Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,533 --> 00:01:47,967
== Flirting Scholar ==
1
00:01:49,000 --> 00:01:59,000
brought to You by falang01
2
00:02:05,033 --> 00:02:06,467
What's going on?
3
00:02:06,199 --> 00:02:09,464
I've waited for 6 hours,
why hasn't he come out yet?
4
00:02:09,533 --> 00:02:12,559
Usually, he will come out not
more than 4 hours.
5
00:02:13,366 --> 00:02:15,835
Put the rubbish in front of the door.
6
00:02:14,491 --> 00:02:15,333
Yes.
7
00:02:18,449 --> 00:02:20,110
Let's fight for it...
8
00:02:26,408 --> 00:02:28,968
I have got the painting of Tong Pak-Fu.
9
00:02:29,116 --> 00:02:30,550
Give it to me...
10
00:02:32,491 --> 00:02:33,720
It's mine...
11
00:02:59,741 --> 00:03:02,210
Master. Isn't one dish of soy enough?
12
00:03:01,324 --> 00:03:02,689
Slowly, please.
13
00:03:02,241 --> 00:03:04,676
Many people come for your paintings,
14
00:03:03,949 --> 00:03:05,610
why don't you bother?
15
00:03:05,324 --> 00:03:07,088
I have no mood to draw.
16
00:03:06,866 --> 00:03:09,927
Give them two more baskets of rubbish,
that's it.
17
00:03:08,366 --> 00:03:09,208
Yes.
18
00:03:10,491 --> 00:03:11,617
Mr. Chuck.
19
00:03:11,949 --> 00:03:13,212
Brother Tong.
20
00:03:13,158 --> 00:03:14,284
Mr. Chuck.
21
00:03:14,074 --> 00:03:15,633
Help, Brother Tong.
22
00:03:16,491 --> 00:03:19,495
I think you must have lost all you money
again.
23
00:03:20,449 --> 00:03:22,383
You understand me so well.
24
00:03:23,991 --> 00:03:25,516
Everyone knows you
25
00:03:25,533 --> 00:03:28,161
love gambling among the "Four Scholars".
26
00:03:29,074 --> 00:03:31,634
"Having no money, to live comfortably",
27
00:03:32,783 --> 00:03:34,615
it is your motto, right?
28
00:03:34,824 --> 00:03:38,158
You are flattering me! You're born to be a
free-liver.
29
00:03:37,991 --> 00:03:40,756
In fact, you are much more luckier than
me.
30
00:03:41,991 --> 00:03:44,926
But, you lose so much money per every
two days
31
00:03:44,908 --> 00:03:48,242
and you come to seek help from me
after losing money,
32
00:03:46,449 --> 00:03:48,918
I don't think I can help you forever.
33
00:03:49,824 --> 00:03:50,700
Sure!
34
00:03:51,033 --> 00:03:54,196
Because of that, I tried to risk for the last
time.
35
00:03:53,408 --> 00:03:56,776
But I lost the money
which I could earn till my death.
36
00:03:55,699 --> 00:03:57,360
That's 300,000 taels.
37
00:03:57,658 --> 00:04:00,491
So, I have to beg you to draw 30 pictures...
38
00:04:00,116 --> 00:04:01,982
in order to save my life.
39
00:04:02,158 --> 00:04:04,024
I understand pretty well.
40
00:04:03,158 --> 00:04:04,717
Shui, go out first.
41
00:04:04,158 --> 00:04:05,387
Yes, master.
42
00:04:07,324 --> 00:04:09,986
Damn you, don't you think I owe you that?
43
00:04:09,033 --> 00:04:10,694
You need 30 pictures?
44
00:04:09,949 --> 00:04:10,950
No way!
45
00:04:12,033 --> 00:04:13,762
Please! It's my fault,
46
00:04:14,824 --> 00:04:17,191
I am now begging you to forgive me.
47
00:04:16,241 --> 00:04:20,712
You should remember that I lent you
the blue magazine when you were a child!
48
00:04:18,824 --> 00:04:20,758
Also, I always help you to
49
00:04:20,241 --> 00:04:23,074
sell your paintings which make you get
rich!
50
00:04:21,699 --> 00:04:24,532
Some loan-sharks are waiting for me
outside,
51
00:04:23,616 --> 00:04:27,177
they want me to get 30 paintings of
yours within one hour.
52
00:04:25,241 --> 00:04:27,243
Otherwise, they'll kill me!
53
00:04:26,158 --> 00:04:27,990
Will you help me or not?
54
00:04:27,241 --> 00:04:29,903
One hour? Well, since you are my brother,
55
00:04:30,908 --> 00:04:33,570
I will write you lament for your funeral.
56
00:04:32,408 --> 00:04:34,638
Say, "A bastard" or "A scumbag",
57
00:04:33,324 --> 00:04:35,053
which one do you like?
58
00:04:34,074 --> 00:04:35,940
Choose between these two.
59
00:04:36,241 --> 00:04:38,505
Pak Fu, don't be that mean to me.
60
00:04:38,491 --> 00:04:39,515
I swear,
61
00:04:39,658 --> 00:04:41,183
if I gamble again,
62
00:04:41,074 --> 00:04:44,442
I will be terribly raped by
an ugly woman until death.
63
00:04:43,783 --> 00:04:45,945
Or, until my dick to be rotten.
64
00:04:45,824 --> 00:04:46,882
Is it OK?
65
00:04:48,033 --> 00:04:49,899
You made such worst oath!
66
00:04:51,283 --> 00:04:53,809
OK, I will save you for the last time.
67
00:04:53,741 --> 00:04:55,766
Men, give me the stationery.
68
00:04:59,324 --> 00:05:02,089
You are such a heroic friend, so righteous!
69
00:05:01,324 --> 00:05:03,053
Cut the crap, undress.
70
00:05:03,033 --> 00:05:04,057
Undress?
71
00:05:11,408 --> 00:05:12,967
What are you doing?
72
00:05:31,491 --> 00:05:32,367
What?
73
00:06:43,699 --> 00:06:44,825
Fantastic!
74
00:06:45,533 --> 00:06:47,467
It's worth being tortured!
75
00:06:47,033 --> 00:06:48,558
What is it called?
76
00:06:48,366 --> 00:06:50,892
It's great! It's called "Great Eagle".
77
00:06:52,158 --> 00:06:54,217
It worths over 300,000 taels.
78
00:06:54,199 --> 00:06:55,928
Don't bother me again.
79
00:06:55,533 --> 00:06:57,399
Sure, but, you amazed me.
80
00:06:58,574 --> 00:07:00,736
You used my nipples as flowers.
81
00:07:01,033 --> 00:07:03,035
You used my palms as trees.
82
00:07:02,658 --> 00:07:04,660
My ass is painted as stone.
83
00:07:04,199 --> 00:07:06,861
Cloud and mountains are drawn on my
feet.
84
00:07:07,158 --> 00:07:08,592
About the eagle,
85
00:07:08,158 --> 00:07:10,286
which part of my body is used?
86
00:07:10,116 --> 00:07:11,550
It's your penis.
87
00:07:11,741 --> 00:07:13,505
I guessed it correctly.
88
00:07:13,908 --> 00:07:16,036
It's sanctuary! How wonderful!
89
00:07:17,283 --> 00:07:21,311
Your penis is used to be
the little worm hung on the eagle's mouth.
90
00:07:20,033 --> 00:07:22,900
Don't you think it's sanctuary and
wonderful?
91
00:07:24,616 --> 00:07:25,845
That's good.
92
00:07:25,949 --> 00:07:27,508
It's useful anyway.
93
00:07:27,991 --> 00:07:30,460
Tong Pak-Fu was born in Ming Dynasty,
94
00:07:31,033 --> 00:07:32,694
in the year of Tiger.
95
00:07:33,908 --> 00:07:35,637
He was named Tong Yan.
96
00:07:35,283 --> 00:07:39,220
Yan means Tiger in Chinese,
so he was named Pak Fu (First Tiger).
97
00:07:38,533 --> 00:07:42,265
He was very clever &
was good in writing poems and paintings.
98
00:07:41,408 --> 00:07:45,413
He was the leading scholar of
the "Four Scholars" in Ming Dynasty.
99
00:07:43,783 --> 00:07:46,252
Tong Yan was the idol of many people.
100
00:07:46,824 --> 00:07:48,758
He was envied by many men,
101
00:07:48,991 --> 00:07:51,016
cause he had 8 pretty wives.
102
00:07:53,158 --> 00:07:56,184
He seemed to be the most lucky guy in the
world!
103
00:07:57,658 --> 00:07:59,683
Hands up, do you have money?
104
00:08:00,241 --> 00:08:02,243
Please lend it to me first.
105
00:08:01,491 --> 00:08:03,357
Kidding! So poor are you!
106
00:08:04,699 --> 00:08:05,860
Pay me now.
107
00:08:05,658 --> 00:08:08,491
I have got money, I can keep on playing
now.
108
00:08:07,116 --> 00:08:08,277
Pay me now.
109
00:08:08,033 --> 00:08:10,900
You always win, I wonder, are you a
swindler?
110
00:08:09,783 --> 00:08:11,615
Of course! I'm so lucky!
111
00:08:13,324 --> 00:08:15,884
Honeys, come and eat the chicken wings!
112
00:08:16,408 --> 00:08:18,137
Why are you that late?
113
00:08:18,449 --> 00:08:20,008
Hey, are you ready?
114
00:08:20,491 --> 00:08:21,822
We're ready...
115
00:08:23,158 --> 00:08:25,024
Oh, my "Hundred Flowers"!
116
00:08:25,241 --> 00:08:28,677
Don't be so mean, please lend it to me to
fix the table.
117
00:08:28,199 --> 00:08:31,965
You are not dying, you may draw
another one any time you like.
118
00:08:30,991 --> 00:08:31,935
But...
119
00:08:31,658 --> 00:08:33,660
Cut the crap, play with me.
120
00:08:33,366 --> 00:08:35,892
Choi Choi, make it three, four thirty.
121
00:08:35,449 --> 00:08:36,507
Drink it!
122
00:08:36,283 --> 00:08:37,341
Hurry up!
123
00:08:37,199 --> 00:08:38,223
It's OK!
124
00:08:38,158 --> 00:08:39,319
Are you OK?
125
00:08:43,824 --> 00:08:45,383
What are you doing?
126
00:08:45,616 --> 00:08:46,947
Oh, my poetry!
127
00:08:46,616 --> 00:08:49,142
Look at it, the table is not balanced,
128
00:08:48,866 --> 00:08:50,630
one book is not enough,
129
00:08:49,991 --> 00:08:51,857
bring me two more please.
130
00:08:52,408 --> 00:08:54,877
My first part - seven & eight, I win!
131
00:08:54,283 --> 00:08:56,650
My second part - two & five, I win!
132
00:08:55,824 --> 00:08:56,950
Win again?
133
00:08:58,616 --> 00:08:59,742
Why a bird
134
00:09:00,074 --> 00:09:02,076
is missing from my picture?
135
00:09:01,783 --> 00:09:04,844
Cut the crap! I have lost a bird from my
mahjong.
136
00:09:04,574 --> 00:09:08,204
So I cut the head to
represent the lost mahjong. That's it.
137
00:09:06,199 --> 00:09:08,201
You shouldn't be surprised!
138
00:09:09,533 --> 00:09:10,477
You...
139
00:09:14,116 --> 00:09:16,118
Mother, what are you doing?
140
00:09:16,533 --> 00:09:18,194
Mom wants to suicide!
141
00:09:18,699 --> 00:09:20,929
Go and take a look of her now...
142
00:09:20,491 --> 00:09:22,755
Hold it, let's finish this first.
143
00:09:21,533 --> 00:09:23,558
Watch mine, I am the winner.
144
00:09:23,533 --> 00:09:24,591
YOU jinx!
145
00:09:24,908 --> 00:09:26,171
Money please.
146
00:09:26,616 --> 00:09:28,175
MOI“, are you crazy?
147
00:09:28,783 --> 00:09:31,616
I am useless, I've married you with 8 wives,
148
00:09:33,616 --> 00:09:35,482
but you aren't satisfied,
149
00:09:35,408 --> 00:09:37,433
You always have a long face.
150
00:09:37,574 --> 00:09:40,703
I think, I have to kill myself cause I've no
face!
151
00:09:39,824 --> 00:09:41,383
Why did you say so?
152
00:09:41,616 --> 00:09:43,175
I didn't blame you!
153
00:09:43,366 --> 00:09:45,835
Pak Fu, you are young and successful.
154
00:09:48,783 --> 00:09:51,411
You are rich and you have so many wives,
155
00:09:52,491 --> 00:09:55,324
You should be the happiest guy in the
world.
156
00:09:55,991 --> 00:09:58,050
I haven't said I was unhappy.
157
00:09:58,199 --> 00:10:00,566
Why do you always have a long face?
158
00:10:00,324 --> 00:10:03,055
Don't you think you wives don't match
you?
159
00:10:03,658 --> 00:10:07,822
It's easy to get a wife but not easy to
get a wife who understands me.
160
00:10:07,408 --> 00:10:09,410
Although they are my wives,
161
00:10:10,033 --> 00:10:12,502
they don't really understand my mind.
162
00:10:17,074 --> 00:10:19,441
Don't you think we can't match you?
163
00:10:18,741 --> 00:10:20,368
We'd better suicide!
164
00:10:21,283 --> 00:10:23,911
What? 8 of you will be hanging together?
165
00:10:24,199 --> 00:10:25,428
How amazing!
