Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,885 --> 00:00:09,885
2
00:00:09,909 --> 00:00:13,909
♪ Game of Thrones 5x08 ♪
Hardhome
Tarikh sebenar ditayangkan May 31, 2015
3
00:00:13,933 --> 00:00:15,933
== diterjemahkan oleh: Zealous ==
4
00:00:15,957 --> 00:00:17,957
♪ ♪
5
00:01:45,532 --> 00:01:50,532
♪♪
6
00:01:56,896 --> 00:01:58,530
( burung berkicauan )
7
00:02:04,136 --> 00:02:06,805
Tuanku,
Saya nak bercakap--
8
00:02:06,839 --> 00:02:08,773
Kau tak boleh bercakap.
9
00:02:10,709 --> 00:02:12,710
Bagaimana saya tahu siapa kau,
kau cakap kau siapa?
10
00:02:12,745 --> 00:02:15,547
Jika hanya saya sebaliknya.
11
00:02:15,581 --> 00:02:18,349
Jika kau Tyrion Lannister,
kenapa aku tak akan bunuh kau?
12
00:02:18,384 --> 00:02:20,685
untuk bayar balik apa keluarga kau
buat kepada keluarga aku?
13
00:02:20,719 --> 00:02:23,388
kamu mahu balas dendam
terhadap Lannisters?
14
00:02:23,456 --> 00:02:25,790
Saya bunuh ibu saya
Joanna Lannister
15
00:02:25,825 --> 00:02:27,659
semasa saya dilahirkan.
16
00:02:27,693 --> 00:02:31,229
Saya bunuh ayah saya Tywin Lannister
dengan anak panah tersusuk ke jantung.
17
00:02:31,263 --> 00:02:33,898
saya ialah yang terbaik
dalam membunuh Lannister.
18
00:02:33,933 --> 00:02:36,067
Jadi aku patut mengalu-alukan kau
ke dalam perkhidmatan aku
19
00:02:36,101 --> 00:02:38,336
sebab kau membunuh ahli keluarga kau
sendiri?
20
00:02:39,572 --> 00:02:42,106
ke dalam perhidmatan kamu?
21
00:02:42,141 --> 00:02:45,076
Tuanku, kita
baru sahaja berjumpa.
22
00:02:45,110 --> 00:02:47,445
Ianya terlalu awal untuk tahu
Sekiranya kamu berhak mendapat perkhidmatan saya.
23
00:02:47,513 --> 00:02:50,315
Jika kau lebih suka kembali
ke gelanggang lawan,
24
00:02:50,349 --> 00:02:52,584
cakap sahaja lah.
25
00:02:54,720 --> 00:02:57,255
Semasa saya muda,
Saya dengar suatu cerita
26
00:02:57,289 --> 00:03:00,758
tentang bayi lahir
semasa ribut paling buruk di dalam ingatan.
27
00:03:00,793 --> 00:03:02,794
Dia tiada harta,
tiada tanah, tiada tentera,
28
00:03:02,828 --> 00:03:06,231
hanya sebuah namadan sedikit penyokong,
29
00:03:06,265 --> 00:03:09,767
kebanyakanya mungkin ingat mereka
boleh guna nama tersebut untuk kepentingan mereka sendiri.
30
00:03:09,802 --> 00:03:12,370
Mereka beri perlindungan kepada dia,
pindah dia dari tempat ke tempat,
31
00:03:12,404 --> 00:03:15,573
selalunya sejam lebih awal daripada orangyang dihantar untuk membunuh dia.
32
00:03:15,608 --> 00:03:18,910
Dia akhirnya dijual kepadaseseorang di hujung dunia.
33
00:03:18,978 --> 00:03:21,179
dan itu kelihatan sepertiuntuk jadi itu.
34
00:03:21,213 --> 00:03:23,214
dan seterusnyabeberapa tahun kemudian,
35
00:03:23,249 --> 00:03:25,550
orang yang paling banyak mengetahui
yang saya tahu.
36
00:03:25,618 --> 00:03:28,453
bagitahu saya yang budak perempuan ini
tanpa harta, tanah, atau tentera
37
00:03:28,487 --> 00:03:31,689
telah dapat semua ketiga-tiga
dengan tempoh masa yang singkat,
38
00:03:31,724 --> 00:03:33,725
bersama dengan tiga naga.
39
00:03:33,759 --> 00:03:35,793
Dia fikirKamu adalah yang terbaik,
40
00:03:35,828 --> 00:03:38,730
peluang terakhir untuk membinadunia yang lebih baik.
41
00:03:40,165 --> 00:03:42,867
Saya rasa kamu bernilai
untuk ditemu sekurang-kurangnya
42
00:03:42,902 --> 00:03:44,369
Dan kenapa kau
bernilai untuk ditemu?
43
00:03:44,403 --> 00:03:46,204
Kenapa aku patut habiskan
masa aku untuk mendengar kau?
44
00:03:46,238 --> 00:03:49,340
Sebab kamu tak boleh bina
dunia yang lebih baik sendiri.
45
00:03:49,375 --> 00:03:52,777
Kamu tiada siapa di samping kamu
untuk memahami tanah yang kamu mahu perintah.
46
00:03:52,811 --> 00:03:54,812
Kekuatan
dan kelemahan Kerabat-kerabat.
47
00:03:54,847 --> 00:03:56,147
yang akansokong atau menentang
48
00:03:56,181 --> 00:03:59,183
Aku akan ada
bala tentera yang ramai
49
00:03:59,218 --> 00:04:00,785
dan naga-naga yang sangat besar.
50
00:04:00,819 --> 00:04:04,389
Membunuh dan politik
adalah bukan selalu perkara yang sama.
51
00:04:04,423 --> 00:04:06,357
semasa saya berkhidmat
sebagai Hand of the King,
52
00:04:06,392 --> 00:04:09,027
Saya telah buat yang baik berkenaan
menimbangi persoalan raja
53
00:04:09,061 --> 00:04:11,362
lebih suka menyeksa haiwan
untuk memimpin rakyatnya
54
00:04:12,598 --> 00:04:14,465
saya boleh buat
kerja yang lebih baik
55
00:04:14,500 --> 00:04:16,768
menasihati pemerintah
yang mempunyai nama.
56
00:04:16,802 --> 00:04:19,170
Jika itu semestinyaadalah kamu.
57
00:04:19,204 --> 00:04:21,472
Jadi apa yang kau mahu
untuk menasihati aku?
58
00:04:23,609 --> 00:04:25,710
Baiklah.
59
00:04:27,112 --> 00:04:28,646
Apa yang kau akan buat
dengan dia?
60
00:04:30,382 --> 00:04:34,085
Aku bersumpah aku akan bunuh diaJika dia sesekali kembali.
61
00:04:34,119 --> 00:04:36,020
Saya tahu.
62
00:04:39,458 --> 00:04:43,394
Kenapa mesti rakyat
percaya kepada permaisuri yang tak boleh kotakan janji?
63
00:04:46,465 --> 00:04:49,200
Sesiapa Ser Jorah
semasa dia mula beritahu tentang kamu,
64
00:04:49,234 --> 00:04:52,303
dia bukan lagi lelaki itu.
65
00:04:52,338 --> 00:04:54,372
Saya tak pernah
sesekali menjumpai lelaki waras
66
00:04:54,473 --> 00:04:56,774
yang menyerahkan segala-galanya
hanya untuk berbakti dengan kamu.
67
00:04:56,809 --> 00:04:59,877
Dia mendakwa dia akan bunuhuntuk kamu dan mati untuk kamu
68
00:04:59,912 --> 00:05:02,614
dan tiada apa yang saya saksikanuntuk meraguai dia.
69
00:05:06,552 --> 00:05:08,686
Dan masih dia lakukan
mengkhianati kamu.
70
00:05:21,166 --> 00:05:23,801
Adakah dia diberi peluang untuk
mengakui pengkhianatan dia?
71
00:05:23,836 --> 00:05:26,070
Ya.
72
00:05:26,105 --> 00:05:28,139
Banyak peluang.
73
00:05:28,207 --> 00:05:30,808
Tyrion:
dan adakah dia?
74
00:05:30,843 --> 00:05:35,213
Tidak, tidak sehingga
dipaksa berbuat sedemikian.
75
00:05:39,918 --> 00:05:41,853
Dia memuja kamu.
76
00:05:41,887 --> 00:05:44,689
Dia mencintai
kamu, saya rasa.
77
00:05:44,723 --> 00:05:47,025
Tapi dia tak percayakan kamudengan kebenaran.
78
00:05:47,059 --> 00:05:48,559
Kebenaran yang tidak menyenangkanyang pasti,
79
00:05:48,627 --> 00:05:51,062
tapi suatu hebatkhusus untuk kamu.
80
00:05:51,096 --> 00:05:54,232
Dia tidak percaya yang kamu akanmenjadi cukup arif untuk memaafkan dia.
81
00:05:55,367 --> 00:05:57,268
Jadi patutkah aku bunuhnya?
82
00:05:58,570 --> 00:06:00,638
Pemerintah yang bunuh
seseorang yang memuja nya.
83
00:06:00,673 --> 00:06:03,374
adalah bukan pemerintah
yang mengalakkan pemujaan.
84
00:06:03,409 --> 00:06:05,576
Dan kamu mesti perlukan
untuk mengalakkan pemujaan,
85
00:06:05,611 --> 00:06:09,447
Dengan jumlah yang banyak, jika kamu mahu memrintah
seberang Lautan Sempit.
