Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,000 --> 00:01:11,000
brought to You by falang01
1
00:01:19,665 --> 00:01:20,945
Mr. Chen!
2
00:01:22,505 --> 00:01:23,905
How is my Father?
3
00:01:23,985 --> 00:01:25,465
Follow me!
4
00:01:32,265 --> 00:01:34,265
Master Kuang, how is he?
5
00:01:40,225 --> 00:01:43,185
Father, how are you feeling?
6
00:01:44,865 --> 00:01:45,745
Zhong Yuan
7
00:01:45,865 --> 00:01:47,025
Father!
8
00:01:47,105 --> 00:01:50,505
How did it go today?
9
00:01:50,585 --> 00:01:54,305
I wiped out all the Mongol soldiers
10
00:01:54,425 --> 00:01:58,345
Life is but a dream
11
00:01:58,465 --> 00:02:02,385
Too bad our country has been invaded
12
00:02:03,305 --> 00:02:08,545
I know that feeling now
13
00:02:08,665 --> 00:02:13,265
I named you Zhong Yuan
14
00:02:13,345 --> 00:02:19,105
because I wish you will recover our land
15
00:02:20,905 --> 00:02:24,465
My lifelong wish
16
00:02:24,585 --> 00:02:29,785
is to expel the Mongols
17
00:02:32,705 --> 00:02:36,865
But it's too late for me now
18
00:02:37,425 --> 00:02:42,865
I'm counting on you
19
00:02:42,945 --> 00:02:46,785
Master Kuang and Mr. Chen
20
00:02:46,905 --> 00:02:49,905
will help you
21
00:02:50,025 --> 00:02:53,265
Don't worry, Father
22
00:02:57,465 --> 00:02:58,465
Father!
23
00:02:58,545 --> 00:02:59,905
Chief!
24
00:03:14,505 --> 00:03:16,505
Brothers!
25
00:03:16,625 --> 00:03:19,265
The Chief has passed away!
26
00:03:19,385 --> 00:03:22,465
You must be sad
27
00:03:22,585 --> 00:03:26,225
But this is not the time to grief
28
00:03:26,305 --> 00:03:29,825
The Chief led us against the Mongols
29
00:03:29,905 --> 00:03:32,145
Even now that he's dead
30
00:03:32,265 --> 00:03:35,865
He'd like us to continue fighting
31
00:03:35,985 --> 00:03:40,305
The deputy Chief should take up this task
32
00:03:40,385 --> 00:03:43,745
But he has been ambushed
33
00:03:43,865 --> 00:03:46,425
and the murderer is still at large
34
00:03:46,505 --> 00:03:47,905
The important thing is
35
00:03:47,985 --> 00:03:50,425
to find someone wise and capable
36
00:03:50,505 --> 00:03:51,825
to lead us
37
00:03:51,905 --> 00:03:55,185
in getting the job done
38
00:03:55,305 --> 00:03:58,665
Our unanimous choice
39
00:03:58,745 --> 00:04:01,465
is Fu Zhong Yuan
40
00:04:01,545 --> 00:04:04,385
He's young and wise
41
00:04:04,505 --> 00:04:07,425
And has made great contributions
to the Gang
42
00:04:07,505 --> 00:04:09,665
Any objection?
43
00:04:09,785 --> 00:04:10,865
No!
44
00:04:10,945 --> 00:04:12,185
Good!
45
00:04:12,705 --> 00:04:14,425
Mr. Feng
46
00:04:15,265 --> 00:04:17,025
I may or may not be the wind
47
00:04:17,105 --> 00:04:18,785
5colored flags in hand
48
00:04:18,905 --> 00:04:20,905
Dragon, turtle and snake on the left
49
00:04:21,025 --> 00:04:23,745
Unicorns on the right
50
00:04:24,585 --> 00:04:25,265
Don't leak the news
51
00:04:25,385 --> 00:04:26,665
Lookout!
52
00:04:30,265 --> 00:04:31,865
It's quiet!
53
00:04:33,865 --> 00:04:35,065
Prepare the altar!
54
00:04:42,065 --> 00:04:43,545
Welcome the new Chief
55
00:04:43,665 --> 00:04:44,665
Commanding us
56
00:04:44,785 --> 00:04:46,825
Pledging our loyalty
57
00:04:52,425 --> 00:04:54,265
What can you do?
58
00:04:54,345 --> 00:04:55,385
I mastered the pen and sword
59
00:04:55,505 --> 00:04:56,145
What have you learnt?
60
00:04:56,265 --> 00:04:56,945
The classics
61
00:04:57,065 --> 00:04:57,665
And your martial arts?
62
00:04:57,745 --> 00:04:58,545
From Shaolin Temple
63
00:04:58,665 --> 00:05:00,905
Where do you live?
64
00:05:11,505 --> 00:05:13,025
Take a left, take a right
65
00:05:14,105 --> 00:05:15,825
Without any help
66
00:05:15,905 --> 00:05:17,945
near the Sister Temple
67
00:05:19,705 --> 00:05:21,945
Third house on the left
68
00:05:27,185 --> 00:05:29,105
3 joss sticks for the brother
69
00:05:29,185 --> 00:05:31,705
The seal to govern
70
00:05:34,345 --> 00:05:35,665
The pagoda of wine cups
71
00:05:35,745 --> 00:05:37,785
outside the temple
72
00:05:46,785 --> 00:05:48,385
Gao Xi Temple
73
00:05:50,225 --> 00:05:51,385
Wu Long River
74
00:05:52,945 --> 00:05:54,265
Zhang Sha Bay
75
00:05:57,305 --> 00:05:58,545
Er Ban Bridge
76
00:05:59,025 --> 00:06:00,025
Sister Tomb
77
00:06:00,105 --> 00:06:01,065
Wu Zhi Mountain
78
00:06:01,145 --> 00:06:02,705
Expel the Mongols
79
00:06:10,865 --> 00:06:12,705
Incense burner and watermark
80
00:06:19,945 --> 00:06:21,985
Topple the Yuan Dynasty
81
00:06:48,505 --> 00:06:50,145
A toast by the Chief
82
00:06:52,825 --> 00:06:55,705
We have rules for a toast
83
00:07:01,305 --> 00:07:03,625
Our ancestors have built the gang
84
00:07:03,705 --> 00:07:05,945
A toast to them
85
00:07:06,505 --> 00:07:07,185
is the civil way
86
00:07:07,305 --> 00:07:08,385
How about the martial way?
87
00:07:08,505 --> 00:07:10,505
A cup of blood instead of wine
88
00:07:12,265 --> 00:07:14,265
we drink the Mongols blood
89
00:07:14,385 --> 00:07:15,945
That's the martial way
90
00:07:16,065 --> 00:07:17,505
Present the Dragon Rod
91
00:07:26,985 --> 00:07:29,625
It is the token of the Chief
92
00:07:29,705 --> 00:07:31,905
But it was lost
93
00:07:32,025 --> 00:07:33,945
Now you're the new Chief
94
00:07:34,065 --> 00:07:36,305
You have a duty to find it
95
00:07:36,385 --> 00:07:38,185
I hope that under your leadership
96
00:07:38,305 --> 00:07:40,225
the Gang will flourish
97
00:07:45,665 --> 00:07:47,105
There should be 2 Dragon Rods
98
00:07:47,185 --> 00:07:48,825
I will find the other one
99
00:07:48,905 --> 00:07:50,465
As it can differentiate the good from evil
100
00:07:50,585 --> 00:07:52,385
It�ll be my job to expel the Mongols
101
00:07:52,505 --> 00:07:53,865
Bring the tripod
102
00:08:30,465 --> 00:08:33,065
How dare you barge in here?
103
00:08:33,745 --> 00:08:35,305
I'm aware of my mistake
104
00:08:35,425 --> 00:08:37,185
I was waiting outside with Sister Shi
105
00:08:37,305 --> 00:08:38,585
When I heard you're electing the new Chief
106
00:08:38,705 --> 00:08:40,065
I just had to interrupt
107
00:08:40,145 --> 00:08:41,865
We have our rules
108
00:08:41,945 --> 00:08:43,705
You'll be punished for your intrusion!
109
00:08:43,825 --> 00:08:44,545
Guards!
110
00:08:44,665 --> 00:08:45,545
Yes!
111
00:08:45,665 --> 00:08:46,585
Wait!
112
00:08:46,705 --> 00:08:49,065
Zhang Hua may be reckless
113
00:08:49,145 --> 00:08:50,425
but perhaps he's got something urgent
114
00:08:50,505 --> 00:08:52,665
Punish him after we hear him out
115
00:08:53,705 --> 00:08:55,145
Speak up!
116
00:08:56,185 --> 00:08:57,985
Master Kuang!
117
00:08:58,105 --> 00:09:00,665
I must be punished for the intrusion
118
00:09:00,745 --> 00:09:02,265
If you broke the rule
119
00:09:02,345 --> 00:09:03,305
what would happen?
120
00:09:03,425 --> 00:09:05,065
I'll be punished just the same
121
00:09:05,145 --> 00:09:07,985
What about someone senior than you?
122
00:09:09,745 --> 00:09:12,105
There'll be no favouritism!
123
00:09:12,225 --> 00:09:13,625
very well!
124
00:09:13,705 --> 00:09:17,065
My late husband has been murdered
125
00:09:17,145 --> 00:09:20,505
I'm sure you'll try to apprehend
the murderer
126
00:09:20,625 --> 00:09:22,265
My husband was an honest man
127
00:09:22,385 --> 00:09:25,065
He had no enemies
128
00:09:25,145 --> 00:09:28,345
Why would anyone want to kill him?
129
00:09:28,465 --> 00:09:30,865
I suspect
130
00:09:30,945 --> 00:09:32,985
he might be in possession
131
00:09:33,105 --> 00:09:34,265
of something someone wants
132
00:09:34,385 --> 00:09:35,865
Or maybe he knew a secret
133
00:09:35,985 --> 00:09:37,745
And was silenced
134
00:09:37,865 --> 00:09:40,465
I can't be sure
135
00:09:40,545 --> 00:09:42,705
When I sorted out his relics
136
00:09:42,825 --> 00:09:44,785
I found 2 letters
137
00:09:45,905 --> 00:09:49,225
One is from the late Chief
138
00:09:49,305 --> 00:09:51,185
The other is from a friend
139
00:09:51,305 --> 00:09:53,465
to the late Chief
140
00:09:53,545 --> 00:09:56,105
They concern the future of the Gang
141
00:09:56,225 --> 00:09:58,865
You'll understand after you read them
142
00:10:03,225 --> 00:10:04,545
Dear Deputy Chief
143
00:10:04,665 --> 00:10:06,305
If my son Zhong Yuan
144
00:10:06,425 --> 00:10:09,905
has done anything disloyal, kill him!
145
00:10:29,585 --> 00:10:31,465
The Dragon Gang is a Han organization
146
00:10:31,545 --> 00:10:34,025
It can never be ruled by a Mongol
147
00:10:34,105 --> 00:10:36,105
You know I'm a Han
148
00:10:36,185 --> 00:10:37,505
What do you mean by that?