166
00:10:27,033 --> 00:10:27,909
Help!
167
00:10:30,074 --> 00:10:32,406
Daughters-in-law, are you alright?
168
00:10:31,783 --> 00:10:34,411
Pak Fu, do you want them all to suicide,
169
00:10:34,866 --> 00:10:37,028
will you feel happy about that?
170
00:10:36,699 --> 00:10:38,064
I don't mean...
171
00:10:37,449 --> 00:10:39,451
Let me go, I want to die...
172
00:10:39,908 --> 00:10:41,239
Don't do that!
173
00:10:41,116 --> 00:10:42,550
Mom, Let us die.
174
00:10:45,783 --> 00:10:48,013
Pak Fu, could you say something?
175
00:10:48,199 --> 00:10:49,223
Shut up.
176
00:10:54,783 --> 00:10:56,114
It's my fault,
177
00:10:56,908 --> 00:10:58,774
all of you are very nice.
178
00:11:01,908 --> 00:11:03,672
Cultured and civilized.
179
00:11:03,783 --> 00:11:06,650
But I should have appreciated, it's my fault.
180
00:11:05,699 --> 00:11:07,565
Sorry, please forgive me.
181
00:11:08,616 --> 00:11:10,482
I am so happy about that!
182
00:11:11,158 --> 00:11:12,887
Hubby, smile, come on.
183
00:11:17,491 --> 00:11:18,856
Come on, smile.
184
00:11:21,908 --> 00:11:23,933
Why don't you laugh happily?
185
00:11:23,783 --> 00:11:25,649
You should laugh happily!
186
00:11:24,908 --> 00:11:26,433
Come on, be happy.
187
00:11:26,741 --> 00:11:28,402
Show us a happy look.
188
00:11:36,491 --> 00:11:40,223
Choi-choi, make it two, why not eight?
Four & four, you lose!
189
00:11:41,866 --> 00:11:45,496
Let's play. Pak Fu, see,.
they always want you to be happy.
190
00:11:44,533 --> 00:11:46,399
Don't misunderstand them,
191
00:11:45,783 --> 00:11:46,784
got me?
192
00:11:48,116 --> 00:11:51,984
Madam, someone from King of Ning
has come to visit Young Master.
193
00:11:50,658 --> 00:11:51,921
King of Ning?
194
00:11:52,658 --> 00:11:55,025
King Ning is planning a revolution.
195
00:11:54,741 --> 00:11:56,903
Doesn't he want to recruit you?
196
00:11:58,033 --> 00:12:01,503
Anyway, just ask them to leave. I don't
want to see them.
197
00:12:08,866 --> 00:12:10,197
Madam, they...
198
00:12:10,324 --> 00:12:11,985
Where is Tong Pak-Fu?
199
00:12:11,699 --> 00:12:14,464
Our Majesty wants him to be his
consultant.
200
00:12:13,866 --> 00:12:15,698
Ask him to come out now.
201
00:12:15,241 --> 00:12:16,402
I am sorry,
202
00:12:16,658 --> 00:12:19,389
my son is very sick, he can't receive you.
203
00:12:19,574 --> 00:12:22,635
Please express our sincere thanks to His
Majesty.
204
00:12:24,116 --> 00:12:25,675
What a coincidence!
205
00:12:25,866 --> 00:12:28,528
Those we want to recruit always get sick.
206
00:12:28,741 --> 00:12:31,767
But, it's been predicted by Our Majesty
already.
207
00:12:31,199 --> 00:12:33,668
He asked us to bring the doctor here,
208
00:12:32,908 --> 00:12:34,637
to check his sickness.
209
00:12:36,241 --> 00:12:37,265
Madam...
210
00:12:38,574 --> 00:12:39,803
Tong Pak-Fu.
211
00:12:40,783 --> 00:12:42,114
Isn't he sick?
212
00:12:42,616 --> 00:12:44,846
He...he has been seriously sick.
213
00:12:44,074 --> 00:12:47,601
But, how can a patient get
appetite to eat chicken wings?
214
00:12:48,158 --> 00:12:49,785
Yes, it's strange...
215
00:12:51,491 --> 00:12:53,255
It's simple, because...
216
00:12:54,366 --> 00:12:56,027
I love chicken wings.
217
00:12:58,699 --> 00:13:01,259
But your mom said you are going to die.
218
00:13:02,616 --> 00:13:05,483
That's why he have to eat more before he
die.
219
00:13:06,658 --> 00:13:09,719
If he don't eat now, he'll have no chance to
eat.
220
00:13:10,033 --> 00:13:11,694
Are you going to die?
221
00:13:11,699 --> 00:13:13,224
I am going to die.
222
00:13:13,533 --> 00:13:16,594
If I don't eat now, I will have no chance to
eat.
223
00:13:18,408 --> 00:13:20,172
But, he doesn't seem to
224
00:13:20,658 --> 00:13:22,183
be seriously sick.
225
00:13:21,824 --> 00:13:24,293
Doctor, check the pulse for Mr. Tong.
226
00:13:24,033 --> 00:13:26,263
See how serious is his sickness.
227
00:13:26,783 --> 00:13:28,410
His pulse is normal.
228
00:13:29,741 --> 00:13:31,607
I don't think he is sick.
229
00:13:46,574 --> 00:13:47,700
How is he?
230
00:13:47,408 --> 00:13:48,773
Can I be saved?
231
00:13:48,324 --> 00:13:49,485
Let me try.
232
00:14:04,033 --> 00:14:05,296
What's wrong?
233
00:14:05,366 --> 00:14:08,028
I haven't experienced such a messy pulse.
234
00:14:07,783 --> 00:14:10,047
What did you feel from his pulse?
235
00:14:08,533 --> 00:14:09,477
Music!
236
00:14:09,408 --> 00:14:10,284
What?
237
00:14:10,241 --> 00:14:13,176
I think, you have to prepare for your
funeral.
238
00:14:12,866 --> 00:14:14,391
See you, Mr. Tong.
239
00:14:14,949 --> 00:14:17,281
We shouldn't have wasted our time,
240
00:14:16,949 --> 00:14:17,973
et's go.
241
00:14:17,699 --> 00:14:19,565
Doctor, please save my...
242
00:14:21,824 --> 00:14:23,451
Bastard, kneel down.
243
00:14:23,824 --> 00:14:25,258
Do you remember?
244
00:14:24,616 --> 00:14:27,483
You have had an oath before your dad's
grave,
245
00:14:27,533 --> 00:14:30,366
you will never show others you know
Kung-fu!
246
00:14:30,616 --> 00:14:33,085
Why have you shown Kung-fu just then!
247
00:14:32,366 --> 00:14:34,801
I remember, but it was an emergency.
248
00:14:34,991 --> 00:14:38,655
I just used my Kung-fu to
change my pulse only, no big deal.
249
00:14:37,699 --> 00:14:39,064
But, in case...
250
00:14:39,824 --> 00:14:42,759
if your secret is discovered by out
enemies...
251
00:14:43,366 --> 00:14:45,095
you will be in danger.
252
00:14:46,783 --> 00:14:48,649
Mom, who are our enemies?
253
00:14:49,116 --> 00:14:50,845
Why don't you tell me?
254
00:14:51,116 --> 00:14:53,483
I was afraid you'd look for trouble
255
00:14:52,408 --> 00:14:54,069
since you were young.
256
00:14:55,783 --> 00:14:57,444
But, you've grown up,
257
00:14:57,366 --> 00:14:59,232
I should tell you anyway.
258
00:14:59,824 --> 00:15:01,349
We have 2 enemies.
259
00:15:03,491 --> 00:15:05,550
One is called "Evil Scholar".
260
00:15:10,449 --> 00:15:12,213
He fought with your dad
261
00:15:11,949 --> 00:15:14,577
for the championship on the weapon list.
262
00:15:15,908 --> 00:15:18,240
I was afraid he would play tricks,
263
00:15:19,449 --> 00:15:22,077
So I stayed and watched over their duel.
264
00:15:27,741 --> 00:15:29,573
Let me trap you instead.
265
00:15:30,949 --> 00:15:34,112
Brother Tinho, you will be the winner,
don't worry.
266
00:15:49,574 --> 00:15:51,008
Higher than you.
267
00:15:51,824 --> 00:15:52,985
Go to hell.
268
00:15:56,449 --> 00:15:57,610
What is it?
269
00:16:00,991 --> 00:16:01,992
Chussy.
270
00:16:02,283 --> 00:16:03,409
Watch out.
271
00:16:15,658 --> 00:16:16,819
Go to hell.
272
00:16:21,366 --> 00:16:22,697
Chussy, you...
273
00:16:23,741 --> 00:16:24,902
Be careful!
274
00:16:33,574 --> 00:16:35,702
I have to use the last stance!
275
00:16:38,324 --> 00:16:39,485
Go to hell.
276
00:16:45,699 --> 00:16:48,361
Chussy, what the hell are you doing here?
277
00:16:51,324 --> 00:16:52,485
Be careful!
278
00:16:52,658 --> 00:16:55,992
Don't go, you should tell me
what you are doing here.
279
00:16:55,658 --> 00:16:57,990
I love you, so I want to help you.
280
00:16:58,074 --> 00:17:00,805
Don't you think the red beans can help
me?
281
00:17:00,491 --> 00:17:02,050
It's not red beans,
282
00:17:01,699 --> 00:17:04,225
it's my new invention, the Tiny Bombs!
283
00:17:03,991 --> 00:17:05,550
What? Tiny... what?
284
00:17:06,283 --> 00:17:09,913
Don't look down upon it,
it's really powerful when it blow.
285
00:17:09,699 --> 00:17:12,031
What? Powerful what? It will blow?
286
00:17:17,408 --> 00:17:20,275
Damn you, Chussy, do you want to play
tricks?
287
00:17:22,949 --> 00:17:26,078
The "Killing Sword Stance" of
the "Evil Scholar"?
288
00:17:25,449 --> 00:17:27,474
In the most critical moment,
289
00:17:27,491 --> 00:17:29,152
your dad attacked him
290
00:17:29,783 --> 00:17:32,548
with the most horrible weapon in the
world,
291
00:17:33,908 --> 00:17:36,070
he twisted the whole situation.
292
00:17:37,033 --> 00:17:38,159
Watch out.
293
00:17:44,824 --> 00:17:46,349
My "Wonder Spear"!
294
00:17:50,699 --> 00:17:52,531
Where is the spear-head?
295
00:17:59,741 --> 00:18:00,583
Why?
296
00:18:01,991 --> 00:18:04,426
That's why dad died in great sorrow.
297
00:18:04,491 --> 00:18:06,823
He couldn't imagine "Evil Scholar"
298
00:18:06,283 --> 00:18:08,752
could ruin the steel made spear-head.
299
00:18:08,824 --> 00:18:10,292
Before his death,
300
00:18:10,533 --> 00:18:12,797
he made an invincible spear-head!
301
00:18:14,241 --> 00:18:18,803
It was because he worried that the "Evil
Scholar" would kill our whole family.
302
00:18:17,074 --> 00:18:19,008
How about the other enemy?
303
00:18:19,158 --> 00:18:20,785
Who is the next one?
304
00:18:20,408 --> 00:18:24,242
She was your dad's girlfriend,
she fought with me for your dad.
305
00:18:23,241 --> 00:18:24,970
But she married later.
306
00:18:24,741 --> 00:18:27,301
I don't think you would meet her again.
307
00:18:28,033 --> 00:18:29,091
Get lost,
308
00:18:29,824 --> 00:18:31,952
don't bother me from gambling.
309
00:18:31,366 --> 00:18:33,232
Mom, I want to leave home
310
00:18:33,866 --> 00:18:35,129
for few days.
311
00:18:35,199 --> 00:18:38,965
I am afraid the people from King Ning
would come to bother us.
312
00:18:38,616 --> 00:18:42,553
You'd bring along the invincible
spear-head with you, to be safe.
313
00:18:42,616 --> 00:18:43,674
Remember.
314
00:18:45,449 --> 00:18:47,178
Let's play... come on!
315
00:18:49,491 --> 00:18:51,721
Since your dad lost in the duel.
316
00:18:51,658 --> 00:18:53,422
So, on the weapon list,
317
00:18:53,616 --> 00:18:56,244
the "Evil Scholar" is the 1st runner-up.
318
00:18:56,033 --> 00:18:58,559
Our Tong's Spear is the 2nd runner-up.
319
00:18:58,074 --> 00:19:00,600
Siu Lee's dagger is the 3rd runner-up.
320
00:19:00,408 --> 00:19:01,284
Move!
321
00:19:02,699 --> 00:19:04,326
Who is the champion?
322
00:19:05,283 --> 00:19:08,287
The mom of Dagger Siu lee, but she
passed away.
323
00:19:09,741 --> 00:19:11,175
Oh, what a pity.
324
00:19:13,158 --> 00:19:15,525
Cut the crap, why not play with me?
325
00:19:15,783 --> 00:19:17,911
Choi Choi, bingo, make it six.
326
00:19:17,866 --> 00:19:18,924
Drink it.
327
00:19:19,074 --> 00:19:21,509
You are too poor to compete with me.
328
00:19:20,324 --> 00:19:22,554
Get lost, I wanna play with mom.
329
00:19:24,116 --> 00:19:26,778
Choi Choi, make it three, why not nine...
330
00:19:26,949 --> 00:19:28,508
You lost, drink it.
331
00:19:28,866 --> 00:19:30,197
I won't scare.
332
00:19:34,283 --> 00:19:35,751
Come on, bet now.