86
00:06:11,083 --> 00:06:14,352
Tapi kamu tak boleh ada dia
disisi kamu semasa kamu ada.
87
00:06:19,725 --> 00:06:22,060
Usir Ser Jorah
dari bandar.
88
00:07:19,785 --> 00:07:21,786
( pintu dihentak )
89
00:07:33,098 --> 00:07:34,799
Mengaku.
90
00:07:34,833 --> 00:07:37,068
Anakku.
91
00:07:38,704 --> 00:07:41,139
Biar aku bercakap dengan--
92
00:07:41,173 --> 00:07:42,440
Mengaku.
93
00:07:42,474 --> 00:07:44,375
Aku maksudkannya.
94
00:07:44,409 --> 00:07:48,179
Muka aku adalah
perkara yang terakhir yang kau lihat--
95
00:07:53,886 --> 00:07:56,187
( pintu dibuka )
96
00:07:58,056 --> 00:08:00,625
( menangis )
97
00:08:02,528 --> 00:08:04,462
( menjerit )
98
00:08:04,496 --> 00:08:08,199
Nama saya Lanna.
Saya anak yatim piatu.
99
00:08:09,802 --> 00:08:11,736
Semasa saya umur 8 tahun,saya meminta sedekah untuk cukup
100
00:08:11,770 --> 00:08:13,771
membeli sebuahbaldi yang pertama untuk tiram.
101
00:08:13,806 --> 00:08:18,109
Saya telah jual baldi itu dan dapat
cukup duit untuk beli dua lagi.
102
00:08:18,143 --> 00:08:20,044
( orang bersembang )
103
00:08:20,078 --> 00:08:23,581
Arya: Ianya mengambil masa,tapi akhirnya saya simpan cukup
104
00:08:23,615 --> 00:08:25,716
untuk membelisebuah kereta sorong tiram.
105
00:08:25,751 --> 00:08:27,552
Sekarang setiap pagi,
106
00:08:27,586 --> 00:08:29,687
saya akan berjalanbawah ke parit.
107
00:08:31,723 --> 00:08:34,959
Saya melepasi penjual ikandan pembakar roti.
108
00:08:40,032 --> 00:08:41,699
Saya selalu jumpa Lhara,
109
00:08:41,733 --> 00:08:44,769
Pelanggan pertama saya dihari itudia dalam perjalanan pulang.
110
00:08:46,205 --> 00:08:49,574
Selepas itu saya pusing ke kirike Moonsinger Lane--
111
00:08:49,608 --> 00:08:52,009
( Ketukan )
112
00:08:52,044 --> 00:08:55,179
Pusing kiri
ke Ragman Lane
113
00:08:55,214 --> 00:08:56,714
Dimana saya selalu
membuat perniagaan saya.
114
00:08:56,748 --> 00:08:58,983
Lanna sangat kagum.
115
00:08:59,017 --> 00:09:01,686
Sangat tekun.
116
00:09:01,720 --> 00:09:04,422
Dia akan menjadi hamba yang baik.
untuk Many-Faced God.
117
00:09:04,456 --> 00:09:06,457
Bagaimana dia akan berkhidmat dengannya??
118
00:09:06,491 --> 00:09:09,927
Dia tidak akan lagi
pusing kiri ke Ragman Lane.
119
00:09:09,962 --> 00:09:12,363
Dia akan pusing kanan
dan pergi ke Ragman Harbor.
120
00:09:12,397 --> 00:09:13,965
Apa yang dia akan buat di sana?
121
00:09:14,032 --> 00:09:16,033
Dia akan nampak.
122
00:09:16,068 --> 00:09:18,970
- ( Orang bersembang )
- Arya: Nampak apa?
123
00:09:19,004 --> 00:09:21,539
Jaqen: Bagaimana seorang lelakiBeritahu budak perempuan tentang ini?
124
00:09:21,607 --> 00:09:22,840
Jika dia sudah tahuapa yang dia akan lihat,
125
00:09:22,875 --> 00:09:25,343
Ianya akantiada sebab untuk hantar dia.
126
00:09:25,377 --> 00:09:28,012
Tiram, Kepah,
dan kerang!
127
00:09:32,584 --> 00:09:33,618
( ketawa )
128
00:09:45,197 --> 00:09:48,266
Tiram, kepah,
dan Kerang!
129
00:09:56,308 --> 00:09:59,677
Tiram, kepah,
dan kerang!
130
00:09:59,711 --> 00:10:02,780
Tiram kau segar?
131
00:10:02,814 --> 00:10:04,448
Yang terbaik di bandar ini.
132
00:10:04,483 --> 00:10:06,584
Kau tak akan tipu
kepada seorang lelaki tua, kan?
133
00:10:19,498 --> 00:10:21,532
Mmm.
134
00:10:21,566 --> 00:10:25,403
Sangat baik.
Bagi saya empat biji dengan cuka.
135
00:10:28,974 --> 00:10:30,675
Ini adalah pelayaran saya yang kelapan.
136
00:10:30,709 --> 00:10:33,277
Kembali kepada semua kepada mereka
tanpa ada sebarang calar daripada saya.
137
00:10:39,952 --> 00:10:41,385
Tidak boleh lakukannya.
138
00:10:41,420 --> 00:10:44,422
Captain: Tolong,Saya ada tiga orang anak.
139
00:10:44,456 --> 00:10:46,157
Tanpa saya...
140
00:10:46,191 --> 00:10:47,692
Sini, ambillah.
Kau mesti ambil.
141
00:10:47,726 --> 00:10:49,493
Saya ada tiga orang anak.
142
00:10:49,528 --> 00:10:50,761
- Apa yang dia akan buat?
- Tolonglah.
143
00:10:50,796 --> 00:10:52,530
Mereka tiada apa-apa
Tanpa aku.
144
00:10:52,564 --> 00:10:54,098
Tolonglah, kau mesti!
145
00:10:54,132 --> 00:10:56,567
Tolong, kau tak
faham!
146
00:10:56,601 --> 00:10:58,235
Tolong!
147
00:11:04,309 --> 00:11:06,243
Jaqen:
Lelaki itu seorang kaki judi.
148
00:11:07,746 --> 00:11:09,413
Dia bertaruh yang
Kapal kelasi itu
149
00:11:09,448 --> 00:11:12,683
akan dapat
pergi ke destinasinya.
150
00:11:12,718 --> 00:11:15,119
Ianya adalah taruhan yang pelik
untuk kapten.
151
00:11:15,153 --> 00:11:17,788
Dia hanya akan menang
sekiranya dia kehilangan nyawanya.
152
00:11:19,891 --> 00:11:22,927
Jadi kenapa kapten membuat taruhan
pada awalnya?
153
00:11:24,696 --> 00:11:27,431
Seorang perempuan bagitahu seorang lelaki
yang dia telah melihat.
154
00:11:30,035 --> 00:11:32,169
Sekiranya kapten mati,
155
00:11:32,204 --> 00:11:34,472
Lelaki kurus bayar
keluarganya sejumlah wang yang banyak.
156
00:11:36,875 --> 00:11:39,844
Tapi mungkin penjudi itu
kalah taruhannya
157
00:11:39,878 --> 00:11:42,113
dan putuskan yang dia tidak
perlu bayar apa-apa.
158
00:11:42,147 --> 00:11:44,482
Seorang wanita miskin
dan anak kecilnya,
159
00:11:44,516 --> 00:11:48,319
Apa yang mereka lakukan kepada seorang lelaki
Jika dia simpan duitnya untuk dirinya sendiri?
160
00:11:50,355 --> 00:11:52,957
Kepada siapa mereka akan pinta
untuk meminta perlindungan?
161
00:11:52,991 --> 00:11:55,292
( Bisikan doa )
162
00:11:58,997 --> 00:12:00,564
Many-Faced God.
163
00:12:02,501 --> 00:12:05,002
kau cakap kau tak tahu
Apa yang aku akan nampak di pelabuhan.
164
00:12:05,103 --> 00:12:08,072
Seorang lelaki tak tahu apa yang seorang budak perempuan akan lihat
dan apa dia tidak lihat.
165
00:12:10,142 --> 00:12:12,910
Seorang budak perempuan bernama Lanna
akan kembali ke pelabuhan.
166
00:12:12,944 --> 00:12:14,678
Dia akan lihat
Kaki judi.
167
00:12:14,713 --> 00:12:17,815
Dia akan datang untuk tahu banyak tentangLelaki itu sebanyak dia tahu tentang dirinya sendiri.
168
00:12:17,849 --> 00:12:20,384
Dan selepas itu apa?
169
00:12:20,419 --> 00:12:24,121
Sebuah hadiah untuk lelaki kurus.
170
00:12:44,009 --> 00:12:46,177
Dia tidak bersedia.
171
00:12:46,211 --> 00:12:49,280
Mungkin dia sedia,
mungkin dia tidak.
172
00:12:49,314 --> 00:12:51,615
dan sekiranya dia tidak?
173
00:12:51,650 --> 00:12:54,552
Ianya semua sama
kepada Many-Faced God.
174
00:13:03,462 --> 00:13:05,429
( pintu dibuka )
175
00:13:13,271 --> 00:13:15,172
( pintu dikunci )
176
00:13:17,576 --> 00:13:19,944
Perbicaraan
akan dibuat tak lama lagi.
177
00:13:19,978 --> 00:13:21,979
The High Sparrowakan membentangkan
178
00:13:22,013 --> 00:13:23,814
kes yang kuatterhadap kamu.
