All language subtitles for Game.of.Thrones.S05E08.HDTV.x264-KILLERS.Malay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,885 --> 00:00:09,885 2 00:00:09,909 --> 00:00:13,909 ♪ Game of Thrones 5x08 ♪ Hardhome Tarikh sebenar ditayangkan May 31, 2015 3 00:00:13,933 --> 00:00:15,933 == diterjemahkan oleh: Zealous == 4 00:00:15,957 --> 00:00:17,957 ♪ ♪ 5 00:01:45,532 --> 00:01:50,532 ♪♪ 6 00:01:56,896 --> 00:01:58,530 ( burung berkicauan ) 7 00:02:04,136 --> 00:02:06,805 Tuanku, Saya nak bercakap-- 8 00:02:06,839 --> 00:02:08,773 Kau tak boleh bercakap. 9 00:02:10,709 --> 00:02:12,710 Bagaimana saya tahu siapa kau, kau cakap kau siapa? 10 00:02:12,745 --> 00:02:15,547 Jika hanya saya sebaliknya. 11 00:02:15,581 --> 00:02:18,349 Jika kau Tyrion Lannister, kenapa aku tak akan bunuh kau? 12 00:02:18,384 --> 00:02:20,685 untuk bayar balik apa keluarga kau buat kepada keluarga aku? 13 00:02:20,719 --> 00:02:23,388 kamu mahu balas dendam terhadap Lannisters? 14 00:02:23,456 --> 00:02:25,790 Saya bunuh ibu saya Joanna Lannister 15 00:02:25,825 --> 00:02:27,659 semasa saya dilahirkan. 16 00:02:27,693 --> 00:02:31,229 Saya bunuh ayah saya Tywin Lannister dengan anak panah tersusuk ke jantung. 17 00:02:31,263 --> 00:02:33,898 saya ialah yang terbaik dalam membunuh Lannister. 18 00:02:33,933 --> 00:02:36,067 Jadi aku patut mengalu-alukan kau ke dalam perkhidmatan aku 19 00:02:36,101 --> 00:02:38,336 sebab kau membunuh ahli keluarga kau sendiri? 20 00:02:39,572 --> 00:02:42,106 ke dalam perhidmatan kamu? 21 00:02:42,141 --> 00:02:45,076 Tuanku, kita baru sahaja berjumpa. 22 00:02:45,110 --> 00:02:47,445 Ianya terlalu awal untuk tahu Sekiranya kamu berhak mendapat perkhidmatan saya. 23 00:02:47,513 --> 00:02:50,315 Jika kau lebih suka kembali ke gelanggang lawan, 24 00:02:50,349 --> 00:02:52,584 cakap sahaja lah. 25 00:02:54,720 --> 00:02:57,255 Semasa saya muda, Saya dengar suatu cerita 26 00:02:57,289 --> 00:03:00,758 tentang bayi lahir semasa ribut paling buruk di dalam ingatan. 27 00:03:00,793 --> 00:03:02,794 Dia tiada harta, tiada tanah, tiada tentera, 28 00:03:02,828 --> 00:03:06,231 hanya sebuah nama dan sedikit penyokong, 29 00:03:06,265 --> 00:03:09,767 kebanyakanya mungkin ingat mereka boleh guna nama tersebut untuk kepentingan mereka sendiri. 30 00:03:09,802 --> 00:03:12,370 Mereka beri perlindungan kepada dia, pindah dia dari tempat ke tempat, 31 00:03:12,404 --> 00:03:15,573 selalunya sejam lebih awal daripada orang yang dihantar untuk membunuh dia. 32 00:03:15,608 --> 00:03:18,910 Dia akhirnya dijual kepada seseorang di hujung dunia. 33 00:03:18,978 --> 00:03:21,179 dan itu kelihatan seperti untuk jadi itu. 34 00:03:21,213 --> 00:03:23,214 dan seterusnya beberapa tahun kemudian, 35 00:03:23,249 --> 00:03:25,550 orang yang paling banyak mengetahui yang saya tahu. 36 00:03:25,618 --> 00:03:28,453 bagitahu saya yang budak perempuan ini tanpa harta, tanah, atau tentera 37 00:03:28,487 --> 00:03:31,689 telah dapat semua ketiga-tiga dengan tempoh masa yang singkat, 38 00:03:31,724 --> 00:03:33,725 bersama dengan tiga naga. 39 00:03:33,759 --> 00:03:35,793 Dia fikir Kamu adalah yang terbaik, 40 00:03:35,828 --> 00:03:38,730 peluang terakhir untuk membina dunia yang lebih baik. 41 00:03:40,165 --> 00:03:42,867 Saya rasa kamu bernilai untuk ditemu sekurang-kurangnya 42 00:03:42,902 --> 00:03:44,369 Dan kenapa kau bernilai untuk ditemu? 43 00:03:44,403 --> 00:03:46,204 Kenapa aku patut habiskan masa aku untuk mendengar kau? 44 00:03:46,238 --> 00:03:49,340 Sebab kamu tak boleh bina dunia yang lebih baik sendiri. 45 00:03:49,375 --> 00:03:52,777 Kamu tiada siapa di samping kamu untuk memahami tanah yang kamu mahu perintah. 46 00:03:52,811 --> 00:03:54,812 Kekuatan dan kelemahan Kerabat-kerabat. 47 00:03:54,847 --> 00:03:56,147 yang akan sokong atau menentang 48 00:03:56,181 --> 00:03:59,183 Aku akan ada bala tentera yang ramai 49 00:03:59,218 --> 00:04:00,785 dan naga-naga yang sangat besar. 50 00:04:00,819 --> 00:04:04,389 Membunuh dan politik adalah bukan selalu perkara yang sama. 51 00:04:04,423 --> 00:04:06,357 semasa saya berkhidmat sebagai Hand of the King, 52 00:04:06,392 --> 00:04:09,027 Saya telah buat yang baik berkenaan menimbangi persoalan raja 53 00:04:09,061 --> 00:04:11,362 lebih suka menyeksa haiwan untuk memimpin rakyatnya 54 00:04:12,598 --> 00:04:14,465 saya boleh buat kerja yang lebih baik 55 00:04:14,500 --> 00:04:16,768 menasihati pemerintah yang mempunyai nama. 56 00:04:16,802 --> 00:04:19,170 Jika itu semestinya adalah kamu. 57 00:04:19,204 --> 00:04:21,472 Jadi apa yang kau mahu untuk menasihati aku? 58 00:04:23,609 --> 00:04:25,710 Baiklah. 59 00:04:27,112 --> 00:04:28,646 Apa yang kau akan buat dengan dia? 60 00:04:30,382 --> 00:04:34,085 Aku bersumpah aku akan bunuh dia Jika dia sesekali kembali. 61 00:04:34,119 --> 00:04:36,020 Saya tahu. 62 00:04:39,458 --> 00:04:43,394 Kenapa mesti rakyat percaya kepada permaisuri yang tak boleh kotakan janji? 63 00:04:46,465 --> 00:04:49,200 Sesiapa Ser Jorah semasa dia mula beritahu tentang kamu, 64 00:04:49,234 --> 00:04:52,303 dia bukan lagi lelaki itu. 65 00:04:52,338 --> 00:04:54,372 Saya tak pernah sesekali menjumpai lelaki waras 66 00:04:54,473 --> 00:04:56,774 yang menyerahkan segala-galanya hanya untuk berbakti dengan kamu. 67 00:04:56,809 --> 00:04:59,877 Dia mendakwa dia akan bunuh untuk kamu dan mati untuk kamu 68 00:04:59,912 --> 00:05:02,614 dan tiada apa yang saya saksikan untuk meraguai dia. 69 00:05:06,552 --> 00:05:08,686 Dan masih dia lakukan mengkhianati kamu. 70 00:05:21,166 --> 00:05:23,801 Adakah dia diberi peluang untuk mengakui pengkhianatan dia? 71 00:05:23,836 --> 00:05:26,070 Ya. 72 00:05:26,105 --> 00:05:28,139 Banyak peluang. 73 00:05:28,207 --> 00:05:30,808 Tyrion: dan adakah dia? 74 00:05:30,843 --> 00:05:35,213 Tidak, tidak sehingga dipaksa berbuat sedemikian. 75 00:05:39,918 --> 00:05:41,853 Dia memuja kamu. 76 00:05:41,887 --> 00:05:44,689 Dia mencintai kamu, saya rasa. 77 00:05:44,723 --> 00:05:47,025 Tapi dia tak percayakan kamu dengan kebenaran. 78 00:05:47,059 --> 00:05:48,559 Kebenaran yang tidak menyenangkan yang pasti, 79 00:05:48,627 --> 00:05:51,062 tapi suatu hebat khusus untuk kamu. 80 00:05:51,096 --> 00:05:54,232 Dia tidak percaya yang kamu akan menjadi cukup arif untuk memaafkan dia. 81 00:05:55,367 --> 00:05:57,268 Jadi patutkah aku bunuhnya? 82 00:05:58,570 --> 00:06:00,638 Pemerintah yang bunuh seseorang yang memuja nya. 83 00:06:00,673 --> 00:06:03,374 adalah bukan pemerintah yang mengalakkan pemujaan. 