333
00:19:44,241 --> 00:19:46,107
Choi choi, four & four...
334
00:19:47,158 --> 00:19:48,717
You lost, drink it.
335
00:19:48,908 --> 00:19:50,433
I am so miserable.
336
00:19:52,366 --> 00:19:54,630
My wives are abnormal housewives.
337
00:19:55,408 --> 00:19:57,410
But others envy me so much.
338
00:19:58,408 --> 00:20:00,069
In fact, I am lonely.
339
00:20:08,866 --> 00:20:11,528
Look, the "Four Scholars" are over there.
340
00:20:11,824 --> 00:20:13,986
Go and have a look, hurry up...
341
00:20:50,574 --> 00:20:52,235
YOU can never QSCGIJQ.
342
00:20:54,116 --> 00:20:56,175
Brother Pak Fu, it's crowded.
343
00:20:57,949 --> 00:20:59,781
We come here for a tour,
344
00:21:00,866 --> 00:21:03,301
that's why the women are that crazy.
345
00:21:02,908 --> 00:21:04,069
That's why!
346
00:21:03,949 --> 00:21:04,950
Why not
347
00:21:06,033 --> 00:21:07,592
a poem competition?
348
00:21:07,449 --> 00:21:08,575
Very good!
349
00:21:08,824 --> 00:21:11,589
Why don't you start first? Brother Man-bun.
350
00:21:10,199 --> 00:21:12,133
I am strong in this field.
351
00:21:12,533 --> 00:21:15,264
"There are many geese under the
mountain".
352
00:21:14,491 --> 00:21:16,721
"They rushed down to the river".
353
00:21:16,991 --> 00:21:18,720
"Let's roast a goose".
354
00:21:19,991 --> 00:21:23,154
"After roasting, you'd better go home for a
screw".
355
00:21:23,074 --> 00:21:24,508
Good, very good.
356
00:21:24,949 --> 00:21:26,075
Very good.
357
00:21:29,324 --> 00:21:30,951
Isn't it that funny?
358
00:21:32,158 --> 00:21:35,685
I wonder, why is he always so happy
when he is in a trip?
359
00:21:35,199 --> 00:21:36,758
I envy him so much.
360
00:21:40,699 --> 00:21:42,133
He is so good in
361
00:21:43,658 --> 00:21:44,921
making poems.
362
00:21:45,283 --> 00:21:47,411
And he is an excellent artist.
363
00:21:47,824 --> 00:21:49,383
He is really great!
364
00:21:50,199 --> 00:21:51,724
But, he is good in
365
00:21:52,116 --> 00:21:53,641
playing music too.
366
00:21:55,616 --> 00:21:57,277
Right, I know playing
367
00:21:58,366 --> 00:22:00,528
all kinds of music instruments.
368
00:22:00,324 --> 00:22:02,691
I have studied a new kind of music,
369
00:22:01,533 --> 00:22:02,694
it's great,
370
00:22:03,991 --> 00:22:06,653
let's play it together if we've a chance.
371
00:22:06,699 --> 00:22:07,825
I love it.
372
00:22:07,491 --> 00:22:10,017
But, I envy you because of your wives.
373
00:22:11,658 --> 00:22:13,592
All your wives are pretty.
374
00:22:13,324 --> 00:22:14,587
I don't think
375
00:22:17,408 --> 00:22:19,968
you will have any regrets in your life.
376
00:22:21,158 --> 00:22:22,717
I envy you so much.
377
00:22:25,116 --> 00:22:26,140
Bravo...
378
00:22:29,658 --> 00:22:31,786
There is something attractive.
379
00:22:32,616 --> 00:22:35,620
See, there is a beauty. She seems to be
lonely.
380
00:22:34,408 --> 00:22:35,773
Why not show us
381
00:22:38,241 --> 00:22:40,243
how to court a girt for us.
382
00:22:40,616 --> 00:22:41,560
To let
383
00:22:41,616 --> 00:22:42,674
us learn!
384
00:22:43,949 --> 00:22:44,950
Well...
385
00:22:45,741 --> 00:22:48,267
It's the welfare for your friends, so?
386
00:22:49,199 --> 00:22:51,224
I am glad to demonstrate it.
387
00:22:50,449 --> 00:22:51,223
Go.
388
00:23:16,324 --> 00:23:17,200
Miss.
389
00:23:20,074 --> 00:23:21,599
What's the matter?
390
00:23:24,324 --> 00:23:25,382
Go, go...
391
00:23:29,033 --> 00:23:30,501
May I put my head
392
00:23:33,074 --> 00:23:34,542
on your shoulder?
393
00:23:34,158 --> 00:23:36,320
No, I am a girl, a decent girl.
394
00:23:37,074 --> 00:23:40,339
I know, I want to make
my friends happy, that's all.
395
00:23:40,783 --> 00:23:42,251
I am Tong Pak-Fu.
396
00:23:43,074 --> 00:23:45,008
So what? I don't know you.
397
00:23:45,783 --> 00:23:48,912
I will shout for help if you don't leave me
alone.
398
00:23:47,033 --> 00:23:49,058
How about paying you 1 tael?
399
00:23:49,699 --> 00:23:51,428
Who do you think I am?
400
00:23:51,366 --> 00:23:52,595
Make it ten.
401
00:23:52,449 --> 00:23:55,077
That's too expensive, why don't you rob?
402
00:23:55,033 --> 00:23:56,592
Right, I am robber.
403
00:23:56,658 --> 00:23:58,422
Give me all your money.
404
00:24:00,824 --> 00:24:01,985
Go to hell.
405
00:24:02,074 --> 00:24:03,235
Go to hell.
406
00:24:04,824 --> 00:24:06,087
What's wrong?
407
00:24:10,241 --> 00:24:13,302
Don't you want to make a serious punch
like this?
408
00:24:12,324 --> 00:24:14,088
Robber! It's a ladyboy!
409
00:24:13,949 --> 00:24:14,973
LadyboV?
410
00:24:15,866 --> 00:24:17,425
I love it. Hold it.
411
00:24:21,491 --> 00:24:23,619
He is faster than me! Damn it.
412
00:24:46,866 --> 00:24:48,527
Look, so many people!
413
00:24:48,658 --> 00:24:50,183
Yes, it's crowded.
414
00:24:51,533 --> 00:24:54,559
Chung-heung, Ha-heung, shut up, behave
yourself.
415
00:25:03,491 --> 00:25:04,925
What's going on?
416
00:25:04,366 --> 00:25:05,492
Excuse me.
417
00:25:05,158 --> 00:25:08,788
Madam Wah and her 4 pretty maids
have come for worshipping.
418
00:25:08,658 --> 00:25:10,524
The maids are all pretty,
419
00:25:10,949 --> 00:25:12,678
especially Chou-heung.
420
00:25:12,491 --> 00:25:14,619
Who is she? Who is Chou-heung?
421
00:25:14,074 --> 00:25:15,439
Look! That way.
422
00:25:15,408 --> 00:25:16,569
Chou-heung.
423
00:25:30,491 --> 00:25:32,653
Damn, she is not pretty at all.
424
00:25:31,783 --> 00:25:32,841
You know,
425
00:25:33,491 --> 00:25:35,550
pretty woman is like flowers.
426
00:25:35,741 --> 00:25:39,211
You'll be all eyes for her beauty
if some leaves around.
427
00:25:38,533 --> 00:25:39,898
Look once more.
428
00:25:40,074 --> 00:25:41,337
Pretty woman!
429
00:25:46,074 --> 00:25:48,008
Woo, she is really pretty!
430
00:25:48,324 --> 00:25:50,554
Let's go in the temple together.
431
00:25:49,408 --> 00:25:50,842
To look for fun!
432
00:25:56,533 --> 00:25:58,297
You will be our leader!
433
00:25:57,658 --> 00:25:58,784
Follow me.
434
00:26:00,824 --> 00:26:01,950
Give me...
435
00:26:01,991 --> 00:26:03,720
Give way, go that way!
436
00:26:09,241 --> 00:26:12,575
Let's make use of any chance
to take their advantage.
437
00:26:11,991 --> 00:26:12,867
Sure.
438
00:26:13,533 --> 00:26:15,535
Give the beggars the bread.
439
00:26:14,616 --> 00:26:15,777
Yes, Madam.
440
00:26:15,324 --> 00:26:16,485
Yes, Madam.
441
00:26:22,449 --> 00:26:23,780
Give it to me.
442
00:26:26,158 --> 00:26:26,932
Go.
443
00:26:27,033 --> 00:26:27,807
Go!
444
00:26:28,074 --> 00:26:29,303
Be merciful!
445
00:26:29,408 --> 00:26:31,740
I want any kind of bread. Come on.
446
00:26:35,949 --> 00:26:38,577
It's yours, everyone will get his share.
447
00:26:44,949 --> 00:26:47,111
Don't fight for it. It's yours.
448
00:26:48,616 --> 00:26:50,448
Auntie, this is for you.
449
00:26:50,449 --> 00:26:52,213
Help! I am damn hungry!
450
00:26:58,366 --> 00:27:00,232
Are you hungry? Eat this.
451
00:27:01,658 --> 00:27:03,490
What? One is not enough?
452
00:27:05,949 --> 00:27:07,417
One more for you.
453
00:27:11,699 --> 00:27:13,861
Come over, here are some bread.
454
00:27:28,991 --> 00:27:30,993
Be good, come on, eat this.
455
00:28:01,408 --> 00:28:03,740
I've got it, the most pretty smile
456
00:28:03,741 --> 00:28:05,505
is the smile with love.
457
00:28:06,158 --> 00:28:08,183
I have found my dream lover.
458
00:28:09,824 --> 00:28:11,349
She is Chou-heung.
459
00:28:43,283 --> 00:28:45,718
Miss, are you coming to worship God?
460
00:28:46,116 --> 00:28:49,177
It's good to worship God, so you will be
blessed.
461
00:28:50,533 --> 00:28:52,194
Let me do it for you.
462
00:28:59,116 --> 00:29:00,584
To worship God...
463
00:29:17,408 --> 00:29:19,672
Pal, chase the ship of Madam Wah.
464
00:29:19,866 --> 00:29:20,742
Fine.
465
00:29:21,824 --> 00:29:23,189
Be carefully...
466
00:29:26,574 --> 00:29:27,939
You are wise to
467
00:29:28,783 --> 00:29:30,148
choose my ship.
468
00:29:31,199 --> 00:29:33,361
My ship is the most speedy one.
469
00:29:32,866 --> 00:29:33,867
Really?
470
00:29:34,699 --> 00:29:36,633
Hey, your ship is sinking.
471
00:29:36,283 --> 00:29:38,149
Yes, it's speedy to sink.
472
00:29:38,824 --> 00:29:40,952
What's wrong? I am in a hurry!
473
00:29:40,699 --> 00:29:43,066
I think you are chasing Chou-heung.
474
00:29:42,699 --> 00:29:44,360
How do you know that?
475
00:29:43,574 --> 00:29:45,702
I have seen many of your kind.
476
00:29:45,949 --> 00:29:47,576
But, it's useless to
477
00:29:47,199 --> 00:29:49,327
court her outside Wah's house.
478
00:29:49,283 --> 00:29:51,513
What good idea will you suggest?
479
00:29:50,699 --> 00:29:52,963
You should go inside Wah's house.
480
00:29:53,366 --> 00:29:55,528
Suggest some idea to me please.
481
00:29:54,658 --> 00:29:56,786
But, it depends on your offer.
482
00:29:56,241 --> 00:29:57,265
Alright.
483
00:29:57,533 --> 00:29:58,591
Listen...
484
00:30:06,949 --> 00:30:08,713
You can't move! Got me?
485
00:30:09,158 --> 00:30:10,523
Don't cheat me,
486
00:30:10,658 --> 00:30:12,183
you should pay me!
487
00:30:11,991 --> 00:30:14,426
How can I cheat a wise guy like you?
488
00:30:13,658 --> 00:30:14,921
That's right.
489
00:30:16,824 --> 00:30:17,950
Cheap man!
490
00:30:18,449 --> 00:30:20,611
A brand new cheap man for sale.
491
00:30:21,741 --> 00:30:23,402
Come and have a look!
492
00:30:26,908 --> 00:30:28,137
I'm so poor!
493
00:30:27,949 --> 00:30:30,680
Are you selling yourself to bury your dad?
494
00:30:30,449 --> 00:30:34,113
But, it's not lucky to see
a dead body early in the morning.
495
00:30:32,616 --> 00:30:35,085
Don't cheat me,
496
00:30:33,699 --> 00:30:35,224
You look familiar,
497
00:30:35,366 --> 00:30:36,993
where did I see you?
498
00:30:36,533 --> 00:30:37,534
Really?
499
00:30:37,116 --> 00:30:39,847
It doesn't matter, let's make friends now.
500
00:30:38,866 --> 00:30:41,528
Why don't you be merciful, buy me please.
501
00:30:41,116 --> 00:30:43,278
What a pity, we need a workman,
502
00:30:44,283 --> 00:30:45,409
why not...
503
00:30:45,408 --> 00:30:48,935
I am poor, I want to sell myself to
bury my whole family!
504
00:30:54,741 --> 00:30:55,799
Kidding?!
505
00:30:56,449 --> 00:30:57,678
Be merciful,
506
00:30:59,741 --> 00:31:01,675
my family died last night.
507
00:31:02,491 --> 00:31:05,927
I am sick, why not buy me?
May be, I'll cut half price!
