00:15:51,137 --> 00:15:52,504 We moeten iemand vinden. 367 00:15:52,506 --> 00:15:55,139 Ja, na de lunch. Ik heb honger. 368 00:15:55,141 --> 00:15:58,309 Sterven voor een van die teriyaki kommen, extra kool. 369 00:15:58,311 --> 00:16:00,445 - Wil je er een? - Heb je niet gegeten? 370 00:16:00,447 --> 00:16:02,347 Maak je geen zorgen. We komen er wel uit. 371 00:16:02,349 --> 00:16:04,616 Tenzij je de oude man wilt laten rotten. 372 00:16:04,618 --> 00:16:06,718 Ik maak maar een grapje! 373 00:16:06,720 --> 00:16:08,219 Maar niet echt. Hoe dan ook, denk erover na. 374 00:16:08,221 --> 00:16:11,523 Ik krijg een extra teriyaki schaal. Je zult me ​​later bedanken. 375 00:16:11,525 --> 00:16:14,859 [INDISTINCT GESPREKKEN, LACHTER IN AFSTAND] 376 00:16:15,895 --> 00:16:17,262 [SIGHS] 377 00:16:18,294 --> 00:16:20,922 Mr. Kendel, FBI. Doe open, alsjeblieft. 378 00:16:22,536 --> 00:16:23,935 [BEETLE BUZZES] 379 00:16:23,937 --> 00:16:25,837 Hoor je dat? 380 00:16:26,719 --> 00:16:28,106 Wat is dat? 381 00:16:28,108 --> 00:16:29,541 Ik hoor niets. 382 00:16:30,910 --> 00:16:32,844 Mr. Kendel? 383 00:16:32,846 --> 00:16:34,445 Hallo? 384 00:16:36,181 --> 00:16:37,515 Misschien zijn we te laat. 385 00:16:37,517 --> 00:16:39,982 Misschien heeft hij Lockemy vermoord en is hij gevlucht. 386 00:16:41,321 --> 00:16:43,021 Misschien niet. 387 00:16:43,023 --> 00:16:49,327 ♪ 388 00:16:49,329 --> 00:16:51,160 Mr. Kendel? 389 00:16:51,162 --> 00:16:56,968 ♪ 390 00:16:56,970 --> 00:16:59,837 [KEUZEN BUZZING] 391 00:16:59,839 --> 00:17:08,411 ♪ 392 00:17:08,413 --> 00:17:11,382 Tot zover onze moordenaar. 393 00:17:11,384 --> 00:17:16,921 ♪ 394 00:17:19,680 --> 00:17:20,978 LIZ: Dat slaat nergens op. 395 00:17:20,980 --> 00:17:24,622 Lockemy, Steiner en Helfrich gelobbyd om Hexapene legaal te maken. 396 00:17:24,622 --> 00:17:26,154 Kendel lobbyde om het illegaal te houden. 397 00:17:26,156 --> 00:17:28,023 Waarom zou iemand die doodt mensen omdat hij een hekel heeft 398 00:17:28,025 --> 00:17:30,892 de pesticiden die ze maken doden iemand die pesticiden haat? 399 00:17:30,894 --> 00:17:32,628 Heeft de M.E. een tijd van overlijden vastgesteld? 400 00:17:32,630 --> 00:17:34,763 Beide mannen stierven binnenin een uur van elkaar. 401 00:17:34,765 --> 00:17:37,032 Dus, we dachten dat Kendel vergiftigde Lockemy tijdens de lunch, 402 00:17:37,034 --> 00:17:39,468 maar het blijkt iemand anders te zijn vergiftigde ze allebei. 403 00:17:39,470 --> 00:17:40,702 COOPER: We maken ons zorgen over waarom later. 404 00:17:40,704 --> 00:17:41,903 Op dit moment is alles wat er is wie. 405 00:17:41,905 --> 00:17:43,472 Onze enige voorsprong is het restaurant. 406 00:17:43,474 --> 00:17:44,906 Ga daarheen en kijk wat je kunt vinden. 407 00:17:44,908 --> 00:17:46,508 [CELLPHONE BEEPS] 408 00:17:46,510 --> 00:17:48,644 Schriftelijke antwoorden gegeven, 409 00:17:48,646 --> 00:17:51,480 we gaan nu verder naar persoonlijke interviews. 410 00:17:51,482 --> 00:17:53,548 Aangezien dit een doodstrafzaak is, 411 00:17:53,550 --> 00:17:56,285 elke kant heeft 20 verplichte uitdagingen. 412 00:17:56,287 --> 00:17:59,655 Begrijpt de raadsman de aard van dergelijke uitdagingen? 413 00:17:59,657 --> 00:18:02,124 Ja, edelachtbare. Het betekent dat tegen de tijd dat de jury zit, 414 00:18:02,126 --> 00:18:04,493 er zal geen zijn een Schumann-liefhebber in het stel. 415 00:18:04,859 --> 00:18:07,296 Dit zou leuk moeten zijn. 416 00:18:07,298 --> 00:18:11,733 Verraad plassen op onze vlag, tegen onze eigen mensen ingaan. 417 00:18:11,735 --> 00:18:14,021 Iedereen die dat verdient, verdient om te sterven, naar mijn mening. 418 00:18:14,023 --> 00:18:15,316 Ik zou zelf de trekker overhalen. 419 00:18:15,318 --> 00:18:16,948 We zullen je zeker houden in gedachten daarvoor. 420 00:18:16,950 --> 00:18:19,541 Dus je bent een professor van criminele psychologie. 421 00:18:19,543 --> 00:18:21,977 Ben je zelfverzekerd dat je onpartijdig zou kunnen zijn 422 00:18:21,979 --> 00:18:23,578 bij het beoordelen van het bewijs in deze zaak? 423 00:18:23,580 --> 00:18:26,014 Ik ben. Sterker nog, ik ben eerder geweest. 424 00:18:26,016 --> 00:18:28,026 Mijn zus was het slachtoffer van een gewelddadige misdaad. 425 00:18:28,028 --> 00:18:29,969 Ja, ik ben een veteraan. Twee tours in Irak. 426 00:18:29,971 --> 00:18:31,249 Dank u voor uw service. 427 00:18:31,251 --> 00:18:33,388 Als een man een wet heeft overtreden, hij heeft een wet overtreden. 428 00:18:33,390 --> 00:18:36,024 Er is geen weg omheen. Daarom hebben we sowieso wetten. 429 00:18:36,026 --> 00:18:38,060 Maar je zou een vonnis kunnen inbrengen 430 00:18:38,062 --> 00:18:39,728 zonder angst of vooroordelen? 431 00:18:39,730 --> 00:18:41,063 Natuurlijk zou ik dat kunnen, ja. 432 00:18:41,065 --> 00:18:42,731 ROOD: Edelachtbare, ik zou dit jurylid vragen 433 00:18:42,733 --> 00:18:44,460 - om redenen worden ontslagen. - Gronden? 434 00:18:44,462 --> 00:18:47,336 Een hecht lid van haar familie was het slachtoffer van een misdrijf. 435 00:18:47,338 --> 00:18:48,804 Ik denk dat het redelijk is om vragen te stellen 436 00:18:48,806 --> 00:18:50,003 haar vermogen om onpartijdig te zijn. 437 00:18:50,005 --> 00:18:52,307 Ze zei alleen dat ze eerlijk kon zijn. 438 00:18:52,309 --> 00:18:53,675 En ik weet zeker dat ze dat gelooft. 439 00:18:53,677 --> 00:18:55,677 Je motie om te slaan om reden wordt geweigerd. 440 00:18:55,679 --> 00:18:58,234 Als je je zorgen maakt, je kunt een van de weinigen gebruiken 441 00:18:58,236 --> 00:18:59,706 dwingende aanvallen die je nog hebt. 442 00:18:59,708 --> 00:19:01,283 - Nee, dank u, Edelachtbare. - MAN 443 00:19:01,285 --> 00:19:02,451 Als er meer mensen zijn geëxecuteerd, 444 00:19:02,453 --> 00:19:03,652 misschien de doodstraf 445 00:19:03,654 --> 00:19:04,886 zou werken zoals hij zou moeten werken 446 00:19:04,888 --> 00:19:06,361 en criminelen zullen misschien wel twee keer nadenken. 