All language subtitles for Game of Thrones.S05E08.Hardhome-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,500 --> 00:02:11,885 Va�a Milosti, �elim re�i... -Ne�e� govoriti. 2 00:02:13,841 --> 00:02:18,372 Kako znam da si onaj za kojeg se izdaje�? -Kad bih bar bio netko drugi. 3 00:02:18,484 --> 00:02:23,622 Ako si Tyrion Lannister, za�to te ne bih ubila i osvetila se tvojoj obitelji? 4 00:02:23,623 --> 00:02:28,711 �elite se osvetiti Lannisterima? Ubio sam svoju majku, Joannu Lannister, 5 00:02:28,713 --> 00:02:34,134 �im sam se rodio. Ubio sam oca, Tywina Lannistera, strijelom u srce. 6 00:02:34,185 --> 00:02:37,054 Ja sam najve�i ubojica Lannistera kojeg mo�ete na�i. 7 00:02:37,055 --> 00:02:41,759 Pa bih te trebala uzeti u slu�bu jer si ubio �lanove vlastite obitelji? 8 00:02:42,494 --> 00:02:47,999 U va�u slu�bu? Va�a Milosti, tek smo se upoznali. 9 00:02:48,033 --> 00:02:50,920 Previ�e je rano re�i zaslu�ujete li moje usluge. 10 00:02:50,921 --> 00:02:55,492 Ako se radije �eli� vratiti u jame, samo reci. 11 00:02:57,628 --> 00:03:00,215 Kada sam bio mladi� �uo sam pri�u 12 00:03:00,216 --> 00:03:03,720 o djetetu koje je ro�eno za vrijeme najgore oluje u povijesti. 13 00:03:03,721 --> 00:03:09,174 Nije imala bogatstva, zemlje ni vojske. Samo ime i nekolicinu prista�a, 14 00:03:09,175 --> 00:03:12,729 od kojih su se ve�ina samo htjela okoristiti njenim imenom. 15 00:03:12,730 --> 00:03:15,316 Odr�ali su je na �ivotu, stalno selili, 16 00:03:15,317 --> 00:03:18,536 �esto netom prije ljudi koji su bili poslani da je ubiju. 17 00:03:18,537 --> 00:03:21,905 Na kraju je prodana nekakvom ratniku na rubu svijeta 18 00:03:21,906 --> 00:03:24,366 i �inilo se da je tu kraj. 19 00:03:24,367 --> 00:03:28,531 A onda, par godina kasnije, najinformiranija osoba koju poznajem 20 00:03:28,532 --> 00:03:31,817 mi ka�e da si je ta djevojka bez bogatstva, zemlje i vojske 21 00:03:31,818 --> 00:03:34,622 nekako priskrbila sve troje, u jako kratkom vremenu, 22 00:03:34,623 --> 00:03:38,709 uklju�uju�i i tri zmaja. Mislio je da je ona na�a najbolja 23 00:03:38,760 --> 00:03:42,128 i posljednja prilika da izgradimo novi svijet. 24 00:03:43,097 --> 00:03:45,832 Mislio sam da vrijedi bar upoznati vas. 25 00:03:45,833 --> 00:03:49,638 A za�to vrijedi upoznati tebe? Za�to da tratim vrijeme slu�aju�i te? 26 00:03:49,639 --> 00:03:52,290 Jer ne mo�ete izgraditi bolji svijet sami. 27 00:03:52,291 --> 00:03:55,744 Nemate nikoga tko razumije zemlju kojom �elite vladati. 28 00:03:55,745 --> 00:03:57,981 Ne poznajete prednosti i nedostatke ku�a 29 00:03:57,982 --> 00:04:02,118 koje �e biti uz vas ili protiv vas. -Imat �u jako veliku vojsku. 30 00:04:02,153 --> 00:04:07,325 I jako velike zmajeve. -Ubijanje i politika nisu uvijek ista stvar. 31 00:04:07,327 --> 00:04:11,373 Kad sam slu�io kao Kraljev Namjesnik, bio sam poprili�no dobar u politici 32 00:04:11,374 --> 00:04:15,889 uzimaju�i u obzir da je taj kralj vi�e volio mu�iti �ivotinje nego voditi narod. 33 00:04:15,890 --> 00:04:19,707 A obavljao bih �ak i bolji posao kao savjetnik dostojnog vladara. 34 00:04:19,741 --> 00:04:24,396 Ako ste doista takvi. -Zna�i, �eli� me savjetovati? 35 00:04:26,514 --> 00:04:29,149 Dobro. 36 00:04:30,018 --> 00:04:32,069 �to da napravim s njim? 37 00:04:33,322 --> 00:04:38,944 Zaklela sam se da �u ga ubiti ako se ikada vrati. -Znam. 38 00:04:42,366 --> 00:04:46,837 Za�to bi ljudi vjerovali kraljici koja ne mo�e odr�ati svoja obe�anja? 39 00:04:49,408 --> 00:04:52,176 Tko god Ser Jorah bio kada vas je po�eo �pijunirati, 40 00:04:52,177 --> 00:04:57,298 vi�e nije taj �ovjek. Ne mogu se sjetiti da sam ikad vidio �ovjeka 41 00:04:57,382 --> 00:05:02,806 koji je predaniji ne�emu nego on vama. Tvrdi da bi ubio za vas i pao za vas 42 00:05:02,857 --> 00:05:06,059 i nisam vidio ni�ta zbog �ega bih posumnjao u to. 43 00:05:09,499 --> 00:05:12,133 Ali ipak, izdao vas je. 44 00:05:24,081 --> 00:05:29,000 Je li imao priliku da prizna svoju izdaju? -Da. 45 00:05:29,036 --> 00:05:33,757 Mnogo prilika. -A je li priznao? 46 00:05:33,792 --> 00:05:38,147 Ne. Sve dok nije bio prisiljen. 