84 00:06:03,409 --> 00:06:05,576 Dan kamu mesti perlukan untuk mengalakkan pemujaan, 85 00:06:05,611 --> 00:06:09,447 Dengan jumlah yang banyak, jika kamu mahu memrintah seberang Lautan Sempit. 86 00:06:11,083 --> 00:06:14,352 Tapi kamu tak boleh ada dia disisi kamu semasa kamu ada. 87 00:06:19,725 --> 00:06:22,060 Usir Ser Jorah dari bandar. 88 00:07:19,785 --> 00:07:21,786 ( pintu dihentak ) 89 00:07:33,098 --> 00:07:34,799 Mengaku. 90 00:07:34,833 --> 00:07:37,068 Anakku. 91 00:07:38,704 --> 00:07:41,139 Biar aku bercakap dengan-- 92 00:07:41,173 --> 00:07:42,440 Mengaku. 93 00:07:42,474 --> 00:07:44,375 Aku maksudkannya. 94 00:07:44,409 --> 00:07:48,179 Muka aku adalah perkara yang terakhir yang kau lihat-- 95 00:07:53,886 --> 00:07:56,187 ( pintu dibuka ) 96 00:07:58,056 --> 00:08:00,625 ( menangis ) 97 00:08:02,528 --> 00:08:04,462 ( menjerit ) 98 00:08:04,496 --> 00:08:08,199 Nama saya Lanna. Saya anak yatim piatu. 99 00:08:09,802 --> 00:08:11,736 Semasa saya umur 8 tahun, saya meminta sedekah untuk cukup 100 00:08:11,770 --> 00:08:13,771 membeli sebuah baldi yang pertama untuk tiram. 101 00:08:13,806 --> 00:08:18,109 Saya telah jual baldi itu dan dapat cukup duit untuk beli dua lagi. 102 00:08:18,143 --> 00:08:20,044 ( orang bersembang ) 103 00:08:20,078 --> 00:08:23,581 Arya: Ianya mengambil masa, tapi akhirnya saya simpan cukup 104 00:08:23,615 --> 00:08:25,716 untuk membeli sebuah kereta sorong tiram. 105 00:08:25,751 --> 00:08:27,552 Sekarang setiap pagi, 106 00:08:27,586 --> 00:08:29,687 saya akan berjalan bawah ke parit. 107 00:08:31,723 --> 00:08:34,959 Saya melepasi penjual ikan dan pembakar roti. 108 00:08:40,032 --> 00:08:41,699 Saya selalu jumpa Lhara, 109 00:08:41,733 --> 00:08:44,769 Pelanggan pertama saya dihari itu dia dalam perjalanan pulang. 110 00:08:46,205 --> 00:08:49,574 Selepas itu saya pusing ke kiri ke Moonsinger Lane-- 111 00:08:49,608 --> 00:08:52,009 ( Ketukan ) 112 00:08:52,044 --> 00:08:55,179 Pusing kiri ke Ragman Lane 113 00:08:55,214 --> 00:08:56,714 Dimana saya selalu membuat perniagaan saya. 114 00:08:56,748 --> 00:08:58,983 Lanna sangat kagum. 115 00:08:59,017 --> 00:09:01,686 Sangat tekun. 116 00:09:01,720 --> 00:09:04,422 Dia akan menjadi hamba yang baik. untuk Many-Faced God. 117 00:09:04,456 --> 00:09:06,457 Bagaimana dia akan berkhidmat dengannya?? 118 00:09:06,491 --> 00:09:09,927 Dia tidak akan lagi pusing kiri ke Ragman Lane. 119 00:09:09,962 --> 00:09:12,363 Dia akan pusing kanan dan pergi ke Ragman Harbor. 120 00:09:12,397 --> 00:09:13,965 Apa yang dia akan buat di sana? 121 00:09:14,032 --> 00:09:16,033 Dia akan nampak. 122 00:09:16,068 --> 00:09:18,970 - ( Orang bersembang ) - Arya: Nampak apa? 123 00:09:19,004 --> 00:09:21,539 Jaqen: Bagaimana seorang lelaki Beritahu budak perempuan tentang ini? 124 00:09:21,607 --> 00:09:22,840 Jika dia sudah tahu apa yang dia akan lihat, 125 00:09:22,875 --> 00:09:25,343 Ianya akan tiada sebab untuk hantar dia. 126 00:09:25,377 --> 00:09:28,012 Tiram, Kepah, dan kerang! 127 00:09:32,584 --> 00:09:33,618 ( ketawa ) 128 00:09:45,197 --> 00:09:48,266 Tiram, kepah, dan Kerang! 129 00:09:56,308 --> 00:09:59,677 Tiram, kepah, dan kerang! 130 00:09:59,711 --> 00:10:02,780 Tiram kau segar? 131 00:10:02,814 --> 00:10:04,448 Yang terbaik di bandar ini. 132 00:10:04,483 --> 00:10:06,584 Kau tak akan tipu kepada seorang lelaki tua, kan? 133 00:10:19,498 --> 00:10:21,532 Mmm. 134 00:10:21,566 --> 00:10:25,403 Sangat baik. Bagi saya empat biji dengan cuka. 135 00:10:28,974 --> 00:10:30,675 Ini adalah pelayaran saya yang kelapan. 136 00:10:30,709 --> 00:10:33,277 Kembali kepada semua kepada mereka tanpa ada sebarang calar daripada saya. 137 00:10:39,952 --> 00:10:41,385 Tidak boleh lakukannya. 138 00:10:41,420 --> 00:10:44,422 Captain: Tolong, Saya ada tiga orang anak. 139 00:10:44,456 --> 00:10:46,157 Tanpa saya... 140 00:10:46,191 --> 00:10:47,692 Sini, ambillah. Kau mesti ambil. 141 00:10:47,726 --> 00:10:49,493 Saya ada tiga orang anak. 142 00:10:49,528 --> 00:10:50,761 - Apa yang dia akan buat? - Tolonglah. 143 00:10:50,796 --> 00:10:52,530 Mereka tiada apa-apa Tanpa aku. 144 00:10:52,564 --> 00:10:54,098 Tolonglah, kau mesti! 145 00:10:54,132 --> 00:10:56,567 Tolong, kau tak faham! 146 00:10:56,601 --> 00:10:58,235 Tolong! 147 00:11:04,309 --> 00:11:06,243 Jaqen: Lelaki itu seorang kaki judi. 148 00:11:07,746 --> 00:11:09,413 Dia bertaruh yang Kapal kelasi itu 149 00:11:09,448 --> 00:11:12,683 akan dapat pergi ke destinasinya. 150 00:11:12,718 --> 00:11:15,119 Ianya adalah taruhan yang pelik untuk kapten. 151 00:11:15,153 --> 00:11:17,788 Dia hanya akan menang sekiranya dia kehilangan nyawanya. 152 00:11:19,891 --> 00:11:22,927 Jadi kenapa kapten membuat taruhan pada awalnya? 153 00:11:24,696 --> 00:11:27,431 Seorang perempuan bagitahu seorang lelaki yang dia telah melihat. 154 00:11:30,035 --> 00:11:32,169 Sekiranya kapten mati, 155 00:11:32,204 --> 00:11:34,472 Lelaki kurus bayar keluarganya sejumlah wang yang banyak. 156 00:11:36,875 --> 00:11:39,844 Tapi mungkin penjudi itu kalah taruhannya 157 00:11:39,878 --> 00:11:42,113 dan putuskan yang dia tidak perlu bayar apa-apa. 158 00:11:42,147 --> 00:11:44,482 Seorang wanita miskin dan anak kecilnya, 159 00:11:44,516 --> 00:11:48,319 Apa yang mereka lakukan kepada seorang lelaki Jika dia simpan duitnya untuk dirinya sendiri? 160 00:11:50,355 --> 00:11:52,957 Kepada siapa mereka akan pinta untuk meminta perlindungan? 161 00:11:52,991 --> 00:11:55,292 ( Bisikan doa ) 162 00:11:58,997 --> 00:12:00,564 Many-Faced God. 163 00:12:02,501 --> 00:12:05,002 kau cakap kau tak tahu Apa yang aku akan nampak di pelabuhan. 164 00:12:05,103 --> 00:12:08,072 Seorang lelaki tak tahu apa yang seorang budak perempuan akan lihat dan apa dia tidak lihat. 165 00:12:10,142 --> 00:12:12,910 Seorang budak perempuan bernama Lanna akan kembali ke pelabuhan. 166 00:12:12,944 --> 00:12:14,678 Dia akan lihat Kaki judi. 167 00:12:14,713 --> 00:12:17,815 Dia akan datang untuk tahu banyak tentang Lelaki itu sebanyak dia tahu tentang dirinya sendiri. 168 00:12:17,849 --> 00:12:20,384 Dan selepas itu apa? 169 00:12:20,419 --> 00:12:24,121 Sebuah hadiah untuk lelaki kurus. 170 00:12:44,009 --> 00:12:46,177 Dia tidak bersedia. 171 00:12:46,211 --> 00:12:49,280 Mungkin dia sedia, mungkin dia tidak. 172 00:12:49,314 --> 00:12:51,615 dan sekiranya dia tidak? 