447 00:19:06,363 --> 00:19:08,757 Edelachtbare, ik zou er een dozijn geven slaat toe om dit jurylid te verwerpen. 448 00:19:08,759 --> 00:19:10,926 Ik zet mijn leven op het spel om dit land te verdedigen. 449 00:19:10,928 --> 00:19:12,377 Vrienden van mij zijn ervoor gestorven. 450 00:19:12,379 --> 00:19:14,892 Dus ja, als deze kerel is schuldig aan het verraden van de VS, 451 00:19:14,892 --> 00:19:16,625 Ik denk dat de doodstraf is gepast. 452 00:19:16,627 --> 00:19:18,226 Hoogachtend, ik beweeg om de oorzaak aan te vallen. 453 00:19:18,228 --> 00:19:19,694 - Omdat hij een veteraan is? - Nee, 454 00:19:19,696 --> 00:19:21,463 omdat het verschijnt hij denkt al dat ik schuldig ben. 455 00:19:21,465 --> 00:19:22,898 Hij zei: "als" je schuldig bent. 456 00:19:22,900 --> 00:19:25,534 Hoe lang ben ik al bij geweest de ACLU? 28 jaar. 457 00:19:25,536 --> 00:19:27,102 Ik ben een kaartdragend lid. 458 00:19:27,104 --> 00:19:28,403 Wil je de kaart zien? 459 00:19:28,405 --> 00:19:30,105 Dat is niet nodig. 460 00:19:30,107 --> 00:19:32,007 Edelachtbare, dit jurylid is aanvaardbaar voor de verdediging. 461 00:19:32,009 --> 00:19:34,476 Maar niet de vervolging. Peremptory strike, Edelachtbare. 462 00:19:34,478 --> 00:19:36,044 - Verplaats om te slaan. - Edelachtbare, sla alsjeblieft toe. 463 00:19:36,046 --> 00:19:37,712 - Sla toe, edelachtbare. - De waarheid is dat ik elke vorm verafschuw 464 00:19:37,714 --> 00:19:39,981 van politieke correctheid, conventionele wijsheid, 465 00:19:39,983 --> 00:19:41,216 of overheidsinmenging. 466 00:19:41,218 --> 00:19:42,784 Gelooft u in de rechtsstaat? 467 00:19:42,786 --> 00:19:45,053 De beste en de helderste zou moeten regeren, niet de wet. 468 00:19:45,055 --> 00:19:47,756 Edelachtbare, de verdediging accepteert en verwelkomt dit jurylid. 469 00:19:47,758 --> 00:19:48,790 Verplaatsen om te slaan. 470 00:19:48,792 --> 00:19:50,192 [GAVEL BANGS] 471 00:19:50,881 --> 00:19:53,328 Dus ... je houdt van moppertjes. 472 00:19:54,009 --> 00:19:55,830 Nee, ik hou van mopsjes. 473 00:19:55,832 --> 00:19:58,400 Zelfs met al het krassen en het piepen, 474 00:19:58,402 --> 00:20:00,535 het kwijlen en de gassiness? 475 00:20:00,537 --> 00:20:02,837 Dat is een mythe. Moppen lijden niet ... 476 00:20:02,839 --> 00:20:05,729 Ik denk dat je van ze houdt omdat ze lijden. 477 00:20:06,176 --> 00:20:07,876 Misschien omdat u lijdt. 478 00:20:07,878 --> 00:20:10,078 Dit is jury selectie, Mr. Reddington, 479 00:20:10,080 --> 00:20:11,546 geen groepstherapie. 480 00:20:11,548 --> 00:20:14,583 Edelachtbare, zei dit jurylid ze is voor de doodstraf 481 00:20:14,585 --> 00:20:16,384 en dat haar man een agent was. 482 00:20:16,386 --> 00:20:18,753 Met alle respect, ze kwalificeert zich zeker 483 00:20:18,755 --> 00:20:21,156 als een voor de hand liggend ontslag van mijn kant. 484 00:20:21,158 --> 00:20:22,724 Ik ben ervan op de hoogte. Ik ben ook op de hoogte 485 00:20:22,726 --> 00:20:25,160 dat je uit bent van peremptoire uitdagingen. 486 00:20:25,162 --> 00:20:28,663 Je mag volgende juryleden slaan alleen voor goed doel, 487 00:20:28,665 --> 00:20:31,700 en liefhebbende mopjes is geen oorzaak. 488 00:20:31,702 --> 00:20:34,903 Ach, wel, ziet u, maar dat is het. Het is reden voor hoop. 489 00:20:34,905 --> 00:20:38,640 Alleen mensen met een gezonde dosis empathie 490 00:20:38,642 --> 00:20:42,344 kunnen zorgen voor beesten met dergelijke tekorten. 491 00:20:42,346 --> 00:20:43,979 Heb je mijn mopsbeesten gewoon gebeld? 492 00:20:43,981 --> 00:20:47,382 Dat is wat sommige mensen zien. Je ziet duidelijk iets anders. 493 00:20:47,384 --> 00:20:50,018 Ik weet wat ik zie, en ik vind het niet leuk. 494 00:20:50,020 --> 00:20:51,419 Geef het tijd. 495 00:20:51,421 --> 00:20:53,622 Ik ben gekend om te piepen en te krabben. 496 00:20:53,624 --> 00:20:57,659 Ik praat liever niet het kwijl en de winderigheid. 497 00:20:57,661 --> 00:21:00,495 Edelachtbare, dit jurylid is aanvaardbaar voor de verdediging. 498 00:21:00,497 --> 00:21:02,464 Goed om te weten, omdat ik haar zit. 499 00:21:02,466 --> 00:21:04,165 Mevrouw, u bent misschien verontschuldigd. 500 00:21:04,167 --> 00:21:05,639 Bel het volgende jurylid. 501 00:21:07,583 --> 00:21:09,871 [DOOR OPENS] 502 00:21:09,873 --> 00:21:14,276 Oké, hier ben ik. Klaar om te serveren! 503 00:21:14,278 --> 00:21:15,677 Ahh! 504 00:21:15,679 --> 00:21:17,746 Oké, wie heeft vragen? 505 00:21:18,385 --> 00:21:21,716 Y-edelachtbare, we zijn er geweest dit al enkele uren. 506 00:21:21,718 --> 00:21:23,785 Kunnen we onze halverwege de ochtend pauze nemen? 507 00:21:23,787 --> 00:21:26,588 Ik voel me een beetje ... onwel. 508 00:21:26,590 --> 00:21:29,624 Slechts 15 minuten voordat ik mijn benen terugkrijg. 509 00:21:29,626 --> 00:21:32,294 Erg goed. We zullen in reces zijn. 510 00:21:32,296 --> 00:21:33,895 [GAVEL BANGS] 511 00:21:33,897 --> 00:21:37,666 ♪ 512 00:21:37,668 --> 00:21:40,068 SCHMOCK: Vergiftigd? Tijdens het eten hier? 513 00:21:40,070 --> 00:21:42,337 - Dat geloven we, ja. - Ze hebben hier een week geleden geluncht. 514 00:21:42,339 --> 00:21:44,372 Ja, ik weet ze niet meer. 515 00:21:45,037 --> 00:21:46,941 Maar er was een incident in de keuken. 516 00:21:46,943 --> 00:21:47,976 Wat voor soort incident? 517 00:21:47,978 --> 00:21:49,411 Een vreemdeling dwaalde binnen. 518 00:21:49,413 --> 00:21:51,210 Een van de busboys volgde hem. 519 00:21:51,581 --> 00:21:52,847 Ik bedoel, er is niets genomen, 520 00:21:52,849 --> 00:21:54,215 dus ik dacht er niet meer aan. 521 00:21:54,217 --> 00:21:55,583 Is de hulpkelner hier vandaag? 522 00:21:55,585 --> 00:21:57,052 We willen hem graag spreken. 523 00:21:57,054 --> 00:21:59,654 Weet je, ik ben bang dat zal niet mogelijk zijn. 524 00:21:59,656 --> 00:22:01,856 Hij kan misschien I.D. de moordenaar. 