149
00:10:37,625 --> 00:10:39,905
You know what you did
150
00:10:39,985 --> 00:10:40,985
Even if you want to hide your identity
151
00:10:41,105 --> 00:10:43,505
You needn't have killed my husband!
152
00:10:43,585 --> 00:10:44,265
What did you say?
153
00:10:44,385 --> 00:10:46,825
Don't deny it! This letter is the proof!
154
00:10:48,105 --> 00:10:56,265
Let me see, Master Kuang...
155
00:11:02,905 --> 00:11:03,785
Stop!
156
00:11:30,105 --> 00:11:32,025
Why did you do that?
157
00:11:32,105 --> 00:11:34,385
The identity of the writer cannot
be revealed
158
00:11:34,505 --> 00:11:36,305
Besides, he knows about you
159
00:11:36,385 --> 00:11:37,505
If you found out who he is
160
00:11:37,625 --> 00:11:39,345
You'll probably kill him
161
00:11:41,025 --> 00:11:42,465
Brother Fu
162
00:11:42,545 --> 00:11:45,505
Your son Zhong Yuan is a
martial arts expert
163
00:11:45,625 --> 00:11:47,265
He has contributed to the Gang
164
00:11:47,345 --> 00:11:49,745
I heard you wish to let him take over
165
00:11:49,865 --> 00:11:51,385
But he's not a Han
166
00:11:51,505 --> 00:11:53,945
If he learns of his Mongol descent...
167
00:11:54,065 --> 00:11:57,905
It'll be detrimental to the Gang
168
00:11:58,625 --> 00:12:00,985
No! I can't be a Mongol!
169
00:12:01,105 --> 00:12:02,265
Someone is framing me
170
00:12:02,345 --> 00:12:04,465
Zhang Hua, you're my brother
171
00:12:04,545 --> 00:12:05,985
How can you do this?
172
00:12:06,105 --> 00:12:08,385
Sister, if you don't want me
to be the Chief
173
00:12:08,505 --> 00:12:09,745
You don't have to frame me!
174
00:12:09,865 --> 00:12:10,465
Why did you to it?
175
00:12:10,545 --> 00:12:12,585
No one is framing you
176
00:12:12,705 --> 00:12:15,665
Don't you recognize the Chief's
handwriting?
177
00:12:15,745 --> 00:12:18,705
The other letter to your Father
178
00:12:18,825 --> 00:12:23,065
We know the person who wrote it
179
00:12:36,425 --> 00:12:38,985
Let me find out first
180
00:12:39,105 --> 00:12:43,145
I won't let you off...
181
00:12:43,265 --> 00:12:45,865
Zhong Yuan!
182
00:12:46,385 --> 00:12:48,865
You should not let him go!
183
00:12:49,305 --> 00:12:51,545
What shall we do now, Master Kuang?
184
00:12:53,905 --> 00:12:55,665
I think we should bring Uncle Fu
and his wife
185
00:12:55,745 --> 00:12:59,305
They raised Zhong Yuan
186
00:12:59,425 --> 00:13:02,745
He might harm them
187
00:13:04,065 --> 00:13:06,385
Da Hong, send word to
188
00:13:06,505 --> 00:13:08,225
the Da Yi branch to take action
189
00:13:08,305 --> 00:13:09,265
Yes!
190
00:13:23,705 --> 00:13:25,105
Uncle Fu... Aunt Fu!
191
00:13:27,265 --> 00:13:29,465
Uncle Fu... Aunt Fu!
192
00:13:30,705 --> 00:13:32,025
Uncle Fu
193
00:13:36,905 --> 00:13:40,825
Uncle Fu...
194
00:13:43,385 --> 00:13:45,305
Aunt Fu!
195
00:13:47,785 --> 00:13:48,865
Who did this?
196
00:13:48,945 --> 00:13:50,185
Fu Zhong Yuan
197
00:13:50,985 --> 00:13:52,985
How dare you kill these old folks?
198
00:13:53,105 --> 00:13:54,345
You got this wrong!
199
00:13:54,465 --> 00:13:55,745
Uncle Fu raised me
200
00:13:55,865 --> 00:13:56,665
Why would I kill them?
201
00:13:56,745 --> 00:13:57,265
Say no more!
202
00:13:57,385 --> 00:13:59,785
Come back with us and await your sentence
203
00:14:13,865 --> 00:14:15,305
Don't push me!
204
00:14:27,825 --> 00:14:29,025
After him!
205
00:14:37,945 --> 00:14:39,825
"The General's residence"
206
00:14:55,945 --> 00:14:57,305
It's for the General!
207
00:14:59,385 --> 00:15:01,465
Sir, Magistrate Lin is here
208
00:15:21,705 --> 00:15:22,425
General!
209
00:15:22,505 --> 00:15:24,745
Sorry to keep you waiting!
210
00:15:24,865 --> 00:15:26,185
I should be sorry
211
00:15:26,305 --> 00:15:27,985
I need to discuss something confidential
212
00:15:28,105 --> 00:15:29,945
That's why I'm here
213
00:15:30,065 --> 00:15:30,545
Have a seat!
214
00:15:30,665 --> 00:15:31,785
Yes!
215
00:15:36,665 --> 00:15:37,665
Ask them to leave
216
00:15:37,785 --> 00:15:39,345
What is the purpose
217
00:15:39,465 --> 00:15:40,745
of your visit?
218
00:15:40,865 --> 00:15:43,945
Emperor's concerned about
gang rebellions in the south
219
00:15:44,065 --> 00:15:46,665
You have been unable to suppress them
220
00:15:46,745 --> 00:15:49,745
The Emperor is angry
221
00:15:49,865 --> 00:15:52,305
These rebels are cunning
222
00:15:52,425 --> 00:15:54,625
Their meeting places are secretive
223
00:15:54,705 --> 00:15:56,185
But don't worry
224
00:15:56,305 --> 00:15:58,865
I'll eliminate them some day
225
00:15:59,705 --> 00:16:02,905
I heard you found Dragon Gang's name list
226
00:16:03,025 --> 00:16:05,105
Shall I present it to the Emperor
227
00:16:05,225 --> 00:16:07,865
to appease him?
228
00:16:07,945 --> 00:16:10,185
The design of the list is tricky
229
00:16:10,305 --> 00:16:12,385
I have yet to uncover the truth
230
00:16:12,505 --> 00:16:14,425
Wait till I crack it open
231
00:16:14,505 --> 00:16:15,785
And I'll submit to the Emperor
232
00:16:15,905 --> 00:16:18,785
The Emperor is pushing for this,
perhaps...
233
00:16:22,385 --> 00:16:23,345
It's not your turn to speak
234
00:16:23,465 --> 00:16:24,305
Shut up!
235
00:16:24,385 --> 00:16:25,425
Yes!
236
00:16:27,185 --> 00:16:30,025
I'll take your leave now, General
237
00:16:30,105 --> 00:16:30,585
See him out!
238
00:16:30,705 --> 00:16:31,345
Yes!
239
00:16:31,465 --> 00:16:32,945
This way, Magistrate!
240
00:16:38,705 --> 00:16:40,945
Any news on the Dragon Gang?
241
00:16:41,065 --> 00:16:43,505
There is an split within the Gang
242
00:16:43,585 --> 00:16:44,825
The old Chief passed away
243
00:16:44,905 --> 00:16:45,905
And the young Chief Fu Zhong Yuan
244
00:16:45,985 --> 00:16:48,665
was expelled for some reason
245
00:16:48,745 --> 00:16:50,665
Without a leader, it must chaotic
246
00:16:50,745 --> 00:16:52,785
That's advantageous to us!
247
00:19:05,505 --> 00:19:06,865
Assassins!
248
00:20:08,905 --> 00:20:10,745
I can't hold them off!
249
00:20:10,865 --> 00:20:16,945
Don't mind me! Go!
250
00:20:23,985 --> 00:20:24,825
General...
251
00:20:28,905 --> 00:20:30,505
How is Zhang Hua?
252
00:20:30,625 --> 00:20:32,065
Is it serious?
253
00:20:32,625 --> 00:20:34,865
He's seriously injured
254
00:20:39,545 --> 00:20:42,065
He must rest for some time
255
00:20:45,705 --> 00:20:47,985
Can't believe they're such
martial arts experts!
256
00:20:48,105 --> 00:20:51,025
Zhong Yuan planned this attack
257
00:20:51,105 --> 00:20:53,745
If he was here, General Mang
would be dead!
258
00:20:53,865 --> 00:20:56,865
With Fu Zhong Yuan's skill
259
00:20:56,945 --> 00:20:58,505
and his wit
260
00:20:58,625 --> 00:21:01,265
Our plan would have succeeded
261
00:21:01,345 --> 00:21:02,225
But if he thinks
262
00:21:02,305 --> 00:21:04,065
killing Mang Yi Tu is important
263
00:21:04,185 --> 00:21:05,545
he would not have left
264
00:21:05,665 --> 00:21:07,465
And got so many people killed
265
00:21:07,865 --> 00:21:10,745
Zhong Yuan leaving the Gang
266
00:21:10,865 --> 00:21:13,305
And the failed attempt are separate issues
267
00:21:13,425 --> 00:21:14,665
How can you say something like that?
268
00:21:14,745 --> 00:21:16,185
It's just a guess
269
00:21:16,305 --> 00:21:18,385
If this is so well planned
270
00:21:18,505 --> 00:21:20,065
it should be a sure thing
271
00:21:20,185 --> 00:21:22,305
How can they fail?
272
00:21:22,425 --> 00:21:25,425
Perhaps Fu Zhong Yuan informed them
273
00:21:25,505 --> 00:21:27,265
And set a trap for Zhang Hua
274
00:21:27,345 --> 00:21:28,465
If that's true
275
00:21:28,545 --> 00:21:30,025
losing our men
276
00:21:30,105 --> 00:21:31,585
is such a shame!
277
00:21:31,705 --> 00:21:33,785
That's so unfair!
278
00:21:33,905 --> 00:21:35,185
Shut up!
279
00:21:39,705 --> 00:21:43,865
Fu Zhong Yuan is no longer one of us
280
00:21:43,985 --> 00:21:46,945
He might have been our brother
281
00:21:47,065 --> 00:21:49,105
But now that he has left
282
00:21:49,225 --> 00:21:53,865
We need not show mercy
283
00:21:54,545 --> 00:21:56,265
That's right
284
00:21:56,345 --> 00:21:58,705
We must watch out for him
285
00:21:58,825 --> 00:22:01,345
Da Hong, alert Yi Yong branch
286
00:22:01,465 --> 00:22:04,225
Ask them to send a representative here
287
00:22:07,825 --> 00:22:09,345
"Yue Hsin Inn"
288
00:22:15,065 --> 00:22:19,905
Open up...
289
00:22:19,985 --> 00:22:20,785
What do you want?
290
00:22:20,905 --> 00:22:22,465
Shut up and come out!