173 00:12:51,650 --> 00:12:54,552 Ianya semua sama kepada Many-Faced God. 174 00:13:03,462 --> 00:13:05,429 ( pintu dibuka ) 175 00:13:13,271 --> 00:13:15,172 ( pintu dikunci ) 176 00:13:17,576 --> 00:13:19,944 Perbicaraan akan dibuat tak lama lagi. 177 00:13:19,978 --> 00:13:21,979 The High Sparrow akan membentangkan 178 00:13:22,013 --> 00:13:23,814 kes yang kuat terhadap kamu. 179 00:13:23,849 --> 00:13:25,082 Tuduhannya? 180 00:13:25,117 --> 00:13:27,485 Zina, Pengkhianatan, sumbang mahram, 181 00:13:27,552 --> 00:13:28,919 Pembunuhan Raja Robert. 182 00:13:28,954 --> 00:13:30,254 Semuanya dusta. 183 00:13:30,288 --> 00:13:32,022 Sudah tentu, Tuanku. 184 00:13:36,595 --> 00:13:40,464 Saya risau apabila Faith tidak menyokong 185 00:13:40,499 --> 00:13:43,934 standard bukti yang sama sebagai orang bertakhta. 186 00:13:43,969 --> 00:13:45,803 Saya harap kamu maafkan saya kerana berkata begitu, 187 00:13:45,837 --> 00:13:48,472 tetapi kepercayaan adalah selalunya Kematian bersebab. 188 00:13:48,507 --> 00:13:50,441 AKu harap kau cakap lebih awal 189 00:13:53,111 --> 00:13:54,578 Ada sebarang berita dari Jaime? 190 00:13:54,613 --> 00:13:57,148 Tak, Tiada. 191 00:14:03,488 --> 00:14:07,625 Tuanku, Grand Maester Pycelle 192 00:14:07,659 --> 00:14:09,827 telah memanggil Kamu punya Pakcik Kevan 193 00:14:09,861 --> 00:14:11,395 balik dari Casterly Rock 194 00:14:11,429 --> 00:14:12,897 untuk berkhidmat sebagai Hand of the King. 195 00:14:12,931 --> 00:14:15,599 Dia sekarang mempengerusikan majlis kecil. 196 00:14:16,968 --> 00:14:19,236 Bagitahu kepadanya aku perlu bercakap dengan dia. 197 00:14:19,271 --> 00:14:21,705 Saya merayu kepada dia untuk melawat kamu, tapi dia tak mahu. 198 00:14:26,111 --> 00:14:29,280 Bagaimana dengan anak saya, Raja? 199 00:14:29,314 --> 00:14:31,115 Jika kau boleh melwat saya, maka sudah tentu raja boleh... 200 00:14:31,149 --> 00:14:33,684 Penangkapan kamu dan penangkapan permaisuri Margaery, 201 00:14:33,718 --> 00:14:35,085 Raja tidak mengambilnya dengan baik. 202 00:14:35,153 --> 00:14:37,021 Dia selalu berada dalama biliknya. 203 00:14:37,055 --> 00:14:40,991 Hambanya selalu jumpa, makanannya di dewan tidak diusik. 204 00:14:41,059 --> 00:14:42,526 Kau mesti cakap denganya. 205 00:14:42,561 --> 00:14:44,828 Kau mesti cakap dengan anak aku dan bagitahu untuk datang dan jumpa aku, 206 00:14:44,863 --> 00:14:46,230 datang dan jumpa maknya. 207 00:14:46,264 --> 00:14:48,966 Dia-- Saya aka cuba, Tuanku. 208 00:14:49,000 --> 00:14:51,268 Dia tak mahu jumpa saya. Dia tak mahu jumpa sesiapa. 209 00:14:52,637 --> 00:14:54,371 Saya tak boleh tinggal disini. 210 00:14:55,574 --> 00:14:58,709 Mesti ada jalannya, Tuanku. 211 00:15:02,681 --> 00:15:04,048 Jalan keluar. 212 00:15:06,618 --> 00:15:08,485 Mengaku? 213 00:15:09,621 --> 00:15:11,121 Kepada High Sparrow? 214 00:15:11,156 --> 00:15:13,290 Aku tidak akan. 215 00:15:13,325 --> 00:15:16,193 Aku yang cipta dia. 216 00:15:16,228 --> 00:15:18,162 Aku bangkitkan dia daripada tiada apa-apa. 217 00:15:18,196 --> 00:15:20,998 Saya tidak akan tunduk kepada Seorang rakyat marhaen yang berkaki ayam 218 00:15:21,032 --> 00:15:23,500 dan minta keampunan darinya. 219 00:15:30,475 --> 00:15:33,077 Selamat tinggal, permaisuriku. 220 00:15:34,479 --> 00:15:36,513 Kerja berjalan seperti biasa. 221 00:16:11,716 --> 00:16:13,751 Kenapa? 222 00:16:15,420 --> 00:16:16,887 kenapa, Theon? 223 00:16:16,921 --> 00:16:20,057 saya bukan Theon. Ianya tiada Theon. 224 00:16:20,091 --> 00:16:21,592 - Reek. - Reek. 225 00:16:21,626 --> 00:16:24,061 Kenapa kau bagitahu dia, Reek? 226 00:16:25,130 --> 00:16:27,364 Saya tolong kamu. 227 00:16:27,399 --> 00:16:28,932 Kamu mahu melarikan diri. 228 00:16:28,967 --> 00:16:31,869 Ianya tiada tempat larikan diri. 229 00:16:31,903 --> 00:16:34,438 Tiada. 230 00:16:34,472 --> 00:16:37,808 Theon Greyjoy pernah cuba melarikan diri. 231 00:16:37,876 --> 00:16:39,677 Tuan tahu. 232 00:16:40,612 --> 00:16:43,314 Dia tahu segalanya. 233 00:16:43,348 --> 00:16:45,683 Tuan memburu dia dan tangkap dia 234 00:16:45,717 --> 00:16:48,018 dan ikat dia di sebuah palang 235 00:16:48,053 --> 00:16:50,454 dan potong sepotong demi sepotong 236 00:16:50,488 --> 00:16:52,890 sehingga tiada Theon tinggal. 237 00:16:56,628 --> 00:16:58,629 Bagus. 238 00:17:01,566 --> 00:17:05,736 Jika bukan kerana kau, AKu masih ada keluarga. 239 00:17:05,770 --> 00:17:08,205 Jika saya boleh buat apa yang Ramsay buat kepada kau. 240 00:17:08,239 --> 00:17:11,108 Disini, Sekrang juga, saya akan. 241 00:17:15,480 --> 00:17:17,214 Saya layak segalanya. 242 00:17:19,551 --> 00:17:21,585 Saya layak menjadi Reek. 243 00:17:22,954 --> 00:17:25,055 Saya telah buat perkara yang teruk. 244 00:17:26,825 --> 00:17:29,560 Berpaling tadah kepada Robb. 245 00:17:29,594 --> 00:17:32,096 Mengambil alih Winterfell. 246 00:17:32,163 --> 00:17:34,665 - Bunuh budak-budak itu. - Mereka bukan "budak-budak itu." 247 00:17:34,699 --> 00:17:37,034 Mereka ialah Bran dan Rickon. Mereka ialah adik-beradik kau. 248 00:17:37,068 --> 00:17:38,669 Kau telah mengenalinya semenjak mereka lahir lagi 249 00:17:38,703 --> 00:17:40,270 Mereka bukan. Mereka hanya-- 250 00:17:40,305 --> 00:17:42,005 Hanya apa? 251 00:17:42,040 --> 00:17:43,841 - Saya tak boleh. - Bagitahu aku. 252 00:17:43,875 --> 00:17:45,342 Saya tak boleh, tak selagi Tuan benarkannya. 253 00:17:45,377 --> 00:17:46,744 - Bagitahu saya, Mereka bukan apa? - Mereka bukan-- 254 00:17:46,778 --> 00:17:49,613 Bagitahu kenapa Bran dan Rickon sudah tiada. 255 00:17:49,647 --> 00:17:51,281 Selagi kau bernafas dengan udara. 256 00:17:51,316 --> 00:17:52,549 Bagitahu aku ke muka aku, Theon. 257 00:17:52,584 --> 00:17:54,418 Bagitahu aku yang mereka bukan adik-beradik kau! 258 00:17:54,452 --> 00:17:55,986 Mereka bukan Bran dan Rickon! 259 00:17:57,989 --> 00:18:00,424 Saya tak dapat menjumpai mereka. 260 00:18:06,798 --> 00:18:08,732 Merea hanya dua budak petani. 261 00:18:12,737 --> 00:18:15,839 Aku bunuh mereka dan bakar mereka. jadi tiada siapa yang tahu. 262 00:18:20,712 --> 00:18:23,313 Kau tidak? 263 00:18:23,348 --> 00:18:25,582 Kau tahu dimana mereka pergi, Bran dan Rickon? 264 00:18:25,617 --> 00:18:27,217 Saya tak boleh cakap dengan kamu lagi. 265 00:18:27,252 --> 00:18:28,986 Theon, kau mesti bagitahu aku. kau tahu dimanakah mereka berada-- 266 00:18:29,053 --> 00:18:31,488 Bukan Theon! Reek! 267 00:18:33,258 --> 00:18:35,125 ( pintu ditutup ) 268 00:18:36,961 --> 00:18:39,797 Peninjau kita cakap yang dia tidak ada lebih 6,000 askar. 269 00:18:39,831 --> 00:18:42,299 tetapi lebih setengah daripada itu adalah berkuda. 270 00:18:42,333 --> 00:18:45,302 Dan berapa tinggi Kuda Stannis loncat? 271 00:18:45,336 --> 00:18:47,704 Dinding kita telah pun sepunuhnya di baiki. 