179
00:13:23,849 --> 00:13:25,082
Tuduhannya?
180
00:13:25,117 --> 00:13:27,485
Zina,Pengkhianatan, sumbang mahram,
181
00:13:27,552 --> 00:13:28,919
Pembunuhan
Raja Robert.
182
00:13:28,954 --> 00:13:30,254
Semuanya dusta.
183
00:13:30,288 --> 00:13:32,022
Sudah tentu,
Tuanku.
184
00:13:36,595 --> 00:13:40,464
Saya risau apabila
Faith tidak menyokong
185
00:13:40,499 --> 00:13:43,934
standard bukti yang sama
sebagai orang bertakhta.
186
00:13:43,969 --> 00:13:45,803
Saya harap kamu maafkan sayakerana berkata begitu,
187
00:13:45,837 --> 00:13:48,472
tetapi kepercayaan adalah selalunyaKematian bersebab.
188
00:13:48,507 --> 00:13:50,441
AKu harap kau
cakap lebih awal
189
00:13:53,111 --> 00:13:54,578
Ada sebarang berita
dari Jaime?
190
00:13:54,613 --> 00:13:57,148
Tak, Tiada.
191
00:14:03,488 --> 00:14:07,625
Tuanku,
Grand Maester Pycelle
192
00:14:07,659 --> 00:14:09,827
telah memanggil
Kamu punya Pakcik Kevan
193
00:14:09,861 --> 00:14:11,395
balik dari Casterly Rock
194
00:14:11,429 --> 00:14:12,897
untuk berkhidmat
sebagai Hand of the King.
195
00:14:12,931 --> 00:14:15,599
Dia sekarang mempengerusikan
majlis kecil.
196
00:14:16,968 --> 00:14:19,236
Bagitahu kepadanya aku perlu
bercakap dengan dia.
197
00:14:19,271 --> 00:14:21,705
Saya merayu kepada dia untuk melawat kamu,
tapi dia tak mahu.
198
00:14:26,111 --> 00:14:29,280
Bagaimana dengan anak saya,
Raja?
199
00:14:29,314 --> 00:14:31,115
Jika kau boleh melwat saya,
maka sudah tentu raja boleh...
200
00:14:31,149 --> 00:14:33,684
Penangkapan kamu
dan penangkapan permaisuri Margaery,
201
00:14:33,718 --> 00:14:35,085
Raja tidak
mengambilnya dengan baik.
202
00:14:35,153 --> 00:14:37,021
Dia selaluberada dalama biliknya.
203
00:14:37,055 --> 00:14:40,991
Hambanya selalu jumpa,
makanannya di dewan tidak diusik.
204
00:14:41,059 --> 00:14:42,526
Kau mesti cakap denganya.
205
00:14:42,561 --> 00:14:44,828
Kau mesti cakap dengan anak aku dan bagitahu
untuk datang dan jumpa aku,
206
00:14:44,863 --> 00:14:46,230
datang dan jumpa maknya.
207
00:14:46,264 --> 00:14:48,966
Dia-- Saya aka cuba,
Tuanku.
208
00:14:49,000 --> 00:14:51,268
Dia tak mahu jumpa saya.
Dia tak mahu jumpa sesiapa.
209
00:14:52,637 --> 00:14:54,371
Saya tak boleh tinggal disini.
210
00:14:55,574 --> 00:14:58,709
Mesti ada jalannya,
Tuanku.
211
00:15:02,681 --> 00:15:04,048
Jalan keluar.
212
00:15:06,618 --> 00:15:08,485
Mengaku?
213
00:15:09,621 --> 00:15:11,121
Kepada High Sparrow?
214
00:15:11,156 --> 00:15:13,290
Aku tidak akan.
215
00:15:13,325 --> 00:15:16,193
Aku yang cipta dia.
216
00:15:16,228 --> 00:15:18,162
Aku bangkitkan dia
daripada tiada apa-apa.
217
00:15:18,196 --> 00:15:20,998
Saya tidak akan tunduk kepada
Seorang rakyat marhaen yang berkaki ayam
218
00:15:21,032 --> 00:15:23,500
dan minta keampunan darinya.
219
00:15:30,475 --> 00:15:33,077
Selamat tinggal, permaisuriku.
220
00:15:34,479 --> 00:15:36,513
Kerja berjalan seperti biasa.
221
00:16:11,716 --> 00:16:13,751
Kenapa?
222
00:16:15,420 --> 00:16:16,887
kenapa, Theon?
223
00:16:16,921 --> 00:16:20,057
saya bukan Theon.
Ianya tiada Theon.
224
00:16:20,091 --> 00:16:21,592
- Reek.
- Reek.
225
00:16:21,626 --> 00:16:24,061
Kenapa kau
bagitahu dia, Reek?
226
00:16:25,130 --> 00:16:27,364
Saya tolong kamu.
227
00:16:27,399 --> 00:16:28,932
Kamu mahu melarikan diri.
228
00:16:28,967 --> 00:16:31,869
Ianya tiada tempat larikan diri.
229
00:16:31,903 --> 00:16:34,438
Tiada.
230
00:16:34,472 --> 00:16:37,808
Theon Greyjoy
pernah cuba melarikan diri.
231
00:16:37,876 --> 00:16:39,677
Tuan tahu.
232
00:16:40,612 --> 00:16:43,314
Dia tahu segalanya.
233
00:16:43,348 --> 00:16:45,683
Tuan memburu dia
dan tangkap dia
234
00:16:45,717 --> 00:16:48,018
dan ikat dia
di sebuah palang
235
00:16:48,053 --> 00:16:50,454
dan potong
sepotong demi sepotong
236
00:16:50,488 --> 00:16:52,890
sehingga
tiada Theon tinggal.
237
00:16:56,628 --> 00:16:58,629
Bagus.
238
00:17:01,566 --> 00:17:05,736
Jika bukan kerana kau,
AKu masih ada keluarga.
239
00:17:05,770 --> 00:17:08,205
Jika saya boleh buat
apa yang Ramsay buat kepada kau.
240
00:17:08,239 --> 00:17:11,108
Disini,
Sekrang juga, saya akan.
241
00:17:15,480 --> 00:17:17,214
Saya layak segalanya.
242
00:17:19,551 --> 00:17:21,585
Saya layak menjadi Reek.
243
00:17:22,954 --> 00:17:25,055
Saya telah buat perkara yang teruk.
244
00:17:26,825 --> 00:17:29,560
Berpaling tadah kepada Robb.
245
00:17:29,594 --> 00:17:32,096
Mengambil alih Winterfell.
246
00:17:32,163 --> 00:17:34,665
- Bunuh budak-budak itu.
- Mereka bukan "budak-budak itu."
247
00:17:34,699 --> 00:17:37,034
Mereka ialah Bran dan Rickon.
Mereka ialah adik-beradik kau.
248
00:17:37,068 --> 00:17:38,669
Kau telah mengenalinya
semenjak mereka lahir lagi
249
00:17:38,703 --> 00:17:40,270
Mereka bukan.
Mereka hanya--
250
00:17:40,305 --> 00:17:42,005
Hanya apa?
251
00:17:42,040 --> 00:17:43,841
- Saya tak boleh.
- Bagitahu aku.
252
00:17:43,875 --> 00:17:45,342
Saya tak boleh, tak selagi
Tuan benarkannya.
253
00:17:45,377 --> 00:17:46,744
- Bagitahu saya, Mereka bukan apa?
- Mereka bukan--
254
00:17:46,778 --> 00:17:49,613
Bagitahu kenapa Bran
dan Rickon sudah tiada.
255
00:17:49,647 --> 00:17:51,281
Selagi kau
bernafas dengan udara.
256
00:17:51,316 --> 00:17:52,549
Bagitahu aku
ke muka aku, Theon.
257
00:17:52,584 --> 00:17:54,418
Bagitahu aku yang mereka
bukan adik-beradik kau!
258
00:17:54,452 --> 00:17:55,986
Mereka bukan
Bran dan Rickon!
259
00:17:57,989 --> 00:18:00,424
Saya tak dapat menjumpai mereka.
260
00:18:06,798 --> 00:18:08,732
Merea hanya dua budak petani.
261
00:18:12,737 --> 00:18:15,839
Aku bunuh mereka dan bakar mereka.
jadi tiada siapa yang tahu.
262
00:18:20,712 --> 00:18:23,313
Kau tidak?
263
00:18:23,348 --> 00:18:25,582
Kau tahu dimana mereka pergi,
Bran dan Rickon?
264
00:18:25,617 --> 00:18:27,217
Saya tak boleh cakap
dengan kamu lagi.
265
00:18:27,252 --> 00:18:28,986
Theon, kau mesti bagitahu aku.
kau tahu dimanakah mereka berada--
266
00:18:29,053 --> 00:18:31,488
Bukan Theon! Reek!
267
00:18:33,258 --> 00:18:35,125
( pintu ditutup )
268
00:18:36,961 --> 00:18:39,797
Peninjau kita cakap
yang dia tidak ada lebih 6,000 askar.
269
00:18:39,831 --> 00:18:42,299
tetapi lebih setengah daripada itu
adalah berkuda.
270
00:18:42,333 --> 00:18:45,302
Dan berapa tinggi
Kuda Stannis loncat?
271
00:18:45,336 --> 00:18:47,704
Dinding kita telah pun
sepunuhnya di baiki.