291
00:22:26,945 --> 00:22:27,985
Stand here and don't move!
292
00:22:28,105 --> 00:22:28,865
Listen!
293
00:22:28,945 --> 00:22:30,785
We're taking over your rooms
294
00:22:30,905 --> 00:22:33,945
Sleep in the kitchen and the woodshed!
295
00:22:40,785 --> 00:22:42,305
They're willing to move
296
00:22:42,425 --> 00:22:43,825
why must you beat them?
297
00:22:50,345 --> 00:22:52,185
Stop! What's going on?
298
00:22:52,305 --> 00:22:54,105
We're taking these rooms
299
00:22:54,225 --> 00:22:56,665
but they're making a fuss
300
00:23:00,065 --> 00:23:02,265
Don't start any trouble!
301
00:23:02,345 --> 00:23:02,825
Let him go!
302
00:23:02,945 --> 00:23:03,945
Yes!
303
00:23:04,665 --> 00:23:07,865
Get out! Hurry...
304
00:23:07,985 --> 00:23:10,225
Don't start any trouble before
we find the Dragon Rod
305
00:23:10,305 --> 00:23:11,825
So annoying!
306
00:23:12,305 --> 00:23:13,865
Move!
307
00:23:14,585 --> 00:23:15,745
Dragon Rod?
308
00:23:27,545 --> 00:23:29,665
We have nothing
309
00:23:29,785 --> 00:23:30,745
What shall we tell the Emperor?
310
00:23:30,865 --> 00:23:31,745
I know
311
00:23:31,865 --> 00:23:34,185
But General Mang refused to submit it
312
00:23:34,305 --> 00:23:36,705
There's nothing I can do!
313
00:23:36,825 --> 00:23:39,385
I know where it is
314
00:23:39,505 --> 00:23:41,025
But high up in the living room
315
00:23:41,105 --> 00:23:42,945
How can I get to it?
316
00:23:43,065 --> 00:23:45,345
We can't possible steal it!
317
00:23:45,945 --> 00:23:48,385
This is such a problem!
318
00:23:48,505 --> 00:23:49,705
"General's residence"
319
00:24:07,705 --> 00:24:08,985
Wait!
320
00:24:12,825 --> 00:24:13,305
Come with me!
321
00:24:13,385 --> 00:24:14,345
Yes!
322
00:24:19,665 --> 00:24:20,585
"Unparalleled Prestige"
323
00:24:22,585 --> 00:24:23,705
Get out!
324
00:26:56,505 --> 00:26:58,145
Who is it?
325
00:26:58,265 --> 00:27:00,225
Assassin...
326
00:27:37,385 --> 00:27:38,505
After him!
327
00:27:42,665 --> 00:27:44,025
Hurry!
328
00:27:54,305 --> 00:27:56,505
How is she, doctor?
329
00:27:57,465 --> 00:27:59,385
She had severe internal injuries
330
00:27:59,505 --> 00:28:03,465
Her energy circulation is messed up
331
00:28:03,585 --> 00:28:06,065
What happened to her?
332
00:28:07,385 --> 00:28:08,265
She fell down!
333
00:28:08,345 --> 00:28:09,825
Fell down?
334
00:28:12,425 --> 00:28:15,265
Can you write her a prescription?
335
00:28:15,745 --> 00:28:18,545
I'm not well trained enough
336
00:28:18,665 --> 00:28:22,025
My prescription doesn't help
337
00:28:22,105 --> 00:28:23,705
She had some pills
338
00:28:23,825 --> 00:28:25,865
She'll come to in a while
339
00:28:30,385 --> 00:28:32,545
What a shame! She's so young!
340
00:28:32,665 --> 00:28:33,745
Thank you, doctor!
341
00:28:33,865 --> 00:28:35,305
Don't mention it!
342
00:28:42,305 --> 00:28:43,745
Are you alright, Miss?
343
00:28:52,185 --> 00:28:55,145
You'll be fine! The doctor was here!
344
00:28:55,425 --> 00:28:57,985
You saved me from the General's mansion?
345
00:28:58,185 --> 00:28:59,665
You tried to save me
346
00:28:59,785 --> 00:29:01,865
and sustained these injuries
347
00:29:01,945 --> 00:29:04,905
Why are you after the Dragon Rod?
348
00:29:04,985 --> 00:29:08,585
I don't want its secret
349
00:29:08,705 --> 00:29:10,865
to fall into the wrong hands
350
00:29:12,905 --> 00:29:16,065
What about you?
351
00:29:18,745 --> 00:29:21,505
Same here! What's your name?
352
00:29:21,625 --> 00:29:22,945
Lin Xue Er
353
00:29:23,065 --> 00:29:24,345
And you?
354
00:29:25,825 --> 00:29:28,545
Fu Zhong Yuan
355
00:29:29,145 --> 00:29:31,265
So you're Fu Zhong Yuan
356
00:29:32,505 --> 00:29:35,105
Miss Lin...
357
00:29:56,505 --> 00:30:01,385
It's a pity our internal conflict
358
00:30:01,505 --> 00:30:05,145
has affected our plan to expel the Mongols
359
00:30:05,265 --> 00:30:12,225
I'm worried about low morale
360
00:30:12,305 --> 00:30:14,985
All matters will be handled
361
00:30:15,105 --> 00:30:18,785
by me and Mr. Chen for now
362
00:30:18,905 --> 00:30:20,945
I have reported to Headquarters
363
00:30:21,065 --> 00:30:24,865
the Grand Chief will decide
364
00:30:24,945 --> 00:30:27,145
The situation is getting tense
365
00:30:27,265 --> 00:30:30,985
Please restrain your men and be careful
366
00:30:31,105 --> 00:30:34,065
That won't do, Master Kuang
367
00:30:35,505 --> 00:30:37,025
Fu Zhong Yuan left the Gang
368
00:30:37,105 --> 00:30:38,745
he poses a serious threat
369
00:30:38,865 --> 00:30:39,705
You're saying...
370
00:30:39,785 --> 00:30:41,625
He knows his true identity now
371
00:30:41,705 --> 00:30:43,585
He'll work for the Mongols
372
00:30:43,705 --> 00:30:45,025
If he turns against us
373
00:30:45,105 --> 00:30:46,585
we'll be in trouble then!
374
00:30:46,705 --> 00:30:48,865
You have misjudged Zhong Yuan
375
00:30:48,945 --> 00:30:49,945
If he has no sense of honour
376
00:30:50,065 --> 00:30:52,105
Ju Xian Manor will not be so peaceful
377
00:30:52,225 --> 00:30:53,825
Appearances can be deceptive
378
00:30:53,905 --> 00:30:55,665
If we did not uncover his identity
379
00:30:55,785 --> 00:30:57,985
who would have guessed he's a Mongol
380
00:30:58,425 --> 00:30:59,945
If I didn't come across the evidence
381
00:31:00,065 --> 00:31:00,785
who would have guessed
382
00:31:00,905 --> 00:31:02,665
he killed my husband!
383
00:31:02,785 --> 00:31:04,665
Sister, do you have any evidence
384
00:31:04,745 --> 00:31:08,305
to prove Zhong Yuan did it?
385
00:31:08,425 --> 00:31:11,465
I didn't actually see him
386
00:31:11,585 --> 00:31:12,945
but men from the Da Yi branch
387
00:31:13,065 --> 00:31:15,025
saw him kill Uncle Fu and his wife
388
00:31:15,145 --> 00:31:17,745
That is proof enough!
389
00:31:19,425 --> 00:31:23,305
It's my fault
390
00:31:23,385 --> 00:31:25,305
I failed to protect Uncle Fu
391
00:31:25,385 --> 00:31:26,945
If I did not have another assignment
392
00:31:27,065 --> 00:31:28,905
He would not have the chance
393
00:31:29,025 --> 00:31:30,585
We can't blame you
394
00:31:30,705 --> 00:31:32,465
Zhong Yuan is a martial arts expert
395
00:31:32,545 --> 00:31:36,505
Even if you bring more men
396
00:31:36,585 --> 00:31:39,145
you could not have stopped him
397
00:31:40,705 --> 00:31:41,745
Is he truly that invincible?
398
00:31:41,865 --> 00:31:43,065
Yes!
399
00:31:43,145 --> 00:31:44,425
I don't believe it!
400
00:31:44,505 --> 00:31:47,505
Some day I'll take him on!
401
00:31:47,585 --> 00:31:51,305
Master Kuang, Fu Zhong Yuan is here!
402
00:31:54,905 --> 00:31:55,385
Send him in!
403
00:31:55,505 --> 00:31:56,665
Yes!
404
00:32:14,465 --> 00:32:20,905
Master Kuang, Mr. Chen, fellow brothers!
405
00:32:21,705 --> 00:32:23,385
You have left this Gang
406
00:32:23,505 --> 00:32:25,225
they're no longer your brothers
407
00:32:25,305 --> 00:32:28,145
We have been through thick and thin
408
00:32:28,265 --> 00:32:29,145
This bond is not
409
00:32:29,265 --> 00:32:32,065
something you'd understand by
staying at home!
410
00:32:32,145 --> 00:32:34,625
Even if the brothers forget
411
00:32:34,745 --> 00:32:37,825
I'll always remember
412
00:32:39,705 --> 00:32:41,345
You have committed a crime
413
00:32:41,465 --> 00:32:44,465
How dare you show up here?
414
00:32:45,825 --> 00:32:47,985
Mr. Chen, I came here to ask
415
00:32:48,105 --> 00:32:50,665
Master Kuang to help this girl
416
00:32:50,785 --> 00:32:51,585
No!
417
00:32:51,705 --> 00:32:53,865
If you're a Mongol, you're our enemy
418
00:32:53,985 --> 00:32:55,625
I will not help an enemy
419
00:32:55,705 --> 00:32:56,425
That's right!
420
00:32:56,505 --> 00:32:57,705
The Mongols slaughtered civilians
421
00:32:57,825 --> 00:32:59,585
And left the roads strewn with corpses
422
00:32:59,705 --> 00:33:01,745
They had no mercy on us
423
00:33:01,865 --> 00:33:03,145
Don't do it, Master Kuang!
424
00:33:03,265 --> 00:33:04,625
That's right! Don't do it!
425
00:33:04,705 --> 00:33:05,545
No way!
426
00:33:05,665 --> 00:33:06,305
No way!
427
00:33:06,425 --> 00:33:08,785
She is related to the Gang
428
00:33:08,905 --> 00:33:10,825
Please save her!
429
00:33:16,065 --> 00:33:19,865
It's a doctor's job to care for the sick
430
00:33:19,945 --> 00:33:25,345
But I have not forgotten the rules
431
00:33:25,985 --> 00:33:29,545
If anyone else brought her here
432
00:33:29,665 --> 00:33:32,305
I'll help her!
433
00:33:33,585 --> 00:33:37,345
So this is personal?
434
00:33:38,505 --> 00:33:42,145
Will you save her?