47 00:05:42,869 --> 00:05:47,607 Obo�ava vas. Mislim da je zaljubljen u vas. 48 00:05:47,658 --> 00:05:51,577 Ali nije vam povjerio istinu. Neugodnu istinu, svakako, 49 00:05:51,578 --> 00:05:54,048 ali istinu koja je vama od velike va�nosti. 50 00:05:54,049 --> 00:05:57,686 Nije vjerovao da �ete biti dovoljno mudri da mu oprostite. 51 00:05:58,321 --> 00:06:00,722 Zna�i, trebam ga ubiti? 52 00:06:01,507 --> 00:06:06,295 Vladarica koji ubija odane podanike nije vladarica koja poti�e odanost. 53 00:06:06,346 --> 00:06:08,548 A vi �ete trebati poticati odanost 54 00:06:08,549 --> 00:06:12,886 ako ikada namjeravate vladati preko Uskoga mora. 55 00:06:14,023 --> 00:06:17,807 Ali tada ga ne smijete imati uz sebe. 56 00:06:22,682 --> 00:06:25,484 Uklonite Ser Joraha iz grada. 57 00:07:36,066 --> 00:07:40,070 Priznaj. -Moj sin... 58 00:07:41,705 --> 00:07:45,459 Pusti me da razgovaram... -Priznaj. 59 00:07:45,460 --> 00:07:51,166 Sjeti se. Moje lice �e biti zadnje �to �e� vidjeti... 60 00:08:07,486 --> 00:08:11,705 Zovem se Lanna. Siro�e sam. 61 00:08:12,074 --> 00:08:15,176 Kad sam imala osam godina, isprosila sam dovoljno novca 62 00:08:15,177 --> 00:08:17,613 da si kupim prvu kantu kamenica. 63 00:08:17,614 --> 00:08:21,118 Prodala sam tu kantu i zaradila dovoljno da kupim dvije. 64 00:08:23,087 --> 00:08:29,087 Potrajalo je, ali u�tedjela sam dovoljno da kupim kolica. 65 00:08:30,011 --> 00:08:33,180 A sada, svako jutro, odem do kanala. 66 00:08:34,717 --> 00:08:38,470 Pro�em kraj trgovaca ribom i pekara. 67 00:08:43,026 --> 00:08:47,782 Obi�no vidim Lharu, moju prvu mu�teriju, kako ide ku�i. 68 00:08:49,200 --> 00:08:53,070 Onda skrenem lijevo u Ulicu Mjese�evih pjeva�a... 69 00:08:55,041 --> 00:08:59,712 Skrenem lijevo u Ulicu dronjaka gdje prodam najvi�e svoje robe. 70 00:08:59,746 --> 00:09:04,667 Lanna je jako dojmljiva. Jako marljiva. 71 00:09:04,719 --> 00:09:09,473 Dobro �e slu�iti Bogu Mnogih Lica. -Kako �e mu slu�iti? 72 00:09:09,508 --> 00:09:12,978 Vi�e ne�e skretati lijevo u Ulicu dronjaka. 73 00:09:12,979 --> 00:09:16,981 Skrenut �e desno u luku. -�to �e tamo raditi? 74 00:09:17,015 --> 00:09:21,987 Vidjet �e. -�to �e vidjeti? 75 00:09:22,021 --> 00:09:25,859 Kako da �ovjek to zna? Da zna �to �e djevoj�ica vidjeti, 76 00:09:25,860 --> 00:09:31,030 ne bi bilo razloga da je �alje. -Kamenice, dagnje i prstaci! 77 00:09:48,218 --> 00:09:51,804 Kamenice, dagnje i prstaci! 78 00:09:59,365 --> 00:10:02,736 Kamenice, dagnje i prstaci! 79 00:10:02,737 --> 00:10:07,490 Kamenice su ti svje�e? -Najbolje u gradu. 80 00:10:07,540 --> 00:10:10,126 Ne bi valjda lagala starcu? 81 00:10:25,557 --> 00:10:28,431 Jako dobro. Daj mi �etiri, s kvasinom. 82 00:10:32,019 --> 00:10:36,322 Ovo mi je 18. putovanje. I uvijek sam se vratio bez ogrebotine. 83 00:10:42,997 --> 00:10:47,453 Ne mogu. -Molim te, imam troje djece. 84 00:10:47,504 --> 00:10:50,790 Bez mene... Evo, uzmi. Mora�! 85 00:10:50,791 --> 00:10:53,844 Imam troje djece! �to �e bez mene? -Idemo! 86 00:10:53,845 --> 00:10:57,181 Bez mene ne�e pre�ivjeti. Molim te, mora�! 87 00:10:57,182 --> 00:11:01,302 Molim te, ne razumije�! Molim te! 88 00:11:07,361 --> 00:11:09,811 �ovjek je kockar. 89 00:11:10,812 --> 00:11:15,735 Kladi se ho�e li brod mornara sti�i na odredi�te. 90 00:11:15,786 --> 00:11:20,823 �udna oklada za kapetana. Pobje�uje samo ako izgubi �ivot. 91 00:11:22,962 --> 00:11:26,497 Za�to bi kapetan uop�e pristao na takvu okladu? 92 00:11:27,749 --> 00:11:30,985 Djevoj�ica je rekla da je vidjela. 93 00:11:33,090 --> 00:11:37,543 Ako kapetan pogine, kockar �e njegovoj obitelji platiti puno novca. 94 00:11:39,930 --> 00:11:45,185 Ali mo�da kockar izgubi okladu i odlu�i da ipak ne�e platiti. 95 00:11:45,187 --> 00:11:47,571 Obudovjela �ena i maleno dijete... 96 00:11:47,572 --> 00:11:51,860 �to oni mogu napraviti ako takav �ovjek odlu�i zadr�ati novac za sebe? 97 00:11:53,430 --> 00:11:56,531 Kome se mogu obratiti za pomo�? 98 00:12:02,039 --> 00:12:04,123 Bogu Mnogih Lica. 99 00:12:05,543 --> 00:12:08,179 Rekao si da ne zna� �to �u vidjeti na dokovima. 100 00:12:08,180 --> 00:12:11,649 �ovjek nije znao �to �e djevoj�ica vidjeti, a �to ne�e. 101 00:12:13,219 --> 00:12:17,757 Djevoj�ica Lanna �e se vratiti na dokove. Promatrat �e kockara. 