272
00:18:47,739 --> 00:18:49,706
Pagar-pagar telah pun
disokong.
273
00:18:49,741 --> 00:18:52,810
Kita ada makanan yang cukup
untuk enam bulan.
274
00:18:52,844 --> 00:18:56,647
Kita lebih bersedia
untuk pengepungan yang akan terjadi.
275
00:18:56,681 --> 00:18:59,283
Apa yang kita perlu buat
adalah tunggu untuk mereka membeku,
276
00:18:59,317 --> 00:19:02,152
kelaparan, dan pemberontakan.
277
00:19:05,190 --> 00:19:06,356
Kau tidak bersetuju?
278
00:19:06,391 --> 00:19:08,725
Stannis bukan
dari utara.
279
00:19:08,760 --> 00:19:10,794
Kamu dari Utara, ayah.
280
00:19:10,829 --> 00:19:14,064
Saya rasa ayah kehilangan peluang
untuk menunjukkan orang utara
281
00:19:14,098 --> 00:19:16,767
bagaimana Kerabat Boltonlayan penceroboh selatan
282
00:19:16,801 --> 00:19:18,068
Dan apa
yang kau cadangkan?
283
00:19:18,102 --> 00:19:19,403
yang kita tidak dudukdan tunggu untuk Stannis
284
00:19:19,437 --> 00:19:21,972
untuk putuskan jenis perlawananyang ini akan terjadi.
285
00:19:22,006 --> 00:19:24,074
Kita serang pertama
dan kita serang kuat
286
00:19:24,108 --> 00:19:26,477
dan tinggalkan hidangan
untuk gagak.
287
00:19:26,511 --> 00:19:29,513
Jeneral yang bijak tidak akan
meninggalkan kelebihan pertahanan.
288
00:19:29,547 --> 00:19:31,915
Selagi kita tinggaldalam dinding ini,
289
00:19:31,950 --> 00:19:33,250
mereka tidak akan boleh sentuh kita.
290
00:19:33,284 --> 00:19:35,185
Tambahan lagi
Salji itu sangat dalam,
291
00:19:35,220 --> 00:19:36,954
Kita tidak boleh bagi
tentera kita menerusinya untuk bertemu mereka
292
00:19:36,988 --> 00:19:38,288
sekalipun kita mahu.
293
00:19:38,323 --> 00:19:40,591
Saya tidak perlukan tentera.
294
00:19:40,625 --> 00:19:43,126
Saya perlukan 20 lelaki yang bagus.
295
00:19:50,969 --> 00:19:52,703
Jadi, adakah kamu
putuskannya?
296
00:19:52,737 --> 00:19:55,205
Samaada saya bernilai
dalam perkhidmatan kamu?
297
00:19:57,242 --> 00:20:00,744
Adakah kamu telah putuskan
samaada kamu akan membunuh aku?
298
00:20:00,778 --> 00:20:02,980
Ianya mungkin
pilihan paling selamat saya.
299
00:20:05,850 --> 00:20:08,051
saya boleh lihat kenapa
kamu berfikir sedemikian.
300
00:20:08,086 --> 00:20:10,287
Ianya apa yang ayah kamu
akan buat.
301
00:20:11,556 --> 00:20:12,996
Dan apa yang akan
ayah kau akan buat?
302
00:20:15,093 --> 00:20:16,660
Ayah saya,
303
00:20:16,694 --> 00:20:19,663
Yang secara umumnya
jatuh hukuman mati keatas saya?
304
00:20:19,731 --> 00:20:22,232
Saya rasa pemikirannya untuk membunuh saya
adalah sangat jelas.
305
00:20:22,267 --> 00:20:23,834
Adakah itu
Kau bunuh dia?
306
00:20:27,205 --> 00:20:30,474
Suatu hari apabila kamu putuskan
untuk tidak jatuh hukuman ke atas saya,
307
00:20:30,508 --> 00:20:32,676
Saya akan cerita semua sebab
kenapa saya bunuh ayah saya.
308
00:20:32,710 --> 00:20:35,946
Dan pada hari tersebut,
mesti akan datang,
309
00:20:35,980 --> 00:20:38,282
Kita akan perlukan
lebih banyak wain dari ini.
310
00:20:40,618 --> 00:20:43,020
Aku tahu
apa ayah aku dulu.
311
00:20:43,087 --> 00:20:45,589
apa yang dia lakukan.
312
00:20:45,657 --> 00:20:47,958
Aku tahu Mad King
dapat panggilannya.
313
00:20:50,728 --> 00:20:53,764
Jadi, disini kita duduk.
314
00:20:53,831 --> 00:20:56,800
Dua anak yang teruk
dari dua ayah yang teruk.
315
00:20:56,834 --> 00:20:58,535
Aku teruk?
316
00:20:58,570 --> 00:21:00,704
Say dengar beberapa cerita.
317
00:21:00,738 --> 00:21:04,074
Kenapa kau mengembara ke sudut jauh
dunia untuk jumpa seseorang yang teruk?
318
00:21:04,075 --> 00:21:06,199
Untuk melihat samaada kamu
Jenis teruk yang betul.
319
00:21:06,200 --> 00:21:06,840
Jenis yang bagaimana itu?
320
00:21:06,844 --> 00:21:09,947
Jenis yang mengelakkan
rakyat kamu jadi lebih teruk.
321
00:21:11,950 --> 00:21:14,017
Saya telah membuka semula
gelanggang perlawanan.
322
00:21:14,052 --> 00:21:16,853
dibawah pemerintahan saya, pembunuhan sekali lagi
menjadi hiburan.
323
00:21:16,888 --> 00:21:18,622
Ya, itu adalah bijak.
324
00:21:18,656 --> 00:21:21,925
Dan kamu setuju untuk mengahwini seseorang
yang kamu benci untuk yang lebih baik.
325
00:21:21,993 --> 00:21:24,828
Sangat bagus.
326
00:21:24,862 --> 00:21:27,397
Kakak saya mengahwini seseorangyang dia benci juga,
327
00:21:27,432 --> 00:21:29,967
Walaupun bukan dengan pilihan
dan semestinya tidak
328
00:21:30,001 --> 00:21:31,935
untuk yang lebih baik,
Tuhan melarangnya.
329
00:21:31,970 --> 00:21:33,704
Dia akhirnya
membunuhnya.
330
00:21:35,540 --> 00:21:37,941
Mungkin ianya tidak
akan terjadi seperti itu.
331
00:21:45,550 --> 00:21:48,652
Ianya tidak mustahil yang Varys itu betul
tentang kamu selama ini.
332
00:21:48,686 --> 00:21:51,855
Varys?
Ketua pengintip Raja Robertr?
333
00:21:51,923 --> 00:21:55,425
Ya, dia lah tu
yang meyakinkan saya untuk berjumpa dengan kamu.
334
00:21:55,460 --> 00:21:57,060
Dia adalah rakan mengembara saya
335
00:21:57,095 --> 00:21:59,396
sebelum Ser Jorah mengambil
gelaran itu untuknya.
336
00:21:59,430 --> 00:22:02,099
Jorah menghantar rahsia saya
ke Varys.
337
00:22:02,133 --> 00:22:06,480
Selama 20 tahun Labah-Labah mengawasi
kempen untuk mencari dan membunuh aku.
338
00:22:06,481 --> 00:22:08,673
Dia buat apa yang terpaksa dia buat
untuk teruskan kehidupan.
339
00:22:08,706 --> 00:22:11,842
Dia buat banyak benda juga,
perkara yang dia tidak perlu buat.
340
00:22:11,876 --> 00:22:15,779
Saya syak dia adalah sebab utamakamu tidak disembelih semasa kamu kecil.
341
00:22:15,813 --> 00:22:17,581
Tapi adakah kau percayakan dia?
342
00:22:17,615 --> 00:22:19,116
Ya, secara peliknya.
343
00:22:19,150 --> 00:22:22,386
Dia mungkin satu-satunya orang
didunia ini saya percaya.
344
00:22:22,420 --> 00:22:24,287
Kecuali abang saya.
345
00:22:24,322 --> 00:22:27,357
Abang kau
orang yang bunuh ayah aku?
346
00:22:27,392 --> 00:22:28,458
Ya yang itulah.
347
00:22:28,526 --> 00:22:30,293
Mungkin aku akan
membunuh kau.
348
00:22:30,328 --> 00:22:32,529
Kamu adalah permaisuri yang istimewa.
349
00:22:34,632 --> 00:22:37,167
Saya pernah menyerah kalah dalam hidup
350
00:22:37,201 --> 00:22:40,637
Sehingga Varys menyakinkan saya
kamu mungkin adalah sebab yang berniali untuk teruskan hidup.
351
00:22:40,705 --> 00:22:43,106
Jika kamu potong
kepala saya,
352
00:22:43,141 --> 00:22:45,175
hari terakhir saya
sangat menarik.
353
00:22:51,349 --> 00:22:53,316
Aku tidak akan
membunuh kau.
354
00:22:55,286 --> 00:22:58,121
Tidak? Halau saya?
355
00:22:58,156 --> 00:22:59,890
Tak.
356
00:22:59,924 --> 00:23:01,591
Jadi jika saya tidak akan
dibunuh
357
00:23:01,626 --> 00:23:03,026
dan saya tidak akan
dihalau--
358
00:23:03,061 --> 00:23:04,494
Kau akan
menasihati aku.
359
00:23:06,264 --> 00:23:08,632
Sementara kau boleh bercakap
di dalam ayat yang penuh.