435
00:33:42,985 --> 00:33:44,665
No!
436
00:33:45,185 --> 00:33:49,145
I'm here
437
00:33:49,265 --> 00:33:52,665
to settle the score
438
00:33:52,745 --> 00:33:56,185
Whether I live or die does not concern her
439
00:33:57,105 --> 00:33:58,545
Master Kuang
440
00:33:58,665 --> 00:34:01,905
I hope that you'll have the heart
to save her!
441
00:34:07,545 --> 00:34:13,265
I'm sorry we have become enemies
442
00:34:13,385 --> 00:34:16,065
I feel awful about this
443
00:34:16,185 --> 00:34:18,265
I'm making a toast to sever our bonds
444
00:34:18,385 --> 00:34:21,385
If you drink this, you're free to kill me
445
00:34:29,105 --> 00:34:30,785
I am no drinker
446
00:34:30,905 --> 00:34:33,265
But I will drink to that
447
00:34:40,145 --> 00:34:41,625
Da Hong
448
00:34:46,065 --> 00:34:49,265
Da Hong, we were brothers
449
00:34:49,385 --> 00:34:51,745
I'll leave her in your good hands
450
00:34:52,625 --> 00:34:56,505
Don't worry! I won't let you down!
451
00:35:11,185 --> 00:35:17,105
Zhong Yuan, I practically raised you
452
00:35:17,225 --> 00:35:20,065
I wanted the best for you
453
00:35:21,185 --> 00:35:27,865
I never thought we'd be enemies!
454
00:35:28,905 --> 00:35:36,745
I don't want to drink up
455
00:35:36,865 --> 00:35:40,385
I really don't
456
00:35:53,345 --> 00:35:54,065
But I'll drink it
457
00:35:54,185 --> 00:35:56,865
You'll be free to kill me
458
00:35:58,625 --> 00:36:01,425
This is between me and Master Kuang!
459
00:36:50,665 --> 00:36:52,265
Damn you!
460
00:37:20,345 --> 00:37:22,465
Try my flying rings!
461
00:38:47,505 --> 00:38:48,785
Stop!
462
00:38:59,105 --> 00:39:00,425
Are you alright?
463
00:39:00,505 --> 00:39:03,265
Come on! Charge!
464
00:39:18,545 --> 00:39:19,305
You can't do this!
465
00:39:19,425 --> 00:39:21,065
You should try to explain!
466
00:39:22,105 --> 00:39:22,625
Master Kuang!
467
00:39:22,745 --> 00:39:24,865
You can't let this traitor go!
468
00:39:24,945 --> 00:39:27,665
You must stop him!
469
00:39:31,145 --> 00:39:31,945
Zhong Yuan!
470
00:40:04,785 --> 00:40:06,105
After them!
471
00:40:07,705 --> 00:40:08,825
Who are they?
472
00:40:08,905 --> 00:40:10,265
I don't know
473
00:40:10,345 --> 00:40:12,385
But they're experts
474
00:40:12,505 --> 00:40:14,865
If they side with Fu Zhong Yuan
475
00:40:14,945 --> 00:40:17,305
It�ll be a threat to us
476
00:41:10,905 --> 00:41:12,425
Are you alright?
477
00:41:19,465 --> 00:41:21,705
Thank you for saving my life!
478
00:41:21,825 --> 00:41:24,825
I'll pay back the favour in time
479
00:41:25,225 --> 00:41:27,265
I heard Fu Zhong Yuan is a hero
480
00:41:27,385 --> 00:41:29,425
You're forsaking your life
481
00:41:29,505 --> 00:41:31,625
for a girl!
482
00:41:32,065 --> 00:41:35,505
Why don't you serve your country
483
00:41:35,585 --> 00:41:39,585
And make yourself useful
484
00:41:39,705 --> 00:41:41,785
For sentimental attachments
485
00:41:41,905 --> 00:41:44,305
you're willing to forego
national interests?
486
00:41:44,385 --> 00:41:47,065
What a shame!
487
00:41:48,145 --> 00:41:50,065
You're quite right
488
00:41:50,145 --> 00:41:52,465
But there are reasons involved
489
00:41:52,545 --> 00:41:54,505
that I can't explain
490
00:41:54,625 --> 00:41:56,545
Here's some food
491
00:41:56,665 --> 00:41:58,905
Recuperate here
492
00:41:59,025 --> 00:42:00,425
No one will come after you!
493
00:42:00,505 --> 00:42:02,465
Take it! Don't be shy!
494
00:42:13,625 --> 00:42:16,105
He's nothing like what they say he is
495
00:42:16,185 --> 00:42:18,345
We'll go see Kuang Yan Luo tomorrow
496
00:42:18,465 --> 00:42:19,905
To Ju Xian Mansion?
497
00:42:19,985 --> 00:42:21,945
No! We'll follow the rules!
498
00:42:32,385 --> 00:42:33,665
"May the guests throng in like
cloud clusters"
499
00:42:45,825 --> 00:42:46,905
Over there!
500
00:42:52,665 --> 00:42:53,865
Waiter!
501
00:42:53,945 --> 00:42:55,025
Coming!
502
00:42:57,745 --> 00:43:00,025
What would you like?
503
00:43:05,745 --> 00:43:08,185
3 roads through Yangtze River
504
00:43:08,305 --> 00:43:09,785
20 years plus 1
505
00:43:09,905 --> 00:43:11,505
Pan Gu separated heaven and earth
506
00:43:11,625 --> 00:43:13,345
Leave 1 for me
507
00:43:13,465 --> 00:43:15,145
Is that all? No problem!
508
00:43:15,825 --> 00:43:17,745
No problem?
509
00:43:17,865 --> 00:43:21,185
"3 roads through Yangtze" means
the seafood soup
510
00:43:21,305 --> 00:43:22,465
20 years plus 1
511
00:43:22,585 --> 00:43:24,265
that's our vintage wine
512
00:43:24,385 --> 00:43:26,425
It comes in a jug not a jar
513
00:43:26,505 --> 00:43:27,585
As for this other one
514
00:43:27,705 --> 00:43:29,105
Something about Pan Gu
515
00:43:29,185 --> 00:43:30,545
That's our famous duck
516
00:43:30,665 --> 00:43:32,465
It's separated in pieces
517
00:43:32,585 --> 00:43:33,585
Leave 1 for me
518
00:43:33,705 --> 00:43:34,945
means you want more wine?
519
00:43:35,065 --> 00:43:38,025
Don't worry, I'll wrap it up for you
520
00:43:38,865 --> 00:43:39,705
What else would you like?
521
00:43:39,825 --> 00:43:42,025
May I have your name?
522
00:43:42,105 --> 00:43:45,465
This is Man Xiang Lou
523
00:43:53,305 --> 00:43:54,505
Are you interrogating me?
524
00:43:54,625 --> 00:43:55,865
No! Your name?
525
00:43:55,945 --> 00:43:56,745
You first!
526
00:43:56,865 --> 00:43:57,705
No, you first!
527
00:43:57,825 --> 00:43:58,465
Tell me!
528
00:43:58,545 --> 00:43:59,945
You tell me!
529
00:44:00,065 --> 00:44:01,185
He didn't tell me!
530
00:44:01,585 --> 00:44:02,865
He's interrogating me!
531
00:44:02,945 --> 00:44:04,345
Who?
532
00:44:07,105 --> 00:44:07,705
Hit him!
533
00:44:07,825 --> 00:44:08,545
Hit him?
534
00:44:08,665 --> 00:44:09,345
No guts?
535
00:44:09,465 --> 00:44:10,945
I have!
536
00:44:14,505 --> 00:44:16,025
It's alright!
537
00:44:18,225 --> 00:44:19,785
Get to the bottom of it!
538
00:44:19,905 --> 00:44:21,505
Bottom?
539
00:44:21,625 --> 00:44:23,945
Nothing! Have some tea!
540
00:44:28,745 --> 00:44:30,425
He hit me!
541
00:44:32,345 --> 00:44:33,985
Get up! How dare you
542
00:44:34,105 --> 00:44:35,785
hit him on my turf!
543
00:44:35,905 --> 00:44:39,185
What's your title?
544
00:44:45,705 --> 00:44:47,945
What does that mean?
545
00:44:48,065 --> 00:44:49,425
Finger guessing
546
00:44:49,505 --> 00:44:51,425
Go ahead!
547
00:44:51,505 --> 00:44:53,465
Here it is!
548
00:44:53,545 --> 00:44:55,505
That's too much!
549
00:44:55,585 --> 00:44:59,025
What? You started it!
550
00:44:59,105 --> 00:45:00,065
What do you want?
551
00:45:00,145 --> 00:45:01,265
Yun Long!
552
00:45:03,865 --> 00:45:07,825
We're asking for directions
553
00:45:07,905 --> 00:45:10,145
My brother is a bit reckless
554
00:45:10,265 --> 00:45:10,985
Please show me due respect!
555
00:45:11,105 --> 00:45:12,865
Due respect?
556
00:45:13,265 --> 00:45:16,345
With due respect it's smooth sailing
557
00:45:16,465 --> 00:45:22,305
Without it, you won't move an inch!
558
00:45:22,425 --> 00:45:23,625
Not an inch?
559
00:45:24,545 --> 00:45:26,345
All the gangs are but one family
560
00:45:26,465 --> 00:45:28,225
All the plums are flowers
561
00:45:28,305 --> 00:45:30,785
I rely on brothers showing due respect
562
00:45:30,905 --> 00:45:33,465
What brothers?
563
00:45:33,545 --> 00:45:35,665
Brothers from the gang
564
00:45:36,185 --> 00:45:37,785
Stop calling me brothers
565
00:45:37,905 --> 00:45:40,505
Give me your name!
566
00:45:40,625 --> 00:45:42,865
Your real name!
567
00:45:43,385 --> 00:45:44,305
Touche
568
00:45:48,425 --> 00:45:49,825
You don't know your brothers?
569
00:45:49,905 --> 00:45:51,065
Let me show you!
570
00:45:55,305 --> 00:45:56,785
Respect heaven is your father
571
00:45:59,865 --> 00:46:01,065
Respect earth is your mother
572
00:46:01,665 --> 00:46:03,305
Respect sun is your brother
573
00:46:04,705 --> 00:46:06,305
Respect moon is your sister
574
00:46:06,825 --> 00:46:08,065
Respect the gang founders
575
00:46:08,785 --> 00:46:10,425
Respect Wan Yun Long
576
00:46:11,385 --> 00:46:13,305
Respect Chen Jin Nan
577
00:46:15,305 --> 00:46:17,505
Respect the Gang
578
00:46:23,505 --> 00:46:24,745
Grand Chief!
579
00:46:25,865 --> 00:46:29,185
Grand Chief!
580
00:46:29,305 --> 00:46:31,065
I didn't know you're here
581
00:46:31,185 --> 00:46:32,825
Sorry for not welcoming you!
582
00:46:32,905 --> 00:46:34,385
Master Kuang, Mr. Chen
583
00:46:34,505 --> 00:46:36,905
You may spare the etiquette
584
00:46:36,985 --> 00:46:39,905
Please sit down!