508
00:31:08,158 --> 00:31:09,421
He is poorer,
509
00:31:10,199 --> 00:31:12,531
why not buy him to be our workman?
510
00:31:12,074 --> 00:31:13,303
So, buy him.
511
00:31:14,199 --> 00:31:16,964
Lady, first come first serve, I come first.
512
00:31:16,366 --> 00:31:18,528
It's not a problem of priority.
513
00:31:17,741 --> 00:31:20,802
He has to bury six and you have to bury
one only.
514
00:31:20,866 --> 00:31:24,598
I do want to help you, but,
it's difficult for me to buy two.
515
00:31:24,116 --> 00:31:25,675
But, I am poor too.
516
00:31:25,449 --> 00:31:27,315
Show me how poor you are.
517
00:31:27,908 --> 00:31:29,034
Well, I...
518
00:31:29,866 --> 00:31:32,130
See how dirty are my fingernails?
519
00:31:32,199 --> 00:31:33,860
It's too pity, right?
520
00:31:36,949 --> 00:31:39,179
Wong Choi, don't die! Don't die.
521
00:31:42,199 --> 00:31:45,829
You have followed me for a long time,
you're so good to me.
522
00:31:46,866 --> 00:31:49,699
But, I have never given you sufficient food.
523
00:31:50,324 --> 00:31:51,758
I am damn sorry.
524
00:31:56,658 --> 00:31:57,784
Watch out.
525
00:32:02,949 --> 00:32:04,713
Siu Keung, how are you?
526
00:32:05,574 --> 00:32:07,804
Don't die, Siu Keung, don't die.
527
00:32:07,616 --> 00:32:10,142
We have suffered for such a long time,
528
00:32:10,491 --> 00:32:12,425
I take you as my relative.
529
00:32:14,241 --> 00:32:16,505
How can you leave me like this...
530
00:32:19,449 --> 00:32:22,475
Sister Chou-heung, they are poor, what'll
we do?
531
00:32:21,991 --> 00:32:23,550
Let's wait and see.
532
00:32:24,533 --> 00:32:25,409
Damn!
533
00:32:27,199 --> 00:32:28,530
Brother, wait.
534
00:32:28,408 --> 00:32:32,174
Look at you, you look rich,
why not go home and make up first?
535
00:32:31,199 --> 00:32:34,635
Look at me, I am thin,
and see the abscess on my hands!
536
00:32:35,033 --> 00:32:36,262
I am poorer.
537
00:32:36,324 --> 00:32:38,156
Pal, don't challenge me.
538
00:32:38,533 --> 00:32:39,557
So what?
539
00:32:40,158 --> 00:32:41,717
Are you pushing me?
540
00:32:41,241 --> 00:32:42,902
I am poorer, so what?
541
00:32:43,033 --> 00:32:44,194
Go to hell!
542
00:32:48,074 --> 00:32:50,202
See, my whole hand is cut off.
543
00:32:50,366 --> 00:32:51,891
Who is poorer now?
544
00:32:51,324 --> 00:32:52,792
Don't go too far!
545
00:32:52,699 --> 00:32:54,531
It's show-hand, so what?
546
00:32:55,491 --> 00:32:57,050
I'll play with you.
547
00:32:57,366 --> 00:32:59,232
OK, I will show-hand too.
548
00:33:03,366 --> 00:33:05,528
Are you playing tricks with me?
549
00:33:04,574 --> 00:33:08,306
I don't want my life either,
see how can you compete with me.
550
00:33:07,533 --> 00:33:08,864
Who is poorer?
551
00:33:13,449 --> 00:33:15,474
Bravo! You are really great.
552
00:33:15,783 --> 00:33:18,150
Hey, he is dead, I can buy you now.
553
00:33:18,158 --> 00:33:19,159
Really?
554
00:33:18,949 --> 00:33:19,893
Right.
555
00:33:19,699 --> 00:33:21,326
5 taels more please.
556
00:33:20,616 --> 00:33:23,142
How can you raise your price suddenly?
557
00:33:21,491 --> 00:33:23,255
I want to bury him too.
558
00:33:22,991 --> 00:33:25,153
You are so kind, let's buy him.
559
00:33:25,116 --> 00:33:26,743
Shek-lau, we have to
560
00:33:27,449 --> 00:33:29,781
ask the permission of Madam first.
561
00:33:29,741 --> 00:33:32,073
Come again early tomorrow morning.
562
00:33:30,824 --> 00:33:32,849
I am going to ask Madam now.
563
00:33:32,699 --> 00:33:34,701
Thank you, Miss Chou-heung.
564
00:33:38,699 --> 00:33:40,428
Such a seducing smile!
565
00:33:40,908 --> 00:33:42,467
Mom, I have got it.
566
00:33:44,699 --> 00:33:48,636
Since you are so kind-hearted,
I am now buying you to be workman.
567
00:33:48,033 --> 00:33:49,899
For 6 years, any problem?
568
00:33:49,574 --> 00:33:50,735
No problem.
569
00:33:50,616 --> 00:33:52,345
Sign the contract now.
570
00:33:52,033 --> 00:33:53,296
I am signing.
571
00:34:01,866 --> 00:34:03,800
Mo Chong-yuen has arrived.
572
00:34:04,241 --> 00:34:05,868
Why don't you squat?
573
00:34:07,074 --> 00:34:08,906
Kid, from today onwards,
574
00:34:08,908 --> 00:34:10,933
you are the workman of here.
575
00:34:10,658 --> 00:34:12,786
9527 is your number, work now.
576
00:34:14,283 --> 00:34:15,808
Life is difficult.
577
00:34:16,866 --> 00:34:19,699
But, you have to smile even you are
scolded.
578
00:34:19,283 --> 00:34:20,910
Life is difficult...
579
00:34:21,783 --> 00:34:24,343
you have to smile even you are scolded.
580
00:34:24,533 --> 00:34:26,160
Life is difficult...
581
00:34:28,324 --> 00:34:30,190
1001, 1002, 1003, 1004...
582
00:34:32,908 --> 00:34:35,343
How can you do like this? Once more.
583
00:34:35,741 --> 00:34:36,742
1,2...
584
00:34:41,574 --> 00:34:42,632
Hurry UP-
585
00:34:45,491 --> 00:34:48,552
Roast it carefully, reserve the best part for
me.
586
00:34:47,949 --> 00:34:49,610
It's time for dinner!
587
00:35:17,991 --> 00:35:21,017
"Junior-workers & Dogs Are Not Allowed
To Enter"
588
00:35:23,074 --> 00:35:25,543
Higher, make it higher, it's funny...
589
00:35:26,908 --> 00:35:28,433
There is a chance.
590
00:35:34,158 --> 00:35:35,216
It's cut!
591
00:35:35,533 --> 00:35:36,796
What'll I do?
592
00:35:36,116 --> 00:35:37,550
What's happened?
593
00:35:37,616 --> 00:35:39,778
9527, get the kite down for us.
594
00:35:40,533 --> 00:35:41,591
Hurry UP-
595
00:35:41,533 --> 00:35:43,467
I'm a low ranking workman,
596
00:35:43,366 --> 00:35:45,733
it's inconvenient for me to get in.
597
00:35:44,533 --> 00:35:47,264
We don't treat you as low ranking
workman.
598
00:35:46,158 --> 00:35:48,092
I just treat you as a dog!
599
00:35:48,074 --> 00:35:49,599
Go and get it, go!
600
00:35:51,449 --> 00:35:52,507
Up there.
601
00:35:53,741 --> 00:35:55,175
Miss Chou-heung,
602
00:35:55,408 --> 00:35:57,843
I didn't have a chance to thank you.
603
00:35:57,991 --> 00:36:00,551
But, it's destiny for us to meet again.
604
00:35:59,866 --> 00:36:02,995
Don't worry about the kite, I will get it for
you.
605
00:36:01,491 --> 00:36:03,960
Cut the crap, go and get it back now.
606
00:36:03,199 --> 00:36:04,257
Yes, yes.
607
00:36:08,658 --> 00:36:10,126
9527, be careful!
608
00:36:10,824 --> 00:36:13,657
Thank you for your concern, Miss
Chou-heung.
609
00:36:20,449 --> 00:36:22,713
9527, what's up? Are you alright?
610
00:36:25,908 --> 00:36:27,171
I am alright.
611
00:36:27,074 --> 00:36:28,701
But, I broke my arm.
612
00:36:29,824 --> 00:36:31,485
You are too careless!
613
00:36:32,074 --> 00:36:33,439
I scare nothing
614
00:36:34,074 --> 00:36:36,805
if only I could get back the kite for you.
615
00:36:37,533 --> 00:36:39,399
Just an arm, no big deal.
616
00:36:41,699 --> 00:36:44,327
I am sorry, I shouldn't have blamed you.
617
00:36:44,241 --> 00:36:46,869
Don't talk like this, we may have fault!
618
00:36:57,824 --> 00:36:58,985
No way, no!
619
00:36:59,699 --> 00:37:00,825
Forget it.
620
00:37:00,533 --> 00:37:01,591
Don't
621
00:37:08,699 --> 00:37:10,861
Great! They are lovers at last!
622
00:37:22,616 --> 00:37:24,175
Why is he laughing?
623
00:37:26,241 --> 00:37:28,471
Let's see what is he doing here!
624
00:37:27,949 --> 00:37:30,577
9527, what are you doing? Come down
now.
625
00:37:31,783 --> 00:37:32,784
Coming!
626
00:37:37,699 --> 00:37:38,825
Watch out!
627
00:37:39,866 --> 00:37:41,698
Chou-heung, I am coming.
628
00:37:46,158 --> 00:37:49,924
I've got the message that
you have drawn her picture secretly,
629
00:37:49,658 --> 00:37:50,602
rig ht?
630
00:37:50,949 --> 00:37:54,078
I have drawn many pictures, which one do
you mean?
631
00:37:56,116 --> 00:37:57,880
Look what he has drawn.
632
00:38:01,783 --> 00:38:04,445
How dare you! You draw my pretty woman.
633
00:38:05,533 --> 00:38:08,366
How can you make me so ugly in your
picture!
634
00:38:08,866 --> 00:38:10,027
I am sorry,
635
00:38:10,533 --> 00:38:12,467
please give it back to me.
636
00:38:11,533 --> 00:38:14,662
You are not gifted in painting, you'd better
quit!
637
00:38:15,033 --> 00:38:17,866
I can't help letting you learn from my work!
638
00:38:19,658 --> 00:38:21,717
This is called painting, see!
639
00:38:24,449 --> 00:38:26,611
You are very great in painting!
640
00:38:27,324 --> 00:38:28,985
I admire you so much!
641
00:38:30,158 --> 00:38:31,683
Let's have a look!
642
00:38:34,574 --> 00:38:36,702
You know what is painting now?
643
00:38:36,408 --> 00:38:40,470
You are not only lazy, you dare
complete with me for courting girls!
644
00:38:38,324 --> 00:38:39,382
Beat him!
645
00:38:41,533 --> 00:38:42,864
Stop fighting!
646
00:38:42,991 --> 00:38:45,050
Stop, or I will inform Madam!
647
00:38:44,949 --> 00:38:45,825
Stop!
648
00:38:48,824 --> 00:38:51,759
I am giving face to Miss Chou-heung, let's
go.
649
00:38:50,949 --> 00:38:51,723
Go!
650
00:38:54,658 --> 00:38:55,989
Are you dying?
651
00:38:55,949 --> 00:38:57,713
Not yet, I won't die...
652
00:38:59,408 --> 00:39:02,537
until I give you back the kite, Miss
Chou-heung...
653
00:39:04,491 --> 00:39:05,549
Let's go.
654
00:39:07,699 --> 00:39:11,329
Not that easy! You broke our kite,
let's beat him to death!
655
00:39:18,949 --> 00:39:21,714
Luckily I tried my best to protect my face,
656
00:39:21,116 --> 00:39:23,847
thus my handsome look hasn't been
damaged.
657
00:39:23,783 --> 00:39:26,218
I must tell her how deep I love her.
658
00:39:26,199 --> 00:39:27,826
She will be touched!
659
00:39:32,908 --> 00:39:34,569
Who dares to beat me?
660
00:39:33,866 --> 00:39:36,528
It's me, the most pretty woman, Shek-lau.
661
00:39:36,366 --> 00:39:38,425
It's you? Why did you hit me?
662
00:39:39,116 --> 00:39:40,277
Go to hell!
663
00:39:41,533 --> 00:39:42,375
Why?
664
00:39:42,408 --> 00:39:44,433
Why? Because you deserve it.
665
00:39:45,033 --> 00:39:46,660
Now, everybody knows
666
00:39:47,449 --> 00:39:49,816
you have drawn my picture secretly,
667
00:39:49,199 --> 00:39:52,032
how can I face other people? I'd better die.
668
00:39:51,658 --> 00:39:52,887
That's good.
669
00:39:52,366 --> 00:39:55,028
Of course you agree with this suggestion,
670
00:39:53,699 --> 00:39:56,930
for you want to die with me,
like Romeo and Juliet.
671
00:39:56,991 --> 00:39:59,517
Damn you, I don't fall for you at all.
672
00:39:59,658 --> 00:40:03,128
Miss Shek-lau, I think you
have misunderstood something.
673
00:40:00,866 --> 00:40:03,028
In fact, I respect you so much,
674
00:40:01,824 --> 00:40:03,553
I treat you as my mom.
675
00:40:03,616 --> 00:40:04,492
Mom?!
676
00:40:04,741 --> 00:40:06,971
How dare you fall for your mom?!