525 00:22:01,858 --> 00:22:03,458 Kijk, ik wil met je samenwerken 526 00:22:03,460 --> 00:22:06,761 en ik weet zeker dat hij dat ook doet, maar je bent bij de FBI, 527 00:22:06,763 --> 00:22:08,763 - en hij is... - Zonder papieren. 528 00:22:08,765 --> 00:22:10,765 En in het huidige klimaat, 529 00:22:10,767 --> 00:22:13,468 mensen zijn begrijpelijk terughoudend om te praten 530 00:22:13,470 --> 00:22:15,837 voor wetshandhaving, zelfs over moord. 531 00:22:15,839 --> 00:22:17,772 We willen niemand rapporteren. 532 00:22:17,774 --> 00:22:19,863 We zijn alleen op zoek naar antwoorden. 533 00:22:20,977 --> 00:22:24,618 [SPREEKT SPAANS] 534 00:22:25,828 --> 00:22:28,817 Me llamo ARAM. 535 00:22:28,819 --> 00:22:30,852 Mucho gusto. [Grinnikt] 536 00:22:30,854 --> 00:22:33,488 Ja, dat is ... dat is het de omvang van mijn Spaans. 537 00:22:33,490 --> 00:22:34,889 Het was een eerste periode op de middelbare school 538 00:22:34,891 --> 00:22:37,359 en dat ben ik nooit echt geweest veel van een ochtendmens. 539 00:22:37,361 --> 00:22:38,793 Rechts. 540 00:22:38,795 --> 00:22:42,052 Oké, hier is het ding. 541 00:22:42,466 --> 00:22:44,232 Mijn ouders waren vluchtelingen. 542 00:22:44,234 --> 00:22:45,834 [SPREEKT SPAANS] 543 00:22:45,836 --> 00:22:49,104 Agent Navabi was a-een politieke vluchteling zelf. 544 00:22:49,106 --> 00:22:52,006 [SPREEKT SPAANS] 545 00:22:52,008 --> 00:22:54,609 Zeg hem dat we allebei in amnestie geloven. 546 00:22:54,611 --> 00:22:56,778 [SPREEKT SPAANS] 547 00:22:56,780 --> 00:22:58,613 En dat we zo snel gaan terwijl hij ons vertelt wat hij weet. 548 00:22:58,615 --> 00:23:01,883 [SPREEKT SPAANS] 549 00:23:01,885 --> 00:23:05,019 ♪ 550 00:23:05,021 --> 00:23:06,388 [SPAANS SPREKEN] 551 00:23:06,390 --> 00:23:08,162 Hij zag een man in de keuken. 552 00:23:09,359 --> 00:23:10,859 En hij vroeg hem wat hij hier doet. 553 00:23:10,861 --> 00:23:12,561 - [SPAANS SPREKEN] - Hij is vertrokken. 554 00:23:12,562 --> 00:23:14,328 [SPAANS SPREKEN] 555 00:23:14,353 --> 00:23:16,064 Hij joeg hem door het blok. 556 00:23:16,066 --> 00:23:18,133 [SPAANS SPREKEN] 557 00:23:18,135 --> 00:23:21,269 Waar hij hem zag stappen in een taxi voor Hotel Macon. 558 00:23:22,259 --> 00:23:24,172 Muchas gracias. 559 00:23:24,174 --> 00:23:25,596 NAVABI: Bedankt. 560 00:23:27,077 --> 00:23:28,443 We voelen ons allebei zo? 561 00:23:28,445 --> 00:23:29,878 Nou, ik wou dat hij zich op zijn gemak voelde. 562 00:23:29,880 --> 00:23:31,346 Ik dacht niet dat ik het probeerde overtuig hem dat je bent 563 00:23:31,348 --> 00:23:34,482 eigenlijk een lieve Zionist was de manier om het te doen. 564 00:23:34,484 --> 00:23:37,185 Agenten Navabi en Mojtabai, FBI. 565 00:23:37,187 --> 00:23:38,953 We moeten praten je hoofd van beveiliging 566 00:23:38,955 --> 00:23:42,390 over bewakingsbeelden mogelijk heeft u de cabinestandaard. 567 00:23:42,738 --> 00:23:44,759 Het kenteken op de cabine is van jou. 568 00:23:44,761 --> 00:23:46,795 Mijn taxi, mijn gekke passagier. 569 00:23:46,797 --> 00:23:48,163 - Herinner je hem nog? - Zeker. 570 00:23:48,165 --> 00:23:49,297 Guy springt erin, 571 00:23:49,299 --> 00:23:50,732 vertelt me ​​dit waanzinnige verhaal 572 00:23:50,734 --> 00:23:52,700 over achtervolgd worden door een jaloerse echtgenoot, 573 00:23:52,702 --> 00:23:54,502 en dat ik zo snel mogelijk moet rijden. 574 00:23:54,958 --> 00:23:56,272 Waarheen rijden? 575 00:23:56,274 --> 00:23:59,174 - FBI! - Laat mij je handen zien! FBI! 576 00:23:59,176 --> 00:24:00,506 FBI! 577 00:24:01,378 --> 00:24:04,212 - Duidelijk! - Duidelijk. 578 00:24:06,136 --> 00:24:07,615 MAN: Zaal vrij! 579 00:24:08,551 --> 00:24:10,151 ARAM: Oh, dit is verontrustend. 580 00:24:10,153 --> 00:24:11,319 Wat is het? 581 00:24:11,321 --> 00:24:12,720 Kever larve. 582 00:24:12,722 --> 00:24:16,024 Dat heeft waarschijnlijk genetisch gemodificeerd. 583 00:24:16,026 --> 00:24:17,525 Hoeveel denk je ervan? neemt om iemand te vermoorden? 584 00:24:17,527 --> 00:24:19,160 Oh, een vingerhoedje, als dat. 585 00:24:19,775 --> 00:24:21,629 Het lijkt erop dat hij weer van plan is om te vermoorden. 586 00:24:21,631 --> 00:24:22,764 Ja, dat doet het. 587 00:24:22,766 --> 00:24:27,001 Keer op keer ... en nog een keer. 588 00:24:27,003 --> 00:24:29,270 [DOOR OPENS] 589 00:24:29,272 --> 00:24:30,438 Wat gebeurde er in vredesnaam?! 590 00:24:30,440 --> 00:24:31,473 DEMBE: Ik weet het niet. 591 00:24:31,475 --> 00:24:33,174 Glen ?! Eerlijk gezegd. Glen? 592 00:24:33,176 --> 00:24:34,709 We hebben maar drie namen gevonden. 593 00:24:34,711 --> 00:24:35,844 En als het niet erg genoeg is, 594 00:24:35,846 --> 00:24:37,378 nu ligt mijn lot in de handen 595 00:24:37,380 --> 00:24:38,613 van Jelly Bean Carter! 596 00:24:38,615 --> 00:24:40,648 - [CELLPHONE RINGING] - Dit is hem. 597 00:24:40,650 --> 00:24:41,950 Ik praat niet tegen hem. 598 00:24:41,952 --> 00:24:44,085 Raymond, je opereert in het donker. 599 00:24:44,087 --> 00:24:45,220 Zie wat hij weet. 600 00:24:46,135 --> 00:24:48,262 [RINGING CONTINUES] 601 00:24:49,493 --> 00:24:50,925 Wat doe jij hier in godsnaam? 602 00:24:50,927 --> 00:24:53,061 En waar zijn de mensen waar ik om vroeg? 603 00:24:53,063 --> 00:24:55,763 Ik zou het niet riskeren om jouw lot in de handen van vreemden. 604 00:24:55,765 --> 00:25:00,034 Stra ... Glen, Dembe heeft je gegeven zeer specifieke instructies. 605 00:25:00,036 --> 00:25:01,636 Ik kan dit doen, baas, vertrouw me. 606 00:25:01,638 --> 00:25:03,838 D - Noem me geen baas, en je kan dit niet doen. 607 00:25:03,840 --> 00:25:06,641 Je wilt me ​​raden, ga rechtdoor. 608 00:25:06,643 --> 00:25:08,776 Haters gaan haten. Dat is wat ze doen. 609 00:25:09,158 --> 00:25:10,945 Ik weet niet eens wat dat betekent. 610 00:25:10,947 --> 00:25:12,714 Ik zal je niet teleurstellen. 611 00:25:12,716 --> 00:25:15,283 Niet vandaag, niet morgen, nee nee hoe, niet geen manier, 612 00:25:15,285 --> 00:25:19,621 en dat, mijn vriend, is de naam van die melodie. 