585
00:46:44,505 --> 00:46:46,785
You usually stay up north
586
00:46:46,905 --> 00:46:48,065
This trip down south
587
00:46:48,185 --> 00:46:50,025
is there something urgent?
588
00:46:50,105 --> 00:46:51,105
The purpose of my visit
589
00:46:51,225 --> 00:46:53,345
is to find the name list
590
00:46:53,465 --> 00:46:55,305
I already have some leads
591
00:46:55,425 --> 00:46:58,225
I heard there's a conflict with
your branch
592
00:46:58,305 --> 00:47:00,345
I came by to take a look
593
00:47:01,425 --> 00:47:03,465
Don't hold back anything
594
00:47:03,585 --> 00:47:05,985
I know a thing or two already
595
00:47:06,105 --> 00:47:07,705
The girl Fu Zhong Yuan left behind
596
00:47:07,825 --> 00:47:08,465
How is she now?
597
00:47:08,585 --> 00:47:09,865
She suffered severe injuries
598
00:47:09,945 --> 00:47:12,745
but she's recovering
599
00:47:13,105 --> 00:47:13,865
Can I see her?
600
00:47:13,945 --> 00:47:15,345
Of course!
601
00:47:15,465 --> 00:47:17,425
This way, please!
602
00:47:20,465 --> 00:47:21,345
Please!
603
00:47:30,385 --> 00:47:31,865
Master Kuang, Mr. Chen
604
00:47:31,945 --> 00:47:33,265
Let me introduce you
605
00:47:33,385 --> 00:47:35,585
This is Madam Shi
606
00:47:35,705 --> 00:47:37,105
This is...
607
00:47:37,185 --> 00:47:40,665
I'm just visiting
608
00:47:40,785 --> 00:47:42,705
I do not wish to alarm anyone
609
00:47:42,825 --> 00:47:45,305
No need to mention my name
610
00:47:45,385 --> 00:47:46,585
Yes!
611
00:47:46,705 --> 00:47:48,705
This is Brother Chen
612
00:47:48,825 --> 00:47:50,145
And Brother Wan
613
00:47:50,265 --> 00:47:51,665
Madam
614
00:47:53,265 --> 00:47:56,225
My late husband is barely buried
615
00:47:56,305 --> 00:47:58,145
I should not receive visitors
616
00:47:58,265 --> 00:48:01,665
I only came to deliver the letters
617
00:48:01,745 --> 00:48:03,705
Now that the matter is settled
618
00:48:03,785 --> 00:48:05,985
I have to go back to my mourning
619
00:48:07,105 --> 00:48:08,905
I need peace and quiet
620
00:48:09,025 --> 00:48:10,025
very well!
621
00:48:10,145 --> 00:48:13,425
I'll send you the supplies later
622
00:48:13,505 --> 00:48:15,225
Goodbye!
623
00:48:20,465 --> 00:48:22,985
Thank you!
624
00:48:24,025 --> 00:48:25,345
No need to thank me
625
00:48:25,465 --> 00:48:29,065
I only did as I was told
626
00:48:29,625 --> 00:48:32,745
Here's a change of clothes for you
627
00:48:35,905 --> 00:48:40,265
May I know your name, Miss?
628
00:48:40,345 --> 00:48:41,905
It's alright! You can tell him!
629
00:48:42,505 --> 00:48:45,345
My name is Lin Xue Er,
I'm Lin Qing's daughter
630
00:48:45,465 --> 00:48:46,825
Your father is Lin Qing?
631
00:48:46,905 --> 00:48:48,825
Then you're one of us!
632
00:48:48,905 --> 00:48:51,865
Why were you with Fu Zhong Yuan?
633
00:48:52,865 --> 00:48:56,905
This is our Grand Chief, Chen Jin Nan
634
00:48:57,465 --> 00:48:58,625
Grand Chief!
635
00:48:58,705 --> 00:49:00,305
We're friends of your father's
636
00:49:00,425 --> 00:49:03,185
You can tell us!
637
00:49:04,905 --> 00:49:06,265
This is what happened
638
00:49:06,345 --> 00:49:08,225
I got word from my Father
639
00:49:08,305 --> 00:49:09,145
to tell you
640
00:49:09,265 --> 00:49:12,505
General Mang has the Dragon Rod
641
00:49:12,625 --> 00:49:14,865
But I was unable to make contact
642
00:49:14,945 --> 00:49:17,345
So I decided to steal it myself
643
00:49:17,465 --> 00:49:20,065
That's where I ran into Brother Fu
644
00:49:20,185 --> 00:49:21,505
Because we have never met
645
00:49:21,625 --> 00:49:23,625
we started fighting
646
00:49:23,705 --> 00:49:25,785
And alerted the guards
647
00:49:25,905 --> 00:49:27,785
I was injured and passed out
648
00:49:27,905 --> 00:49:30,465
I'm not sure how I got here
649
00:49:30,545 --> 00:49:32,105
We'll get to that later
650
00:49:32,225 --> 00:49:34,385
What does he want with the Dragon Rod?
651
00:49:34,505 --> 00:49:36,665
To exchange for the name list?
652
00:49:36,745 --> 00:49:37,465
No!
653
00:49:37,545 --> 00:49:39,425
If that was his motive, he need not
save me!
654
00:49:39,505 --> 00:49:41,985
I don't even know him
655
00:49:44,545 --> 00:49:46,665
This is quite complicated
656
00:49:46,745 --> 00:49:50,225
Fu Zhong Yuan is not a treacherous man
657
00:49:50,745 --> 00:49:53,145
Miss Lin, you should get some rest
658
00:49:53,265 --> 00:49:56,585
Don't mention your father to anyone
659
00:50:03,345 --> 00:50:08,825
"Mrs. Shi, Zhang Hua,
Master Kuang, letter"
660
00:50:11,865 --> 00:50:15,585
Amazing recovery!
661
00:50:15,705 --> 00:50:18,225
It was just a flesh wound
662
00:50:19,105 --> 00:50:21,265
What are you writing?
663
00:50:21,345 --> 00:50:25,305
Nothing! Just scribbling away
664
00:50:28,145 --> 00:50:30,825
By the way, may I know your name?
665
00:50:30,905 --> 00:50:32,065
Don't worry about that now
666
00:50:32,185 --> 00:50:34,985
I'll tell you when the time comes
667
00:50:35,105 --> 00:50:38,105
I have told you
668
00:50:38,225 --> 00:50:40,865
A man should serve his country
669
00:50:40,985 --> 00:50:42,425
When you were at Ju Xian Mansion
670
00:50:42,505 --> 00:50:45,505
fighting off those men
671
00:50:45,585 --> 00:50:47,345
You have proven to be quite capable
672
00:50:47,465 --> 00:50:50,145
Why don't you think about your future?
673
00:50:51,265 --> 00:50:53,425
Heroes are born in troubled times
674
00:50:53,505 --> 00:50:55,705
If you play your cards right
675
00:50:55,825 --> 00:50:57,825
You can make something of yourself
676
00:50:57,945 --> 00:51:00,425
You saved my life at Ju Xian Mansion
677
00:51:00,545 --> 00:51:02,665
You should know about me
678
00:51:02,745 --> 00:51:04,705
The country you wanted me to serve
679
00:51:04,785 --> 00:51:07,065
Which one is it?
680
00:51:07,185 --> 00:51:08,705
What kind is it?
681
00:51:08,825 --> 00:51:11,385
The Yuan Dynasty of course
682
00:51:11,505 --> 00:51:13,025
It is...
683
00:51:32,265 --> 00:51:34,225
Though you have saved my life
684
00:51:34,345 --> 00:51:35,465
We don't have the same goals
685
00:51:35,545 --> 00:51:37,505
Next time I won't let you off so easily!
686
00:51:37,945 --> 00:51:39,105
Brother Fu!
687
00:51:40,985 --> 00:51:41,865
He's ambitious!
688
00:51:41,945 --> 00:51:43,265
Quite capable too
689
00:51:53,705 --> 00:51:55,865
You have barely recovered
690
00:51:55,945 --> 00:51:57,705
You shouldn't be drinking
691
00:52:01,665 --> 00:52:03,985
The assassination attempt failed
692
00:52:04,105 --> 00:52:06,465
I knew you feel bad about your men
693
00:52:16,745 --> 00:52:18,225
About Zhong Yuan?
694
00:52:23,105 --> 00:52:25,545
We were like brothers
695
00:52:25,665 --> 00:52:29,105
Why must it come to this?
696
00:52:29,225 --> 00:52:33,625
And I was the one who exposed him!
697
00:52:34,905 --> 00:52:36,665
Don't worry
698
00:52:36,785 --> 00:52:40,025
Madam Shi would have done it
even if you didn't
699
00:52:40,105 --> 00:52:42,305
That's just it
700
00:52:42,425 --> 00:52:45,585
I did something I didn't want to!
701
00:52:47,745 --> 00:52:51,025
We were closer than brothers
702
00:52:51,105 --> 00:52:55,505
Since we were kids
703
00:52:55,625 --> 00:52:57,345
we wanted to kill the Mongols
704
00:52:57,465 --> 00:52:59,505
We became sworn brothers
705
00:52:59,625 --> 00:53:00,145
and pledged our loyalty
706
00:53:00,265 --> 00:53:01,825
to serve our country
707
00:53:01,945 --> 00:53:03,825
But now...
708
00:53:07,305 --> 00:53:09,825
I know how you feel
709
00:53:09,905 --> 00:53:14,145
Zhong Yuan is like a brother to us
710
00:53:14,265 --> 00:53:17,225
But this is more than personal feelings
711
00:53:17,345 --> 00:53:20,065
I would have done the same if I were you
712
00:53:20,905 --> 00:53:23,905
But he has never betrayed his country
713
00:53:24,025 --> 00:53:26,465
or anyone else
714
00:53:29,505 --> 00:53:32,105
But he's a Mongol
715
00:53:33,545 --> 00:53:35,265
I have been defending him
716
00:53:35,385 --> 00:53:37,785
But he shouldn't have killed Uncle Fu
717
00:53:37,905 --> 00:53:40,465
That was unforgivable!
718
00:53:44,345 --> 00:53:46,985
Stop drinking! Have some tea!
719
00:53:49,785 --> 00:53:50,865
Tea
720
00:54:02,225 --> 00:54:03,425
Where are you going?
721
00:54:05,225 --> 00:54:06,665
Out for a walk!
722
00:54:30,665 --> 00:54:31,865
Tea is poisoned!
723
00:54:42,585 --> 00:54:45,305
What's wrong, Zhang Hua?
724
00:54:46,145 --> 00:54:48,265
You...
725
00:54:52,945 --> 00:54:58,105
Zhang Hua!
726
00:54:59,305 --> 00:55:01,585
How can you be so heartless?
727
00:55:05,465 --> 00:55:06,425
I didn't do it!