677
00:40:06,366 --> 00:40:08,027
My God, it's too bad!
678
00:40:10,449 --> 00:40:12,178
But it's too exciting.
679
00:40:12,283 --> 00:40:16,151
Come on, I have never experienced it,
I am a little bit nervous.
680
00:40:15,324 --> 00:40:16,849
Come on, hurry up.
681
00:40:17,491 --> 00:40:18,822
Are you crazy?
682
00:40:19,158 --> 00:40:21,092
Don't talk, but do it now.
683
00:40:20,991 --> 00:40:24,655
Don't save your energy
because I am so pretty and clvlllzed.
684
00:40:26,074 --> 00:40:28,406
It's not lucky to meet such a hag!
685
00:40:29,533 --> 00:40:30,409
Good!
686
00:40:34,408 --> 00:40:35,284
Boss!
687
00:40:35,408 --> 00:40:38,412
Boss, we've heard that the 4 maids of
Madam Wah
688
00:40:37,533 --> 00:40:38,898
are all pretty.
689
00:40:39,033 --> 00:40:41,661
Especially Chou-heung, she is so pretty!
690
00:40:41,699 --> 00:40:44,361
Chou-heung will go to our boss of course.
691
00:40:43,324 --> 00:40:44,200
Sure.
692
00:40:44,116 --> 00:40:46,983
Boss, how about this one? Should we kill
him?
693
00:40:45,991 --> 00:40:48,050
No, they are of our kind too.
694
00:40:49,616 --> 00:40:51,277
Just make them faint.
695
00:40:50,366 --> 00:40:51,390
Good!
696
00:40:52,199 --> 00:40:55,430
I think you are
the famous "Four Perverted Heroes".
697
00:40:55,324 --> 00:40:58,259
Yes, we are the famous "Four Perverted
Heroes"
698
00:41:00,658 --> 00:41:01,716
Be frank,
699
00:41:02,574 --> 00:41:05,600
I am nicked name "Twinkle twinkle little
star...
700
00:41:05,408 --> 00:41:09,038
how I wonder what you are!
The Little Wolf", Chow Pak Tung.
701
00:41:08,491 --> 00:41:10,550
I haven't heard of your name!
702
00:41:10,616 --> 00:41:14,086
This little wolf is so generous to screw
this ugly woman,
703
00:41:13,366 --> 00:41:16,028
how can he reject the name "Little Wolf"?
704
00:41:15,949 --> 00:41:17,508
She is no big deal.
705
00:41:16,991 --> 00:41:20,017
I have tried some girls who were worse
than her.
706
00:41:18,366 --> 00:41:21,370
I respect you so much, may I call you
"Senior"!
707
00:41:20,366 --> 00:41:22,095
You are flattering me!
708
00:41:21,574 --> 00:41:24,441
I've heard that you want to screw
Chou-heung?
709
00:41:24,158 --> 00:41:25,421
That's right.
710
00:41:25,116 --> 00:41:28,142
If you don't mind, let me bring you to her
room!
711
00:41:26,241 --> 00:41:28,573
Do you want to screw her after me?
712
00:41:29,116 --> 00:41:30,743
You first of course.
713
00:41:30,074 --> 00:41:31,200
Thank you.
714
00:41:31,158 --> 00:41:33,718
Clean you shoes, don't leave any marks.
715
00:41:50,616 --> 00:41:52,482
Where is the Little Wolf?
716
00:41:53,033 --> 00:41:55,035
Go get him to lead our way.
717
00:41:59,533 --> 00:42:00,864
I have got it.
718
00:42:05,116 --> 00:42:06,880
9527, why are you here?
719
00:42:07,116 --> 00:42:08,675
What a big trouble!
720
00:42:08,074 --> 00:42:10,236
Some rapists have come for you.
721
00:42:11,783 --> 00:42:13,945
I am scared, what'll we do now?
722
00:42:14,491 --> 00:42:16,323
I have misled their way.
723
00:42:15,991 --> 00:42:19,655
This house is so big,
they could hardly get here, why not...
724
00:42:18,116 --> 00:42:20,881
What's wrong with your nose? It's
bleeding.
725
00:42:19,491 --> 00:42:21,858
It's hurt by the perverted thieves.
726
00:42:21,199 --> 00:42:23,065
It's peanut, no big deal.
727
00:42:22,699 --> 00:42:25,225
In order to save you, I scare nothing.
728
00:42:24,699 --> 00:42:26,701
You'd better hide up first,
729
00:42:26,158 --> 00:42:27,421
come with me.
730
00:42:27,116 --> 00:42:29,448
Be safe, let me take a look first.
731
00:42:33,116 --> 00:42:34,845
Never mind, I am fine.
732
00:42:35,158 --> 00:42:37,490
Stop, you are the perverted thief!
733
00:42:39,533 --> 00:42:43,401
Be frank, you can term me as a thief,
but not a perverted thief.
734
00:42:41,491 --> 00:42:43,755
You may call me a thief for love.
735
00:42:43,199 --> 00:42:45,827
I won't care what kind of thief are you,
736
00:42:44,908 --> 00:42:47,275
stop playing tricks in front of me.
737
00:42:47,366 --> 00:42:49,801
For that will make me hate you more.
738
00:42:48,824 --> 00:42:51,350
When you find that you are framing me,
739
00:42:50,866 --> 00:42:53,096
you will feel sorrow and regret.
740
00:42:52,616 --> 00:42:55,483
But, you'd better follow me to hide up first.
741
00:42:54,074 --> 00:42:55,132
Get lost.
742
00:42:55,658 --> 00:42:57,183
If there is thief,
743
00:42:57,574 --> 00:42:59,576
Why don't you inform Madam,
744
00:42:58,741 --> 00:43:00,368
but sneak into here?
745
00:43:00,199 --> 00:43:02,031
Don't think that you can
746
00:43:01,824 --> 00:43:04,191
take advantage from innocent girls.
747
00:43:03,741 --> 00:43:06,403
I tell you, it doesn't matter to be poor,
748
00:43:06,574 --> 00:43:08,633
but a man should be cultured.
749
00:43:09,158 --> 00:43:11,092
Although you are educated,
750
00:43:10,908 --> 00:43:12,637
ou are rubbish anyway.
751
00:43:12,241 --> 00:43:13,766
Great! I am a man,
752
00:43:14,408 --> 00:43:18,538
I should have beaten you to death
after hearing such insulting words.
753
00:43:17,199 --> 00:43:19,861
But I won't do that, maybe you are right.
754
00:43:18,949 --> 00:43:20,508
Maybe I am rubbish.
755
00:43:19,991 --> 00:43:21,823
Maybe more than rubbish.
756
00:43:21,658 --> 00:43:23,660
I have to call you bastard.
757
00:43:24,241 --> 00:43:26,573
Good! I think you hate me so much.
758
00:43:27,699 --> 00:43:28,541
But,
759
00:43:28,824 --> 00:43:31,555
why did you give me 3 affectionate smiles?
760
00:43:32,074 --> 00:43:33,132
Didn't I?
761
00:43:35,158 --> 00:43:37,593
See, you smile affectionately again.
762
00:43:36,616 --> 00:43:38,641
Even though I smiled to you,
763
00:43:38,658 --> 00:43:41,593
It means teasing only, cause you are an
idiot.
764
00:43:45,324 --> 00:43:47,850
I see, it's a misunderstanding at all.
765
00:43:51,824 --> 00:43:55,294
I am sorry, I am too stupid to
misunderstand your smile.
766
00:43:53,533 --> 00:43:56,559
But, you are really in danger, you'd be
careful.
767
00:43:58,491 --> 00:44:01,825
Why are there so many nonsense
rubbish in this world!
768
00:44:02,699 --> 00:44:06,260
I wonder, is Tong Pak-Fu
the only ideal man in this world?
769
00:44:06,283 --> 00:44:07,842
Only a romantic man
770
00:44:07,533 --> 00:44:09,592
can write such romantic poem!
771
00:44:09,741 --> 00:44:13,211
"The temple is located inside
the peach blossom garden."
772
00:44:12,033 --> 00:44:14,468
"There is a fairy of peach blossom."
773
00:44:14,658 --> 00:44:18,390
"The fairy of peach blossom
planted the peach blossom trees."
774
00:44:17,616 --> 00:44:20,244
"She traded the flowers for sweet wine."
775
00:44:23,449 --> 00:44:25,781
"The people thought I was insane."
776
00:44:26,199 --> 00:44:28,725
"But they don't really understand me."
777
00:44:29,199 --> 00:44:31,861
"Can't you see the graves of the heroes?"
778
00:44:31,449 --> 00:44:33,918
"No flowers, no wine, but who cares?"
779
00:44:42,574 --> 00:44:44,042
I love this poem!
780
00:44:44,449 --> 00:44:46,451
Why are you standing there?
781
00:44:46,449 --> 00:44:48,884
You recited the poem of Tong Pak-Fu,
782
00:44:48,616 --> 00:44:50,778
In fact, it's a kind of insult.
783
00:44:50,074 --> 00:44:53,510
You are not qualified to recite his poem,
get lost now.
784
00:44:52,283 --> 00:44:54,217
Watch out, it's dangerous.
785
00:44:54,074 --> 00:44:56,543
Chou-heung, I understand you at last.
786
00:44:59,491 --> 00:45:01,926
How dare you! You have gone too far.
787
00:45:01,824 --> 00:45:04,589
If you don't go out, I won't give you face.
788
00:45:04,908 --> 00:45:07,377
Don't push me to use the last stance.
789
00:45:07,533 --> 00:45:09,865
Chou-heung, you are too impulsive.
790
00:45:09,199 --> 00:45:11,964
I shouldn't blame you, you are still young.
791
00:45:10,658 --> 00:45:12,285
But I really love...
792
00:45:12,449 --> 00:45:14,076
"Cross Killing Rod"!
793
00:45:15,158 --> 00:45:17,786
I couldn't help telling you the truth...
794
00:45:17,449 --> 00:45:19,315
Listen, I am Tong Pak-Fu!
795
00:45:24,908 --> 00:45:26,137
Tong Pak-Fu?
796
00:45:26,949 --> 00:45:27,723
So?
797
00:45:28,116 --> 00:45:30,881
If you were Tong Pak-Fu, I was the
Goddess!
798
00:45:29,366 --> 00:45:30,527
Go to hell!
799
00:45:34,616 --> 00:45:36,243
It's so destructive!
800
00:45:36,199 --> 00:45:38,725
Little Wolf, you are really perverted!
801
00:45:39,658 --> 00:45:41,092
Wake up, Senior!
802
00:45:41,366 --> 00:45:42,367
Senior?
803
00:45:42,658 --> 00:45:45,127
Thief! Come out to catch the thieves!
804
00:45:48,574 --> 00:45:49,905
Take her away.
805
00:45:49,783 --> 00:45:50,909
Let me go!
806
00:45:55,533 --> 00:45:56,659
Let me go!
807
00:45:56,658 --> 00:45:57,432
Go!
808
00:45:57,908 --> 00:45:59,342
Help, hands off!
809
00:46:00,574 --> 00:46:02,508
Don't move, surrender now!
810
00:46:02,116 --> 00:46:03,743
You think I'm idiot?
811
00:46:36,408 --> 00:46:37,432
Come on.
812
00:46:38,074 --> 00:46:39,075
Attack!
813
00:46:55,658 --> 00:46:58,491
Mo Chong Yuen, ho\_M can these thieves
get In?
814
00:46:58,491 --> 00:46:59,435
Madam.
815
00:46:59,741 --> 00:47:00,799
Speak up.
816
00:47:02,616 --> 00:47:04,380
Madam, I have seen 9527
817
00:47:04,616 --> 00:47:06,550
staying with these people.
818
00:47:07,366 --> 00:47:10,392
We can't imagine a thief is living in our
house.
819
00:47:10,866 --> 00:47:13,233
Take them to the police department.
820
00:47:13,616 --> 00:47:15,175
I am framed, Madam.
821
00:47:14,866 --> 00:47:17,870
Madam, I have picked up a book from the
ground.
822
00:47:19,741 --> 00:47:20,617
Shit.
823
00:47:21,949 --> 00:47:23,508
Whose poetry is it?
824
00:47:24,491 --> 00:47:26,357
I've repeated many times,
825
00:47:25,616 --> 00:47:28,176
we can't keep Tong Pak-Fu's stuff here.
826
00:47:28,866 --> 00:47:30,994
Whose book is it? Confess now.
827
00:47:31,533 --> 00:47:34,195
Chou-heung, do you know whose book is
it?
828
00:47:33,991 --> 00:47:35,152
Madam, I...
829
00:47:34,699 --> 00:47:35,928
Tell me now.
830
00:47:35,616 --> 00:47:36,947
Madam, I know.
831
00:47:37,741 --> 00:47:38,799
Speak up.
832
00:47:39,866 --> 00:47:40,992
It's mine.
833
00:47:41,033 --> 00:47:43,661
If you want to punish, punish me please.
834
00:47:43,908 --> 00:47:45,239
Mo Chong Yuen.
835
00:47:45,074 --> 00:47:46,235
Yes, Madam.
836
00:47:46,908 --> 00:47:48,569
Whom should I punish?
837
00:47:48,574 --> 00:47:50,406
Madam, please punish me.
838
00:47:51,533 --> 00:47:52,409
Fine.
839
00:47:53,949 --> 00:47:57,510
Take him out and chop him into pieces.
Then feed our dogs.
840
00:47:56,574 --> 00:47:57,450
Go...