102 00:12:17,791 --> 00:12:23,446 Saznat �e o njemu koliko zna o sebi. -I �to onda? 103 00:12:23,480 --> 00:12:27,735 Dar za njega. 104 00:12:47,091 --> 00:12:52,396 Nije spremna. -Mo�da je, mo�da nije. 105 00:12:52,430 --> 00:12:57,652 A ako nije? -Bogu Mnogih Lica je svejedno. 106 00:13:20,680 --> 00:13:23,902 Uskoro �e su�enje. 107 00:13:23,903 --> 00:13:28,238 Vrhovni Vrabac �e predstaviti sna�an slu�aj protiv vas -Optu�be? 108 00:13:28,239 --> 00:13:32,076 Bludni�enje, izdaja, incest, ubojstvo kralja Roberta. 109 00:13:32,077 --> 00:13:35,646 Sve la�i. -Naravno, Va�a Milosti. 110 00:13:39,702 --> 00:13:43,621 Ali bojim se da se Vjera ne dr�i 111 00:13:43,622 --> 00:13:48,928 istih standarda za dokaze kao kruna. Oprostite mi na ovome, 112 00:13:48,962 --> 00:13:53,567 ali vjera je �esto smrt razuma. -Da ste mi to bar ranije rekli. 113 00:13:56,237 --> 00:14:00,258 Je li bilo glasa od Jaimea? -Bojim se da nije. 114 00:14:06,598 --> 00:14:10,737 Va�a Milosti, Veliki me�tar Pycelle 115 00:14:10,771 --> 00:14:14,557 je pozvao va�eg ujaka Kevana iz Baca�eve Hridi 116 00:14:14,558 --> 00:14:18,713 da bude Namjesnik. On sada predsjeda Malim vije�em. 117 00:14:20,083 --> 00:14:24,836 Reci mu da moram razgovarati s njim. -Molio sam ga da do�e, ali nije htio. 118 00:14:29,208 --> 00:14:34,213 A moj sin, kralj? Ako me ti mo�e� posjetiti, onda sigurno i kralj... 119 00:14:34,264 --> 00:14:38,268 Kralj nije dobro primio uhi�enje kraljice Margaery, niti va�e. 120 00:14:38,269 --> 00:14:44,109 Ne izlazi iz odaja. Sluge �esto na�u njegovu hranu u hodniku, nedirnutu. 121 00:14:44,193 --> 00:14:46,394 Mora� razgovarati s njim. 122 00:14:46,395 --> 00:14:50,270 Mora� razgovarati s mojim sinom re�i mu da do�e posjetiti svoju majku. 123 00:14:50,271 --> 00:14:54,903 Poku�ao sam, Va�a Milosti. Ne �eli me primiti. Ne prima nikoga. 124 00:14:55,740 --> 00:14:57,991 Ne mogu ostati ovdje. 125 00:14:58,709 --> 00:15:02,329 Postoji na�in, Va�a Milosti. 126 00:15:05,802 --> 00:15:08,069 Izlaz. 127 00:15:09,755 --> 00:15:12,090 Da priznam? 128 00:15:12,759 --> 00:15:16,430 Vrhovnom Vrapcu? Ne�u. 129 00:15:16,431 --> 00:15:21,268 Ja sam ga stvorila. Uzdigla sam ga iz ni�ega. 130 00:15:21,319 --> 00:15:26,607 Ne�u kleknuti pred nekakvim bosonogim pu�aninom i moliti za oprost! 131 00:15:33,616 --> 00:15:36,702 Zbogom, moja kraljice. 132 00:15:37,622 --> 00:15:40,156 Posao nije stao. 133 00:16:14,880 --> 00:16:17,414 Za�to? 134 00:16:18,585 --> 00:16:23,224 Za�to, Theone? -Nisam Theon. Theon ne postoji. 135 00:16:23,258 --> 00:16:27,728 Vonj! -Vonj. Za�to si mu rekao, Vonju? 136 00:16:28,314 --> 00:16:32,149 Pomagao sam vam. Htjeli ste pobje�i. 137 00:16:32,150 --> 00:16:37,606 Nema bijega. Nikada. 138 00:16:37,657 --> 00:16:42,862 Theon Greyjoy je poku�ao pobje�i. Gospodar je znao. 139 00:16:43,780 --> 00:16:46,928 On zna sve. 140 00:16:46,929 --> 00:16:51,295 Lovio ga je i uhvatio i raspeo ga na kri�... 141 00:16:51,296 --> 00:16:56,544 I rezao komadi� po komadi� sve dok Theon nije nestao. 142 00:16:59,799 --> 00:17:02,299 Dobro. 143 00:17:04,721 --> 00:17:08,891 Da nije tebe, imala bih obitelj. 144 00:17:08,942 --> 00:17:14,283 Da mogu napraviti ono �to ti je Ramsay napravio, bih, ovoga �asa. 145 00:17:18,653 --> 00:17:20,904 Zaslu�io sam sve. 146 00:17:22,741 --> 00:17:25,243 Zaslu�ujem biti Vonjem. 147 00:17:26,130 --> 00:17:28,747 Napravio sam grozne stvari. 148 00:17:30,001 --> 00:17:35,254 Izdao sam Robba. Zauzeo sam O�trozimlje. 149 00:17:35,339 --> 00:17:40,261 Ubio sam te dje�ake. -To su bili Bran i Rickon! Tvoja bra�a! 150 00:17:40,262 --> 00:17:43,481 Poznavao si ih otkad su se rodili. -Ne, oni su bili samo... 151 00:17:43,482 --> 00:17:48,521 Samo �to? -Ne mogu! -Reci mi. -Mogu re�i samo ako mi gospodar ka�e... 152 00:17:48,572 --> 00:17:54,443 Nisu bili �to?! -Nisu bili... -Za�to su Bran i Rickon mrtvi, a ti di�e�?! 153 00:17:54,494 --> 00:17:57,615 reci mi u lice, Theone! Reci mi da ti nisu bila bra�a! 154 00:17:57,616 --> 00:17:59,667 To nisu bili Bran i Rickon! 