272 00:18:47,739 --> 00:18:49,706 Pagar-pagar telah pun disokong. 273 00:18:49,741 --> 00:18:52,810 Kita ada makanan yang cukup untuk enam bulan. 274 00:18:52,844 --> 00:18:56,647 Kita lebih bersedia untuk pengepungan yang akan terjadi. 275 00:18:56,681 --> 00:18:59,283 Apa yang kita perlu buat adalah tunggu untuk mereka membeku, 276 00:18:59,317 --> 00:19:02,152 kelaparan, dan pemberontakan. 277 00:19:05,190 --> 00:19:06,356 Kau tidak bersetuju? 278 00:19:06,391 --> 00:19:08,725 Stannis bukan dari utara. 279 00:19:08,760 --> 00:19:10,794 Kamu dari Utara, ayah. 280 00:19:10,829 --> 00:19:14,064 Saya rasa ayah kehilangan peluang untuk menunjukkan orang utara 281 00:19:14,098 --> 00:19:16,767 bagaimana Kerabat Bolton layan penceroboh selatan 282 00:19:16,801 --> 00:19:18,068 Dan apa yang kau cadangkan? 283 00:19:18,102 --> 00:19:19,403 yang kita tidak duduk dan tunggu untuk Stannis 284 00:19:19,437 --> 00:19:21,972 untuk putuskan jenis perlawanan yang ini akan terjadi. 285 00:19:22,006 --> 00:19:24,074 Kita serang pertama dan kita serang kuat 286 00:19:24,108 --> 00:19:26,477 dan tinggalkan hidangan untuk gagak. 287 00:19:26,511 --> 00:19:29,513 Jeneral yang bijak tidak akan meninggalkan kelebihan pertahanan. 288 00:19:29,547 --> 00:19:31,915 Selagi kita tinggal dalam dinding ini, 289 00:19:31,950 --> 00:19:33,250 mereka tidak akan boleh sentuh kita. 290 00:19:33,284 --> 00:19:35,185 Tambahan lagi Salji itu sangat dalam, 291 00:19:35,220 --> 00:19:36,954 Kita tidak boleh bagi tentera kita menerusinya untuk bertemu mereka 292 00:19:36,988 --> 00:19:38,288 sekalipun kita mahu. 293 00:19:38,323 --> 00:19:40,591 Saya tidak perlukan tentera. 294 00:19:40,625 --> 00:19:43,126 Saya perlukan 20 lelaki yang bagus. 295 00:19:50,969 --> 00:19:52,703 Jadi, adakah kamu putuskannya? 296 00:19:52,737 --> 00:19:55,205 Samaada saya bernilai dalam perkhidmatan kamu? 297 00:19:57,242 --> 00:20:00,744 Adakah kamu telah putuskan samaada kamu akan membunuh aku? 298 00:20:00,778 --> 00:20:02,980 Ianya mungkin pilihan paling selamat saya. 299 00:20:05,850 --> 00:20:08,051 saya boleh lihat kenapa kamu berfikir sedemikian. 300 00:20:08,086 --> 00:20:10,287 Ianya apa yang ayah kamu akan buat. 301 00:20:11,556 --> 00:20:12,996 Dan apa yang akan ayah kau akan buat? 302 00:20:15,093 --> 00:20:16,660 Ayah saya, 303 00:20:16,694 --> 00:20:19,663 Yang secara umumnya jatuh hukuman mati keatas saya? 304 00:20:19,731 --> 00:20:22,232 Saya rasa pemikirannya untuk membunuh saya adalah sangat jelas. 305 00:20:22,267 --> 00:20:23,834 Adakah itu Kau bunuh dia? 306 00:20:27,205 --> 00:20:30,474 Suatu hari apabila kamu putuskan untuk tidak jatuh hukuman ke atas saya, 307 00:20:30,508 --> 00:20:32,676 Saya akan cerita semua sebab kenapa saya bunuh ayah saya. 308 00:20:32,710 --> 00:20:35,946 Dan pada hari tersebut, mesti akan datang, 309 00:20:35,980 --> 00:20:38,282 Kita akan perlukan lebih banyak wain dari ini. 310 00:20:40,618 --> 00:20:43,020 Aku tahu apa ayah aku dulu. 311 00:20:43,087 --> 00:20:45,589 apa yang dia lakukan. 312 00:20:45,657 --> 00:20:47,958 Aku tahu Mad King dapat panggilannya. 313 00:20:50,728 --> 00:20:53,764 Jadi, disini kita duduk. 314 00:20:53,831 --> 00:20:56,800 Dua anak yang teruk dari dua ayah yang teruk. 315 00:20:56,834 --> 00:20:58,535 Aku teruk? 316 00:20:58,570 --> 00:21:00,704 Say dengar beberapa cerita. 317 00:21:00,738 --> 00:21:04,074 Kenapa kau mengembara ke sudut jauh dunia untuk jumpa seseorang yang teruk? 318 00:21:04,075 --> 00:21:06,199 Untuk melihat samaada kamu Jenis teruk yang betul. 319 00:21:06,200 --> 00:21:06,840 Jenis yang bagaimana itu? 320 00:21:06,844 --> 00:21:09,947 Jenis yang mengelakkan rakyat kamu jadi lebih teruk. 321 00:21:11,950 --> 00:21:14,017 Saya telah membuka semula gelanggang perlawanan. 322 00:21:14,052 --> 00:21:16,853 dibawah pemerintahan saya, pembunuhan sekali lagi menjadi hiburan. 323 00:21:16,888 --> 00:21:18,622 Ya, itu adalah bijak. 324 00:21:18,656 --> 00:21:21,925 Dan kamu setuju untuk mengahwini seseorang yang kamu benci untuk yang lebih baik. 325 00:21:21,993 --> 00:21:24,828 Sangat bagus. 326 00:21:24,862 --> 00:21:27,397 Kakak saya mengahwini seseorang yang dia benci juga, 327 00:21:27,432 --> 00:21:29,967 Walaupun bukan dengan pilihan dan semestinya tidak 328 00:21:30,001 --> 00:21:31,935 untuk yang lebih baik, Tuhan melarangnya. 329 00:21:31,970 --> 00:21:33,704 Dia akhirnya membunuhnya. 330 00:21:35,540 --> 00:21:37,941 Mungkin ianya tidak akan terjadi seperti itu. 331 00:21:45,550 --> 00:21:48,652 Ianya tidak mustahil yang Varys itu betul tentang kamu selama ini. 332 00:21:48,686 --> 00:21:51,855 Varys? Ketua pengintip Raja Robertr? 333 00:21:51,923 --> 00:21:55,425 Ya, dia lah tu yang meyakinkan saya untuk berjumpa dengan kamu. 334 00:21:55,460 --> 00:21:57,060 Dia adalah rakan mengembara saya 335 00:21:57,095 --> 00:21:59,396 sebelum Ser Jorah mengambil gelaran itu untuknya. 336 00:21:59,430 --> 00:22:02,099 Jorah menghantar rahsia saya ke Varys. 337 00:22:02,133 --> 00:22:06,480 Selama 20 tahun Labah-Labah mengawasi kempen untuk mencari dan membunuh aku. 338 00:22:06,481 --> 00:22:08,673 Dia buat apa yang terpaksa dia buat untuk teruskan kehidupan. 339 00:22:08,706 --> 00:22:11,842 Dia buat banyak benda juga, perkara yang dia tidak perlu buat. 340 00:22:11,876 --> 00:22:15,779 Saya syak dia adalah sebab utama kamu tidak disembelih semasa kamu kecil. 341 00:22:15,813 --> 00:22:17,581 Tapi adakah kau percayakan dia? 342 00:22:17,615 --> 00:22:19,116 Ya, secara peliknya. 343 00:22:19,150 --> 00:22:22,386 Dia mungkin satu-satunya orang didunia ini saya percaya. 344 00:22:22,420 --> 00:22:24,287 Kecuali abang saya. 345 00:22:24,322 --> 00:22:27,357 Abang kau orang yang bunuh ayah aku? 346 00:22:27,392 --> 00:22:28,458 Ya yang itulah. 347 00:22:28,526 --> 00:22:30,293 Mungkin aku akan membunuh kau. 348 00:22:30,328 --> 00:22:32,529 Kamu adalah permaisuri yang istimewa. 349 00:22:34,632 --> 00:22:37,167 Saya pernah menyerah kalah dalam hidup 350 00:22:37,201 --> 00:22:40,637 Sehingga Varys menyakinkan saya kamu mungkin adalah sebab yang berniali untuk teruskan hidup. 351 00:22:40,705 --> 00:22:43,106 Jika kamu potong kepala saya, 352 00:22:43,141 --> 00:22:45,175 hari terakhir saya sangat menarik. 353 00:22:51,349 --> 00:22:53,316 Aku tidak akan membunuh kau. 354 00:22:55,286 --> 00:22:58,121 Tidak? Halau saya? 355 00:22:58,156 --> 00:22:59,890 Tak. 356 00:22:59,924 --> 00:23:01,591 Jadi jika saya tidak akan dibunuh 357 00:23:01,626 --> 00:23:03,026 dan saya tidak akan dihalau-- 358 00:23:03,061 --> 00:23:04,494 Kau akan menasihati aku. 359 00:23:06,264 --> 00:23:08,632 Sementara kau boleh bercakap di dalam ayat yang penuh. 