841
00:47:57,533 --> 00:47:58,898
Don't! In fact,
842
00:47:58,658 --> 00:48:01,889
I wanted to mislead the thieves to
save Chou-heung.
843
00:48:02,074 --> 00:48:03,098
Madam...
844
00:48:02,949 --> 00:48:06,783
I won't care what's the relationship
between you & the thieves.
845
00:48:04,908 --> 00:48:06,967
But, you deserve to be killed
846
00:48:05,908 --> 00:48:08,275
for keeping the poetry to Tong Yan.
847
00:48:08,199 --> 00:48:10,759
Madam, please listen to my explanation.
848
00:48:10,491 --> 00:48:11,959
What explanation?
849
00:48:17,908 --> 00:48:19,967
Madam, my hometown is Suzhou.
850
00:48:22,283 --> 00:48:23,614
I was wealthy.
851
00:48:26,491 --> 00:48:29,153
But, Tong Pak-Fu was such a bastard that,
852
00:48:30,033 --> 00:48:32,161
he hooked with the government,
853
00:48:32,241 --> 00:48:34,073
and took away my wealth.
854
00:48:34,616 --> 00:48:36,744
My Grand-dad argued with Tong,
855
00:48:36,491 --> 00:48:38,493
but he was beaten to death.
856
00:48:38,616 --> 00:48:42,177
My Grand mom scolded him,
but was dragged to Tong's house,
857
00:48:42,241 --> 00:48:45,267
how poor was she,
she was raped over 100 times.
858
00:48:44,449 --> 00:48:46,474
She hanged to death at last.
859
00:48:46,616 --> 00:48:49,483
Tong kicked my father and me out of our
home.
860
00:48:50,408 --> 00:48:53,173
In order to feed my dad, I became a
beggar.
861
00:48:53,491 --> 00:48:55,619
But Tong Pak-Fu was too cruel.
862
00:48:55,991 --> 00:48:58,050
He sent someone to attack us.
863
00:48:58,366 --> 00:49:00,835
My father and I were beaten terribly.
864
00:49:00,324 --> 00:49:02,258
I am stronger than my dad,
865
00:49:02,658 --> 00:49:05,025
my father thus was beaten to death.
866
00:49:04,074 --> 00:49:06,008
I could never forget this!
867
00:49:05,324 --> 00:49:08,453
In order to bury my father, I have to sell
myself.
868
00:49:08,366 --> 00:49:11,233
To save money, and to study at the same
time.
869
00:49:10,449 --> 00:49:13,919
I hope to get a degree and
gain power in the government,
870
00:49:12,908 --> 00:49:14,967
so that I could take revenge,
871
00:49:14,741 --> 00:49:18,473
that's why I take his poetry with me,
to remember him always!
872
00:49:56,658 --> 00:49:58,183
It's too exciting!
873
00:49:58,116 --> 00:50:00,175
I couldn't help praising him.
874
00:50:00,533 --> 00:50:02,661
No way, I can't show this out.
875
00:50:02,783 --> 00:50:03,625
But,
876
00:50:03,949 --> 00:50:05,781
such feeling is amazing.
877
00:50:06,533 --> 00:50:08,262
Such a touching story!
878
00:50:08,366 --> 00:50:11,097
He sang his story in the form of rap talk!
879
00:50:11,366 --> 00:50:13,835
It's really interesting but touching!
880
00:50:14,574 --> 00:50:16,008
I am all amazed.
881
00:50:18,574 --> 00:50:20,508
And, about his creativity,
882
00:50:21,366 --> 00:50:23,130
it's rich and powerful!
883
00:50:24,991 --> 00:50:26,550
How creative he is!
884
00:50:26,074 --> 00:50:27,633
Yes, I am creative!
885
00:50:28,449 --> 00:50:30,213
I am now full of power!
886
00:50:30,741 --> 00:50:32,175
Thank you, 9527.
887
00:50:36,741 --> 00:50:39,972
"Damn, damn, damn,
it needs shitting after eating."
888
00:50:39,241 --> 00:50:41,175
"Cleaning after shitting."
889
00:50:41,366 --> 00:50:43,027
"That's life circle!"
890
00:50:54,949 --> 00:50:57,077
Oh, Tong Pak-Fu is your enemy!
891
00:50:58,824 --> 00:50:59,985
Yes, Madam.
892
00:51:00,324 --> 00:51:02,156
Madam, look at this man,
893
00:51:03,324 --> 00:51:05,349
I don't think he is useless,
894
00:51:05,366 --> 00:51:07,528
he seems to have been educated.
895
00:51:09,449 --> 00:51:12,180
Now, there is a vacancy in the study room.
896
00:51:18,866 --> 00:51:20,698
Why don't you ask him to
897
00:51:20,866 --> 00:51:23,392
serve young masters in schooling time?
898
00:51:24,408 --> 00:51:27,469
Since Chou-heung ask for mercy, I won't
kill you.
899
00:51:28,574 --> 00:51:30,736
From now on, I will name you...
900
00:51:32,241 --> 00:51:33,504
Wah-shington!
901
00:51:33,033 --> 00:51:35,263
I don't think I match this name.
902
00:51:36,408 --> 00:51:38,410
Well, I'll call you Wah On.
903
00:51:38,658 --> 00:51:39,784
Thank you.
904
00:51:41,241 --> 00:51:43,869
I want Chou-heung to get the ink for me.
905
00:51:44,033 --> 00:51:46,866
Do you want to fight with me for
Chou-heung?
906
00:51:45,908 --> 00:51:48,172
I am elder than you, she is mine.
907
00:51:47,158 --> 00:51:48,592
That's nonsense.
908
00:51:48,491 --> 00:51:50,653
Do you want to compete with me?
909
00:51:49,449 --> 00:51:50,507
Go ahead!
910
00:51:50,949 --> 00:51:52,007
Damn you!
911
00:51:51,949 --> 00:51:53,815
How dare you! Go to hell.
912
00:51:55,616 --> 00:51:58,381
How dare you! I want to teach you a
lesson!
913
00:51:59,491 --> 00:52:02,051
For Chou-heung, I won't give it a damn!
914
00:52:04,449 --> 00:52:06,508
It's lucky to be the servant.
915
00:52:07,033 --> 00:52:09,035
It's within my expectation.
916
00:52:09,616 --> 00:52:11,641
I come closer to Chou-heung.
917
00:52:12,449 --> 00:52:14,781
I am in good mood, very good mood!
918
00:52:17,574 --> 00:52:19,599
Where are the young masters?
919
00:52:24,033 --> 00:52:25,262
Who are you?
920
00:52:25,491 --> 00:52:29,018
I am the servant to
serve the schooling of young masters.
921
00:52:28,033 --> 00:52:29,660
Oh, you are the jerk
922
00:52:29,491 --> 00:52:31,823
who disturbed my sleep last night.
923
00:52:30,824 --> 00:52:32,758
Right. Oh, you look great!
924
00:52:34,991 --> 00:52:36,925
I am pleased to serve you.
925
00:52:37,574 --> 00:52:39,008
I love this, OK,
926
00:52:39,074 --> 00:52:41,907
I will treat you as human being from now
on.
927
00:52:40,533 --> 00:52:41,898
Get me the tea.
928
00:52:41,699 --> 00:52:44,430
Sorry, I won't do three things in my life.
929
00:52:43,866 --> 00:52:44,742
What?
930
00:52:45,074 --> 00:52:46,940
I won't serve others tea.
931
00:52:46,408 --> 00:52:49,275
I won't wash the clothes and clean the
floor.
932
00:52:47,658 --> 00:52:49,285
I won't tidy my bed.
933
00:52:49,241 --> 00:52:51,869
You are talking about our living habits.
934
00:52:50,616 --> 00:52:52,345
What do you know then?
935
00:52:51,699 --> 00:52:52,757
I know...
936
00:52:53,949 --> 00:52:55,951
playing all kinds of music!
937
00:52:56,991 --> 00:52:58,993
I know fortune telling too.
938
00:52:59,324 --> 00:53:01,554
I am keen in courting women too.
939
00:53:03,116 --> 00:53:04,117
Really?
940
00:53:04,241 --> 00:53:05,970
Show us something now.
941
00:53:05,491 --> 00:53:08,961
I don't think it's convenient to
demonstrate right here.
942
00:53:07,408 --> 00:53:09,274
I think you are bluffing!
943
00:53:08,949 --> 00:53:12,681
If you are great in fortune telling,
tell something about us.
944
00:53:10,699 --> 00:53:14,169
Shit, I don't think
you are capable of telling anything.
945
00:53:13,033 --> 00:53:15,400
If I am correct, you must be...1042
946
00:53:15,158 --> 00:53:16,683
mentally retarded.
947
00:53:17,158 --> 00:53:19,388
You are great to tell the truth!
948
00:53:18,199 --> 00:53:19,860
I admire you so much!
949
00:53:19,783 --> 00:53:21,547
May I call you Brother?
950
00:53:22,574 --> 00:53:24,508
I don't mind, from now on,
951
00:53:23,783 --> 00:53:25,842
bring me tea and tidy my bed.
952
00:53:29,783 --> 00:53:32,844
Wah Man, Wah Mo,
why do you kneel on the ground?
953
00:53:34,074 --> 00:53:36,441
We are greeting him as our brother.
954
00:53:36,949 --> 00:53:39,008
How can you be their brother?
955
00:53:40,616 --> 00:53:42,084
It's just a joke,
956
00:53:42,449 --> 00:53:43,974
please forgive me.
957
00:53:43,866 --> 00:53:46,028
No, Wah On, we will follow you.
958
00:53:46,658 --> 00:53:47,602
Youth.
959
00:53:48,366 --> 00:53:51,996
How dare you recruit my fellows
to your party? Who are you?
960
00:53:51,116 --> 00:53:52,777
May I know your name?
961
00:53:52,324 --> 00:53:54,326
May I know your name first?
962
00:53:53,158 --> 00:53:55,024
No, may I know your name?
963
00:53:54,283 --> 00:53:56,445
No, may I know your name first?
964
00:53:55,283 --> 00:53:57,445
I have to know your name first.
965
00:53:56,366 --> 00:53:59,392
I will tell you my name after knowing your
name.
966
00:53:57,533 --> 00:54:01,003
I won't tell you my name
unless you tell me yours first.
967
00:53:58,491 --> 00:54:00,516
No way. I came from Sanshui.
968
00:54:01,574 --> 00:54:03,838
I am the teacher of Wah's family.
969
00:54:04,908 --> 00:54:06,137
Who are you?
970
00:54:06,241 --> 00:54:07,800
I came from Suzhou,
971
00:54:07,408 --> 00:54:09,934
I am a little servant in Wah's family.
972
00:54:09,491 --> 00:54:11,118
That's all about me.
973
00:54:11,741 --> 00:54:13,004
How dare you!
974
00:54:17,241 --> 00:54:18,402
Do you know
975
00:54:19,449 --> 00:54:20,974
how powerful I am?
976
00:54:22,824 --> 00:54:25,885
I will kill if there is anything blocking my
way!
977
00:54:25,241 --> 00:54:26,265
Man, Mo.
978
00:54:29,824 --> 00:54:31,656
Sir, what are you doing?
979
00:54:37,866 --> 00:54:39,595
What's wrong with him?
980
00:54:39,283 --> 00:54:41,752
Dad, you killed teacher accidentally.
981
00:54:41,908 --> 00:54:44,070
Congratulation, you killed him!
982
00:54:44,699 --> 00:54:45,700
No. No!
983
00:54:45,949 --> 00:54:48,509
I saw teacher asking God to adhere him,
984
00:54:48,241 --> 00:54:50,300
he thought he was invincible.
985
00:54:49,449 --> 00:54:52,453
But, he failed. So he stabbed himself to
death.
986
00:54:52,033 --> 00:54:53,501
Isn't it correct?
987
00:54:53,658 --> 00:54:55,023
Yes, it's fact.
988
00:54:55,658 --> 00:54:57,126
Right... Right...
989
00:54:56,408 --> 00:54:58,274
Men, take the corpse out.
990
00:54:58,199 --> 00:54:59,041
Yes.
991
00:54:58,866 --> 00:55:00,095
Who are you?
992
00:54:59,949 --> 00:55:02,782
He is Wah On, he accompanies us in
studying.
993
00:55:01,324 --> 00:55:02,382
Yes, dad.
994
00:55:02,366 --> 00:55:04,391
Wah on, you helped me a lot.
995
00:55:04,949 --> 00:55:06,178
It's peanut!
996
00:55:05,616 --> 00:55:08,984
I want to promote you to
be Senior Studying Companion.
997
00:55:08,449 --> 00:55:11,214
You're responsible to educate them, got it?
998
00:55:11,158 --> 00:55:13,160
Thank you, Your Excellency.
999
00:56:14,866 --> 00:56:16,334
Wah On, go ahead.
1000
00:56:16,074 --> 00:56:17,098
Come on!
1001
00:56:18,241 --> 00:56:21,176
Wah On, come on, just like that night you
did.
1002
00:56:20,949 --> 00:56:22,417
OK, listen to me.
1003
00:56:21,949 --> 00:56:22,825
Fine.
1004
00:56:22,741 --> 00:56:24,368
"Wah On has 2 eyes."
1005
00:56:25,366 --> 00:56:27,095
"3 ladies have 6 tits"
1006
00:56:32,283 --> 00:56:33,842
What is the matter?
1007
00:56:33,199 --> 00:56:35,327
Wah On is telling dirtyjokes.