155 00:18:01,170 --> 00:18:04,121 Nisam ih mogao na�i. 156 00:18:09,963 --> 00:18:12,430 To su bila dva seoska dje�aka. 157 00:18:15,937 --> 00:18:19,523 Ubio sam ih i spalio tako da nitko ne bi znao. 158 00:18:23,895 --> 00:18:27,005 Nisi? 159 00:18:27,006 --> 00:18:30,653 Zna� li gdje su oti�li, Bran i Rickon? -Ne smijem vi�e ni�ta re�i. 160 00:18:30,654 --> 00:18:34,657 Theone, mora� mi re�i. Zna� li gdje su... -Nisam Theon! Vonj! 161 00:18:40,164 --> 00:18:43,001 Izvi�a�i ka�u da nema vi�e od �est tisu�a ljudi. 162 00:18:43,002 --> 00:18:45,504 Ali vi�e od polovice su na konjima. 163 00:18:45,505 --> 00:18:50,893 A koliko visoko Stannisovi konji ska�u? Zidovi su potpuno obnovljeni. 164 00:18:50,927 --> 00:18:56,015 Vrata su poja�ana i imamo hrane za �est mjeseci. 165 00:18:56,066 --> 00:18:59,902 Ne mo�emo biti bolje pripremljeni za opsadu. 166 00:18:59,903 --> 00:19:05,358 Samo moramo �ekati da izginu od hladno�e i gladi ili da se pobune. 167 00:19:08,430 --> 00:19:14,037 Ne sla�e� se? -Stannis nije sa Sjevera. Vi jeste, o�e. 168 00:19:14,039 --> 00:19:17,338 Mislim da vam je ovo prilika da Sjevernjacima poka�ete 169 00:19:17,339 --> 00:19:21,755 kako se Ku�a Bolton nosi s napada�ima s Juga. -A �to predla�e�? 170 00:19:21,756 --> 00:19:25,417 Da ne �ekamo i prepustimo Stannisu odluku kakva �e ovo bitka biti. 171 00:19:25,418 --> 00:19:29,721 Udarimo prvi i udarimo jako pa neka na poljima ostane gozba za vrane. 172 00:19:29,723 --> 00:19:32,774 Pametan zapovjednik ne odri�e se obrambene prednosti. 173 00:19:32,775 --> 00:19:36,529 Sve dok ostanemo iza ovih zidova, ne mogu nam ni�ta. 174 00:19:36,530 --> 00:19:41,568 A i snijeg je toliko dubok da ih ne mo�emo napasti �ak i da �elimo. 175 00:19:41,569 --> 00:19:46,372 Ne trebam vojsku. Samo 20 dobrih ljudi. 176 00:19:54,216 --> 00:19:58,420 Jesi li odlu�io? Jesam li vrijedna tvoje slu�be? 177 00:20:00,474 --> 00:20:06,262 Jeste li vi odlu�ili ho�ete li me dati ubiti? -To bi bio najsigurniji izbor. 178 00:20:09,100 --> 00:20:13,571 Vidim za�to biste tako mislili. To bi va� otac napravio. 179 00:20:14,624 --> 00:20:16,763 A �to bi napravio tvoj? 180 00:20:18,461 --> 00:20:22,948 Moj otac, koji me javno osudio na smrt? 181 00:20:23,000 --> 00:20:27,121 Mislim da je njegovo mi�ljenje bilo potpuno jasno. -Zato si ga ubio? 182 00:20:30,510 --> 00:20:33,795 Jednoga dana, ako me odlu�ite ostaviti na �ivotu, 183 00:20:33,796 --> 00:20:36,014 ispri�at �u vam za�to sam ubio svoga oca. 184 00:20:36,015 --> 00:20:41,603 A ako taj dan ikada i do�e, trebat �e nam vi�e vina od ovoga. 185 00:20:43,941 --> 00:20:48,895 Znam kakav je bio moj otac. �to je napravio. 186 00:20:48,979 --> 00:20:51,780 Znam da je Ludi Kralj zaslu�io to ime. 187 00:20:54,034 --> 00:20:57,156 I evo nas ovdje. 188 00:20:57,157 --> 00:21:01,827 Dvoje grozne djece s dva grozna oca. -Grozna sam? 189 00:21:01,877 --> 00:21:07,382 �uo sam pri�e. -Za�to putovati na drugi kraj svijeta da upozna� nekog groznog? 190 00:21:07,416 --> 00:21:10,571 Da vidim jeste li grozni kakvi trebate biti. -A kakva to? 191 00:21:10,572 --> 00:21:13,807 Da sprje�avate svoje ljude da budu jo� grozniji. 192 00:21:15,310 --> 00:21:17,395 Pa, otvorila sam borili�ne jame. 193 00:21:17,396 --> 00:21:21,984 I ubojstva �e opet postati zabava. -Da, to je bilo mudro. 194 00:21:22,018 --> 00:21:25,554 I pristali ste se udati za nekoga koga prezirete radi ve�eg dobra. 195 00:21:25,555 --> 00:21:30,760 Jako impresivno. I moja sestra se udala za nekoga koga prezire, 196 00:21:30,794 --> 00:21:35,283 iako ne svojom voljom i svakako ne zbog ve�eg dobra, bogovi sa�uvajte. 197 00:21:35,334 --> 00:21:37,551 Na kraju ga je dala ubiti. 198 00:21:38,887 --> 00:21:41,806 Mo�da ne�e do�i do toga. 199 00:21:48,536 --> 00:21:52,050 Nije nemogu�e da je Varys cijelo vrijeme imao pravo u vezi vas. 200 00:21:52,051 --> 00:21:55,270 Varys? Glavni uhoda kralja Roberta? 201 00:21:55,271 --> 00:21:58,809 Da, on me uvjerio da vas potra�im. 202 00:21:58,810 --> 00:22:02,780 Bio je moj suputnik prije nego mu je Ser Jorah oteo tu ulogu. 203 00:22:02,781 --> 00:22:05,483 Jorah me �pijunirao za Varysa. 204 00:22:05,484 --> 00:22:09,287 20 godina Pauk je nadgledao kampanju da me se na�e i ubije. 205 00:22:09,288 --> 00:22:12,075 Radio je �to je morao da pre�ivi. 206 00:22:12,076 --> 00:22:15,478 Ali napravio je i mnoge druge stvari, stvari koje nije morao. 