360
00:23:12,570 --> 00:23:13,904
Menasihat kamu tentang apa?
361
00:23:13,938 --> 00:23:15,505
Bagaimana untuk dapat
Apa yang aku mahu.
362
00:23:15,540 --> 00:23:18,075
Takhta Besi.
363
00:23:18,109 --> 00:23:21,078
Mungkin kamu perlu cuba
untuk perlukan perkara yang lain.
364
00:23:21,112 --> 00:23:23,580
Jika saya mahukan jenaka,
Aku akan dapatkan si bodoh yang betul.
365
00:23:23,614 --> 00:23:25,916
Saya bukanlah berjenaka.
366
00:23:25,950 --> 00:23:28,418
Ianya lebih banyak duniadaripada Westeros.
367
00:23:28,453 --> 00:23:32,789
Berapa banyak ratus ribu nyawa
yang kamu ubah untuk lebih baik disini?
368
00:23:32,824 --> 00:23:34,725
Mungkin disini
adalah tempat kamu tinggal,
369
00:23:34,759 --> 00:23:36,760
Diamana kamu boleh buat
Paling banyak kebaikan.
370
00:23:38,930 --> 00:23:41,665
Aku lawan supaya tiada anak
lahir ke Teluk Hamba
371
00:23:41,699 --> 00:23:44,801
siapa tahu rasanya
untuk dibeli dan dijual.
372
00:23:44,836 --> 00:23:48,371
Aku akan teruskanperjuangan ini disini dan seterusnya.
373
00:23:48,406 --> 00:23:49,973
Tapi disini bukan tempat tinggal aku.
374
00:23:50,007 --> 00:23:52,743
Apabila kamu sampai tempat tinggal kamu,
siapa akan menyokong kamu?
375
00:23:52,777 --> 00:23:54,311
Rakyat marhaen.
376
00:23:54,345 --> 00:23:56,947
Biar kita murah hati
dan anggap yang itu akan berlaku.
377
00:23:56,981 --> 00:23:59,649
DIsini di Teluk Hamba,
Kamu ada sokongan dari rakyat marhaen
378
00:23:59,684 --> 00:24:02,119
dan hanya
rakyat marhaen.
379
00:24:02,153 --> 00:24:06,022
Apa rasanya?
Memerintah tanpa yang kaya?
380
00:24:06,057 --> 00:24:08,525
Kerabat Targaryen telah hilang.
381
00:24:08,559 --> 00:24:11,294
Tiada satupun orang yang berkongsi
darah kamu hidup untuk menyokong kamu.
382
00:24:11,329 --> 00:24:13,330
Kerabat Starksjuga telah hilang.
383
00:24:13,364 --> 00:24:15,265
Dua-dua ayah kita yang teruktelah nampak itu.
384
00:24:15,333 --> 00:24:16,900
Yang tinggal hanyalahKerabat Lannister
385
00:24:16,968 --> 00:24:18,969
yang tidak akan menyokong kamu,tidak sesekali.
386
00:24:19,003 --> 00:24:21,271
Stannis Baratheon
tidak sokong kamu, juga.
387
00:24:21,305 --> 00:24:24,775
Tuntutan dia keatas takhta terletak pada
ketidak-sahan kamu.
388
00:24:24,809 --> 00:24:26,910
Yang hanya tinggal Tyrells.
389
00:24:26,944 --> 00:24:29,579
Tidak mustahil,
tak mencukupi.
390
00:24:29,647 --> 00:24:33,717
Lannister, Targaryen,
Baratheon, Stark, Tyrell.
391
00:24:33,751 --> 00:24:35,919
Mereka hanyalah jejari
di dalam roda.
392
00:24:35,953 --> 00:24:38,255
Yang satu diatas,
selepas itu yang lagi satu diatas.
393
00:24:38,322 --> 00:24:42,459
Dan pada pusingan itu, memusnahkan
mereka yang ditahah.
394
00:24:42,493 --> 00:24:46,229
Ianya cita-cita yang cantik,
untuk menghentikan roda.
395
00:24:46,264 --> 00:24:48,932
Kamu bukanlah orang yang pertama
yang impikannya.
396
00:24:48,966 --> 00:24:51,902
Aku bukan mahu
untuk berhentikan roda itu.
397
00:24:53,237 --> 00:24:55,672
Aku akan pecahkan
roda itu.
398
00:24:59,177 --> 00:25:00,944
( mendengus )
399
00:25:09,754 --> 00:25:11,822
( bersiul )
400
00:25:18,196 --> 00:25:22,566
Kau cakap sesiapa yang menang akan berlawan
di Gelanggang Besar dihadapan permaisuri.
401
00:25:22,600 --> 00:25:24,534
Aku menang.
402
00:25:24,569 --> 00:25:25,424
Kau memukul aku.
403
00:25:25,448 --> 00:25:27,737
Menyebat aku
jika itu membuat kau gembira.
404
00:25:27,738 --> 00:25:30,907
Tapi akulah yang terbaik
yang kau ada.
405
00:25:30,942 --> 00:25:33,743
Jika aku menang
di Gelanggang Besar,
406
00:25:33,778 --> 00:25:35,679
berapa yang kau boleh
jual aku?
407
00:25:38,549 --> 00:25:40,083
Kau adalah lelaki yang bebas.
408
00:25:40,151 --> 00:25:42,352
Kau boleh pergi
hilang dimana-mana.
409
00:25:42,386 --> 00:25:44,054
Kenapa kau datang balik?
410
00:25:48,960 --> 00:25:50,894
Biar akau lawan untuk dia
411
00:25:50,928 --> 00:25:52,963
dan aku kepunyaan kau.
412
00:25:58,202 --> 00:26:01,037
Wanita:
Dahaga?
413
00:26:01,105 --> 00:26:02,973
Mengaku.
414
00:26:06,544 --> 00:26:09,779
Aku akan keluar dari sini,
Kau akan sedar, sebelum terlamabat.
415
00:26:09,814 --> 00:26:11,014
Mengaku.
416
00:26:11,048 --> 00:26:14,317
Aku boleh buat kau
menjadi wanita kaya.
417
00:26:14,352 --> 00:26:16,019
Wanita di Kehakiman.
418
00:26:16,053 --> 00:26:17,554
Mengaku.
419
00:26:22,193 --> 00:26:25,862
atau aku akan pastikan kau akan mati dlam keadaan
paling hodoh yang kau boleh bayangkan.
420
00:26:25,897 --> 00:26:28,164
Dan apa yang aku buat adalah duduk disini
421
00:26:28,199 --> 00:26:31,034
membayangkan cara-cara hodoh
untuk kau mati.
422
00:26:41,379 --> 00:26:43,546
( pintu dibuka )
423
00:26:43,581 --> 00:26:46,683
( pintu ditutup, dikunci )
424
00:26:56,294 --> 00:26:58,561
( menghirup )
425
00:27:07,104 --> 00:27:10,006
( angin meraung )
426
00:27:16,380 --> 00:27:18,315
Sakit tak?
427
00:27:19,750 --> 00:27:21,785
Tak.
428
00:27:21,819 --> 00:27:24,020
Bagus.
429
00:27:27,258 --> 00:27:29,326
Kau macam mana?
430
00:27:29,360 --> 00:27:32,996
Aku bukan hanyalah seorang yang kena tumbuk
dan tendang di muka.
431
00:27:34,932 --> 00:27:36,866
Kau faham maksud aku.
432
00:27:38,669 --> 00:27:40,003
Aku baik.
433
00:27:41,172 --> 00:27:43,606
- Kau takutkah?
- Sedikit.
434
00:27:43,641 --> 00:27:45,608
Aku, juga.
435
00:27:47,478 --> 00:27:49,312
( Ketukan di pintu )
436
00:27:49,347 --> 00:27:51,047
- Siapa?
- Olly.
437
00:27:51,082 --> 00:27:53,083
Oh.
438
00:27:53,117 --> 00:27:54,985
Masuklah.
439
00:27:57,488 --> 00:27:59,456
Aku dengar apa yang berlaku.
440
00:27:59,490 --> 00:28:02,225
Oh, jangan risau.
441
00:28:02,259 --> 00:28:05,462
Lelaki bertumbuk dari masa ke semasa.
Ianya sudah biasa.
442
00:28:08,065 --> 00:28:09,632
Rasanya kamu lapar.
443
00:28:09,667 --> 00:28:13,236
Oh, Kamu sangat baik hati.
444
00:28:15,072 --> 00:28:17,407
Nak tanya kau
sesuatu
445
00:28:17,441 --> 00:28:19,275
Jika kau ada masa.
446
00:28:19,310 --> 00:28:21,611
Aku mahu periksa
bayi Sam.
447
00:28:26,917 --> 00:28:28,752
( pintu di tutup )
448
00:28:28,786 --> 00:28:31,988
Sam: Sekarang,Bagaimana saya boleh tolong kamu?
449
00:28:33,457 --> 00:28:35,392
- Ianya tentang Ketua Panglima.
- Ya?
450
00:28:35,426 --> 00:28:38,495
Dia akan pergi ke Hardhome
untuk menyelamatkan semua orang liar.
451
00:28:40,431 --> 00:28:43,700
Orang liar telah bunuh
Ibu dan ayah aku.
452
00:28:43,734 --> 00:28:45,435
Mereka bunuh semua orang
di kampung aku.