360 00:23:12,570 --> 00:23:13,904 Menasihat kamu tentang apa? 361 00:23:13,938 --> 00:23:15,505 Bagaimana untuk dapat Apa yang aku mahu. 362 00:23:15,540 --> 00:23:18,075 Takhta Besi. 363 00:23:18,109 --> 00:23:21,078 Mungkin kamu perlu cuba untuk perlukan perkara yang lain. 364 00:23:21,112 --> 00:23:23,580 Jika saya mahukan jenaka, Aku akan dapatkan si bodoh yang betul. 365 00:23:23,614 --> 00:23:25,916 Saya bukanlah berjenaka. 366 00:23:25,950 --> 00:23:28,418 Ianya lebih banyak dunia daripada Westeros. 367 00:23:28,453 --> 00:23:32,789 Berapa banyak ratus ribu nyawa yang kamu ubah untuk lebih baik disini? 368 00:23:32,824 --> 00:23:34,725 Mungkin disini adalah tempat kamu tinggal, 369 00:23:34,759 --> 00:23:36,760 Diamana kamu boleh buat Paling banyak kebaikan. 370 00:23:38,930 --> 00:23:41,665 Aku lawan supaya tiada anak lahir ke Teluk Hamba 371 00:23:41,699 --> 00:23:44,801 siapa tahu rasanya untuk dibeli dan dijual. 372 00:23:44,836 --> 00:23:48,371 Aku akan teruskan perjuangan ini disini dan seterusnya. 373 00:23:48,406 --> 00:23:49,973 Tapi disini bukan tempat tinggal aku. 374 00:23:50,007 --> 00:23:52,743 Apabila kamu sampai tempat tinggal kamu, siapa akan menyokong kamu? 375 00:23:52,777 --> 00:23:54,311 Rakyat marhaen. 376 00:23:54,345 --> 00:23:56,947 Biar kita murah hati dan anggap yang itu akan berlaku. 377 00:23:56,981 --> 00:23:59,649 DIsini di Teluk Hamba, Kamu ada sokongan dari rakyat marhaen 378 00:23:59,684 --> 00:24:02,119 dan hanya rakyat marhaen. 379 00:24:02,153 --> 00:24:06,022 Apa rasanya? Memerintah tanpa yang kaya? 380 00:24:06,057 --> 00:24:08,525 Kerabat Targaryen telah hilang. 381 00:24:08,559 --> 00:24:11,294 Tiada satupun orang yang berkongsi darah kamu hidup untuk menyokong kamu. 382 00:24:11,329 --> 00:24:13,330 Kerabat Starks juga telah hilang. 383 00:24:13,364 --> 00:24:15,265 Dua-dua ayah kita yang teruk telah nampak itu. 384 00:24:15,333 --> 00:24:16,900 Yang tinggal hanyalah Kerabat Lannister 385 00:24:16,968 --> 00:24:18,969 yang tidak akan menyokong kamu, tidak sesekali. 386 00:24:19,003 --> 00:24:21,271 Stannis Baratheon tidak sokong kamu, juga. 387 00:24:21,305 --> 00:24:24,775 Tuntutan dia keatas takhta terletak pada ketidak-sahan kamu. 388 00:24:24,809 --> 00:24:26,910 Yang hanya tinggal Tyrells. 389 00:24:26,944 --> 00:24:29,579 Tidak mustahil, tak mencukupi. 390 00:24:29,647 --> 00:24:33,717 Lannister, Targaryen, Baratheon, Stark, Tyrell. 391 00:24:33,751 --> 00:24:35,919 Mereka hanyalah jejari di dalam roda. 392 00:24:35,953 --> 00:24:38,255 Yang satu diatas, selepas itu yang lagi satu diatas. 393 00:24:38,322 --> 00:24:42,459 Dan pada pusingan itu, memusnahkan mereka yang ditahah. 394 00:24:42,493 --> 00:24:46,229 Ianya cita-cita yang cantik, untuk menghentikan roda. 395 00:24:46,264 --> 00:24:48,932 Kamu bukanlah orang yang pertama yang impikannya. 396 00:24:48,966 --> 00:24:51,902 Aku bukan mahu untuk berhentikan roda itu. 397 00:24:53,237 --> 00:24:55,672 Aku akan pecahkan roda itu. 398 00:24:59,177 --> 00:25:00,944 ( mendengus ) 399 00:25:09,754 --> 00:25:11,822 ( bersiul ) 400 00:25:18,196 --> 00:25:22,566 Kau cakap sesiapa yang menang akan berlawan di Gelanggang Besar dihadapan permaisuri. 401 00:25:22,600 --> 00:25:24,534 Aku menang. 402 00:25:24,569 --> 00:25:25,424 Kau memukul aku. 403 00:25:25,448 --> 00:25:27,737 Menyebat aku jika itu membuat kau gembira. 404 00:25:27,738 --> 00:25:30,907 Tapi akulah yang terbaik yang kau ada. 405 00:25:30,942 --> 00:25:33,743 Jika aku menang di Gelanggang Besar, 406 00:25:33,778 --> 00:25:35,679 berapa yang kau boleh jual aku? 407 00:25:38,549 --> 00:25:40,083 Kau adalah lelaki yang bebas. 408 00:25:40,151 --> 00:25:42,352 Kau boleh pergi hilang dimana-mana. 409 00:25:42,386 --> 00:25:44,054 Kenapa kau datang balik? 410 00:25:48,960 --> 00:25:50,894 Biar akau lawan untuk dia 411 00:25:50,928 --> 00:25:52,963 dan aku kepunyaan kau. 412 00:25:58,202 --> 00:26:01,037 Wanita: Dahaga? 413 00:26:01,105 --> 00:26:02,973 Mengaku. 414 00:26:06,544 --> 00:26:09,779 Aku akan keluar dari sini, Kau akan sedar, sebelum terlamabat. 415 00:26:09,814 --> 00:26:11,014 Mengaku. 416 00:26:11,048 --> 00:26:14,317 Aku boleh buat kau menjadi wanita kaya. 417 00:26:14,352 --> 00:26:16,019 Wanita di Kehakiman. 418 00:26:16,053 --> 00:26:17,554 Mengaku. 419 00:26:22,193 --> 00:26:25,862 atau aku akan pastikan kau akan mati dlam keadaan paling hodoh yang kau boleh bayangkan. 420 00:26:25,897 --> 00:26:28,164 Dan apa yang aku buat adalah duduk disini 421 00:26:28,199 --> 00:26:31,034 membayangkan cara-cara hodoh untuk kau mati. 422 00:26:41,379 --> 00:26:43,546 ( pintu dibuka ) 423 00:26:43,581 --> 00:26:46,683 ( pintu ditutup, dikunci ) 424 00:26:56,294 --> 00:26:58,561 ( menghirup ) 425 00:27:07,104 --> 00:27:10,006 ( angin meraung ) 426 00:27:16,380 --> 00:27:18,315 Sakit tak? 427 00:27:19,750 --> 00:27:21,785 Tak. 428 00:27:21,819 --> 00:27:24,020 Bagus. 429 00:27:27,258 --> 00:27:29,326 Kau macam mana? 430 00:27:29,360 --> 00:27:32,996 Aku bukan hanyalah seorang yang kena tumbuk dan tendang di muka. 431 00:27:34,932 --> 00:27:36,866 Kau faham maksud aku. 432 00:27:38,669 --> 00:27:40,003 Aku baik. 433 00:27:41,172 --> 00:27:43,606 - Kau takutkah? - Sedikit. 434 00:27:43,641 --> 00:27:45,608 Aku, juga. 435 00:27:47,478 --> 00:27:49,312 ( Ketukan di pintu ) 436 00:27:49,347 --> 00:27:51,047 - Siapa? - Olly. 437 00:27:51,082 --> 00:27:53,083 Oh. 438 00:27:53,117 --> 00:27:54,985 Masuklah. 439 00:27:57,488 --> 00:27:59,456 Aku dengar apa yang berlaku. 440 00:27:59,490 --> 00:28:02,225 Oh, jangan risau. 441 00:28:02,259 --> 00:28:05,462 Lelaki bertumbuk dari masa ke semasa. Ianya sudah biasa. 442 00:28:08,065 --> 00:28:09,632 Rasanya kamu lapar. 443 00:28:09,667 --> 00:28:13,236 Oh, Kamu sangat baik hati. 444 00:28:15,072 --> 00:28:17,407 Nak tanya kau sesuatu 445 00:28:17,441 --> 00:28:19,275 Jika kau ada masa. 446 00:28:19,310 --> 00:28:21,611 Aku mahu periksa bayi Sam. 447 00:28:26,917 --> 00:28:28,752 ( pintu di tutup ) 448 00:28:28,786 --> 00:28:31,988 Sam: Sekarang, Bagaimana saya boleh tolong kamu? 449 00:28:33,457 --> 00:28:35,392 - Ianya tentang Ketua Panglima. - Ya? 450 00:28:35,426 --> 00:28:38,495 Dia akan pergi ke Hardhome untuk menyelamatkan semua orang liar. 451 00:28:40,431 --> 00:28:43,700 Orang liar telah bunuh Ibu dan ayah aku. 452 00:28:43,734 --> 00:28:45,435 Mereka bunuh semua orang di kampung aku. 453 00:28:45,469 --> 00:28:47,203 Kami telahpun Berlawan dengan mereka selama ini. 454 00:28:47,271 --> 00:28:48,872 Ini bukanlah suatu perlawanan. 