207 00:22:15,479 --> 00:22:19,215 Sumnjam da je on glavi razlog za�to niste sasje�eni u kolijevci. 208 00:22:19,216 --> 00:22:22,553 Ali ti mu vjeruje�? -Za�udo, da. 209 00:22:22,554 --> 00:22:27,675 On je mo�da jedini na svijetu kojem vjerujem. Osim mom bratu. 210 00:22:27,726 --> 00:22:31,847 Bratu koji je ubio mog oca? -Ba� tom. 211 00:22:31,931 --> 00:22:35,935 Mo�da �u te ipak ubiti. -Va�e kraljevsko pravo. 212 00:22:38,023 --> 00:22:40,606 Odustao sam od �ivota 213 00:22:40,607 --> 00:22:44,093 dok me Varys nije uvjerio da ste vi mo�da vrijedni �ivljenja. 214 00:22:44,094 --> 00:22:48,583 A ako mi odrubite glavu, bar su mi posljednji dani bili zanimljivi. 215 00:22:54,741 --> 00:22:57,226 Ne�u te ubiti. 216 00:22:58,679 --> 00:23:03,300 Ne? Izgnati me? -Ne. 217 00:23:03,334 --> 00:23:07,889 Ako ne�u biti ubijen niti prognan... -Postat �e� mi savjetnikom. 218 00:23:09,641 --> 00:23:12,528 Jo� dok mo�e� izgovarati pune re�enice. 219 00:23:15,981 --> 00:23:18,952 Savjetovati vas o �emu? -Kako da dobijem ono �to �elim. 220 00:23:18,953 --> 00:23:24,492 �eljezno prijestolje. Mo�da da za�elite ne�to drugo. 221 00:23:24,494 --> 00:23:29,329 Da �elim �ale, na�la bih si pravu ludu. -Ne �alim se. 222 00:23:29,331 --> 00:23:31,834 Ima vi�e od svijeta nego �to su Zapadne zemlje. 223 00:23:31,835 --> 00:23:36,171 Koliko stotina tisu�a �ivota ste pobolj�ali ovdje? 224 00:23:36,222 --> 00:23:40,677 Mo�da pripadate ovamo gdje mo�ete napraviti najvi�e dobra. 225 00:23:41,846 --> 00:23:48,234 Borila sam se da djeca u Zaljevu roblja ne saznju �to zna�i biti kupljen ili prodan. 227 00:23:48,235 --> 00:23:51,822 Nastavit �u tu borbu ovdje i dalje. 228 00:23:51,823 --> 00:23:56,161 Ali ovo nije moj dom. -A kada se vratite ku�i, tko �e biti uz vas? 229 00:23:56,196 --> 00:24:00,367 Obi�an puk. -Budimo velikodu�ni i recimo da je tako. 230 00:24:00,369 --> 00:24:05,539 Ovdje imate potporu obi�nog puka i samo njih. 231 00:24:05,541 --> 00:24:09,459 I kako je to? Vladati bez bogatih? 232 00:24:09,460 --> 00:24:14,716 Ku�e Targaryen vi�e nema. Nema niti jedne osobe koja dijeli va�u krv. 233 00:24:14,718 --> 00:24:18,719 Nema ni Starkova. Na�i grozni o�evi su se pobrinuli za to. 234 00:24:18,720 --> 00:24:22,502 Preostali �lanovi Ku�e Lannister vas nikada ne�e poduprijeti. 235 00:24:22,503 --> 00:24:24,647 Ne�e niti Stannis Baratheon. 236 00:24:24,648 --> 00:24:28,231 Njegovo pravo na prijestolje se zasniva na nezakonitosti va�eg. 237 00:24:28,232 --> 00:24:32,988 To nam ostavlja Tyrelle. Nije nemogu�e, ali nije niti dovoljno. 238 00:24:33,072 --> 00:24:37,124 Lannisteri, Targaryeni, Baratheoni, Starkovi, Tyrelli... 239 00:24:37,159 --> 00:24:41,663 Oni su samo �bice na kota�u. Ovaj je na vrhu, pa je onaj na vrhu... 240 00:24:41,747 --> 00:24:45,886 I vrti se i vrti, uni�tavaju�i one pod njima. 241 00:24:45,920 --> 00:24:49,672 Prekrasan je to san, zaustaviti kota�. 242 00:24:49,673 --> 00:24:55,312 Niste prvi koji ste ga sanjali. -Ne�u zaustaviti kota�. 243 00:24:56,649 --> 00:24:59,600 Razbit �u ga. 244 00:25:21,626 --> 00:25:25,964 Rekao si da �e se pobjednik boriti u finalu pred kraljicom. 245 00:25:26,015 --> 00:25:31,138 Ja sam pobijedio. -Udario si me. -Daj me bi�evati ako �e te to usre�iti. 246 00:25:31,140 --> 00:25:34,358 Ali ja sam najbolji kojeg ima�. 247 00:25:34,359 --> 00:25:39,112 Ako pobijedim u Velikoj Jami, za koliko �e� me mo�i prodati? 248 00:25:41,983 --> 00:25:47,489 Slobodan si �ovjek, mogao si oti�i kamo god �eli�. Za�to si se vratio? 249 00:25:52,380 --> 00:25:56,383 Dopusti mi da se borim za nju i pripadam tebi. 250 00:26:01,639 --> 00:26:06,395 �edna si? Priznaj. 251 00:26:09,981 --> 00:26:14,436 Iza�i �u odavde, uskoro. -Priznaj. 252 00:26:14,487 --> 00:26:19,460 Mogu te napraviti bogatom �enom. Dvorkinjom. 253 00:26:19,494 --> 00:26:21,494 Priznaj. 254 00:26:25,635 --> 00:26:29,337 Ili mogu osigurati da umre� na najgori mogu�i na�in. 255 00:26:29,338 --> 00:26:34,459 A cijelo vrijeme dok sjedim ovdje zami�ljam te grozne na�ine. 256 00:27:19,814 --> 00:27:22,264 Boli li? 257 00:27:23,234 --> 00:27:27,521 Ne. -Dobro. 