613 00:25:19,623 --> 00:25:21,256 - [LIJNCLICKS] - [CELLPHONE SLUIT] 614 00:25:21,258 --> 00:25:22,891 Ik kan net zo goed gewoon de rechter vragen 615 00:25:22,893 --> 00:25:24,726 om me te laten gaan liggen in het verkeer. 616 00:25:24,728 --> 00:25:26,594 [SIGHS] 617 00:25:28,660 --> 00:25:32,337 Meneer Carter, bent u gevolgd? enige berichtgeving in de media 618 00:25:32,377 --> 00:25:33,376 in deze zaak? 619 00:25:33,378 --> 00:25:34,811 Nieuws? Bekijk het nooit. 620 00:25:34,813 --> 00:25:36,613 Ik hou van de show met die dames. 621 00:25:36,615 --> 00:25:38,147 Weet je, de vrouwen? 622 00:25:38,149 --> 00:25:39,416 Hoe zit het met sociale media? 623 00:25:39,418 --> 00:25:42,252 Pesters en porno. Maakt het niet uit voor de een, heb de ander niet nodig. 624 00:25:42,254 --> 00:25:43,753 Heb je ooit gehoord van Raymond Reddington? 625 00:25:43,755 --> 00:25:45,121 Kan niet zeggen dat ik het heb. 626 00:25:45,123 --> 00:25:46,923 Heb je een mening gevormd 627 00:25:46,925 --> 00:25:48,658 van de schuld of onschuld van de beklaagde? 628 00:25:48,660 --> 00:25:50,627 Wist ooit een Fred Reddington. 629 00:25:50,629 --> 00:25:52,028 Had vier tepels. 630 00:25:52,030 --> 00:25:53,530 JUDGE WILKINS: Hoe fascinerend als dat ook mag zijn, 631 00:25:53,532 --> 00:25:55,098 beantwoord gewoon de vraag. 632 00:25:55,100 --> 00:25:56,666 Ik beoordeel een boek niet op zijn cover, 633 00:25:56,668 --> 00:25:57,934 als dat is wat je vraagt. 634 00:25:57,936 --> 00:26:00,069 Wat is jouw gevoel over de doodstraf? 635 00:26:00,071 --> 00:26:03,540 Ik krijg vooraf veel geoordeeld. Ik probeer de gunst niet terug te geven. 636 00:26:03,542 --> 00:26:05,208 Als je werd gevraagd om op te leggen ... 637 00:26:05,210 --> 00:26:09,179 Ik denk dat je zou kunnen zeggen dat ik dat niet ben in tegenstelling tot die geblinddoekte schoonheid, 638 00:26:09,181 --> 00:26:12,816 Dame Justice, daarboven in haar zijden gewaad. 639 00:26:12,818 --> 00:26:15,819 Geen vooringenomenheid, geen vooroordeel. Ik discrimineer niet. 640 00:26:15,821 --> 00:26:18,087 Of blijkbaar, volg eenvoudige instructies. 641 00:26:18,089 --> 00:26:20,223 Behalve tegen katten! Ik haat katten. 642 00:26:20,225 --> 00:26:22,859 Bovendien ben ik goed. Mijn excuses. 643 00:26:22,861 --> 00:26:24,160 Wat was je vraag? 644 00:26:24,162 --> 00:26:26,930 Precies. Verplaatsen naar negeren het jurylid, edelachtbare. 645 00:26:26,932 --> 00:26:30,033 Op welke gronden? Dat hij ruimdenkend is? 646 00:26:30,035 --> 00:26:33,169 Dat het misbruik dat is over hem heen gegaan 647 00:26:33,171 --> 00:26:36,206 als resultaat van zijn beslist onaangename persoonlijkheid 648 00:26:36,208 --> 00:26:38,741 heeft hem terughoudend gemaakt anderen te helpen 649 00:26:38,743 --> 00:26:40,944 zoals ze hem zo vaak hebben aangedaan? 650 00:26:40,946 --> 00:26:43,012 Dit is geen populariteitswedstrijd. 651 00:26:43,014 --> 00:26:45,448 Het zekerheidsgehalte van de heer Sima is, ik weet het zeker, 652 00:26:45,450 --> 00:26:48,718 een al te bekende gebeurtenis in het leven van deze man. 653 00:26:48,720 --> 00:26:50,553 Hij is vreemd en irritant 654 00:26:50,555 --> 00:26:54,123 en duidelijk niet in staat van de volgende instructie. 655 00:26:54,125 --> 00:26:57,293 Ik denk dat het veilig is om dat te zeggen zelfs degenen die hem het beste kennen, 656 00:26:57,295 --> 00:26:59,963 misschien vooral degenen die hem het beste kennen, 657 00:26:59,965 --> 00:27:03,132 waarschijnlijk houd hem vast in opmerkelijk lage aanzien. 658 00:27:03,134 --> 00:27:05,835 Maar de betreurenswaardige kenmerken 659 00:27:05,837 --> 00:27:09,072 dat maakt hem een ​​outcast zijn de eigenlijke 660 00:27:09,074 --> 00:27:12,308 dat maakt hem perfect geschikt om in deze jury te zitten. 661 00:27:12,310 --> 00:27:14,844 Behendig voor niemand omdat niemand hem leuk vindt. 662 00:27:14,846 --> 00:27:16,946 In staat om zijn eigen mening te verzinnen 663 00:27:16,948 --> 00:27:20,183 omdat hij niet in staat is van luisteren naar iemand anders. 664 00:27:20,185 --> 00:27:22,018 Hij is een outcast. 665 00:27:22,020 --> 00:27:24,187 Misschien wel verdiend, 666 00:27:24,189 --> 00:27:28,391 maar als hij in staat is om te beheren blinde rechtvaardigheid in dit geval, 667 00:27:28,393 --> 00:27:31,327 Ik denk dat we hem moeten geven een kans met de blinddoek. 668 00:27:31,329 --> 00:27:34,831 Welke gerechtigheid dit jurylid ook mogelijk van plan geweest 669 00:27:34,833 --> 00:27:37,300 te beheren zal nauwelijks blind zijn 670 00:27:37,302 --> 00:27:40,303 na verdediging opwekkende opmerkingen namens hem. 671 00:27:40,305 --> 00:27:43,172 JUDGE WILKINS: Ik weet het niet zo zeker hij was vernietigend met vage lof 672 00:27:43,174 --> 00:27:45,208 of prezen met zwakke verdoemenis. 673 00:27:45,210 --> 00:27:47,977 Hoe dan ook, als het jurylid houdt vol dat hij onpartijdig is, 674 00:27:47,979 --> 00:27:49,679 Ik ben geneigd hem op zijn woord te geloven. 675 00:27:49,681 --> 00:27:50,947 Dus ik heb de snede gemaakt? 676 00:27:50,949 --> 00:27:52,715 U deed het, Mr. Carter. 677 00:27:52,717 --> 00:27:54,617 Bij voorbaat dank voor uw service. 678 00:27:54,619 --> 00:27:56,819 Bedankt, majesteit. 679 00:27:56,821 --> 00:27:59,989 En mag ik zeggen, in tegenstelling tot mijn laatste rechter, 680 00:27:59,991 --> 00:28:03,359 je bent een grote slok water. 681 00:28:03,361 --> 00:28:04,827 Je laatste rechter? 682 00:28:04,829 --> 00:28:06,162 In uw vragenlijst, 683 00:28:06,164 --> 00:28:07,797 je zei dat je niet had gediend op een jury eerder. 684 00:28:07,799 --> 00:28:09,566 Ik zat niet in de jury. Ik was de beklaagde. 685 00:28:09,568 --> 00:28:11,768 Ik won honderd K aan een craps-tafel in Reno. 686 00:28:11,770 --> 00:28:14,003 Casino nam me mee naar de rechtbank voor glijdende dobbelstenen. 687 00:28:14,005 --> 00:28:16,005 En schoof je dobbelstenen? 