728
00:55:06,545 --> 00:55:08,225
I wanted to ask him who wrote the letter
729
00:55:08,305 --> 00:55:08,865
But he...
730
00:55:08,985 --> 00:55:10,145
That's enough! You must come with me!
731
00:55:10,265 --> 00:55:11,545
Da Hong
732
00:55:17,305 --> 00:55:18,425
Zhang Hua
733
00:55:45,825 --> 00:55:46,785
Brother Fu
734
00:55:46,905 --> 00:55:48,185
Miss Lin
735
00:55:49,065 --> 00:55:50,465
They are looking for you!
Why are you here?
736
00:55:50,545 --> 00:55:51,705
I came to see Zhang Hua
737
00:55:51,825 --> 00:55:52,745
He...
738
00:55:52,865 --> 00:55:53,905
What about him?
739
00:55:54,025 --> 00:55:58,265
He's dead!
740
00:55:58,345 --> 00:55:59,985
How can that be?
741
00:56:00,105 --> 00:56:03,025
They say you killed him!
742
00:56:03,105 --> 00:56:04,105
I didn't!
743
00:56:04,185 --> 00:56:04,865
I wanted to ask him
744
00:56:04,945 --> 00:56:06,665
who wrote the letter
745
00:56:06,785 --> 00:56:08,705
Why would I do that?
746
00:56:08,785 --> 00:56:10,825
I must speak with Master Kuang
747
00:56:11,505 --> 00:56:12,465
There's such gross misunderstanding
748
00:56:12,585 --> 00:56:13,865
You shouldn't see him
749
00:56:13,945 --> 00:56:15,905
I must explain to him
750
00:56:15,985 --> 00:56:17,465
Even if you speak to him
751
00:56:17,585 --> 00:56:19,345
He'll never tell you the answer
752
00:56:19,785 --> 00:56:22,065
You want to know who wrote the letter?
753
00:56:23,145 --> 00:56:23,865
I can take you to him
754
00:56:41,465 --> 00:56:42,705
Why are we here?
755
00:56:42,825 --> 00:56:44,585
Don't ask! Wait here!
756
00:56:44,705 --> 00:56:46,345
Don't go away!
757
00:57:02,265 --> 00:57:04,305
We met at the inn
758
00:57:04,425 --> 00:57:07,065
I didn't know you're Fu Zhong Yuan
759
00:57:07,145 --> 00:57:09,705
Brother Fu, he is my Father!
760
00:57:09,825 --> 00:57:12,225
He wrote the letter
761
00:57:13,545 --> 00:57:17,665
I'm a good friend of Chief Fu
762
00:57:17,785 --> 00:57:19,585
In order to expel the Mongols
763
00:57:19,705 --> 00:57:21,625
I went undercover in the Palace
764
00:57:21,705 --> 00:57:24,985
He contacted other rebels
765
00:57:25,105 --> 00:57:26,985
So we can work inside and out
766
00:57:27,105 --> 00:57:29,625
to banish the Mongols
767
00:57:29,745 --> 00:57:31,465
To hide my identity
768
00:57:31,545 --> 00:57:33,825
We did not meet up again
769
00:57:33,905 --> 00:57:37,225
But we stayed in touch
770
00:57:37,305 --> 00:57:39,545
Now that he's dead
771
00:57:39,665 --> 00:57:43,105
I can't even pay him my last respects
772
00:57:43,225 --> 00:57:44,265
Father!
773
00:57:45,185 --> 00:57:47,785
Brother Fu wants to know about his past
774
00:57:47,905 --> 00:57:49,945
Tell him if you know
775
00:57:50,065 --> 00:57:52,865
You foolish child
776
00:57:52,945 --> 00:57:55,865
It�ll ruin everything if word gets out
777
00:57:55,945 --> 00:57:56,545
Besides, he...
778
00:57:56,665 --> 00:57:57,465
Father
779
00:57:57,545 --> 00:57:59,865
When I went to steal the Dragon Rod
780
00:57:59,985 --> 00:58:01,185
If it hadn't been for him
781
00:58:01,305 --> 00:58:02,585
I'd be dead by now
782
00:58:02,705 --> 00:58:03,865
He risked his life
783
00:58:03,985 --> 00:58:05,665
and took a stranger
784
00:58:05,785 --> 00:58:07,305
to Ju Xian Mansion for help
785
00:58:07,425 --> 00:58:09,945
Is that what a Mongol would do?
786
00:58:10,065 --> 00:58:14,105
But he is a Mongol
787
00:58:17,585 --> 00:58:20,025
When the Mongols invaded us
788
00:58:20,105 --> 00:58:22,465
the masses suffered
789
00:58:22,585 --> 00:58:24,745
Once I was tipped off
790
00:58:24,865 --> 00:58:29,225
About a Mongol general coming to Guangdong
791
00:58:33,385 --> 00:58:34,545
My dear
792
00:58:37,465 --> 00:58:38,465
What is it?
793
00:58:38,585 --> 00:58:40,225
Your mission to Guangdong
794
00:58:40,305 --> 00:58:41,425
I'm really worried
795
00:58:41,505 --> 00:58:44,025
The rebels are rampant there
796
00:58:44,145 --> 00:58:45,505
I'm scared
797
00:58:46,385 --> 00:58:48,825
I'm named Zhen Nan General
798
00:58:48,905 --> 00:58:50,945
because the Emperor has faith in me
799
00:58:51,065 --> 00:58:53,225
You should be more confident
800
00:58:54,985 --> 00:58:57,185
I will wipe out the rebels
801
00:58:57,305 --> 00:59:00,265
This General is ferocious
802
00:59:00,385 --> 00:59:02,865
He treated Hans like beasts
803
00:59:02,985 --> 00:59:05,185
So we decided to ambush him on the way
804
00:59:05,305 --> 00:59:07,505
Not only can we kill this brutal beast
805
00:59:07,625 --> 00:59:09,585
It�ll be a blow to the Emperor
806
00:59:09,705 --> 00:59:11,745
I notified Chief Fu
807
00:59:11,865 --> 00:59:13,705
And he led his men in action
808
00:59:13,825 --> 00:59:15,145
According to our estimation
809
00:59:15,265 --> 00:59:18,785
he would not be bringing a huge army
810
00:59:18,905 --> 00:59:21,985
So we waited for him at Yan Men Pass
811
00:59:50,585 --> 00:59:52,985
His wife was killed
812
00:59:53,105 --> 00:59:55,865
But she wouldn't let go of a crying baby
813
00:59:55,985 --> 00:59:57,385
At the critical moment
814
00:59:57,505 --> 00:59:59,905
She was still trying to protect her son
815
01:00:00,025 --> 01:00:01,745
We could not decide
816
01:00:01,865 --> 01:00:03,825
Some say we should kill the baby
817
01:00:03,945 --> 01:00:05,745
But Chief Fu feels that
818
01:00:05,865 --> 01:00:08,065
the innocent child should be spared
819
01:00:08,145 --> 01:00:10,425
Or else we'd be no different
820
01:00:10,505 --> 01:00:12,225
from the barbaric Mongols
821
01:00:12,305 --> 01:00:16,425
We sent the baby to a farm
822
01:00:16,505 --> 01:00:19,745
As you grew older
823
01:00:19,865 --> 01:00:21,785
he feels guilty towards you
824
01:00:21,905 --> 01:00:24,145
Since he has no heir
825
01:00:24,265 --> 01:00:27,705
he decided to adopt you
826
01:00:27,825 --> 01:00:30,665
Only I knew who you were
827
01:00:30,745 --> 01:00:34,705
That was many years ago
828
01:00:34,785 --> 01:00:38,825
That's a lie! You're lying!
829
01:00:38,905 --> 01:00:40,665
Why would I lie?
830
01:00:40,745 --> 01:00:42,345
There's an eagle tattoo on your back
831
01:00:42,465 --> 01:00:44,025
It's the emblem of your tribe
832
01:00:44,105 --> 01:00:44,905
If you don't have it
833
01:00:45,025 --> 01:00:47,545
you're not that same child
834
01:00:54,585 --> 01:00:58,505
Your father is Mang Yi Tu
835
01:01:45,345 --> 01:01:46,665
Who are you?
836
01:01:47,745 --> 01:01:49,465
Fu Zhong Yuan
837
01:01:51,225 --> 01:01:52,865
It's you!
838
01:01:52,985 --> 01:01:55,905
What do you want?
839
01:01:55,985 --> 01:01:58,665
Personal matter! I'll leave after
I have my answer
840
01:02:02,865 --> 01:02:03,665
Ask away!
841
01:02:03,785 --> 01:02:05,145
When you came here
842
01:02:05,265 --> 01:02:07,105
did you come through Yan Men Pass?
843
01:02:07,225 --> 01:02:08,305
Yes!
844
01:02:08,425 --> 01:02:11,505
Did you bring your wife and son?
845
01:02:11,625 --> 01:02:14,265
I'd rather not talk about that
846
01:02:14,345 --> 01:02:17,305
Is your wife still alive?
847
01:02:17,385 --> 01:02:19,145
What about your son?
848
01:02:19,825 --> 01:02:21,305
Where is he?
849
01:02:30,825 --> 01:02:32,545
Excellent skill!
850
01:02:32,665 --> 01:02:35,665
Why do you want to know about
Yan Men Pass?
851
01:02:37,985 --> 01:02:40,945
Did you bring your wife and son?
852
01:02:41,065 --> 01:02:44,585
What about your son? Where is he?
853
01:02:57,345 --> 01:02:58,465
You!
854
01:03:00,865 --> 01:03:02,945
I was the baby
855
01:03:03,065 --> 01:03:05,865
who survived Yan Men Pass
856
01:03:16,865 --> 01:03:21,945
You're my son!
857
01:03:26,705 --> 01:03:28,305
These people are vicious
858
01:03:28,425 --> 01:03:31,785
They raised you so that you'll kill me!
859
01:03:31,905 --> 01:03:36,225
You know about the Dragon Gang
860
01:03:36,305 --> 01:03:39,505
Now that you have left them
861
01:03:39,625 --> 01:03:41,105
Why don't you help me
862
01:03:41,185 --> 01:03:43,185
wipe them out?
863
01:03:44,385 --> 01:03:48,305
No! I can't do that
864
01:03:48,425 --> 01:03:50,345
They have raised me
865
01:03:50,465 --> 01:03:52,065
So what?
866
01:03:52,185 --> 01:03:54,185
If they did not ambush me
867
01:03:54,305 --> 01:03:56,185
We would not be separated
868
01:03:56,305 --> 01:03:58,065
Do you know the Mongol invasion
869
01:03:58,185 --> 01:04:00,985
has destroyed many families?
870
01:04:01,105 --> 01:04:02,945
You didn't know about your past
871
01:04:03,065 --> 01:04:04,265
I don't blame you
872
01:04:04,345 --> 01:04:06,425
But now that you know the truth
873
01:04:06,505 --> 01:04:09,145
Why are you still on their side?