258 00:27:30,775 --> 00:27:36,498 Kako si? -Nisu mene udarili �akom u lice. 259 00:27:38,451 --> 00:27:40,870 Zna� na �to mislim. 260 00:27:41,772 --> 00:27:44,006 Dobro sam. 261 00:27:44,676 --> 00:27:49,129 Boji� li se? -Malo. -I ja. 262 00:27:52,852 --> 00:27:58,474 Tko je? -Olly. -U�i. 263 00:28:00,977 --> 00:28:05,732 �uo sam �to se dogodilo. -Ne brini se. 264 00:28:05,783 --> 00:28:09,485 Mu�karci se ponekad potuku. To je prirodno. 265 00:28:11,572 --> 00:28:16,744 Mislio sam da si gladan. -Dobar si ti momak. 266 00:28:18,581 --> 00:28:22,801 Htio sam te pitati ne�to, ako ima� vremena. 267 00:28:22,836 --> 00:28:25,637 Moram pogledati malog Sama. 268 00:28:32,296 --> 00:28:36,015 Dobro... Reci, kako ti mogu pomo�i? 269 00:28:36,784 --> 00:28:38,936 Radi se o Vrhovnom zapovjedniku. -Da? 270 00:28:38,937 --> 00:28:42,523 Oti�ao je u Tvrdidom da spasi sve te divljake. 271 00:28:43,994 --> 00:28:48,998 Oni su mi ubili mamu i tatu. Ubili su sve u mom selu. 272 00:28:49,032 --> 00:28:52,452 Godinama se borimo protiv njih. -To nije bila borba. 273 00:28:52,453 --> 00:28:56,473 Bili smo ratari, a oni su nas sasjekli. 274 00:28:57,541 --> 00:29:01,546 Za�to ih onda spa�ava? -I divljaci su ljudi. 275 00:29:01,548 --> 00:29:04,933 Poput nas, ima ih i dobrih i lo�ih. 276 00:29:04,934 --> 00:29:08,387 Onaj s kojim je oti�ao, onaj s crvenom bradom... 277 00:29:08,388 --> 00:29:12,691 On je vodio napad na moje selo. -Olly... -Kako mu mo�e vjerovati?! 278 00:29:14,111 --> 00:29:19,817 Vidio sam vojsku mrtvih. Vidio sam Bijele hoda�e. 279 00:29:19,852 --> 00:29:23,071 A oni dolaze po nas, po sve �ive. 280 00:29:25,074 --> 00:29:31,074 A kada do�e vrijeme, trebat �emo sve koje mo�emo na�i. 281 00:29:31,082 --> 00:29:34,167 Ali �to ako pustimo divljake kroz vrata, 282 00:29:34,168 --> 00:29:38,389 a oni nam presjeku vratove dok spavamo? -Jon riskira, ali nema izbora. 283 00:29:38,424 --> 00:29:41,142 U suprotnom nemamo nikakve �anse. 284 00:29:41,143 --> 00:29:47,015 Ponekad mora� donijeti te�ke odluke, odluke koje se drugima �ine pogre�nima, 285 00:29:47,066 --> 00:29:51,571 ali ti zna� da su ispravne, na duge staze. -I vjeruje� u to? 286 00:29:51,605 --> 00:29:54,239 Svim svojim srcem. 287 00:30:00,281 --> 00:30:05,587 Nemoj se brinuti, Olly. Ja se ve� godinama brinem za Jona. 288 00:30:05,621 --> 00:30:08,090 Ali uvijek se vrati. 289 00:31:24,462 --> 00:31:29,267 Vjeruje� li mi, Jone Snow? -�ini li me to budalom? 290 00:31:29,301 --> 00:31:32,053 Budale smo zajedno. 291 00:31:48,073 --> 00:31:53,410 Kne�e od Kostiju. Puno je pro�lo. 292 00:31:53,461 --> 00:31:56,881 Zadnji put kada sam te vidio, vrana je bio tvoj zatvorenik. 293 00:31:56,882 --> 00:32:00,385 Sada je druga�ije. �to se dogodilo? -Rat. 294 00:32:00,420 --> 00:32:05,507 Rat? Naziva� to ratom? Najve�a vojska koju je Sjever vidio 295 00:32:05,558 --> 00:32:08,964 razbijena od neko ju�nja�kog kralja. 296 00:32:08,965 --> 00:32:13,409 Trebamo okupiti starje�ine i porazgovarati nasamo. 297 00:32:13,410 --> 00:32:17,710 Ti ovdje ne izdaje� naredbe. -Niti ih izdajem. 298 00:32:18,357 --> 00:32:20,690 Za�to nisi u lancima? 299 00:32:21,193 --> 00:32:24,947 Jer nije moj zarobljenik. -Ne? 300 00:32:24,948 --> 00:32:29,001 �to je onda? -Saveznici smo. 301 00:32:30,088 --> 00:32:33,290 Jebeni izdajni�e. 302 00:32:35,794 --> 00:32:38,094 Sada se bori� za vrane? 303 00:32:39,681 --> 00:32:42,717 Ne borim se za vrane. 304 00:32:43,635 --> 00:32:49,559 Nismo se do�li boriti ve� razgovarati. -Nemoj re�i? 305 00:32:49,609 --> 00:32:52,979 Ti i ta lijepa vrana puno pri�ate, Tormunde? 306 00:32:52,980 --> 00:32:57,818 A kada zavr�ite s pri�om, padne� na koljena i popu�i� mu? 307 00:33:13,503 --> 00:33:17,090 Okupi starje�ine i razgovarajmo. 308 00:33:42,504 --> 00:33:45,372 Ja sam Jon Snow. 309 00:33:46,425 --> 00:33:49,210 Vrhovni sam zapovjednik No�ne stra�e. 310 00:33:51,431 --> 00:33:57,137 Nismo prijatelji. Nikad nismo bili prijatelji. 311 00:33:57,188 --> 00:34:00,105 Niti danas me�emo postati prijateljima. 312 00:34:01,191 --> 00:34:03,776 Ovdje se ne radi o prijateljstvu. 