1008
00:56:34,491 --> 00:56:35,367
Yeah!
1009
00:56:36,783 --> 00:56:38,217
Miss Chou-heung.
1010
00:56:37,491 --> 00:56:39,653
Wah On, are you fooling others?
1011
00:56:39,866 --> 00:56:41,925
Nothing, I am reciting poems.
1012
00:56:41,824 --> 00:56:44,589
What kind of poem? The poem of Tong
Pak-Fu?
1013
00:56:44,324 --> 00:56:45,655
Of course not,
1014
00:56:47,033 --> 00:56:48,865
Tong Pak-Fu is my enemy.
1015
00:56:48,074 --> 00:56:49,633
You can't cheat me!
1016
00:56:50,283 --> 00:56:54,345
But, you are great in making
such interesting story in limited time.
1017
00:56:54,533 --> 00:56:55,967
Miss Chou-heung,
1018
00:56:57,824 --> 00:56:59,451
you are really wise.
1019
00:57:00,491 --> 00:57:03,859
But why did you impersonate
Tong Pak-Fu on that night?
1020
00:57:04,116 --> 00:57:05,060
Guess.
1021
00:57:07,283 --> 00:57:09,615
I know, you must know Tong Pak-Fu.
1022
00:57:10,116 --> 00:57:11,242
Of course.
1023
00:57:11,241 --> 00:57:13,266
Can you introduce him to me?
1024
00:57:12,783 --> 00:57:14,251
I am Tong Pak-Fu.
1025
00:57:14,033 --> 00:57:15,865
Stop kidding, I mean it.
1026
00:57:18,241 --> 00:57:19,606
Everybody knows
1027
00:57:19,199 --> 00:57:21,566
Tong Pak-Fu, he is born to be wild!
1028
00:57:21,824 --> 00:57:23,656
But, he doesn't know me.
1029
00:57:23,908 --> 00:57:26,434
I think you misunderstand Tong Pak-Fu.
1030
00:57:25,699 --> 00:57:27,326
Wild is his outlook,
1031
00:57:28,199 --> 00:57:29,758
but from his poems,
1032
00:57:31,283 --> 00:57:33,615
I can tell he is a man of passion,
1033
00:57:34,033 --> 00:57:35,467
a righteous man.
1034
00:57:39,699 --> 00:57:41,258
What are you doing?
1035
00:57:41,408 --> 00:57:43,035
I am touched to cry.
1036
00:57:43,449 --> 00:57:45,315
You are a great observer!
1037
00:57:46,116 --> 00:57:48,448
If Tong has had a friend like you,
1038
00:57:48,699 --> 00:57:50,758
he wouldn't have any regrets.
1039
00:57:50,991 --> 00:57:52,322
You are lying.
1040
00:57:53,533 --> 00:57:54,967
Miss Chou-heung.
1041
00:57:55,533 --> 00:57:57,535
What do you think about me?
1042
00:57:58,616 --> 00:57:59,947
I think you...
1043
00:58:00,324 --> 00:58:01,485
are a fool.
1044
00:58:02,866 --> 00:58:04,300
Miss Chou-heung.
1045
00:58:07,366 --> 00:58:10,131
Are you willing to study poems and songs.
1046
00:58:09,908 --> 00:58:11,842
With this fool at midnight
1047
00:58:12,574 --> 00:58:14,338
in front of the willow?
1048
00:58:26,699 --> 00:58:27,575
Fine.
1049
00:58:27,741 --> 00:58:28,867
Thank you.
1050
00:58:28,783 --> 00:58:30,251
Don't mention it.
1051
00:58:30,116 --> 00:58:30,992
Damn!
1052
00:58:32,158 --> 00:58:36,026
Chou-heung, Tong Pak-Fu is
caught by our security Mo Chong Yuen.
1053
00:58:38,241 --> 00:58:39,117
Help!
1054
00:58:39,158 --> 00:58:40,182
Shut up.
1055
00:58:40,116 --> 00:58:40,958
Why?
1056
00:58:41,408 --> 00:58:45,436
I met this guy in the market,
he claimed himself to be Tong Pak-Fu.
1057
00:58:44,283 --> 00:58:46,843
He was selling Tong Pak-Fu's paintings.
1058
00:58:46,366 --> 00:58:48,835
So, I caught him here for you, Madam.
1059
00:58:52,408 --> 00:58:54,672
It's the painting of Tong Pak-Fu.
1060
00:58:53,908 --> 00:58:56,240
I am framed, I am not Tong Pak-Fu.
1061
00:58:55,824 --> 00:58:57,485
If you were not Tong,
1062
00:58:56,866 --> 00:58:59,597
why did you have so many paintings of
him?
1063
00:58:59,574 --> 00:59:02,509
I stole them while Tong Pak-Fu wasn't at
home.
1064
00:59:02,658 --> 00:59:04,990
You said you were not Tong Pak-Fu.
1065
00:59:04,408 --> 00:59:05,876
Who are you then?
1066
00:59:05,366 --> 00:59:07,425
I am Chuck Chi Shan, I swear!
1067
00:59:08,199 --> 00:59:09,724
Don't you confess?
1068
00:59:09,491 --> 00:59:10,652
Tung Heung.
1069
00:59:11,824 --> 00:59:14,555
Fine, Tung-heung, ask Wah On to come
here.
1070
00:59:13,324 --> 00:59:16,191
I want him to identify his enemy Tong
Pak-Fu.
1071
00:59:16,699 --> 00:59:17,860
Yes, Madam.
1072
00:59:17,949 --> 00:59:18,973
Wah On?!
1073
00:59:24,616 --> 00:59:25,560
Madam.
1074
00:59:25,866 --> 00:59:27,391
What's the matter?
1075
00:59:26,699 --> 00:59:29,703
I talked so much yesterday, my muscle
was hurt.
1076
00:59:29,741 --> 00:59:33,177
Go and identify this guy,
tell me isn't he Tong Pak-Fu.
1077
00:59:32,533 --> 00:59:33,375
Yes.
1078
00:59:37,574 --> 00:59:38,837
Oh, it's you.
1079
00:59:39,491 --> 00:59:41,357
How can you recognize me?
1080
00:59:41,366 --> 00:59:43,835
I know you of course, you are Tong...
1081
00:59:43,616 --> 00:59:45,675
Right, I am the one whom Tong
1082
00:59:45,949 --> 00:59:47,314
wanted to kill!
1083
00:59:47,741 --> 00:59:51,006
If you don't want to be killed, you'd better
shut up.
1084
00:59:49,491 --> 00:59:53,257
Madam, since Tong Pak-Fu
always masked when he did bad things,
1085
00:59:52,741 --> 00:59:54,505
So, I am not very sure.
1086
00:59:55,366 --> 00:59:57,391
Well, don't miss any chance.
1087
00:59:57,408 --> 00:59:58,466
Kill him.
1088
00:59:58,241 --> 00:59:59,265
Hold it,
1089
00:59:59,491 --> 01:00:00,720
he should be
1090
01:00:00,866 --> 01:00:02,630
Tong Pak-Fu's somebody.
1091
01:00:02,991 --> 01:00:06,825
So, why not let him alive,
maybe, we can get Tong by using him.
1092
01:00:05,866 --> 01:00:09,234
Well, I can let him alive,
but with severe punishment.
1093
01:00:08,283 --> 01:00:10,911
Shek-lau, lock him up in the store room.
1094
01:00:12,366 --> 01:00:14,198
Torture him as you like.
1095
01:00:13,908 --> 01:00:15,376
Thank you, Madam.
1096
01:00:15,991 --> 01:00:17,459
What do you want?
1097
01:00:16,824 --> 01:00:18,087
Bring him in.
1098
01:00:18,283 --> 01:00:20,718
Don't touch me, I am still a virgin.
1099
01:00:26,116 --> 01:00:28,380
I am damn lucky to enjoy so much.
1100
01:00:36,783 --> 01:00:40,413
Mr. Tong, do you want to kill me
so as to keep your secret?
1101
01:00:38,324 --> 01:00:40,952
Shut up, you'd better run for your life.
1102
01:00:40,699 --> 01:00:42,633
No, I don't want to leave,
1103
01:00:42,158 --> 01:00:43,284
for I have
1104
01:00:43,658 --> 01:00:45,023
good food here,
1105
01:00:46,616 --> 01:00:49,085
and I have screwed a wonderful woman.
1106
01:00:47,533 --> 01:00:48,967
Are you kidding?
1107
01:00:48,824 --> 01:00:51,850
I mean it, for I owe the loan sharks much
money.
1108
01:00:50,866 --> 01:00:53,528
This is the best place for me to hide up.
1109
01:00:52,449 --> 01:00:53,393
You...
1110
01:00:53,324 --> 01:00:54,849
Someone is coming.
1111
01:01:03,408 --> 01:01:04,842
Are you alright?
1112
01:01:04,866 --> 01:01:07,233
What's the matter? Miss Chou-heung.
1113
01:01:07,283 --> 01:01:08,910
Are you Tong Pak-fu?
1114
01:01:10,283 --> 01:01:12,513
Why do you ask me this question?
1115
01:01:12,699 --> 01:01:15,259
Be frank, I admire Tong Pak-Fu so much.
1116
01:01:16,616 --> 01:01:18,141
I want to see him.
1117
01:01:18,449 --> 01:01:21,180
Please tell me are you Tong Pak-Fu or not.
1118
01:01:25,074 --> 01:01:26,906
Right, I am Tong Pak-Fu.
1119
01:01:29,283 --> 01:01:31,149
What kind of noise is it?
1120
01:01:30,949 --> 01:01:32,974
It's the noise of the beast.
1121
01:01:33,449 --> 01:01:34,473
Shut up.
1122
01:01:37,199 --> 01:01:38,360
Chou-heung,
1123
01:01:39,241 --> 01:01:42,575
it's destiny for us to meet,
we may have a long talk.
1124
01:01:47,158 --> 01:01:49,024
May I ask you a question?
1125
01:01:51,033 --> 01:01:53,695
Sure, but to show you are sincere enough,
1126
01:01:56,491 --> 01:01:59,051
you have to answer me a question first.
1127
01:02:00,658 --> 01:02:02,387
Close your eyes first.
1128
01:02:05,283 --> 01:02:06,227
Relax.
1129
01:02:09,199 --> 01:02:11,531
Put your head on my left shoulder.
1130
01:02:15,408 --> 01:02:17,877
Don't be nervous, don't you trust me?
1131
01:02:21,241 --> 01:02:23,972
Relax, let your face touch mine, slowly...
1132
01:02:27,949 --> 01:02:29,417
Right, good girl.
1133
01:02:31,533 --> 01:02:33,262
I could stand no more.
1134
01:02:32,574 --> 01:02:34,042
Kid, I am coming.
1135
01:02:33,949 --> 01:02:35,508
Somebody is coming.
1136
01:02:49,533 --> 01:02:51,058
Miss, who are you?
1137
01:02:50,449 --> 01:02:53,453
Don't you remember me?
You've just screwed me!
1138
01:02:54,533 --> 01:02:57,298
I am civilized, what are you talking about?
1139
01:02:56,949 --> 01:02:59,384
Damn, you tried very hard just then.
1140
01:03:00,449 --> 01:03:02,679
But, there was no third party...
1141
01:03:02,408 --> 01:03:05,844
What? I won't care,
I want to play a game with you now.
1142
01:03:05,866 --> 01:03:07,732
The beauty and the beast!
1143
01:03:09,449 --> 01:03:11,213
I know Tong Pak-Fu now.
1144
01:03:12,074 --> 01:03:14,236
Wah On is even better than him.
1145
01:03:14,158 --> 01:03:16,160
Thank you, Miss Chou-heung.
1146
01:03:16,199 --> 01:03:17,667
Why are you here?
1147
01:03:18,366 --> 01:03:21,028
I come to watch something. How about
you?
1148
01:03:21,116 --> 01:03:22,117
Me too.
1149
01:03:22,449 --> 01:03:24,110
Let's watch together.
1150
01:03:25,783 --> 01:03:27,114
This is great.
1151
01:03:26,866 --> 01:03:28,129
Really? Look!
1152
01:03:31,116 --> 01:03:33,175
Don't you think I am nothing?
1153
01:03:37,824 --> 01:03:38,950
Once more.
1154
01:03:40,366 --> 01:03:42,027
Give way, give way...
1155
01:04:05,324 --> 01:04:08,453
Your Excellency, King Ning is coming with
a troop.
1156
01:04:08,866 --> 01:04:11,301
Honey, Ning always goes against you.
1157
01:04:13,283 --> 01:04:17,049
In the government meeting,
you are the political enemy of him.
1158
01:04:16,033 --> 01:04:17,797
He brings a troop here,
1159
01:04:19,616 --> 01:04:22,085
I am afraid he is having some tricks.
1160
01:04:21,158 --> 01:04:22,819
We should be careful!
1161
01:04:23,033 --> 01:04:24,694
Here comes King Ning.
1162
01:04:31,158 --> 01:04:32,387
How are you?
1163
01:04:34,616 --> 01:04:35,674
Thank you
1164
01:04:36,283 --> 01:04:37,717
for visiting us.
1165
01:04:38,491 --> 01:04:39,959
I have heard that
1166
01:04:40,033 --> 01:04:42,468
you love Chinese painting very much.
1167
01:04:42,783 --> 01:04:44,410
I tried very hard to
1168
01:04:43,824 --> 01:04:46,589
find some paintings of Tong Pak-Fu for
you.
1169
01:04:47,324 --> 01:04:48,587
Your Majesty.