688 00:28:16,007 --> 00:28:17,974 [CLEARS THROAT] Zes boxcars op een rij. 689 00:28:17,976 --> 00:28:19,943 Dus je bent een veroordeelde misdadiger? 690 00:28:19,945 --> 00:28:23,279 Of een gelijkenis voor onze tijd ... de gewone man 691 00:28:23,281 --> 00:28:26,783 gedwongen om iets te doen ongewoon om de eindjes aan elkaar te knopen. 692 00:28:26,785 --> 00:28:28,498 Ik kocht een lief flatje, dat is zeker. 693 00:28:28,500 --> 00:28:29,540 [Chuckles] 694 00:28:29,542 --> 00:28:31,721 Mr Reddington, als ontroerend als je blijkbaar 695 00:28:31,723 --> 00:28:33,823 grenzeloze empathie voor deze man kan zijn, 696 00:28:33,825 --> 00:28:36,259 een veroordeelde misdadiger mag niet in een jury dienen. 697 00:28:36,261 --> 00:28:37,927 Meneer Carter, u bent ontslagen. 698 00:28:37,929 --> 00:28:40,296 Waarvoor? Het speelveld nivelleren? 699 00:28:40,298 --> 00:28:43,833 Kansen om een ​​paar zessen te rollen is 36 tegen 1. 700 00:28:43,835 --> 00:28:45,935 House betaalt alleen 31-tegen-1, 701 00:28:45,937 --> 00:28:47,870 en denk je dat ik hier de oplichter ben? 702 00:28:47,872 --> 00:28:50,506 Hoe zit het met een jury van zijn collega's, huh? 703 00:28:50,508 --> 00:28:53,776 Je kunt niet zomaar een stel hebben van zakbeschermers! 704 00:28:53,778 --> 00:28:56,647 Dit is Raymond Reddington we praten over! 705 00:28:56,649 --> 00:28:58,147 Ik dacht dat je niet wist wie hij was. 706 00:28:58,149 --> 00:29:00,416 Ik niet. Niet in bijbelse zin. 707 00:29:00,418 --> 00:29:01,751 Dat is niet hoe ik rol. 708 00:29:01,753 --> 00:29:04,787 Mr Carter, ik denk dat u zou hier weg moeten rollen. 709 00:29:04,789 --> 00:29:05,977 Agh. 710 00:29:09,126 --> 00:29:11,194 ♪ 711 00:29:11,196 --> 00:29:14,063 We hadden het helemaal verkeerd over Lockemy en Kendel aan beide kanten. 712 00:29:14,065 --> 00:29:17,033 Het blijkt dat ze beide zijn wilde Hexapene legaliseren. 713 00:29:17,035 --> 00:29:18,768 Bestanden uit het lab van Blacklister 714 00:29:18,770 --> 00:29:20,303 geven aan dat Lockemy Kendel betaalde 715 00:29:20,305 --> 00:29:22,478 om wetgeving te ondersteunen wordt overwogen door het Congres. 716 00:29:22,480 --> 00:29:26,843 Heeft zijn organisatie $ 3 miljoen betaald om een ​​onafhankelijke analyse uit te voeren. 717 00:29:26,845 --> 00:29:29,312 Ik denk dat voor dat soort geld, het is moeilijk om onafhankelijk te blijven. 718 00:29:29,314 --> 00:29:31,147 Ben je in staat geweest om I.D. de Blacklister? 719 00:29:31,586 --> 00:29:34,484 Nog niet. We hebben doorgekeken de belastingadministratie van het onroerend goed, 720 00:29:34,486 --> 00:29:36,285 maar het is eigendom van een holdingmaatschappij. 721 00:29:36,287 --> 00:29:38,454 Het TAC-team is nu ter plaatse, maar hij is niet gekomen. 722 00:29:38,456 --> 00:29:41,090 Kendel uitverkocht en ervoor betaald met zijn leven. 723 00:29:41,092 --> 00:29:42,892 Lockemy, Steiner en Helfrich 724 00:29:42,894 --> 00:29:44,394 werden gedood omdat ze echte gelovigen waren. 725 00:29:44,396 --> 00:29:47,063 Dr. Nikkila is niet alleen een echte gelovige ... 726 00:29:47,065 --> 00:29:48,297 hij vond Hexapene uit. 727 00:29:48,299 --> 00:29:49,866 COOPER: Navabi, reik hem uit. 728 00:29:49,868 --> 00:29:51,200 Geef hem een ​​beveiligingsinformatie 729 00:29:51,202 --> 00:29:53,336 en iemand om te controleren wat hij eet en drinkt. 730 00:29:53,338 --> 00:29:56,105 - [DIALING] - We hebben ook een kopie van een persbericht gevonden 731 00:29:56,107 --> 00:29:58,608 de organisatie van Kendel zou vandaag verschijnen 732 00:29:58,610 --> 00:30:00,209 ter ondersteuning van Hexapene. 733 00:30:00,211 --> 00:30:03,413 LIZ: Waarom vandaag? Een persbericht is meestal gekoppeld aan een nieuwsevenement. 734 00:30:03,415 --> 00:30:05,515 De wetgeving die het Congres is aan het overwegen 735 00:30:05,517 --> 00:30:06,783 om Hexapene te legaliseren, 736 00:30:06,785 --> 00:30:08,184 de Commissie voor energie en handel 737 00:30:08,186 --> 00:30:10,053 houdt vandaag een hoorzitting over, 738 00:30:10,055 --> 00:30:14,657 en de Blacklister had de datum omcirkeld in zijn kalender. 739 00:30:14,659 --> 00:30:16,192 We zijn op weg. 740 00:30:16,194 --> 00:30:18,476 ♪ 741 00:30:18,478 --> 00:30:19,996 NAVABI: We hebben Dr. Nikkila gevonden. 742 00:30:19,998 --> 00:30:21,164 Dat is een opluchting. 743 00:30:21,166 --> 00:30:22,565 Niet waar we hem vonden, het is het niet. 744 00:30:22,567 --> 00:30:23,966 De hoorzitting van de commissie je bent op weg naar, 745 00:30:23,968 --> 00:30:25,435 Dr. Nikkila is de stergetuige. 746 00:30:25,437 --> 00:30:27,003 We hebben contact opgenomen met Capitol Police, 747 00:30:27,005 --> 00:30:28,905 maar we hebben geen beschrijving van de UNSUB. 748 00:30:28,907 --> 00:30:30,406 Waren ze bereid om de hoorzitting uit te stellen? 749 00:30:30,408 --> 00:30:33,009 Zet Capitol Hill uit over een toxische keverlarve? 750 00:30:33,011 --> 00:30:34,277 Het gaat niet gebeuren. 751 00:30:34,279 --> 00:30:35,878 Heb je contact gezocht met Dr. Nikkila? 752 00:30:35,880 --> 00:30:38,781 Hij antwoordt niet. We zijn vertrokken berichten, telefoon en tekst. 753 00:30:38,783 --> 00:30:40,216 Alles wat we weten suggereert deze man 754 00:30:40,218 --> 00:30:41,551 zal opnieuw toeslaan tijdens de hoorzitting. 755 00:30:41,553 --> 00:30:44,387 - Wanneer begint het? - Vijf minuten geleden. 756 00:30:44,389 --> 00:30:47,557 Goedemorgen. Mijn naam is Dr. Jonathan Nikkila. 757 00:30:47,559 --> 00:30:51,627 Ik wil beginnen met je te bedanken voor het uitnodigen van mij om te getuigen. 758 00:30:51,629 --> 00:30:54,864 Ik heb er vertrouwen in dat eerder de hoorzitting eindigt, 759 00:30:54,866 --> 00:30:56,966 je zult het met mij eens zijn dat de vraag 760 00:30:56,968 --> 00:30:59,769 van het al dan niet legaliseren van Hexapene 761 00:30:59,771 --> 00:31:04,907 is, vrij letterlijk, een kwestie van leven en dood. 762 00:31:07,742 --> 00:31:10,777 Ja, ik heb mezelf persoonlijk ontwikkeld het betreffende pesticide, 763 00:31:10,779 --> 00:31:13,713 Hexapene, dus ik kan instaan ​​voor de werkzaamheid ervan. 