313 00:34:05,146 --> 00:34:09,649 Ovdje se radi o pre�ivljavanju. Radi se o tome da stavite zid od 700 stopa 314 00:34:09,650 --> 00:34:13,738 izme�u vas i onoga �to je vani. -Izgradili ste taj zid zbog nas. 315 00:34:13,740 --> 00:34:17,427 Otkad je vranama stalo do nas? 316 00:34:17,428 --> 00:34:20,263 Ina�e ne bi. Ali ovo nisu normalna vremena. 317 00:34:20,264 --> 00:34:24,084 Bijelim hoda�ima nije va�no jeste li iz slobodnog naroda ili vrana. 318 00:34:24,085 --> 00:34:28,423 Njima smo svi isti, meso za njihovu vojsku. Ali zajedno ih mo�emo poraziti. 319 00:34:28,475 --> 00:34:33,511 Pobijediti Bijele hoda�e? Sretno ti s tim. Od njih jedino mo�e� bje�ati. 320 00:34:43,324 --> 00:34:45,941 Ovo nije varka. 321 00:34:48,196 --> 00:34:51,783 Ovo je dar za one koji nam se pridru�e. 322 00:34:56,122 --> 00:34:59,125 Zmajsko staklo. 323 00:34:59,126 --> 00:35:04,263 Jedan od mu�eva No�ne stra�e je njime ubio hoda�a. 324 00:35:04,298 --> 00:35:08,301 Vidio si to? -Ne. Ali vjerujem mu. 325 00:35:08,352 --> 00:35:10,971 Postoje stare pri�e o zmajskom staklu. 326 00:35:10,972 --> 00:35:14,476 Postoje i stare pri�e o ledenim paucima velikima poput pasa. 327 00:35:14,477 --> 00:35:17,446 A uz sve �to smo vidjeli, jo� ne vjeruje� tim pri�ama? 328 00:35:17,447 --> 00:35:21,034 Po�ite sa mnom i podijelit �u to oru�je s vama. -Kamo? 329 00:35:21,066 --> 00:35:24,854 Ju�no od Zida ima dobre zemlje. No�na stra�a �e vas pustiti kroz tunel 330 00:35:24,855 --> 00:35:27,572 i dopustiti da obra�ujete tu zemlju. 331 00:35:30,163 --> 00:35:34,548 Poznavao sam Mancea Raydera. Nije htio rat protiv No�ne stra�e. 332 00:35:34,582 --> 00:35:37,135 �elio je novi �ivot za svoje ljude, za vas. 333 00:35:37,136 --> 00:35:41,223 A mi smo spremni dati vam taj novi �ivot. -Ako? 334 00:35:41,257 --> 00:35:45,060 Ako se zakunete da �ete biti uz nas kada zapo�ne pravi rat. 335 00:35:47,014 --> 00:35:49,099 Gdje je Mance? 336 00:35:51,936 --> 00:35:55,188 Umro je. -Kako? 337 00:35:59,946 --> 00:36:04,200 Ustrijelio sam ga u srce. 338 00:36:08,906 --> 00:36:14,906 Ja ka�em da po�aljemo Vrhovnog zapovjednika u Crni zamak bez o�iju. 339 00:36:17,049 --> 00:36:21,052 Nitko od vas nije vidio Manceovu smrt. Ja jesam. 340 00:36:21,104 --> 00:36:24,556 Ju�nja�ki kralj koji je razbio na�u vojsku, Stannis, 341 00:36:24,557 --> 00:36:27,226 �elio ga je �ivog spaliti da bi nam poslao poruku. 342 00:36:27,227 --> 00:36:30,695 Jon Snow je prekr�io naredbu te pi�ke. 343 00:36:31,399 --> 00:36:34,067 Njegova strijela je bila milost. 344 00:36:34,703 --> 00:36:37,773 Za to je trebalo hrabrosti. A to trebamo i danas. 345 00:36:37,774 --> 00:36:42,660 Hrabrost da se izmirimo s onima koje smo generacijama ubijali. 346 00:36:42,711 --> 00:36:47,299 Izgubila sam oca, ujaka i dvojicu bra�e u borbama protiv vra�jih vrana! 347 00:36:47,333 --> 00:36:52,589 Ne tra�im da zaboravite na svoje mrtve! Ja ne�u zaboraviti svoje! 348 00:36:54,426 --> 00:36:58,678 Izgubio sam pedesetoricu bra�e kad je Mance napao Zid. 349 00:36:59,648 --> 00:37:04,069 Ali tra�im od vas da mislite na svoju djecu. 350 00:37:05,538 --> 00:37:09,454 Nikad ne�e imati vlastitu djecu ako se ne udru�imo. 351 00:37:11,154 --> 00:37:15,138 Dolazi Duga No�, a s njom dolaze i mrtvi. 352 00:37:15,139 --> 00:37:19,912 Nijedan klan ih ne mo�e zaustaviti. Slobodan narod ih ne mo�e zaustaviti. 353 00:37:19,913 --> 00:37:24,925 No�na stra�a ih ne mo�e zaustaviti. Svi ju�nja�ki kraljevi ih ne mogu zaustaviti! 354 00:37:25,561 --> 00:37:29,932 Samo zajedno. A �ak ni to mo�da ne bude dovoljno, 355 00:37:29,966 --> 00:37:32,718 ali bar tim gadovima mo�emo pru�iti po�ten otpor! 356 00:37:47,786 --> 00:37:50,822 Jam�i� za ovog �ovjeka, Tormunde? 357 00:37:52,909 --> 00:37:57,830 Ljep�i je od obje moje k�eri, ali zna se boriti. 358 00:37:57,832 --> 00:38:01,218 Mlad je, ali zna voditi. 359 00:38:02,218 --> 00:38:05,058 Nije morao do�i ovamo. 360 00:38:05,059 --> 00:38:10,645 Do�ao je jer nas treba, a mi trebamo njega. 361 00:38:14,017 --> 00:38:18,187 Moji preci bi me pljunuli da vide kako lomim kruh s vranom. 362 00:38:18,239 --> 00:38:21,607 I moji bi, ali jebe� njih, mrtvi su. 363 00:38:30,503 --> 00:38:33,287 Nikad ne�u vjerovati �ovjeku u crnom. 