455 00:28:48,906 --> 00:28:52,409 Kami adalah petani dan mereka menyembelih kami. 456 00:28:54,011 --> 00:28:55,745 Jadi kenapa dia menyelamatkan mereka? 457 00:28:56,360 --> 00:28:58,561 Orang liar adalah manusia. 458 00:28:58,595 --> 00:29:01,931 Seperti kita juga, ada yang baik dan ada yang jahat. 459 00:29:01,965 --> 00:29:05,334 Orang yang dia mengembara, yang dengan janggut merah, 460 00:29:05,369 --> 00:29:07,336 dia yang mengetuai serbuan di kampung saya. 461 00:29:07,371 --> 00:29:09,672 - Oh, Olly. - Bagaimana dia boleh percaya mereka? 462 00:29:11,108 --> 00:29:13,776 Saya telah nampak tentera yang mati. 463 00:29:13,810 --> 00:29:16,812 Saya telah jumpa Pejalan Putih 464 00:29:16,847 --> 00:29:19,582 Dan mereka datang untuk kita, untuk semua yang hidup. 465 00:29:21,852 --> 00:29:25,021 Dan bila masanya telah tiba, 466 00:29:25,055 --> 00:29:28,057 Kita perlukan setiap manusia terakhir yang kita boleh jumpa. 467 00:29:28,091 --> 00:29:31,060 Tapi bagaimana kalau kita biarkan orang liar melalui pagar 468 00:29:31,161 --> 00:29:32,962 dan mereka potong leher kita ketika kita tidur? 469 00:29:32,996 --> 00:29:35,364 Jon mengambil risko, tetapi dia terpaksa. 470 00:29:35,399 --> 00:29:38,100 kalau tidak kita tidak akan berpeluang. 471 00:29:38,135 --> 00:29:42,071 Kadangkala seorang lelaki terpaksa untuk membuat pilihan yang susah, 472 00:29:42,105 --> 00:29:44,006 pilihan yang mungkin nampak salah kepada yang lain, 473 00:29:44,041 --> 00:29:46,809 tetapi kamu tahu ianya betul suatu jangka masa yang panjang. 474 00:29:46,843 --> 00:29:48,544 Kau percayakannya? 475 00:29:48,578 --> 00:29:50,713 Dengan setulus hati aku. 476 00:29:57,287 --> 00:29:59,555 Cuba jangan risau, Olly. 477 00:29:59,589 --> 00:30:02,558 Saya telah merisaukan tentang Jon selama ini. 478 00:30:02,592 --> 00:30:04,560 Dia selalu kembali. 479 00:30:09,499 --> 00:30:11,567 ( angin meraung ) 480 00:30:29,820 --> 00:30:32,088 ( lelaki mendengus ) 481 00:30:46,837 --> 00:30:48,838 Ranjer: Berpaling dengan kami! 482 00:31:21,438 --> 00:31:24,039 Kau percayakan aku, Jon Snow? 483 00:31:24,074 --> 00:31:26,242 Adakah itu menjadikan aku si bodoh? 484 00:31:26,276 --> 00:31:28,544 Kita bodoh bersama-sama sekarang. 485 00:31:35,485 --> 00:31:37,653 ( lelaki menyiul ) 486 00:31:45,028 --> 00:31:47,930 Lord of Bones. 487 00:31:47,998 --> 00:31:50,399 Sudah lama tidak jumpa. 488 00:31:50,433 --> 00:31:53,302 Kali terakhir aku jumpa kau, gagak kecil ini merupakan tahanan kau. 489 00:31:53,336 --> 00:31:55,704 Terbalik pula sekarang. Apa yang terjadi? 490 00:31:55,739 --> 00:31:57,339 Perang. 491 00:31:57,374 --> 00:32:00,276 Perang? Kau cakap itu adalh perang? 492 00:32:00,310 --> 00:32:02,478 Tentera terbaik Utara yang pernah lihat 493 00:32:02,512 --> 00:32:05,514 dipotong secebis-secebis oleh suatu raja selatan. 494 00:32:05,549 --> 00:32:07,683 Kita patut kumpulkan Orang-orang tua, 495 00:32:07,717 --> 00:32:09,618 Cari tempat sunyi untuk berbincang. 496 00:32:09,686 --> 00:32:11,554 Kau tidak bagi arahan disini. 497 00:32:11,588 --> 00:32:13,622 Aku bukan bagi arahan. 498 00:32:15,325 --> 00:32:17,159 Kenapa kau tidak digari? 499 00:32:18,128 --> 00:32:20,563 Dia bukan tahanan aku. 500 00:32:20,597 --> 00:32:21,831 Bukan? 501 00:32:21,865 --> 00:32:23,699 Apakah dia? 502 00:32:23,733 --> 00:32:25,434 Kami adalah sekutu. 503 00:32:27,003 --> 00:32:29,705 Kau pengkhianat. 504 00:32:32,709 --> 00:32:34,510 Kau berjuang untuk Gagak sekarang? 505 00:32:36,613 --> 00:32:39,148 Aku bukan berjuang untuk Gagak. 506 00:32:40,550 --> 00:32:44,053 Kami disini bukan untuk berlawan. Kami disini untuk berbincang. 507 00:32:44,120 --> 00:32:46,488 Betulkah? 508 00:32:46,523 --> 00:32:49,892 Kau dan gagak yang cantik banyak bercakap, Tormund? 509 00:32:49,926 --> 00:32:52,061 Dan bila kau selesai bercakap, 510 00:32:52,095 --> 00:32:54,730 adakah kau berlutut dan hisap pelirnya? 511 00:32:54,764 --> 00:32:56,365 ( mendengus ) 512 00:33:10,413 --> 00:33:13,515 Kumpulkan orang-orang tua dan mari berbincang. 513 00:33:37,741 --> 00:33:39,375 ( lelaki batuk ) 514 00:33:39,409 --> 00:33:41,777 Nama saya Jon Snow. 515 00:33:43,346 --> 00:33:45,614 Saya ialah Ketua Panglima Night's Watch. 516 00:33:48,351 --> 00:33:50,686 Kita bukan kawan. 517 00:33:50,720 --> 00:33:53,206 Kita tak pernah jadi kawan. 518 00:33:54,211 --> 00:33:55,864 Kita tak akan jadi kawan sekarang. 519 00:33:58,061 --> 00:34:00,162 Ini adalah bukan tentang persahabatan. 520 00:34:02,032 --> 00:34:04,199 Ini adalah tentang Penerusan hidup. 521 00:34:04,234 --> 00:34:06,268 Ini adalah tentang meletakkan 700-kaki dinding 522 00:34:06,303 --> 00:34:08,871 antara kamu dan apa yang diluar sana. 523 00:34:08,905 --> 00:34:10,606 Kau bina dinding itu untuk keluarkan kami. 524 00:34:10,640 --> 00:34:13,609 Sejak bila gagak Kisah jika kita hidup? 525 00:34:13,677 --> 00:34:16,512 Jon: Pada waktu normal kita tidak. Tapi ini bukan masa yang normal. 526 00:34:16,546 --> 00:34:19,949 Pejalan Putih tidak kisah samaada lelaki bebas atau gagak. 527 00:34:19,983 --> 00:34:23,118 Kita semua adalah sama bagi mereka, daging untuk tentera mereka. 528 00:34:23,186 --> 00:34:25,321 Tetapi bersama kita boleh kalahkan mereka. 529 00:34:25,355 --> 00:34:27,489 Kalahkan Pejalan Putih? 530 00:34:27,524 --> 00:34:30,392 Selamat berjaya dengan itu. Lari dari mereka, mungkin. 531 00:34:40,203 --> 00:34:42,304 Ini bukan muslihat. 532 00:34:45,075 --> 00:34:48,143 Ini ialah hadiah untuk sesiapa yang sertai kami. 533 00:34:53,016 --> 00:34:55,985 Dragonglass. 534 00:34:56,019 --> 00:34:59,021 Seorang lelaki dari Night's Watch guna salah satu dari pisau belati ini 535 00:34:59,055 --> 00:35:01,123 untuk bunuh satu Pejalan. 536 00:35:01,157 --> 00:35:03,592 - Adakah kau menyaksikannya? - Tidak. 537 00:35:03,660 --> 00:35:05,194 Tapi aku percayakan lelaki itu. 538 00:35:05,228 --> 00:35:07,763 Banyak cerita lama tentang dragonglass. 539 00:35:07,797 --> 00:35:11,266 Banyak cerita lama tentang labah-labah ais sebesar anjing 540 00:35:11,301 --> 00:35:13,469 Dan dengan benda itu kita telah nampak, kau tidak percayakannya? 541 00:35:13,503 --> 00:35:16,305 Jon: Ikut saya dan saya akan kongsi senjata-senjata ini. 542 00:35:16,339 --> 00:35:17,873 Ikut kau kemana? 543 00:35:17,907 --> 00:35:19,675 Jon: Ada sebuah tanah yang bagus diselatan dinding. 