453
00:28:45,469 --> 00:28:47,203
Kami telahpun
Berlawan dengan mereka selama ini.
454
00:28:47,271 --> 00:28:48,872
Ini bukanlah suatu perlawanan.
455
00:28:48,906 --> 00:28:52,409
Kami adalah petani
dan mereka menyembelih kami.
456
00:28:54,011 --> 00:28:55,745
Jadi kenapa dia menyelamatkan mereka?
457
00:28:56,360 --> 00:28:58,561
Orang liar adalah manusia.
458
00:28:58,595 --> 00:29:01,931
Seperti kita juga, ada yang baik
dan ada yang jahat.
459
00:29:01,965 --> 00:29:05,334
Orang yang dia mengembara,
yang dengan janggut merah,
460
00:29:05,369 --> 00:29:07,336
dia yang mengetuai serbuan
di kampung saya.
461
00:29:07,371 --> 00:29:09,672
- Oh, Olly.
- Bagaimana dia boleh percaya mereka?
462
00:29:11,108 --> 00:29:13,776
Saya telah nampak tentera
yang mati.
463
00:29:13,810 --> 00:29:16,812
Saya telah jumpaPejalan Putih
464
00:29:16,847 --> 00:29:19,582
Dan mereka datang untuk kita,
untuk semua yang hidup.
465
00:29:21,852 --> 00:29:25,021
Dan bila masanya telah tiba,
466
00:29:25,055 --> 00:29:28,057
Kita perlukan setiap
manusia terakhir yang kita boleh jumpa.
467
00:29:28,091 --> 00:29:31,060
Tapi bagaimana kalau kita biarkan
orang liar melalui pagar
468
00:29:31,161 --> 00:29:32,962
dan mereka potong leher kita
ketika kita tidur?
469
00:29:32,996 --> 00:29:35,364
Jon mengambil risko,
tetapi dia terpaksa.
470
00:29:35,399 --> 00:29:38,100
kalau tidak kita tidak akan
berpeluang.
471
00:29:38,135 --> 00:29:42,071
Kadangkala seorang lelakiterpaksa untuk membuat pilihan yang susah,
472
00:29:42,105 --> 00:29:44,006
pilihan yang mungkin nampaksalah kepada yang lain,
473
00:29:44,041 --> 00:29:46,809
tetapi kamu tahu ianya betulsuatu jangka masa yang panjang.
474
00:29:46,843 --> 00:29:48,544
Kau percayakannya?
475
00:29:48,578 --> 00:29:50,713
Dengan setulus hati aku.
476
00:29:57,287 --> 00:29:59,555
Cuba jangan risau, Olly.
477
00:29:59,589 --> 00:30:02,558
Saya telah merisaukan
tentang Jon selama ini.
478
00:30:02,592 --> 00:30:04,560
Dia selalu kembali.
479
00:30:09,499 --> 00:30:11,567
( angin meraung )
480
00:30:29,820 --> 00:30:32,088
( lelaki mendengus )
481
00:30:46,837 --> 00:30:48,838
Ranjer:
Berpaling dengan kami!
482
00:31:21,438 --> 00:31:24,039
Kau percayakan aku,
Jon Snow?
483
00:31:24,074 --> 00:31:26,242
Adakah itu
menjadikan aku si bodoh?
484
00:31:26,276 --> 00:31:28,544
Kita bodoh
bersama-sama sekarang.
485
00:31:35,485 --> 00:31:37,653
( lelaki menyiul )
486
00:31:45,028 --> 00:31:47,930
Lord of Bones.
487
00:31:47,998 --> 00:31:50,399
Sudah lama tidak jumpa.
488
00:31:50,433 --> 00:31:53,302
Kali terakhir aku jumpa kau,
gagak kecil ini merupakan tahanan kau.
489
00:31:53,336 --> 00:31:55,704
Terbalik pula sekarang.
Apa yang terjadi?
490
00:31:55,739 --> 00:31:57,339
Perang.
491
00:31:57,374 --> 00:32:00,276
Perang?
Kau cakap itu adalh perang?
492
00:32:00,310 --> 00:32:02,478
Tentera terbaik
Utara yang pernah lihat
493
00:32:02,512 --> 00:32:05,514
dipotong secebis-secebis
oleh suatu raja selatan.
494
00:32:05,549 --> 00:32:07,683
Kita patut kumpulkan
Orang-orang tua,
495
00:32:07,717 --> 00:32:09,618
Cari tempat
sunyi untuk berbincang.
496
00:32:09,686 --> 00:32:11,554
Kau tidak bagi
arahan disini.
497
00:32:11,588 --> 00:32:13,622
Aku bukan bagi arahan.
498
00:32:15,325 --> 00:32:17,159
Kenapa kau tidak
digari?
499
00:32:18,128 --> 00:32:20,563
Dia bukan tahanan aku.
500
00:32:20,597 --> 00:32:21,831
Bukan?
501
00:32:21,865 --> 00:32:23,699
Apakah dia?
502
00:32:23,733 --> 00:32:25,434
Kami adalah sekutu.
503
00:32:27,003 --> 00:32:29,705
Kau pengkhianat.
504
00:32:32,709 --> 00:32:34,510
Kau berjuang
untuk Gagak sekarang?
505
00:32:36,613 --> 00:32:39,148
Aku bukan berjuang
untuk Gagak.
506
00:32:40,550 --> 00:32:44,053
Kami disini bukan untuk berlawan.
Kami disini untuk berbincang.
507
00:32:44,120 --> 00:32:46,488
Betulkah?
508
00:32:46,523 --> 00:32:49,892
Kau dan gagak yang cantik
banyak bercakap, Tormund?
509
00:32:49,926 --> 00:32:52,061
Dan bila
kau selesai bercakap,
510
00:32:52,095 --> 00:32:54,730
adakah kau berlutut
dan hisap pelirnya?
511
00:32:54,764 --> 00:32:56,365
( mendengus )
512
00:33:10,413 --> 00:33:13,515
Kumpulkan orang-orang tua
dan mari berbincang.
513
00:33:37,741 --> 00:33:39,375
( lelaki batuk )
514
00:33:39,409 --> 00:33:41,777
Nama saya Jon Snow.
515
00:33:43,346 --> 00:33:45,614
Saya ialah Ketua Panglima
Night's Watch.
516
00:33:48,351 --> 00:33:50,686
Kita bukan kawan.
517
00:33:50,720 --> 00:33:53,206
Kita tak pernah jadi kawan.
518
00:33:54,211 --> 00:33:55,864
Kita tak akan jadikawan sekarang.
519
00:33:58,061 --> 00:34:00,162
Ini adalah bukantentang persahabatan.
520
00:34:02,032 --> 00:34:04,199
Ini adalah tentang
Penerusan hidup.
521
00:34:04,234 --> 00:34:06,268
Ini adalah tentang meletakkan
700-kaki dinding
522
00:34:06,303 --> 00:34:08,871
antara kamu
dan apa yang diluar sana.
523
00:34:08,905 --> 00:34:10,606
Kau bina dinding itu
untuk keluarkan kami.
524
00:34:10,640 --> 00:34:13,609
Sejak bila gagak
Kisah jika kita hidup?
525
00:34:13,677 --> 00:34:16,512
Jon: Pada waktu normal kita tidak.Tapi ini bukan masa yang normal.
526
00:34:16,546 --> 00:34:19,949
Pejalan Putih
tidak kisah samaada lelaki bebas atau gagak.
527
00:34:19,983 --> 00:34:23,118
Kita semua adalah sama bagi mereka,
daging untuk tentera mereka.
528
00:34:23,186 --> 00:34:25,321
Tetapi bersama
kita boleh kalahkan mereka.
529
00:34:25,355 --> 00:34:27,489
Kalahkan Pejalan Putih?
530
00:34:27,524 --> 00:34:30,392
Selamat berjaya dengan itu.
Lari dari mereka, mungkin.
531
00:34:40,203 --> 00:34:42,304
Ini bukan muslihat.
532
00:34:45,075 --> 00:34:48,143
Ini ialah hadiah
untuk sesiapa yang sertai kami.
533
00:34:53,016 --> 00:34:55,985
Dragonglass.
534
00:34:56,019 --> 00:34:59,021
Seorang lelaki dari Night's Watch
guna salah satu dari pisau belati ini
535
00:34:59,055 --> 00:35:01,123
untuk bunuh satu Pejalan.
536
00:35:01,157 --> 00:35:03,592
- Adakah kau menyaksikannya?
- Tidak.
537
00:35:03,660 --> 00:35:05,194
Tapi aku percayakan lelaki itu.
538
00:35:05,228 --> 00:35:07,763
Banyak cerita lama
tentang dragonglass.
539
00:35:07,797 --> 00:35:11,266
Banyak cerita lama
tentang labah-labah ais sebesar anjing
540
00:35:11,301 --> 00:35:13,469
Dan dengan benda itu
kita telah nampak, kau tidak percayakannya?
541
00:35:13,503 --> 00:35:16,305
Jon: Ikut saya dan saya akan kongsisenjata-senjata ini.
542
00:35:16,339 --> 00:35:17,873
Ikut kau kemana?
543
00:35:17,907 --> 00:35:19,675
Jon: Ada sebuah tanah yang bagusdiselatan dinding.
544
00:35:19,709 --> 00:35:21,477
Night's Watch akan benarkan kamumelalui lorong
545
00:35:21,511 --> 00:35:23,912
dan membenarkan orang-orang kamu
untuk bertani tanah itu.