364 00:38:36,876 --> 00:38:42,766 Ali vjerujem tebi, Tormunde. Ako ka�e� da je ovo pravi put... 365 00:38:42,800 --> 00:38:45,050 Uz tebe smo. 366 00:38:48,139 --> 00:38:51,223 Ovo je pravi put. 367 00:38:51,777 --> 00:38:55,947 Ja sam uz Tormunda. Ako ostanemo ovdje, mrtvi smo. 368 00:38:57,650 --> 00:39:01,152 S vranom bar imamo nekakve �anse. 369 00:39:03,374 --> 00:39:06,992 Tormund... 370 00:39:09,547 --> 00:39:12,833 Zadr�i si taj novi �ivot koji nam �eli� dati. 371 00:39:15,087 --> 00:39:18,173 I zadr�i to svoje staklo. 372 00:39:19,757 --> 00:39:23,562 �im se ukrcate na te brodove, prerezat �e vam vratove 373 00:39:23,563 --> 00:39:27,015 i baciti tijela na dno Drhte�eg mora. 374 00:39:28,519 --> 00:39:31,021 Oni su nam neprijatelji. 375 00:39:32,157 --> 00:39:34,775 Uvijek su to bili. 376 00:39:50,177 --> 00:39:52,461 Jebeno mrzim Thennijce. 377 00:40:11,935 --> 00:40:16,373 Idemo. -Pa�ljivo! -Idemo, br�e! 378 00:40:16,407 --> 00:40:18,876 Tako je, hajde! 379 00:40:21,080 --> 00:40:25,750 Koliko ih ima, pet tisu�a? -Nisam dobar s brojevima. 380 00:40:27,087 --> 00:40:30,341 Previ�e �e ih ostati. -Slobodan narod je tvrdoglav. 381 00:40:30,342 --> 00:40:35,395 Zna� koliko je Manceu trebalo da ih okupi? 20 jebenih godina! 382 00:40:35,480 --> 00:40:38,516 A poznavao ih je bolje nego �to �u ih ja ikad upoznati. 383 00:40:38,517 --> 00:40:44,355 Ponestaje im hrane i vi�e nema lovine. Predomislit �e se. 384 00:40:47,192 --> 00:40:51,497 Spremite se. -Johnna �e te �uvati. 385 00:40:51,532 --> 00:40:54,785 Ona je glavna i mora� je slu�ati. 386 00:40:56,010 --> 00:40:59,373 Tako... -�elim s tobom. 387 00:40:59,375 --> 00:41:04,295 Moram ukrcati starce. Bit �u iza vas, obe�ajem. 388 00:41:08,218 --> 00:41:10,352 Hajde. 389 00:41:12,223 --> 00:41:16,392 Jo� jedan! -Samo idite, na�emo se tamo. 390 00:41:19,062 --> 00:41:21,732 To ne mo�e, preveliko je. 391 00:41:21,733 --> 00:41:25,238 To je zadnji! -Jo� tri! Idemo! 392 00:41:25,239 --> 00:41:29,323 Ima jo� zmajskog stakla. 393 00:41:35,080 --> 00:41:40,303 Ovdje ima jo� bode�a. Stavi mu taj bode� u torbu. 394 00:41:45,718 --> 00:41:48,804 A koji ti kurac gleda�? 395 00:42:36,618 --> 00:42:40,956 Mirno! 396 00:42:58,177 --> 00:43:02,564 Zatvorite vrata. -Zatvaraj vrata! 397 00:43:06,353 --> 00:43:08,687 Zatvaraj vrata! 398 00:43:11,577 --> 00:43:16,498 Stanite! -Otvorite! -Pustite nas! 399 00:43:17,534 --> 00:43:20,202 Pomozite nam! 400 00:43:29,380 --> 00:43:34,301 Otvorite, molim vas! Otvorite vrata! 401 00:44:19,821 --> 00:44:22,524 Napnite lukove! 402 00:44:41,297 --> 00:44:46,801 Stanite! Stanite! Dr�ite red! Dr�ite red! 403 00:45:49,601 --> 00:45:52,042 Pucaj! 404 00:45:58,052 --> 00:46:02,222 Stanite, stanite! -Duncane, dr�i liniju! 405 00:46:06,694 --> 00:46:11,116 Zapovjedni�e! -Ukrcaj ih i vrati se po mene! 406 00:46:11,150 --> 00:46:13,284 Ali ne�ete... -Odmah! 407 00:46:15,821 --> 00:46:21,043 Pustite me! Pustite me! -Pu�taj! 408 00:46:22,245 --> 00:46:26,465 Trebala bi biti na tom brodu. -I ti. Moje k�eri su se ukrcale. 409 00:46:26,500 --> 00:46:31,339 Pustit �e ih da pro�u �ak i bez tebe? -Ima� moju rije�. Izdao sam naredbe. 410 00:46:31,391 --> 00:46:34,593 Mislim da ne�e� biti tamo da osigura� da ih i poslu�aju. 411 00:46:36,262 --> 00:46:39,231 Ako pro�u, svi umiru! 412 00:46:42,319 --> 00:46:45,271 No�na stra�a, uz mene! 413 00:46:45,272 --> 00:46:48,410 Napad! Napad! 414 00:47:55,569 --> 00:47:57,787 Ne, ne! 415 00:48:06,532 --> 00:48:09,835 Tormunde, saonice! -Dobro, dobro! 416 00:48:57,591 --> 00:49:01,594 Zmajsko staklo. -Ti i ja! 417 00:49:02,146 --> 00:49:04,264 Kre�i! 418 00:50:13,847 --> 00:50:16,347 Uzmi staklo. 419 00:53:21,360 --> 00:53:24,731 Hajde! -Zmajsko staklo... 420 00:53:24,732 --> 00:53:28,735 Jebe� staklo! Svi �emo umrijeti ovdje! 421 00:53:58,738 --> 00:54:01,774 Sranje! 422 00:54:07,281 --> 00:54:10,616 Tormunde, bje�i! 423 00:54:18,295 --> 00:54:21,931 Wun Wune, prema moru! 424 00:55:03,841 --> 00:55:09,519 Br�e, br�e! -Bje�ite! Br�e! 425 00:55:11,521 --> 00:55:15,024 Brzo, veslajte! -Veslajte! -Hajde! 426 00:55:43,525 --> 00:55:47,195 Idemo! Odmah! 427 00:55:50,700 --> 00:55:53,452 Hajde, veslajte! 36889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.