544 00:35:19,709 --> 00:35:21,477 Night's Watch akan benarkan kamu melalui lorong 545 00:35:21,511 --> 00:35:23,912 dan membenarkan orang-orang kamu untuk bertani tanah itu. 546 00:35:23,947 --> 00:35:26,982 ( berbisik ) 547 00:35:27,017 --> 00:35:29,184 Aku kenal Mance Rayder. 548 00:35:29,252 --> 00:35:31,387 Dia tidak pernah mahu perperangan dengan Night's Watch. 549 00:35:31,421 --> 00:35:33,922 Dia mahukan kehidupan yang baru untuk orang-orangnya, untuk kamu. 550 00:35:33,957 --> 00:35:36,392 Kami sudah sedia untuk memberikan kamu kehidupan yang baru. 551 00:35:36,426 --> 00:35:38,060 Kalau? 552 00:35:38,094 --> 00:35:41,397 Kalau kamu bersumpah kamu akan sertai kami apabila perang yang sebenar bermula. 553 00:35:43,833 --> 00:35:45,401 Diamana Mance? 554 00:35:48,738 --> 00:35:51,507 - Dia telah mati. - Bagaimana? 555 00:35:56,746 --> 00:35:58,747 Aku tusukkan anak panah ke jantungnya. 556 00:35:58,782 --> 00:36:01,016 - ( orang liar menjerit ) - Tormund: Hey, hey. 557 00:36:01,084 --> 00:36:03,118 Hey, hey, hey, hey, hey. 558 00:36:05,288 --> 00:36:06,688 Hey, hey, hey. 559 00:36:06,723 --> 00:36:08,357 Loboda: Aku cadangkan kita hantar ketua panglima 560 00:36:08,391 --> 00:36:12,194 kembali ke Castle Black dengan tiada mata. 561 00:36:13,830 --> 00:36:16,131 Hey, tiada siapa antara kamau nampak Mance mati. 562 00:36:16,199 --> 00:36:17,866 Aku nampak. 563 00:36:17,901 --> 00:36:21,303 Raja Selatan Yang kalahkan tentera kami, Stannis, 564 00:36:21,337 --> 00:36:23,972 Mahu bakar dia hidup-hidup untuk menghantar mesej kepada kita. 565 00:36:24,007 --> 00:36:26,975 Jon Snow bantah arahan pengecut itu. 566 00:36:28,211 --> 00:36:30,379 Anak panahnya adalah belas kasihan. 567 00:36:31,481 --> 00:36:32,781 Apa yang dia lakukan memerlukan keberanian. 568 00:36:32,816 --> 00:36:34,516 Dan itu apa yang kita mahukan hari ini, 569 00:36:34,551 --> 00:36:36,185 Keberanian untuk membuat keamanan 570 00:36:36,219 --> 00:36:39,455 dengan lelaki kita telah bunuh generasi ke generasi. 571 00:36:39,489 --> 00:36:41,690 Aku kehilang ayah aku, Pakcik aku, 572 00:36:41,724 --> 00:36:44,093 dan dua abang berlawan dengan gagak celaka. 573 00:36:44,127 --> 00:36:47,229 Aku tidak minta kau untuk lupakan kematian itu. 574 00:36:47,263 --> 00:36:49,364 AKu tidak akan lupa aku punya. 575 00:36:51,201 --> 00:36:55,471 Aku kehilang 50 sahabat pada malam Mance menyerang dinding itu. 576 00:36:56,439 --> 00:36:58,740 Tapi aku meminta 577 00:36:58,775 --> 00:37:00,843 untuk fikirkan tentang anak-anak kamu sekarang. 578 00:37:02,712 --> 00:37:04,346 Mereka tidak akan ada anak mereka sendiri 579 00:37:04,380 --> 00:37:06,815 Jika kita bersatu bersama. 580 00:37:06,883 --> 00:37:09,685 Malam yang Panjang akan datang 581 00:37:09,719 --> 00:37:11,687 dan yang mati datang denganya. 582 00:37:11,721 --> 00:37:14,423 Tiada kumpulan boleh menghentikan mereka. 583 00:37:14,457 --> 00:37:16,291 The free folk Tak boleh menghentikan mereka 584 00:37:16,326 --> 00:37:17,726 The Night's Watch Tak boleh menghentikan mereka. 585 00:37:17,794 --> 00:37:21,196 Dan semua Raja-raja selatan Tak boleh menghentikan mereka. 586 00:37:22,332 --> 00:37:24,933 Hanya bersama, Semua kita. 587 00:37:24,968 --> 00:37:26,702 dan walaupun nanti ianya mungkin tidak mencukupi, 588 00:37:26,736 --> 00:37:29,004 tetapi sekurang-kurangnya kita akan bagi mereka satu perlawanan. 589 00:37:44,521 --> 00:37:47,089 Kau jamin untuk lelaki ini, Tormund? 590 00:37:49,659 --> 00:37:52,661 Dia lebih cantik Dari kedua anak perempuan aku, 591 00:37:52,695 --> 00:37:54,563 tapi dia tahu cara berlawan. 592 00:37:54,597 --> 00:37:57,466 Dia muda, tapi dia tahu cara mengetuai. 593 00:37:58,968 --> 00:38:00,636 Dia tidak perlu datang ke Hardhome. 594 00:38:00,670 --> 00:38:04,806 Dia datang kerana Dia perlukan kita 595 00:38:04,841 --> 00:38:06,875 dan kita perlukan dia. 596 00:38:10,747 --> 00:38:12,781 Nenek Moyang aku akan meludah aku 597 00:38:12,815 --> 00:38:14,950 Jika kita berkongsi roti dengan gagak. 598 00:38:14,984 --> 00:38:17,853 Begitu juga aku, tapi pedulikan mereka, meraka telah mati. 599 00:38:24,627 --> 00:38:27,196 ( mengeluh ) 600 00:38:27,230 --> 00:38:29,531 Aku tak akan percaya lelaki berbaju hitam. 601 00:38:33,636 --> 00:38:36,138 Tapi aku percayakan kau, Tormund. 602 00:38:36,172 --> 00:38:39,508 Jika kau cakap Ini adalah jalannya, 603 00:38:39,542 --> 00:38:40,809 Kami bersama kau. 604 00:38:44,881 --> 00:38:47,482 - Ini adalah jalannya. - ( berbisik ) 605 00:38:48,518 --> 00:38:50,319 Orang tua: Aku sokong Tormund. 606 00:38:50,353 --> 00:38:52,688 Kita tinggal sini, Kita mati. 607 00:38:54,390 --> 00:38:57,392 Sekurang-kurangnya dengan Raja Gagak, kita ada peluang. 608 00:38:57,427 --> 00:39:00,028 ( gergasi mengaum ) 609 00:39:00,096 --> 00:39:03,232 Tormund. 610 00:39:06,269 --> 00:39:09,071 Simpan kehidupan baru yang kau mahu berikan kepada kami. 611 00:39:11,808 --> 00:39:14,409 Dan simpan kau punya Kaca, Raja Gagak. 612 00:39:16,512 --> 00:39:20,249 Sebaik sahaja kau masuk dalam kapalnya, mereka akan hiris leher kau. 613 00:39:20,283 --> 00:39:23,252 dan buang badan kau ke hujung dalam lautan sejuk. 614 00:39:25,255 --> 00:39:27,256 Mereka adalah musuh kita. 615 00:39:28,891 --> 00:39:31,026 Mereka selalu akan jadi musuh kita. 616 00:39:46,909 --> 00:39:48,710 Aku sangat bencikan Thenns. 617 00:39:56,953 --> 00:39:59,388 ( berborak ) 618 00:40:08,665 --> 00:40:11,199 - Lelaki: Gerak. - Wanita: Hati-hati. 619 00:40:11,234 --> 00:40:13,101 - Lelaki #2: Gerak mereka, sekarang. - Lelaki #3: cepat. 620 00:40:13,136 --> 00:40:15,103 Sudahlah,mari. 621 00:40:17,807 --> 00:40:20,275 Berapa banyak ikut dengan kita? 5,000? 622 00:40:20,310 --> 00:40:22,477 Aku tak bagus dalam mengira. 623 00:40:23,813 --> 00:40:25,514 Kita akan beredar Terlalu banyak yang tertinggal. 624 00:40:25,548 --> 00:40:27,049 free folk sangat degil. 625 00:40:27,083 --> 00:40:29,584 Kau tahu berapa lama masa diambil oleh Mance untuk menyatukan mereka? 626 00:40:29,619 --> 00:40:32,120 20 tahun. 627 00:40:32,188 --> 00:40:35,190 Dan dia lebih tahu mereka dari aku selamanya. 628 00:40:35,224 --> 00:40:39,494 Mereka kekurangan makanan. dan tiada apa yang tinggal untuk diburu. 629 00:40:39,529 --> 00:40:41,029 Mereka akan datang kemudiannya. 630 00:40:43,866 --> 00:40:46,368 - Jon: Bawa diri kau bersedia. - Lelaki: Aye! 631 00:40:46,402 --> 00:40:48,170 Johnna akan tengok-tengokkan kau. 632 00:40:48,204 --> 00:40:50,972 dia ketua sekarang. kau dengar cakap dia. 633 00:40:52,075 --> 00:40:54,676 Lelaki: Bawa dia. Sini kau. 634 00:40:54,711 --> 00:40:56,044 Aku mahu pergi dengan kau. 635 00:40:56,079 --> 00:40:58,714 Aku perlu ambil orang tua naik ke bot. 636 00:40:58,748 --> 00:41:00,982 AKu ada dibelakang kau. Aku janji. 