874
01:04:13,225 --> 01:04:15,905
Forget it, Zhong Yuan
875
01:04:16,025 --> 01:04:19,505
Come back to me, you'll inherit everything
876
01:04:19,625 --> 01:04:22,385
and enjoy fame and fortune
877
01:04:22,505 --> 01:04:24,665
I don't want fame and fortune
878
01:04:24,785 --> 01:04:27,225
I want peace
879
01:04:28,185 --> 01:04:31,265
Not until the rebels are suppressed
880
01:04:31,385 --> 01:04:33,585
Tell me how many people they have
881
01:04:33,705 --> 01:04:35,785
And how do you contact other branches
882
01:04:36,265 --> 01:04:37,705
Tell me!
883
01:04:48,705 --> 01:04:52,105
Zhong Yuan...
884
01:05:08,105 --> 01:05:10,705
"To be returned intact to
its owner Chen Jin Nan"
885
01:05:51,025 --> 01:05:53,905
Buddha, you have divine powers
886
01:05:54,025 --> 01:05:56,065
Why can't you bring about peace on earth?
887
01:05:56,185 --> 01:05:58,585
Why did you let the Mongols invade China
888
01:05:58,705 --> 01:06:01,025
and cause great sufferings?
889
01:06:01,465 --> 01:06:05,025
I pledged to eliminate the Mongols
890
01:06:05,145 --> 01:06:07,905
Yet I am a Mongol
891
01:06:08,025 --> 01:06:09,625
If you made me a Mongol
892
01:06:09,705 --> 01:06:11,865
Why did you let the Hans raise me?
893
01:06:11,985 --> 01:06:13,785
Is this a joke?
894
01:06:16,465 --> 01:06:18,105
You have been worshipped by all
895
01:06:18,225 --> 01:06:22,305
yet you don't deserve it!
896
01:06:28,425 --> 01:06:29,825
Brother Fu!
897
01:06:29,905 --> 01:06:32,625
Now you know the truth
898
01:06:32,705 --> 01:06:35,585
that's better than not knowing
899
01:06:35,705 --> 01:06:38,865
Please don't be sad
900
01:06:38,945 --> 01:06:40,025
I think
901
01:06:40,105 --> 01:06:43,105
you should start planning for the future
902
01:06:45,905 --> 01:06:49,145
I can't go back to the Dragon Gang
903
01:06:49,705 --> 01:06:52,505
I don't want to go with my Mongol father
904
01:06:54,905 --> 01:06:57,265
Of all the places in this world
905
01:07:01,505 --> 01:07:04,425
I have nowhere to go
906
01:07:04,505 --> 01:07:05,825
Though you are a Mongol
907
01:07:05,905 --> 01:07:07,745
You have never hurt any Hans
908
01:07:07,865 --> 01:07:09,945
And you have never betrayed the Gang
909
01:07:10,065 --> 01:07:12,545
I think they'll forgive you
910
01:07:12,665 --> 01:07:14,105
Forgive me?
911
01:07:14,705 --> 01:07:15,865
No!
912
01:07:15,945 --> 01:07:18,385
They thought I killed
913
01:07:18,505 --> 01:07:21,905
Uncle Fu and Zhang Hua
914
01:07:22,025 --> 01:07:25,265
I'll never be able to clear my name
915
01:07:25,345 --> 01:07:26,745
If you didn't do it
916
01:07:26,865 --> 01:07:28,785
Then someone framed you
917
01:07:28,905 --> 01:07:30,505
You were so busy finding out your identity
918
01:07:30,625 --> 01:07:32,105
You have forgotten you still have enemy
919
01:07:32,185 --> 01:07:33,585
Now that you know about your identity
920
01:07:33,705 --> 01:07:34,745
You should find out
921
01:07:34,865 --> 01:07:36,825
who's behind this
922
01:07:38,105 --> 01:07:40,865
This person knows you well
923
01:07:40,985 --> 01:07:43,945
I think there's a traitor within the Gang
924
01:07:44,065 --> 01:07:48,145
I think Miss Lin is quite right!
925
01:07:48,265 --> 01:07:49,065
You!
926
01:07:49,145 --> 01:07:52,465
Stop! This is the Grand Chief Chen Jin Nan
927
01:07:54,065 --> 01:07:55,745
My visit to the south
928
01:07:55,865 --> 01:07:56,505
is because
929
01:07:56,625 --> 01:07:58,705
there's something suspicious about
your branch
930
01:07:58,825 --> 01:08:00,745
So I saved you incognito
931
01:08:00,865 --> 01:08:03,025
to find out the truth
932
01:08:03,105 --> 01:08:05,785
And find the name list
933
01:08:05,905 --> 01:08:07,865
Now I have it
934
01:08:07,945 --> 01:08:08,945
You found it?
935
01:08:09,065 --> 01:08:09,865
Yes!
936
01:08:09,985 --> 01:08:12,585
When you were up against your father
937
01:08:12,705 --> 01:08:14,025
We took the opportunity
938
01:08:14,105 --> 01:08:15,545
to retrieve the list
939
01:08:16,305 --> 01:08:16,825
Print it out!
940
01:08:16,945 --> 01:08:18,065
Yes!
941
01:08:20,905 --> 01:08:23,105
The Dragon Rod has been lost
942
01:08:23,225 --> 01:08:25,545
Now we finally get it back!
943
01:08:35,505 --> 01:08:37,425
It appears to be a rod with carvings
944
01:08:37,505 --> 01:08:39,185
But the designs
945
01:08:39,305 --> 01:08:40,785
consist of all the branch names
946
01:08:40,905 --> 01:08:42,265
carved in reverse seal characters
947
01:08:42,385 --> 01:08:44,425
They never figured it out
948
01:08:48,465 --> 01:08:50,745
Here's the list, Grand Chief
949
01:08:50,865 --> 01:08:54,545
Yun Long, contact them at once!
950
01:08:54,665 --> 01:08:55,505
Prepare for the uprising!
951
01:08:55,625 --> 01:08:56,585
Yes!
952
01:08:58,225 --> 01:09:02,265
No one knew about your past
953
01:09:02,385 --> 01:09:04,145
Yet someone let out the secret
954
01:09:04,265 --> 01:09:06,505
Obviously someone is trying
to cause trouble
955
01:09:06,625 --> 01:09:08,425
I wanted to find this man
956
01:09:08,505 --> 01:09:10,545
But now I have other business to attend to
957
01:09:10,665 --> 01:09:13,585
I'm counting on you
958
01:09:15,665 --> 01:09:18,385
But now that you know you're a Mongol
959
01:09:18,505 --> 01:09:20,865
I cannot force you
960
01:09:21,505 --> 01:09:23,345
You must decide for yourself
961
01:09:27,225 --> 01:09:30,305
What do you plan to do?
962
01:09:30,425 --> 01:09:32,545
Who is it that you doubt?
963
01:09:32,665 --> 01:09:35,985
Madam Shi! She has accused you
964
01:09:36,105 --> 01:09:38,065
She's still in mourning
965
01:09:38,185 --> 01:09:41,665
But she's behaving coquettishly
966
01:09:55,825 --> 01:09:57,025
What is it?
967
01:09:57,985 --> 01:10:00,985
Take this to Da Yi Branch
968
01:10:01,465 --> 01:10:02,585
Look!
969
01:10:09,705 --> 01:10:12,465
Your ironware is impressive
970
01:10:12,545 --> 01:10:15,425
A heavy hammer and a hot fire
971
01:10:16,945 --> 01:10:18,505
Heaven and Earth are hot
972
01:10:18,625 --> 01:10:19,905
Triad brothers are from the same clan
973
01:10:20,025 --> 01:10:21,345
I want to take a look
974
01:10:21,465 --> 01:10:23,465
at the seal
975
01:10:23,585 --> 01:10:25,105
All rivers converge
976
01:10:25,225 --> 01:10:26,625
into lakes and oceans
977
01:10:26,705 --> 01:10:28,105
I have the official seal
978
01:10:28,225 --> 01:10:29,865
as proof
979
01:10:29,945 --> 01:10:31,705
Where is it?
980
01:10:31,825 --> 01:10:33,465
The hand signals
981
01:10:33,545 --> 01:10:35,985
And the watchword
982
01:10:38,345 --> 01:10:39,345
You are...
983
01:10:39,465 --> 01:10:40,865
Fu Zhong Yuan!
984
01:10:40,945 --> 01:10:43,065
You killed Zhang Hua,
how dare you show up?
985
01:10:45,465 --> 01:10:46,745
I was framed
986
01:10:46,865 --> 01:10:48,265
Don't try to deny it
987
01:11:00,745 --> 01:11:02,825
If I did it, I wouldn't come here
988
01:11:02,905 --> 01:11:04,345
Who framed you?
989
01:11:04,465 --> 01:11:06,545
I think it's Madam Shi
990
01:11:06,665 --> 01:11:08,225
Madam Shi?
991
01:11:09,065 --> 01:11:10,665
Keep an eye on her
992
01:11:10,785 --> 01:11:13,385
You'll find me at Shan Xi Temple
993
01:11:13,905 --> 01:11:17,265
No one else can help me
994
01:11:18,305 --> 01:11:20,505
If it's her
995
01:11:20,625 --> 01:11:22,825
I won't let her off!
996
01:11:28,025 --> 01:11:30,745
What is it, Brother Li?
997
01:11:30,865 --> 01:11:33,105
I want to ask you something
998
01:11:33,225 --> 01:11:34,425
Please come in
999
01:11:41,145 --> 01:11:42,585
What is it?
1000
01:11:42,705 --> 01:11:43,945
Someone told me
1001
01:11:44,065 --> 01:11:47,705
you're responsible for
what happened lately
1002
01:11:47,825 --> 01:11:49,785
Is that true?
1003
01:12:00,225 --> 01:12:02,705
There's no one here
1004
01:12:02,825 --> 01:12:05,185
Quit the act
1005
01:12:07,625 --> 01:12:08,905
You haven't been around lately
1006
01:12:09,025 --> 01:12:10,745
Do you know how much I miss you?
1007
01:12:10,865 --> 01:12:12,705
How can you joke like this?
1008
01:12:13,105 --> 01:12:14,345
This is not a joke
1009
01:12:14,465 --> 01:12:16,265
Fu Zhong Yuan came to see me
1010
01:12:17,345 --> 01:12:18,385
He suspects you
1011
01:12:18,505 --> 01:12:20,145
and wants me to keep an eye on you
1012
01:12:20,265 --> 01:12:21,105
What shall we do?
1013
01:12:21,225 --> 01:12:22,865
We'll have to be careful
1014
01:12:23,505 --> 01:12:24,305
I'm scared
1015
01:12:24,425 --> 01:12:26,545
that Master Kuang will find out
1016
01:12:26,665 --> 01:12:28,465
They don't stand a chance
1017
01:12:29,425 --> 01:12:30,905
The General is upset
1018
01:12:31,025 --> 01:12:32,345
about the missing Dragon Rod
1019
01:12:32,465 --> 01:12:36,705
I told him Master Kuang took it
1020
01:12:36,825 --> 01:12:39,465
And he's sending his troops to
Ju Xian Mansion
1021
01:12:39,905 --> 01:12:41,545
What about Fu Zhong Yuan?