764 00:31:13,715 --> 00:31:15,649 - [MAN COUGHING] - Er zijn enkele milieuactivisten 765 00:31:15,651 --> 00:31:17,751 die zich zorgen maken over het effect ervan op mensen, 766 00:31:17,753 --> 00:31:20,453 en het is waar dat zoals alle pesticiden, 767 00:31:20,455 --> 00:31:23,757 Hexapene kan hebben negatieve effecten op mensen, 768 00:31:23,759 --> 00:31:25,759 maar dat is niet echt het punt. 769 00:31:25,761 --> 00:31:27,205 Schade aan mensen is niet de ... 770 00:31:27,230 --> 00:31:31,331 [HOESTEN] 771 00:31:31,333 --> 00:31:36,469 Mijn excuses. Ik vroeg het niet schadelijk voor de mens het hele punt? 772 00:31:36,471 --> 00:31:38,271 [POLICE RADIO CHATTER] 773 00:31:38,273 --> 00:31:40,407 Agenten Ressler en Keen, FBI. 774 00:31:40,409 --> 00:31:42,108 Ja, agent Talbert, Capitol Police. 775 00:31:42,110 --> 00:31:43,610 We spraken. EMT is onderweg. 776 00:31:43,612 --> 00:31:45,512 Dr. Nikkila. Kun je ons naar hem toe brengen? 777 00:31:45,514 --> 00:31:47,380 De echte dreiging die Hexapene vormt 778 00:31:47,382 --> 00:31:49,649 is voor de insecten, niet voor de mens. 779 00:31:49,651 --> 00:31:52,519 Het decimeert insectenpopulaties. 780 00:31:52,521 --> 00:31:55,955 Niet alleen de insecten het richt zich ... alle insecten. 781 00:31:55,957 --> 00:31:57,290 Het is niet de enige. 782 00:31:57,292 --> 00:31:59,759 Pesticiden veroorzaken cataclysmische afsterven 783 00:31:59,761 --> 00:32:02,095 van insecten over de hele wereld. 784 00:32:02,097 --> 00:32:03,530 Het zijn niet alleen honingbijen. 785 00:32:03,532 --> 00:32:04,798 Ik denk dat we van het onderwerp afstappen. 786 00:32:04,800 --> 00:32:08,134 Het probleem is de schade toegebracht aan de mens. 787 00:32:08,136 --> 00:32:11,705 Ons land kan leven zonder mensen, zelfs gedijen. 788 00:32:11,707 --> 00:32:13,773 De aarde sterft zonder insecten. 789 00:32:13,775 --> 00:32:16,009 Er zal geen bestuiving zijn, geen gewassen, geen eten, 790 00:32:16,011 --> 00:32:19,279 geen manier om rottend vlees te verwijderen, dode vegetatie. 791 00:32:19,281 --> 00:32:21,347 Zonder insecten zal de aarde worden 792 00:32:21,349 --> 00:32:23,149 een diep, donker kerkhof 793 00:32:23,151 --> 00:32:26,553 omdat we gedood hebben zijn belangrijkste inwoners. 794 00:32:26,555 --> 00:32:29,055 Waarom protesteerde je in dat geval niet 795 00:32:29,057 --> 00:32:31,791 het maken van Hexapene in de eerste plaats? 796 00:32:31,793 --> 00:32:33,393 ♪ 797 00:32:33,395 --> 00:32:36,896 Omdat ik mijn collega's vertrouwde. 798 00:32:36,898 --> 00:32:39,933 Ik werd door hen verzekerd dat Hexapene alleen zou worden gebruikt 799 00:32:39,935 --> 00:32:41,534 in het kielzog van een natuurramp, 800 00:32:41,536 --> 00:32:44,504 maar toen kwam ik erachter Mr Lockemy misleidde me. 801 00:32:44,506 --> 00:32:47,340 Hij was van plan Hexapene overal te verkopen, 802 00:32:47,342 --> 00:32:49,409 en hij lobbyde je om het toe te staan. 803 00:32:49,411 --> 00:32:52,479 Ik smeekte hem om te heroverwegen. 804 00:32:52,481 --> 00:32:54,514 Hij dacht dat ik hysterisch was, 805 00:32:54,516 --> 00:32:56,750 - maar ik voelde en voelde ... - [COUGHS] 806 00:32:56,752 --> 00:32:58,752 ... dat mensen de planeet vergiftigen 807 00:32:58,754 --> 00:33:01,888 een dodelijk gevaar vormen dat moet worden geëlimineerd 808 00:33:01,890 --> 00:33:06,960 als een daad van wereldwijde zelfverdediging en rechtvaardigheid. 809 00:33:06,962 --> 00:33:10,972 Dat, mijnheer, is waarom u kan niet stoppen met hoesten. 810 00:33:11,633 --> 00:33:12,966 Je bent vergiftigd. 811 00:33:12,968 --> 00:33:15,268 Niet door mij, maar door de insecten. 812 00:33:15,270 --> 00:33:17,103 - Waar praat hij over? - Zei hij vergiftigd? 813 00:33:17,105 --> 00:33:19,472 Ze zijn genetisch gemodificeerd Dytiscidaes, om precies te zijn ... 814 00:33:19,474 --> 00:33:20,740 roofzuchtige duikende kevers, 815 00:33:20,742 --> 00:33:22,408 en ze zijn in jou gegroeid 816 00:33:22,410 --> 00:33:24,744 omdat ik je wijn heb gedronken bij Ruby's. 817 00:33:24,746 --> 00:33:26,146 Inmiddels zijn ze uitgekomen 818 00:33:26,148 --> 00:33:29,015 en proberen te ontsnappen via je luchtwegen. 819 00:33:29,017 --> 00:33:29,949 [Hoest] 820 00:33:29,951 --> 00:33:31,985 [SPECTATORS GASP] 821 00:33:31,987 --> 00:33:40,894 ♪ 822 00:33:40,896 --> 00:33:43,530 Beveiliging, houd Mr. Nikkila aan. 823 00:33:43,532 --> 00:33:45,865 U hebt geen beveiliging nodig, je hebt een ambulance nodig, 824 00:33:45,867 --> 00:33:47,634 en deze oorzaak heeft aandacht nodig, 825 00:33:47,636 --> 00:33:49,235 wat is precies wat je gaat ons geven. 826 00:33:49,237 --> 00:33:50,970 Jonathan Nikkila. FBI. 827 00:33:50,972 --> 00:33:52,405 Deze mensen vergiftigen de planeet. 828 00:33:52,407 --> 00:33:54,207 De insecten kunnen ons redden! 829 00:33:54,209 --> 00:33:56,276 Je staat onder arrest. 830 00:33:56,278 --> 00:34:03,917 ♪ 831 00:34:03,919 --> 00:34:06,786 Jij was in de jury! Je was geplukt! 832 00:34:06,788 --> 00:34:08,454 Het enige wat je moest doen was stoppen met praten! 833 00:34:08,456 --> 00:34:09,823 Wat wil je dat ik zeg? 834 00:34:09,825 --> 00:34:11,224 Ik ben nooit geplukt voor al het voorgaande. 835 00:34:11,226 --> 00:34:12,648 Het ging naar mijn hoofd. 836 00:34:12,650 --> 00:34:15,762 En FYI, ik ben niet degene die zei die kwetsende dingen daarbinnen. 837 00:34:15,764 --> 00:34:18,364 Nee, wat je zei was catastrofaal stom. 838 00:34:18,366 --> 00:34:22,302 "Onaangename persoonlijkheid, vreemd, vervelend, 839 00:34:22,304 --> 00:34:25,038 aan niemand verplicht omdat niemand hem leuk vindt. " 840 00:34:25,040 --> 00:34:27,373 Je snijdt me, man. Je snijdt me slecht. 841 00:34:27,375 --> 00:34:28,675 Ik heb je gesneden? 