546
00:35:23,947 --> 00:35:26,982
( berbisik )
547
00:35:27,017 --> 00:35:29,184
Aku kenal Mance Rayder.
548
00:35:29,252 --> 00:35:31,387
Dia tidak pernah mahu perperangandengan Night's Watch.
549
00:35:31,421 --> 00:35:33,922
Dia mahukan kehidupan yang baruuntuk orang-orangnya, untuk kamu.
550
00:35:33,957 --> 00:35:36,392
Kami sudah sedia
untuk memberikan kamu kehidupan yang baru.
551
00:35:36,426 --> 00:35:38,060
Kalau?
552
00:35:38,094 --> 00:35:41,397
Kalau kamu bersumpah kamu akan sertai kami
apabila perang yang sebenar bermula.
553
00:35:43,833 --> 00:35:45,401
Diamana Mance?
554
00:35:48,738 --> 00:35:51,507
- Dia telah mati.
- Bagaimana?
555
00:35:56,746 --> 00:35:58,747
Aku tusukkan anak panah
ke jantungnya.
556
00:35:58,782 --> 00:36:01,016
- ( orang liar menjerit )
- Tormund: Hey, hey.
557
00:36:01,084 --> 00:36:03,118
Hey, hey, hey,
hey, hey.
558
00:36:05,288 --> 00:36:06,688
Hey, hey, hey.
559
00:36:06,723 --> 00:36:08,357
Loboda: Aku cadangkan kita hantarketua panglima
560
00:36:08,391 --> 00:36:12,194
kembali ke Castle Black
dengan tiada mata.
561
00:36:13,830 --> 00:36:16,131
Hey, tiada siapa antara kamau
nampak Mance mati.
562
00:36:16,199 --> 00:36:17,866
Aku nampak.
563
00:36:17,901 --> 00:36:21,303
Raja Selatan
Yang kalahkan tentera kami, Stannis,
564
00:36:21,337 --> 00:36:23,972
Mahu bakar dia hidup-hidup
untuk menghantar mesej kepada kita.
565
00:36:24,007 --> 00:36:26,975
Jon Snow bantah
arahan pengecut itu.
566
00:36:28,211 --> 00:36:30,379
Anak panahnya adalah belas kasihan.
567
00:36:31,481 --> 00:36:32,781
Apa yang dia lakukan
memerlukan keberanian.
568
00:36:32,816 --> 00:36:34,516
Dan itu
apa yang kita mahukan hari ini,
569
00:36:34,551 --> 00:36:36,185
Keberanian
untuk membuat keamanan
570
00:36:36,219 --> 00:36:39,455
dengan lelaki kita telah bunuh
generasi ke generasi.
571
00:36:39,489 --> 00:36:41,690
Aku kehilang ayah aku,
Pakcik aku,
572
00:36:41,724 --> 00:36:44,093
dan dua abang
berlawan dengan gagak celaka.
573
00:36:44,127 --> 00:36:47,229
Aku tidak minta kau
untuk lupakan kematian itu.
574
00:36:47,263 --> 00:36:49,364
AKu tidak akan lupa
aku punya.
575
00:36:51,201 --> 00:36:55,471
Aku kehilang 50 sahabat
pada malam Mance menyerang dinding itu.
576
00:36:56,439 --> 00:36:58,740
Tapi aku meminta
577
00:36:58,775 --> 00:37:00,843
untuk fikirkan tentang
anak-anak kamu sekarang.
578
00:37:02,712 --> 00:37:04,346
Mereka tidak akan adaanak mereka sendiri
579
00:37:04,380 --> 00:37:06,815
Jika kita bersatu bersama.
580
00:37:06,883 --> 00:37:09,685
Malam yang Panjang
akan datang
581
00:37:09,719 --> 00:37:11,687
dan yang mati
datang denganya.
582
00:37:11,721 --> 00:37:14,423
Tiada kumpulan boleh menghentikan mereka.
583
00:37:14,457 --> 00:37:16,291
The free folk
Tak boleh menghentikan mereka
584
00:37:16,326 --> 00:37:17,726
The Night's Watch
Tak boleh menghentikan mereka.
585
00:37:17,794 --> 00:37:21,196
Dan semua Raja-raja selatan
Tak boleh menghentikan mereka.
586
00:37:22,332 --> 00:37:24,933
Hanya bersama,Semua kita.
587
00:37:24,968 --> 00:37:26,702
dan walaupun nanti
ianya mungkin tidak mencukupi,
588
00:37:26,736 --> 00:37:29,004
tetapi sekurang-kurangnya kita akan bagi
mereka satu perlawanan.
589
00:37:44,521 --> 00:37:47,089
Kau jamin
untuk lelaki ini, Tormund?
590
00:37:49,659 --> 00:37:52,661
Dia lebih cantik
Dari kedua anak perempuan aku,
591
00:37:52,695 --> 00:37:54,563
tapi dia tahu cara berlawan.
592
00:37:54,597 --> 00:37:57,466
Dia muda,
tapi dia tahu cara mengetuai.
593
00:37:58,968 --> 00:38:00,636
Dia tidak perlu
datang ke Hardhome.
594
00:38:00,670 --> 00:38:04,806
Dia datang kerana
Dia perlukan kita
595
00:38:04,841 --> 00:38:06,875
dan kita perlukan dia.
596
00:38:10,747 --> 00:38:12,781
Nenek Moyang aku
akan meludah aku
597
00:38:12,815 --> 00:38:14,950
Jika kita berkongsi roti
dengan gagak.
598
00:38:14,984 --> 00:38:17,853
Begitu juga aku,
tapi pedulikan mereka, meraka telah mati.
599
00:38:24,627 --> 00:38:27,196
( mengeluh )
600
00:38:27,230 --> 00:38:29,531
Aku tak akan percaya
lelaki berbaju hitam.
601
00:38:33,636 --> 00:38:36,138
Tapi aku percayakan kau,
Tormund.
602
00:38:36,172 --> 00:38:39,508
Jika kau cakap
Ini adalah jalannya,
603
00:38:39,542 --> 00:38:40,809
Kami bersama kau.
604
00:38:44,881 --> 00:38:47,482
- Ini adalah jalannya.
- ( berbisik )
605
00:38:48,518 --> 00:38:50,319
Orang tua:
Aku sokong Tormund.
606
00:38:50,353 --> 00:38:52,688
Kita tinggal sini,
Kita mati.
607
00:38:54,390 --> 00:38:57,392
Sekurang-kurangnya dengan Raja Gagak,
kita ada peluang.
608
00:38:57,427 --> 00:39:00,028
( gergasi mengaum )
609
00:39:00,096 --> 00:39:03,232
Tormund.
610
00:39:06,269 --> 00:39:09,071
Simpan kehidupan baru
yang kau mahu berikan kepada kami.
611
00:39:11,808 --> 00:39:14,409
Dan simpan kau punya Kaca,
Raja Gagak.
612
00:39:16,512 --> 00:39:20,249
Sebaik sahaja kau masuk dalam
kapalnya, mereka akan hiris leher kau.
613
00:39:20,283 --> 00:39:23,252
dan buang badan kau
ke hujung dalam lautan sejuk.
614
00:39:25,255 --> 00:39:27,256
Mereka adalah musuh kita.
615
00:39:28,891 --> 00:39:31,026
Mereka selalu
akan jadi musuh kita.
616
00:39:46,909 --> 00:39:48,710
Aku sangat bencikan Thenns.
617
00:39:56,953 --> 00:39:59,388
( berborak )
618
00:40:08,665 --> 00:40:11,199
- Lelaki: Gerak.
- Wanita: Hati-hati.
619
00:40:11,234 --> 00:40:13,101
- Lelaki #2: Gerak mereka, sekarang.
- Lelaki #3: cepat.
620
00:40:13,136 --> 00:40:15,103
Sudahlah,mari.
621
00:40:17,807 --> 00:40:20,275
Berapa banyak ikut dengan kita?
5,000?
622
00:40:20,310 --> 00:40:22,477
Aku tak bagus
dalam mengira.
623
00:40:23,813 --> 00:40:25,514
Kita akan beredar
Terlalu banyak yang tertinggal.
624
00:40:25,548 --> 00:40:27,049
free folk
sangat degil.
625
00:40:27,083 --> 00:40:29,584
Kau tahu berapa lama
masa diambil oleh Mance untuk menyatukan mereka?
626
00:40:29,619 --> 00:40:32,120
20 tahun.
627
00:40:32,188 --> 00:40:35,190
Dan dia lebih tahu mereka
dari aku selamanya.
628
00:40:35,224 --> 00:40:39,494
Mereka kekurangan makanan.
dan tiada apa yang tinggal untuk diburu.
629
00:40:39,529 --> 00:40:41,029
Mereka akan datang kemudiannya.
630
00:40:43,866 --> 00:40:46,368
- Jon: Bawa diri kau bersedia.
- Lelaki: Aye!
631
00:40:46,402 --> 00:40:48,170
Johnna akan
tengok-tengokkan kau.
632
00:40:48,204 --> 00:40:50,972
dia ketua sekarang.
kau dengar cakap dia.
633
00:40:52,075 --> 00:40:54,676
Lelaki: Bawa dia.Sini kau.
634
00:40:54,711 --> 00:40:56,044
Aku mahu pergi dengan kau.
635
00:40:56,079 --> 00:40:58,714
Aku perlu ambil
orang tua naik ke bot.