1022
01:12:41,665 --> 01:12:43,745
It's suicidal for him to come to me
1023
01:12:43,865 --> 01:12:44,265
Perhaps
1024
01:12:44,345 --> 01:12:47,065
He has gone to hell already!
1025
01:12:57,985 --> 01:13:00,025
Then we'll be left in peace
1026
01:13:00,145 --> 01:13:02,025
Of course
1027
01:13:16,305 --> 01:13:18,025
Ju Xian Mansion is under attack!
1028
01:14:35,745 --> 01:14:36,545
Master Kuang!
1029
01:14:36,665 --> 01:14:37,465
Zhong Yun...
1030
01:14:37,545 --> 01:14:39,745
Li Da Hong arranged this
1031
01:14:40,305 --> 01:14:42,065
Let them go, Father!
1032
01:14:42,145 --> 01:14:44,945
No! I must eliminate them!
1033
01:14:48,505 --> 01:14:49,945
They have raised me
1034
01:14:50,065 --> 01:14:51,985
Please let them go!
1035
01:14:55,105 --> 01:14:56,625
If they didn't kill your mother
1036
01:14:56,705 --> 01:14:58,425
they didn't have to raise you!
1037
01:15:26,145 --> 01:15:26,745
How can you side with them?
1038
01:15:26,865 --> 01:15:28,865
I'll kill you!
1039
01:15:28,985 --> 01:15:30,185
Father
1040
01:15:41,065 --> 01:15:43,265
Zhong Yuan!
1041
01:15:44,025 --> 01:15:46,065
Damn!
1042
01:15:46,185 --> 01:15:47,225
Pull out!
1043
01:15:49,865 --> 01:15:51,065
Pull out!
1044
01:15:51,505 --> 01:15:52,345
Stop!
1045
01:15:52,465 --> 01:15:54,465
I'll kill the General if you don't stop!
1046
01:15:56,025 --> 01:15:57,865
Go ahead, I'll hold them off
1047
01:16:13,865 --> 01:16:16,305
Li Da Hong, how dare you!
1048
01:16:18,305 --> 01:16:19,505
General!
1049
01:16:20,425 --> 01:16:22,025
How dare you
1050
01:16:22,105 --> 01:16:25,025
You're a Mongol running dog!
1051
01:16:25,625 --> 01:16:27,105
Since you found out
1052
01:16:27,185 --> 01:16:28,865
There's no point in denying
1053
01:16:28,945 --> 01:16:31,185
It's every man for himself
1054
01:16:31,305 --> 01:16:34,025
I have worked hard for the Gang
1055
01:16:34,105 --> 01:16:35,105
what did I get in return?
1056
01:16:35,225 --> 01:16:36,905
So you betrayed us?
1057
01:16:37,025 --> 01:16:37,985
As a triad member
1058
01:16:38,105 --> 01:16:39,345
you seduced someone else's wife
1059
01:16:39,465 --> 01:16:41,345
How can you face Brother Shi?
1060
01:16:41,465 --> 01:16:42,865
Even the heroes on Liang Shan Bo
1061
01:16:42,945 --> 01:16:44,425
were robbers and thieves
1062
01:16:44,545 --> 01:16:46,785
The Dragon Gang worships them
1063
01:16:46,905 --> 01:16:48,465
What I am doing is
1064
01:16:48,585 --> 01:16:51,545
following their examples
1065
01:16:51,665 --> 01:16:54,265
You adulterers!
1066
01:16:54,385 --> 01:16:57,065
Will you kill yourself or must I do it?
1067
01:16:57,145 --> 01:16:58,585
Da Hong!
1068
01:17:00,105 --> 01:17:02,145
We're outnumbered
1069
01:17:02,265 --> 01:17:03,945
I'll do it myself
1070
01:17:15,985 --> 01:17:17,545
You should turn yourself in
1071
01:17:17,665 --> 01:17:19,425
respecting the rules & vows
of Zhong Yi Hall
1072
01:17:19,505 --> 01:17:20,825
Come back!
1073
01:17:24,905 --> 01:17:26,025
You're a Mongol, I'm a Han
1074
01:17:26,105 --> 01:17:27,825
You have been expelled
1075
01:17:27,905 --> 01:17:29,585
You're not fit
1076
01:17:29,705 --> 01:17:31,065
to talk to me about the rules
1077
01:17:35,105 --> 01:17:36,705
What about me?
1078
01:17:36,825 --> 01:17:38,985
You're too old
1079
01:17:41,505 --> 01:17:43,465
Besides, you're wounded
1080
01:17:46,825 --> 01:17:47,785
Master Kuang
1081
01:17:50,345 --> 01:17:51,385
"Beloved Shi's Tomb"
1082
01:17:52,025 --> 01:17:55,145
Brother Shi, pardon me
1083
01:17:55,265 --> 01:17:56,745
for not being able to enforce the rules
1084
01:17:56,865 --> 01:17:58,065
I'll use the 3 blows and 6 wounds ritual
1085
01:17:58,145 --> 01:17:59,745
to clear Zhong Yuan's faults
1086
01:17:59,865 --> 01:18:02,425
Let him kill Da Hong as the Chief
1087
01:18:05,385 --> 01:18:06,505
Master Kuang!
1088
01:18:13,825 --> 01:18:15,345
Chief!
1089
01:18:15,465 --> 01:18:16,465
Master Kuang!
1090
01:18:23,905 --> 01:18:25,105
Chief!
1091
01:18:35,105 --> 01:18:36,985
In the name of justice
1092
01:18:37,105 --> 01:18:38,985
Da Hong must be punished
1093
01:18:39,105 --> 01:18:40,825
It won't be easy
1094
01:18:42,345 --> 01:18:44,425
Help us take care of him
1095
01:18:46,665 --> 01:18:48,425
I promise
1096
01:18:51,705 --> 01:18:53,505
He may be on your side
1097
01:18:54,305 --> 01:18:56,585
But you still need help
1098
01:19:21,945 --> 01:19:23,425
Zhang Hua?
1099
01:19:24,865 --> 01:19:26,265
You think I'm dead?
1100
01:19:26,385 --> 01:19:27,945
Zhang Hua
1101
01:19:28,065 --> 01:19:30,145
Thanks to Master Kuang
1102
01:19:30,265 --> 01:19:33,705
or I'd be dead
1103
01:19:34,105 --> 01:19:36,505
You suspected me then?
1104
01:19:37,025 --> 01:19:39,825
What authority do you have, Zhang Hua?
1105
01:19:40,345 --> 01:19:41,425
Master Kuang
1106
01:19:41,505 --> 01:19:43,385
I head the discipline branch
1107
01:19:43,505 --> 01:19:45,625
With the 36 heavenly spirits
1108
01:19:46,705 --> 01:19:48,625
And 72 devils on earth
1109
01:19:49,145 --> 01:19:53,265
I reward and punish everyone
1110
01:19:54,345 --> 01:19:55,345
Zhang Hua
1111
01:19:55,465 --> 01:19:58,265
What happens if someone breaks the rules?
1112
01:19:59,985 --> 01:20:01,385
He'll be treated to
1113
01:20:01,505 --> 01:20:02,865
3 feet of white silk
1114
01:20:02,985 --> 01:20:06,665
It�ll kill the traitor
1115
01:20:52,145 --> 01:20:53,465
Using the bamboo pole
1116
01:20:53,545 --> 01:20:55,265
as a spear
1117
01:20:55,385 --> 01:20:57,225
I'll use the fan
1118
01:21:00,105 --> 01:21:01,225
Tiger Club
1119
01:21:02,185 --> 01:21:04,025
will decide
1120
01:21:04,105 --> 01:21:05,785
We're both capable
1121
01:21:05,905 --> 01:21:07,625
Using a pair of rods
1122
01:22:33,785 --> 01:22:35,185
Da Hong
1123
01:22:50,905 --> 01:22:51,425
Brother Fu
1124
01:22:51,545 --> 01:22:52,825
Zhong Yuan...
1125
01:22:54,105 --> 01:22:56,705
Zhong Yuan...
1126
01:22:57,305 --> 01:23:00,825
He's my Father after all!
1127
01:23:06,705 --> 01:23:09,905
Zhong Yuan...
1128
01:23:10,025 --> 01:23:11,585
"God of Chivalry Temple"
1129
01:23:14,105 --> 01:23:15,625
Court!
1130
01:23:15,745 --> 01:23:17,265
Enter the Zhong Yi Hall
1131
01:23:21,905 --> 01:23:24,185
under the flames
1132
01:23:26,905 --> 01:23:28,905
The Dipper and 8 diagrams on each side
1133
01:23:28,985 --> 01:23:30,785
The Sun and moon in the middle
1134
01:23:30,905 --> 01:23:32,345
Bring Li Da Hong!
1135
01:23:34,945 --> 01:23:36,265
"Spiritual Tablet of Fu Zhong Yuan"
1136
01:23:36,785 --> 01:23:39,065
Li Da Hong, the Gang respects order
1137
01:23:39,185 --> 01:23:40,225
values justice
1138
01:23:40,305 --> 01:23:41,265
and loyalty
1139
01:23:41,345 --> 01:23:43,505
You have violated our discipline
1140
01:23:43,625 --> 01:23:46,025
and have been proven guilty
1141
01:23:46,105 --> 01:23:48,865
Please forgive me for a moment of weakness
1142
01:23:48,985 --> 01:23:50,185
Give me a chance
1143
01:23:50,305 --> 01:23:51,225
No!
1144
01:23:51,305 --> 01:23:52,865
Justice must be upheld
1145
01:23:52,985 --> 01:23:54,065
We must root out the problem!
1146
01:23:54,185 --> 01:23:54,825
Read him his sentence
1147
01:23:54,905 --> 01:23:55,985
Yes!
1148
01:23:56,105 --> 01:23:57,785
You are guilty of disloyalty
1149
01:23:57,905 --> 01:23:59,425
And disclosing confidential information
1150
01:23:59,545 --> 01:24:00,865
A hundred whips
1151
01:24:00,945 --> 01:24:02,545
For betrayal and adultery
1152
01:24:02,665 --> 01:24:03,705
Extreme penalty!
1153
01:24:03,825 --> 01:24:05,465
For greed and murder
1154
01:24:05,545 --> 01:24:06,465
Extreme penalty!
1155
01:24:06,585 --> 01:24:08,345
For collaborating with the Mongols
1156
01:24:08,465 --> 01:24:09,025
Extreme penalty!
1157
01:24:09,145 --> 01:24:10,665
Execute him!
1158
01:24:11,105 --> 01:24:12,585
Yes!
1159
01:24:14,425 --> 01:24:15,825
Execute him!
1160
01:24:15,905 --> 01:24:20,745
No...
1161
01:24:23,705 --> 01:24:25,385
No!73268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.