637 00:41:04,887 --> 00:41:06,521 Pergilah. 638 00:41:08,925 --> 00:41:10,125 ( Suara-suara ) Lagi satu. 639 00:41:10,159 --> 00:41:13,061 Teruskan bergerak. Kami akaan berjumpa dengan kamu disana. 640 00:41:15,732 --> 00:41:18,367 Tak boleh bawa itu naik ke atas bot. Ianya terlalu besar. 641 00:41:18,401 --> 00:41:21,903 - Itu yang terakhir! - Tiga lagi! Gerak! 642 00:41:21,938 --> 00:41:25,507 ( Suara-suara bersambung ) Banyak lagi dragonglass dimana-mana. 643 00:41:25,541 --> 00:41:28,610 ( mengaum ) 644 00:41:31,748 --> 00:41:34,516 Aku dapatkan lagi pisau belati di sana. 645 00:41:34,550 --> 00:41:36,985 Ambil pisau itu masuk dalam beg ini. 646 00:41:39,589 --> 00:41:41,590 Uh... 647 00:41:41,624 --> 00:41:44,025 ( bercakap Old tougue ) 648 00:41:48,464 --> 00:41:51,133 ( anjing menyalak, mengaum ) 649 00:41:58,408 --> 00:42:00,542 - ( angin kencang ) - ( salakan bersambung ) 650 00:42:02,979 --> 00:42:05,947 ( guruh berdentum ) 651 00:42:10,153 --> 00:42:12,287 ( berbisik ) 652 00:42:20,930 --> 00:42:23,031 ( merengek ) 653 00:42:33,242 --> 00:42:37,078 - Lelaki: Bersedia! - ( gemuruh ) 654 00:42:39,081 --> 00:42:42,083 - ( angin meraung ) - ( orang menjerit ) 655 00:42:54,831 --> 00:42:56,865 Tutup pagar. 656 00:42:56,933 --> 00:42:58,700 Lelaki: Tutup pagar! 657 00:42:58,734 --> 00:43:01,436 ( teriakan, jeritan ) 658 00:43:02,972 --> 00:43:04,806 Tutup pagar! 659 00:43:08,211 --> 00:43:10,345 - ( Jeritan ) - Tunggu! 660 00:43:10,379 --> 00:43:13,114 - Buka pagar! - biar kami masuk! 661 00:43:14,183 --> 00:43:16,318 - ( semua menjerit ) - tolong kami! 662 00:43:26,028 --> 00:43:28,363 - ( orang menjerit ) - Wanita: Tolong buka! 663 00:43:28,397 --> 00:43:30,932 - ( memukul ) - Lelaki: Buka pagar! 664 00:43:31,000 --> 00:43:33,668 ( jeritan berterusan ) 665 00:43:35,338 --> 00:43:37,372 ( jeritan berhenti ) 666 00:43:57,493 --> 00:43:58,894 ( tapak kaki ) 667 00:43:58,928 --> 00:44:02,898 ( jeritan dari jauh bergema ) 668 00:44:09,438 --> 00:44:10,939 ( jeritan ) 669 00:44:11,007 --> 00:44:13,441 ( ngauman ) 670 00:44:13,476 --> 00:44:16,411 ( orang menjerit ) 671 00:44:16,445 --> 00:44:18,647 Tormund: Sedia anak panah! 672 00:44:19,815 --> 00:44:21,850 ( menderam ) 673 00:44:27,323 --> 00:44:30,258 ( orang meraung ) 674 00:44:33,429 --> 00:44:36,031 ( semua meraung ) 675 00:44:37,900 --> 00:44:41,069 - Tormund: tunggu! tunggu! - berbaris! berbaris! 676 00:44:41,103 --> 00:44:43,438 berbaris! 677 00:44:51,514 --> 00:44:53,248 ( menderam ) 678 00:45:05,328 --> 00:45:08,697 ( menumbuk, menderam ) 679 00:45:15,571 --> 00:45:17,472 ( mengaum ) 680 00:45:20,376 --> 00:45:22,143 ( teriak ) 681 00:45:43,532 --> 00:45:46,167 Lelaki: Pergi ke hadapan! 682 00:45:46,202 --> 00:45:48,136 Lelaki #2: Cepat, tembak! 683 00:45:50,272 --> 00:45:52,507 ( berjerit ) 684 00:45:54,677 --> 00:45:58,813 - Karsi: tunggu, tunggu! - Jon: Duncan, tunggu barisan! tunggu barisan! 685 00:46:03,285 --> 00:46:05,320 Ketua Panglima! 686 00:46:05,388 --> 00:46:07,689 Bawa mereka ke kapal dan datang balik untuk aku! 687 00:46:07,723 --> 00:46:09,357 - Tapi kau tak akan dapat-- - Sekarang! 688 00:46:09,392 --> 00:46:12,360 ( Orang menjerit ) 689 00:46:12,395 --> 00:46:15,397 - Biar aku naik! - Biar aku naik! 690 00:46:15,464 --> 00:46:17,599 - Pegi gerak ! - Jom pergi! 691 00:46:18,801 --> 00:46:20,301 Kau patut berada dalam salah satu bot itu. 692 00:46:20,336 --> 00:46:23,038 begitu juga kau. Anak kecil aku sudah naik. 693 00:46:23,072 --> 00:46:25,240 Mereka akan benarkan mereka lepas dinding itu walaupun kau tak ada? 694 00:46:25,307 --> 00:46:27,909 Kau pegang kata-kata aku. Aku telah bagi arahan. 695 00:46:27,943 --> 00:46:30,645 Jangan ingat kau perlu ke sana untuk kuatkuasa arahan itu. 696 00:46:30,680 --> 00:46:32,814 ( guruh berdentum ) 697 00:46:32,848 --> 00:46:35,283 Kalau mereka melepasinya, semua orang akan mati. 698 00:46:38,888 --> 00:46:41,790 Night's Watch, dengan aku! 699 00:46:41,824 --> 00:46:45,126 Gerak! Gerak! 700 00:46:45,161 --> 00:46:46,961 Gerak! 701 00:47:32,742 --> 00:47:35,009 ( jeritan ) 702 00:47:36,345 --> 00:47:39,748 ( menjerit ) 703 00:47:52,128 --> 00:47:53,228 Lelaki: Tak, Tak! 704 00:48:03,105 --> 00:48:05,874 - Jon: Tormund, Kereta luncur! - Tormund: Okay, okay! 705 00:48:54,123 --> 00:48:55,523 dragonglass. 706 00:48:55,558 --> 00:48:57,659 Kau dan aku! 707 00:48:58,694 --> 00:49:00,295 Pergi! 708 00:49:13,976 --> 00:49:16,077 ( gergasi mengaum ) 709 00:50:10,332 --> 00:50:12,333 Ambil kaca itu. 710 00:50:16,872 --> 00:50:18,506 ( jeritan ) 711 00:50:25,281 --> 00:50:27,215 ( mendengus ) 712 00:50:36,659 --> 00:50:38,359 ( mendengus ) 713 00:51:11,860 --> 00:51:13,962 ( tercungap ) 714 00:51:25,441 --> 00:51:27,308 ( tercungap ) 715 00:51:43,025 --> 00:51:44,025 ( berdering ) 716 00:51:44,994 --> 00:51:46,728 ( mendengus ) 717 00:52:13,689 --> 00:52:16,891 - ( jeritan bergema ) - ( mengerang ) 718 00:52:43,786 --> 00:52:45,653 ( tercungap ) 719 00:53:05,874 --> 00:53:09,043 ( menjerit ) 720 00:53:11,513 --> 00:53:13,815 ( orang teriakan ) 721 00:53:17,786 --> 00:53:19,487 Mari! 722 00:53:19,521 --> 00:53:21,155 Dragonglass. 723 00:53:21,190 --> 00:53:24,659 Pedulikan kaca itu! Kita akan mati disini! 724 00:53:24,726 --> 00:53:28,162 ( Pekikan) 725 00:53:55,157 --> 00:53:57,725 Alamak! 726 00:53:59,328 --> 00:54:01,162 ( jeritan ) 727 00:54:03,699 --> 00:54:06,534 - Lelaki: Tormund, Lari! - ( Kayu retak ) 728 00:54:06,568 --> 00:54:09,437 ( Lelaki berjerit ) 729 00:54:14,743 --> 00:54:17,845 - Wun Wun, ke laut. - ( mengaum ) 730 00:54:58,921 --> 00:55:01,455 - ( wanita menjerit ) - ( suara-suara ) Cepat! 731 00:55:01,523 --> 00:55:03,958 - Laju, Laju! - Lari, Lari! 732 00:55:03,992 --> 00:55:05,960 Lekas! 733 00:55:07,930 --> 00:55:10,932 - cepat, dayung! dayung! - pergi, pergi, cepat! 734 00:55:20,108 --> 00:55:22,677 ( orang liar menjerit) 735 00:55:39,928 --> 00:55:43,097 Cepat pergi! Sekarang, Sekarang! 736 00:55:47,102 --> 00:55:49,370 Lelaki: Cepatlah, dayung! 737 00:55:50,973 --> 00:55:53,107 ( jeritan ) 738 00:56:00,082 --> 00:56:03,251 ( jeritan bersambung ) 739 00:58:34,536 --> 00:58:37,805 ( air merecik ) 740 00:58:37,295 --> 00:58:43,795 == diterjemahkan oleh zealous == 741 00:58:43,790 --> 00:58:47,790 ♪ ♪ 742 00:59:50,714 --> 00:59:55,714 ♪ ♪ 58254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.