842 00:34:28,677 --> 00:34:29,909 Zonder een verontschuldiging, 843 00:34:29,911 --> 00:34:32,220 Ik weet niet waar we naartoe gaan. 844 00:34:35,482 --> 00:34:37,517 [SIGHS] 845 00:34:37,519 --> 00:34:38,935 Mijn excuses. 846 00:34:40,228 --> 00:34:42,689 Kerel, ik maak ruzie met jou! 847 00:34:42,691 --> 00:34:44,958 Vreemd en vervelend zijn mijn voorraad en handel. 848 00:34:45,483 --> 00:34:48,428 Dus vertel me [CLEARS THROAT] wat is het noodplan? 849 00:34:48,430 --> 00:34:50,430 Dat was je, Glen. 850 00:34:50,432 --> 00:34:53,166 [CELLPHONE SLUIT] 851 00:34:53,168 --> 00:34:55,076 Dit is rotzooi. 852 00:34:55,704 --> 00:34:59,105 Bij nader inzien, Ik geef de voorkeur aan aanhoudend optimisme. 853 00:34:59,107 --> 00:35:03,676 ♪ 854 00:35:03,678 --> 00:35:05,628 We zijn er slechter doorheen gegaan. 855 00:35:06,715 --> 00:35:10,316 De Nkana-mijnexplosie in Zambia. 856 00:35:10,318 --> 00:35:12,468 De tyfoon op de trawler. 857 00:35:13,221 --> 00:35:15,555 40 personen, 3 reddingsvesten. 858 00:35:16,057 --> 00:35:18,658 Als we onze weg gevonden hebben van die situaties, 859 00:35:18,660 --> 00:35:21,027 we kunnen een weg vinden uit dit een. 860 00:35:22,997 --> 00:35:24,797 Die zaak gaf ik de Task Force ... 861 00:35:24,799 --> 00:35:26,799 hebben ze generaal Shiro geïdentificeerd? 862 00:35:26,801 --> 00:35:29,903 Ja. Zijn naam is Dr. Jonathan Nikkila. 863 00:35:29,905 --> 00:35:33,473 Ik heb je nodig om erin te komen zijn lab, ga naar zijn bestanden. 864 00:35:33,475 --> 00:35:34,807 Waar ben ik naar op zoek? 865 00:35:34,809 --> 00:35:38,111 Een adres voor mijn ontsnappingsvrije kaart. 866 00:35:38,113 --> 00:35:40,847 Ik geloof dat Nikkila hem gestuurd moet hebben 867 00:35:40,849 --> 00:35:43,049 een deel van zijn giftige insectensap. 868 00:35:43,051 --> 00:35:47,253 En zonder Glen, hij is het laatste konijn in mijn hoed. 869 00:35:47,255 --> 00:35:49,789 De enige uitweg deze situatie is om hem te vinden, 870 00:35:49,791 --> 00:35:52,525 en de manier om hem te vinden is ergens in het laboratorium van Nikkila. 871 00:35:52,527 --> 00:35:54,460 Als er een adres is, zal ik het vinden. 872 00:35:54,462 --> 00:35:55,929 Bedankt, Dembe. 873 00:35:55,931 --> 00:35:58,765 Het maakt me niet uit als het aandringt optimisme of valse hoop. 874 00:35:58,767 --> 00:36:01,559 Op dit moment neem ik een van beide. 875 00:36:04,149 --> 00:36:07,718 [POLICE RADIO CHATTER] 876 00:36:08,675 --> 00:36:10,475 De jury is gekozen. 877 00:36:10,477 --> 00:36:11,543 En? 878 00:36:11,545 --> 00:36:13,478 Raymond zit in de problemen. Hij heeft hulp nodig. 879 00:36:13,480 --> 00:36:15,080 W-Wat kan ik doen? 880 00:36:15,082 --> 00:36:17,015 Breng me naar het laboratorium van Dr. Nikkila. 881 00:36:17,017 --> 00:36:18,516 En geef je vijf minuten alleen met hem 882 00:36:18,518 --> 00:36:20,085 zoals ik je gaf met The Pharmacist? 883 00:36:20,087 --> 00:36:21,686 Het is belangrijk, Elizabeth. 884 00:36:21,688 --> 00:36:23,755 Het is ook een verzegelde plaats delict. 885 00:36:23,757 --> 00:36:25,690 Dan moet je het ontsluiten. 886 00:36:25,692 --> 00:36:28,093 ♪ 887 00:36:28,095 --> 00:36:29,861 NAVABI: Dat zou je moeten weten dat Robert Carson, 888 00:36:29,863 --> 00:36:32,664 de commissievoorzitter, overleden een uur geleden. 889 00:36:32,666 --> 00:36:36,568 Je begrijpt het echt niet het wetenschappelijke proces. 890 00:36:36,570 --> 00:36:38,937 Er is geen biologisch voordeel bij wraak. 891 00:36:38,939 --> 00:36:40,905 Geen van die mensen was mijn slachtoffer. 892 00:36:40,907 --> 00:36:42,807 Het waren mijn experimenten. 893 00:36:42,809 --> 00:36:44,009 Experimenten? Waarvoor? 894 00:36:44,011 --> 00:36:45,543 De insecten natuurlijk. 895 00:36:45,545 --> 00:36:48,279 Mijn misdaad was om te creëren een pesticide dat ze doodt. 896 00:36:48,281 --> 00:36:50,281 Het minste wat ik kon doen was ze helpen terug te vechten 897 00:36:50,283 --> 00:36:53,385 door ze de tools te geven en eigenschappen die ze nodig hebben om te overleven. 898 00:36:53,387 --> 00:36:56,154 Maar ik moest het testen, verifiëren. 899 00:36:56,156 --> 00:37:00,158 Ik moest mijn hypothese bewijzen dat insecten terug kunnen vechten, 900 00:37:00,160 --> 00:37:03,128 en mijn zes experimenten bewezen dat ze dat konden. 901 00:37:03,130 --> 00:37:04,829 Je hebt de insecten aangepast. 902 00:37:04,831 --> 00:37:07,932 Je nam eigenschappen van verschillende soorten om ze dodelijk te maken. 903 00:37:07,934 --> 00:37:10,368 Mm. Dat zal mijn nalatenschap zijn. 904 00:37:10,370 --> 00:37:13,772 Ik zal niet herinnerd worden als een vernietiger van hun wereld, 905 00:37:13,774 --> 00:37:15,974 maar hun redder. 906 00:37:15,976 --> 00:37:18,052 U zei zes experimenten. 907 00:37:18,712 --> 00:37:19,944 Er was Lockemy, Steiner, 908 00:37:19,946 --> 00:37:21,679 Helfrich, Kendel, de congresman. 909 00:37:21,681 --> 00:37:22,890 Wie was de zesde? 910 00:37:24,142 --> 00:37:26,217 Bel een ambulance! 911 00:37:26,219 --> 00:37:28,053 Heb je me gehoord? Bel nu een hospik! 912 00:37:28,055 --> 00:37:33,191 [HOESTEN] 913 00:37:33,193 --> 00:37:34,626 Je wist dat je gepakt zou worden, 914 00:37:34,628 --> 00:37:36,127 maar het maakt je niet uit, omdat je het weet 915 00:37:36,129 --> 00:37:37,562 je gaat niet naar de gevangenis. 916 00:37:37,564 --> 00:37:39,964 Heb je me gehoord? Krijg hier nu een medic binnen! 917 00:37:39,966 --> 00:37:41,399 Paramedici zijn onderweg. 918 00:37:41,401 --> 00:37:44,202 Dat is goed. Zeg ze dat ze niet moeten haasten. 919 00:37:44,204 --> 00:37:46,037 Je kunt naar dit deel gaan 920 00:37:46,039 --> 00:37:47,705 als dat je meer comfortab maakt ... 921 00:37:47,707 --> 00:37:49,574 [Kokhalzen] 922 00:37:49,576 --> 00:37:52,077 ♪ 923 00:37:52,079 --> 00:37:53,812 [HOESTEN] 924 00:37:53,814 --> 00:37:55,480 [Thudding] 925 00:37:55,482 --> 00:37:57,982 [SPITS] 926 00:37:57,984 --> 00:37:59,584 [HOESTEN] 927 00:37:59,586 --> 00:38:02,720 [Zuchten] 928 00:38:02,722 --> 00:38:05,723 [KEUZEN BUZZING] 929 00:38:05,725 --> 00:38:07,959 [Zuchten] 930 00:38:09,695 --> 00:38:11,830 ROOD: Wat een leuke verrassing. 