636
00:40:58,748 --> 00:41:00,982
AKu ada dibelakang kau.
Aku janji.
637
00:41:04,887 --> 00:41:06,521
Pergilah.
638
00:41:08,925 --> 00:41:10,125
( Suara-suara )Lagi satu.
639
00:41:10,159 --> 00:41:13,061
Teruskan bergerak.Kami akaan berjumpa dengan kamu disana.
640
00:41:15,732 --> 00:41:18,367
Tak boleh bawa itu naik ke atas bot.Ianya terlalu besar.
641
00:41:18,401 --> 00:41:21,903
- Itu yang terakhir!
- Tiga lagi! Gerak!
642
00:41:21,938 --> 00:41:25,507
( Suara-suara bersambung )Banyak lagi dragonglass dimana-mana.
643
00:41:25,541 --> 00:41:28,610
( mengaum )
644
00:41:31,748 --> 00:41:34,516
Aku dapatkan lagi pisau belatidi sana.
645
00:41:34,550 --> 00:41:36,985
Ambil pisau itumasuk dalam beg ini.
646
00:41:39,589 --> 00:41:41,590
Uh...
647
00:41:41,624 --> 00:41:44,025
( bercakap Old tougue )
648
00:41:48,464 --> 00:41:51,133
( anjing menyalak, mengaum )
649
00:41:58,408 --> 00:42:00,542
- ( angin kencang )
- ( salakan bersambung )
650
00:42:02,979 --> 00:42:05,947
( guruh berdentum )
651
00:42:10,153 --> 00:42:12,287
( berbisik )
652
00:42:20,930 --> 00:42:23,031
( merengek )
653
00:42:33,242 --> 00:42:37,078
- Lelaki: Bersedia!
- ( gemuruh )
654
00:42:39,081 --> 00:42:42,083
- ( angin meraung )
- ( orang menjerit )
655
00:42:54,831 --> 00:42:56,865
Tutup pagar.
656
00:42:56,933 --> 00:42:58,700
Lelaki:
Tutup pagar!
657
00:42:58,734 --> 00:43:01,436
( teriakan, jeritan )
658
00:43:02,972 --> 00:43:04,806
Tutup pagar!
659
00:43:08,211 --> 00:43:10,345
- ( Jeritan )
- Tunggu!
660
00:43:10,379 --> 00:43:13,114
- Buka pagar!
- biar kami masuk!
661
00:43:14,183 --> 00:43:16,318
- ( semua menjerit )
- tolong kami!
662
00:43:26,028 --> 00:43:28,363
- ( orang menjerit )
- Wanita: Tolong buka!
663
00:43:28,397 --> 00:43:30,932
- ( memukul )
- Lelaki: Buka pagar!
664
00:43:31,000 --> 00:43:33,668
( jeritan berterusan )
665
00:43:35,338 --> 00:43:37,372
( jeritan berhenti )
666
00:43:57,493 --> 00:43:58,894
( tapak kaki )
667
00:43:58,928 --> 00:44:02,898
( jeritan dari jauh bergema )
668
00:44:09,438 --> 00:44:10,939
( jeritan )
669
00:44:11,007 --> 00:44:13,441
( ngauman )
670
00:44:13,476 --> 00:44:16,411
( orang menjerit )
671
00:44:16,445 --> 00:44:18,647
Tormund:
Sedia anak panah!
672
00:44:19,815 --> 00:44:21,850
( menderam )
673
00:44:27,323 --> 00:44:30,258
( orang meraung )
674
00:44:33,429 --> 00:44:36,031
( semua meraung )
675
00:44:37,900 --> 00:44:41,069
- Tormund: tunggu! tunggu!
- berbaris! berbaris!
676
00:44:41,103 --> 00:44:43,438
berbaris!
677
00:44:51,514 --> 00:44:53,248
( menderam )
678
00:45:05,328 --> 00:45:08,697
( menumbuk, menderam )
679
00:45:15,571 --> 00:45:17,472
( mengaum )
680
00:45:20,376 --> 00:45:22,143
( teriak )
681
00:45:43,532 --> 00:45:46,167
Lelaki:
Pergi ke hadapan!
682
00:45:46,202 --> 00:45:48,136
Lelaki #2:
Cepat, tembak!
683
00:45:50,272 --> 00:45:52,507
( berjerit )
684
00:45:54,677 --> 00:45:58,813
- Karsi: tunggu, tunggu!
- Jon: Duncan, tunggu barisan! tunggu barisan!
685
00:46:03,285 --> 00:46:05,320
Ketua Panglima!
686
00:46:05,388 --> 00:46:07,689
Bawa mereka ke kapal
dan datang balik untuk aku!
687
00:46:07,723 --> 00:46:09,357
- Tapi kau tak akan dapat--
- Sekarang!
688
00:46:09,392 --> 00:46:12,360
( Orang menjerit )
689
00:46:12,395 --> 00:46:15,397
- Biar aku naik!
- Biar aku naik!
690
00:46:15,464 --> 00:46:17,599
- Pegi gerak !
- Jom pergi!
691
00:46:18,801 --> 00:46:20,301
Kau patut berada dalam
salah satu bot itu.
692
00:46:20,336 --> 00:46:23,038
begitu juga kau.
Anak kecil aku sudah naik.
693
00:46:23,072 --> 00:46:25,240
Mereka akan benarkan mereka
lepas dinding itu walaupun kau tak ada?
694
00:46:25,307 --> 00:46:27,909
Kau pegang kata-kata aku.
Aku telah bagi arahan.
695
00:46:27,943 --> 00:46:30,645
Jangan ingat kau perlu
ke sana untuk kuatkuasa arahan itu.
696
00:46:30,680 --> 00:46:32,814
( guruh berdentum )
697
00:46:32,848 --> 00:46:35,283
Kalau mereka melepasinya,
semua orang akan mati.
698
00:46:38,888 --> 00:46:41,790
Night's Watch, dengan aku!
699
00:46:41,824 --> 00:46:45,126
Gerak! Gerak!
700
00:46:45,161 --> 00:46:46,961
Gerak!
701
00:47:32,742 --> 00:47:35,009
( jeritan )
702
00:47:36,345 --> 00:47:39,748
( menjerit )
703
00:47:52,128 --> 00:47:53,228
Lelaki:
Tak, Tak!
704
00:48:03,105 --> 00:48:05,874
- Jon: Tormund, Kereta luncur!
- Tormund: Okay, okay!
705
00:48:54,123 --> 00:48:55,523
dragonglass.
706
00:48:55,558 --> 00:48:57,659
Kau dan aku!
707
00:48:58,694 --> 00:49:00,295
Pergi!
708
00:49:13,976 --> 00:49:16,077
( gergasi mengaum )
709
00:50:10,332 --> 00:50:12,333
Ambil kaca itu.
710
00:50:16,872 --> 00:50:18,506
( jeritan )
711
00:50:25,281 --> 00:50:27,215
( mendengus )
712
00:50:36,659 --> 00:50:38,359
( mendengus )
713
00:51:11,860 --> 00:51:13,962
( tercungap )
714
00:51:25,441 --> 00:51:27,308
( tercungap )
715
00:51:43,025 --> 00:51:44,025
( berdering )
716
00:51:44,994 --> 00:51:46,728
( mendengus )
717
00:52:13,689 --> 00:52:16,891
- ( jeritan bergema )
- ( mengerang )
718
00:52:43,786 --> 00:52:45,653
( tercungap )
719
00:53:05,874 --> 00:53:09,043
( menjerit )
720
00:53:11,513 --> 00:53:13,815
( orang teriakan )
721
00:53:17,786 --> 00:53:19,487
Mari!
722
00:53:19,521 --> 00:53:21,155
Dragonglass.
723
00:53:21,190 --> 00:53:24,659
Pedulikan kaca itu!
Kita akan mati disini!
724
00:53:24,726 --> 00:53:28,162
( Pekikan)
725
00:53:55,157 --> 00:53:57,725
Alamak!
726
00:53:59,328 --> 00:54:01,162
( jeritan )
727
00:54:03,699 --> 00:54:06,534
- Lelaki: Tormund, Lari!
- ( Kayu retak )
728
00:54:06,568 --> 00:54:09,437
( Lelaki berjerit )
729
00:54:14,743 --> 00:54:17,845
- Wun Wun, ke laut.
- ( mengaum )
730
00:54:58,921 --> 00:55:01,455
- ( wanita menjerit )
- ( suara-suara )Cepat!
731
00:55:01,523 --> 00:55:03,958
- Laju, Laju!
- Lari, Lari!
732
00:55:03,992 --> 00:55:05,960
Lekas!
733
00:55:07,930 --> 00:55:10,932
- cepat, dayung! dayung!
- pergi, pergi, cepat!
734
00:55:20,108 --> 00:55:22,677
( orang liar menjerit)
735
00:55:39,928 --> 00:55:43,097
Cepat pergi!
Sekarang, Sekarang!
736
00:55:47,102 --> 00:55:49,370
Lelaki:
Cepatlah, dayung!
737
00:55:50,973 --> 00:55:53,107
( jeritan )
738
00:56:00,082 --> 00:56:03,251
( jeritan bersambung )
739
00:58:34,536 --> 00:58:37,805
( air merecik )
740
00:58:37,295 --> 00:58:43,795
== diterjemahkan oleh zealous ==
741
00:58:43,790 --> 00:58:47,790
♪ ♪
742
00:59:50,714 --> 00:59:55,714
♪ ♪
58254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.