931 00:38:11,832 --> 00:38:16,034 Oh, als ik had geweten dat je was ik zou een cake hebben gebakken. 932 00:38:16,036 --> 00:38:17,669 Denk niet dat je er een hebt, 933 00:38:17,671 --> 00:38:20,705 misschien met een bestand of een steekvlam erin? 934 00:38:20,707 --> 00:38:22,111 Geen geluk, ben ik bang. 935 00:38:22,113 --> 00:38:23,297 Ach, jammer. 936 00:38:23,299 --> 00:38:25,543 Het is geen steekvlam, 937 00:38:25,545 --> 00:38:27,745 maar ik dacht dat het misschien kalmeer de zenuwen. 938 00:38:27,747 --> 00:38:29,814 [LACHEN] Pak een stoel. 939 00:38:29,816 --> 00:38:31,382 [LOCK DISENGAGES] 940 00:38:31,384 --> 00:38:33,551 ♪ 941 00:38:33,553 --> 00:38:35,887 Ik dacht eerder aan de tijd 942 00:38:35,889 --> 00:38:37,856 Dembe en ik waren op een trawler 943 00:38:37,858 --> 00:38:41,593 dat kapseisde tijdens een tyfoon uit de Filipijnen. 944 00:38:41,595 --> 00:38:46,164 We liepen wapens naar de Moro Islamic Liberation Front. 945 00:38:46,166 --> 00:38:48,266 Het is interessant. 946 00:38:48,268 --> 00:38:51,469 Hoe je altijd lijkt te kantelen met de underdog. 947 00:38:51,471 --> 00:38:54,639 Ik vind dat wanhoop goed is. 948 00:38:54,641 --> 00:38:56,329 De overdog betaalt altijd beter. 949 00:38:56,331 --> 00:38:58,610 [LACHT] 950 00:38:58,612 --> 00:39:00,545 De boot was te vol om mee te beginnen, 951 00:39:00,547 --> 00:39:02,347 dus toen de storm ons inhaalde, 952 00:39:02,349 --> 00:39:03,848 we hebben geen schijn van kans. 953 00:39:03,850 --> 00:39:07,385 Van de 40 mensen aan boord, 24 gingen meteen verloren. 954 00:39:07,387 --> 00:39:10,155 Nog eens 11 duurde de nacht niet. 955 00:39:10,157 --> 00:39:11,689 Er was geen reddingsvlot. 956 00:39:11,691 --> 00:39:15,260 De militie leiders namen de drie beschikbare reddingsvesten. 957 00:39:15,262 --> 00:39:17,695 - Je en Dembe achterlaten. - [CHUCKLES] 958 00:39:17,697 --> 00:39:19,340 Hoe heb je het overleefd? 959 00:39:20,159 --> 00:39:21,993 Dat deed ik niet. 960 00:39:22,269 --> 00:39:24,235 Ik ben die nacht verdronken. 961 00:39:26,772 --> 00:39:29,016 Ik zag de andere kant. 962 00:39:29,876 --> 00:39:31,227 Het was... 963 00:39:31,845 --> 00:39:32,911 [BIND KLIKKEN] 964 00:39:32,913 --> 00:39:34,779 ...zo... 965 00:39:36,982 --> 00:39:38,750 ... anders. 966 00:39:38,752 --> 00:39:42,355 ♪ 967 00:39:42,357 --> 00:39:44,574 En toen was ik terug. 968 00:39:45,258 --> 00:39:47,285 Hoe hij het deed ... 969 00:39:48,995 --> 00:39:51,763 Een houten deur gevonden, 970 00:39:51,765 --> 00:39:52,926 hield me eraan, 971 00:39:52,928 --> 00:39:56,267 sloeg het water uit mijn longen 972 00:39:56,269 --> 00:39:57,892 en het leven er weer in. 973 00:39:57,894 --> 00:40:06,744 ♪ 974 00:40:06,746 --> 00:40:09,547 Dembe heeft mijn leven die nacht gered. 975 00:40:09,549 --> 00:40:13,685 ♪ 976 00:40:13,687 --> 00:40:16,154 Dembe heeft altijd mijn leven gered. 977 00:40:16,156 --> 00:40:22,160 ♪ 978 00:40:22,162 --> 00:40:24,128 LIZ: Heb je gevonden waarvoor je kwam? 979 00:40:24,130 --> 00:40:27,158 Ik deed. Bedankt, Elizabeth. 980 00:40:27,567 --> 00:40:30,468 Hij zei dat ik hem aan mijn moeder herinnerde. 981 00:40:30,470 --> 00:40:35,139 Dat is wat hij zei toen ik het vroeg Waarom gaf hij ons deze zaak? 982 00:40:35,625 --> 00:40:37,293 Hij heeft gelijk. 983 00:40:38,144 --> 00:40:39,744 Je herinnert me ook aan haar. 984 00:40:42,748 --> 00:40:44,482 Jij weet alles. 985 00:40:44,484 --> 00:40:45,820 ♪ Houd je hoofd ♪ 986 00:40:45,822 --> 00:40:47,178 Jij ook? 987 00:40:48,321 --> 00:40:49,558 ♪ Blijf bewegen ♪ 988 00:40:49,560 --> 00:40:51,057 Alles over hem. 989 00:40:52,559 --> 00:40:55,102 Alle antwoorden die ik zoek. 990 00:40:56,429 --> 00:40:59,097 ♪ Luister naar een geluid ♪ 991 00:40:59,099 --> 00:41:00,231 Ik doe. 992 00:41:00,233 --> 00:41:03,801 ♪ Blijf bewegen ♪ 993 00:41:03,803 --> 00:41:08,006 ♪ 994 00:41:08,008 --> 00:41:09,941 ♪ Ze zullen je nooit vastpinnen ♪ 995 00:41:09,943 --> 00:41:11,509 [LOCK ENGAGES, KEYS JINGLE] 996 00:41:11,511 --> 00:41:16,648 ♪ Als u doorgaat ♪ 997 00:41:16,650 --> 00:41:19,250 Geven jij en een ieder van jullie plechtig vloek 998 00:41:19,252 --> 00:41:21,052 dat je het echt zult proberen 999 00:41:21,054 --> 00:41:23,888 en een echt bevrijdingsaanbod tussen de Verenigde Staten 1000 00:41:23,890 --> 00:41:26,090 en Raymond Reddington een echte uitspraak 1001 00:41:26,092 --> 00:41:29,027 weergegeven volgens het bewijs, dus help je God? 1002 00:41:29,029 --> 00:41:30,762 SAMEN: Dat doe ik. 1003 00:41:30,764 --> 00:41:33,097 JUDGE WILKINS: Met de jury in plaats, zal de proef beginnen 1004 00:41:33,099 --> 00:41:34,966 Dinsdagmorgen om 8:00 uur 1005 00:41:34,968 --> 00:41:37,769 Ik zie je dan allemaal. 1006 00:41:37,771 --> 00:41:43,341 ♪ 1007 00:41:43,343 --> 00:41:45,820 Dat is een zelfvoldane grijns. 1008 00:41:46,746 --> 00:41:48,813 Ik ben 18 jaar officier van justitie geweest. 1009 00:41:48,815 --> 00:41:51,516 Ik heb meer dan 300 jury's gemanipuleerd. 1010 00:41:51,518 --> 00:41:53,951 Het is meestal een muntgeld op welke manier 1011 00:41:53,953 --> 00:41:55,913 ze gaan leunen, maar deze groep ... 1012 00:41:56,623 --> 00:41:59,324 Dit is een tweekoppige munt, mijn vriend. 1013 00:41:59,326 --> 00:42:00,925 Je lot is bezegeld. 1014 00:42:00,927 --> 00:42:02,210 Daar zullen we over zien. 1015 00:42:02,212 --> 00:42:05,131 Ik respecteer het valse vertrouwen, maar jij en ik weten het allebei 1016 00:42:05,676 --> 00:42:07,198 je bent een dode man aan het lopen. 1017 00:42:07,200 --> 00:42:09,567 ♪ 1018 00:42:10,305 --> 00:42:16,173 Steun ons en word VIP-lid om alle advertenties te verwijderen van www.OpenSubtitles.org 75333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.