1170
01:04:48,699 --> 01:04:49,962
Cut the crap.
1171
01:04:49,491 --> 01:04:51,255
Bring me the paintings.
1172
01:04:51,324 --> 01:04:52,166
Yes.
1173
01:04:54,158 --> 01:04:56,627
It's really sanctuary! Nice pictures.
1174
01:04:56,699 --> 01:04:58,428
Really? It's so great!
1175
01:05:00,074 --> 01:05:01,735
I have re-mounted it.
1176
01:05:02,199 --> 01:05:04,327
Look at the King of the birds,
1177
01:05:05,158 --> 01:05:06,819
it seems to be alive.
1178
01:05:07,199 --> 01:05:09,531
It's really the King of the birds.
1179
01:05:11,616 --> 01:05:12,617
How can
1180
01:05:13,366 --> 01:05:15,391
I accept such precious gift.
1181
01:05:15,199 --> 01:05:18,430
If you don't accept it,
you are not giving me face.
1182
01:05:16,491 --> 01:05:18,926
Don't you want me to lose my temper?
1183
01:05:18,366 --> 01:05:19,800
Don't get angry.
1184
01:05:20,616 --> 01:05:22,084
I do want to have
1185
01:05:22,616 --> 01:05:24,618
a look of the painting too.
1186
01:05:24,408 --> 01:05:26,467
Since you love paintings too,
1187
01:05:27,533 --> 01:05:29,058
let's have a look.
1188
01:05:34,074 --> 01:05:36,338
Chou-heung, come and have a look.
1189
01:05:36,033 --> 01:05:37,194
Yes, Madam.
1190
01:05:38,616 --> 01:05:40,345
This is the "Peacock",
1191
01:05:39,699 --> 01:05:41,326
painted by Tong Yan.
1192
01:05:42,741 --> 01:05:45,301
But peacock is an ordinary bird at all.
1193
01:05:44,658 --> 01:05:47,184
Even you re-mount it, it doesn't help.
1194
01:05:48,783 --> 01:05:50,410
For an ordinary bird
1195
01:05:50,783 --> 01:05:52,808
won't become phoenix at all.
1196
01:05:53,574 --> 01:05:55,838
Your Majesty, please forgive her.
1197
01:05:56,366 --> 01:05:58,835
She is so green in studying painting,
1198
01:05:58,449 --> 01:06:00,508
please forgive her ignorance.
1199
01:06:00,908 --> 01:06:04,913
Your Majesty, since they are experts in
studying Tong's paintings,
1200
01:06:02,866 --> 01:06:04,595
I think they have kept
1201
01:06:04,116 --> 01:06:06,676
some better paintings of Tong Yan here.
1202
01:06:07,533 --> 01:06:08,864
You are right.
1203
01:06:08,991 --> 01:06:12,052
Madam, why not show me the paintings of
Tong Yan?
1204
01:06:11,658 --> 01:06:14,525
Be frank, we don't have any Tong's
paintings.
1205
01:06:14,783 --> 01:06:17,115
Damn, you are fooling Our Majesty.
1206
01:06:17,283 --> 01:06:18,717
Your Excellency.
1207
01:06:17,949 --> 01:06:19,212
Your Majesty,
1208
01:06:20,158 --> 01:06:23,184
but Tong Pak-Fu is now living in our guest
room.
1209
01:06:23,616 --> 01:06:26,278
Chou-heung, please lead Tong Pak-Fu
here.
1210
01:06:26,158 --> 01:06:27,319
Yes, Madam.
1211
01:06:33,741 --> 01:06:35,869
Madam, here comes Tong Pak-Fu.
1212
01:06:35,533 --> 01:06:36,762
Tong Pak-Fu,
1213
01:06:36,533 --> 01:06:39,093
I want you to draw a picture of phoenix
1214
01:06:39,283 --> 01:06:40,717
for His Majesty.
1215
01:06:41,699 --> 01:06:43,030
I want to know
1216
01:06:44,741 --> 01:06:46,607
how nice is your phoenix!
1217
01:06:46,199 --> 01:06:49,430
If you can't draw a nice phoenix, you may
be killed!
1218
01:06:48,658 --> 01:06:50,524
Tong Pak-Fu, draw it now.
1219
01:07:01,158 --> 01:07:02,284
It's done.
1220
01:07:07,324 --> 01:07:09,486
Look, this is the Holy Phoenix.
1221
01:07:11,324 --> 01:07:13,452
Kidding! It's a chick instead.
1222
01:07:15,116 --> 01:07:16,777
Something is missing.
1223
01:07:16,616 --> 01:07:18,243
A circle right here.
1224
01:07:21,074 --> 01:07:22,735
See, it is holy then?
1225
01:07:22,116 --> 01:07:24,118
Damn, how dare you fool me!
1226
01:07:29,866 --> 01:07:33,928
Thank you, Your Majesty,
I always suspect that he isn't Tong at all.
1227
01:07:32,699 --> 01:07:35,760
Now, we've found _ou_t the truth from his
painting.
1228
01:07:35,741 --> 01:07:37,004
Drag him out.
1229
01:07:36,491 --> 01:07:37,333
Yes.
1230
01:07:40,824 --> 01:07:43,885
I have heard that you are great in writing
poems,
1231
01:07:42,741 --> 01:07:45,767
my consultant wants to learn something
from you.
1232
01:07:45,949 --> 01:07:49,817
No, the others will tease
Our Excellency of bullying your staff.
1233
01:07:48,408 --> 01:07:49,352
Right.
1234
01:07:49,366 --> 01:07:52,301
We won't count ranking in literature
studying.
1235
01:07:51,408 --> 01:07:52,671
Just for fun,
1236
01:07:53,324 --> 01:07:56,794
if you don't accept this challenge,
I'll lose my temper.
1237
01:07:57,574 --> 01:07:59,338
Start the distich race.
1238
01:07:58,658 --> 01:08:00,422
"A for apple B for boy,
1239
01:08:00,616 --> 01:08:02,448
C for cat and D for dog"
1240
01:08:02,324 --> 01:08:04,258
"E for egg and G for girl"
1241
01:08:05,908 --> 01:08:08,934
Come on, answer this, aren't you giving
me face?
1242
01:08:07,449 --> 01:08:10,453
Or, I will lose my temper! Don't make me
angry.
1243
01:08:09,866 --> 01:08:11,391
Please let me try.
1244
01:08:11,949 --> 01:08:13,178
"Doe a deer,
1245
01:08:12,908 --> 01:08:14,842
Ray, a drop of golden sun"
1246
01:08:16,074 --> 01:08:19,408
"Me a name I call myself,
Far a long long way to run"
1247
01:08:20,366 --> 01:08:21,697
Great distich!
1248
01:08:23,116 --> 01:08:24,982
Wah On, you come in time!
1249
01:08:25,074 --> 01:08:27,008
It's alright. Don't worry.
1250
01:08:28,574 --> 01:08:30,941
I am the consultant of His Majesty,
1251
01:08:31,408 --> 01:08:35,038
I am called "The Number One
distich writer" Tu Chuen Chang.
1252
01:08:37,241 --> 01:08:39,243
I have studied for 2 years,
1253
01:08:38,616 --> 01:08:40,983
I am a servant here, called Wah On.
1254
01:08:42,533 --> 01:08:44,194
Let me play with you.
1255
01:09:16,199 --> 01:09:17,143
Sorry
1256
01:09:17,158 --> 01:09:19,160
we can't control ourselves.
1257
01:09:22,616 --> 01:09:24,641
By the way, let's start now.
1258
01:09:26,658 --> 01:09:28,092
"In the picture,
1259
01:09:29,074 --> 01:09:31,406
the dragons and tigers won't roar"
1260
01:09:31,616 --> 01:09:32,947
"In the chess,
1261
01:09:34,033 --> 01:09:36,695
the horses and the generals can't fight".
1262
01:09:36,449 --> 01:09:37,473
Bravo...
1263
01:09:39,366 --> 01:09:41,300
"An A, a bee, a C and a D"
1264
01:09:44,824 --> 01:09:46,826
"An E, an F, a G and an H".
1265
01:09:49,616 --> 01:09:52,142
Wah On! You are a good distich writer!
1266
01:09:52,158 --> 01:09:53,887
Raise another distich.
1267
01:09:54,116 --> 01:09:56,346
"See a jerk standing over there"
1268
01:09:56,783 --> 01:09:59,445
"Here (hear) a bastard sitting before me"
1269
01:10:04,658 --> 01:10:06,820
"I am hero in the battle field"
1270
01:10:07,491 --> 01:10:09,721
"You are chicken in bed instead"
1271
01:10:12,408 --> 01:10:15,275
I can't lose face in front of a small potato!
1272
01:10:15,491 --> 01:10:17,721
"Let's plant the trees together"
1273
01:10:17,866 --> 01:10:19,994
"For the grave of your father"
1274
01:10:20,116 --> 01:10:22,585
"My grandmom has prepared the supper"
1275
01:10:22,033 --> 01:10:24,661
"My God-father has screwed your
grandma"
1276
01:10:25,991 --> 01:10:26,935
Bravo!
1277
01:10:29,824 --> 01:10:32,054
Writing distich is for fun only.
1278
01:10:31,283 --> 01:10:34,048
But, why are you hurt in playing this
game?
1279
01:10:33,824 --> 01:10:36,259
I wonder how powerful the words are!
1280
01:10:38,533 --> 01:10:39,534
Wah On,
1281
01:10:40,574 --> 01:10:42,599
go back to clean your floor.
1282
01:10:41,908 --> 01:10:43,569
Yes, Your Excellency.
1283
01:10:43,116 --> 01:10:45,744
Your Majesty, forgive my little servant.
1284
01:10:47,158 --> 01:10:49,718
He stopped you from losing your temper.
1285
01:10:51,824 --> 01:10:53,383
Fine, Evil Scholar.
1286
01:10:54,408 --> 01:10:56,934
Bring the painting which is granted by
1287
01:10:55,616 --> 01:10:57,641
the emperor to show Mr. Wah.
1288
01:10:57,241 --> 01:10:58,083
Yes.
1289
01:10:57,866 --> 01:10:59,698
Let's watch it together.
1290
01:10:59,699 --> 01:11:01,633
Please catch the painting.
1291
01:11:02,366 --> 01:11:03,492
Watch out.
1292
01:11:05,366 --> 01:11:09,030
It's not convenient to look right here,
let's go over there.
1293
01:11:27,824 --> 01:11:31,260
Such precious painting,
you'd better keep it carefully.
1294
01:11:30,783 --> 01:11:32,444
We've plenty of time!
1295
01:11:49,783 --> 01:11:51,342
Is Madam in danger?
1296
01:11:51,074 --> 01:11:52,906
Let's go to take a look.
1297
01:11:52,199 --> 01:11:53,462
OK, let's go.
1298
01:11:54,199 --> 01:11:55,758
Madam, how are you?
1299
01:11:58,699 --> 01:12:00,224
What's the matter?
1300
01:11:59,741 --> 01:12:01,209
I won't tell you.
1301
01:12:00,658 --> 01:12:02,092
Miss Chou-heung.
1302
01:12:03,908 --> 01:12:05,637
I was punched 3 times.
1303
01:12:05,783 --> 01:12:06,841
How u9lV!
1304
01:12:07,199 --> 01:12:08,860
I was beaten 8 times.
1305
01:12:11,366 --> 01:12:13,698
Someone is uglier than me at last!
1306
01:12:13,074 --> 01:12:15,338
Miss Chou-heung, what's happened?
1307
01:12:16,824 --> 01:12:18,690
I was hurt over 30 times.
1308
01:12:18,824 --> 01:12:19,768
Ghost!
1309
01:12:21,908 --> 01:12:22,852
Ghost!
1310
01:12:27,366 --> 01:12:28,834
She's Chou-heung!
1311
01:12:28,991 --> 01:12:31,119
Yes, she was seriously beaten.
1312
01:12:30,866 --> 01:12:33,392
Isn't she hurt by the most horrible...
1313
01:12:33,783 --> 01:12:36,411
Yes, she is hurt by the "Faceless Kick".
1314
01:12:37,408 --> 01:12:41,276
Damn! She was kicked by me,
I shouldn't have been scared by her.
1315
01:12:40,949 --> 01:12:42,383
Miss Chou-heung.
1316
01:13:00,033 --> 01:13:02,035
What have I done just then?
1317
01:13:00,783 --> 01:13:04,014
You were hurt by
the most horrible "Faceless Kick",
1318
01:13:02,616 --> 01:13:04,084
you're in danger.
1319
01:13:03,741 --> 01:13:06,005
Luckily, I have saved you with...
1320
01:13:05,991 --> 01:13:07,322
"Beauty Fist",
1321
01:13:07,533 --> 01:13:10,798
to make you return to normal look,
you are flne now.
1322
01:13:09,824 --> 01:13:10,950
Thank you.
1323
01:13:11,158 --> 01:13:12,626
Don't mention it.
1324
01:13:12,658 --> 01:13:14,990
Wah On, there is something missed.
1325
01:13:14,199 --> 01:13:16,133
See, my maxilla(maxillo?).
1326
01:13:15,408 --> 01:13:16,773
Use more force.
1327
01:13:23,449 --> 01:13:25,884
Chou-heung, you look more beautiful!
1328
01:13:31,616 --> 01:13:32,560
Madam!
1329
01:14:01,074 --> 01:14:04,078
Mr. Wah, I am so _kin_d to show you the
painting.
1330
01:14:04,241 --> 01:14:06,073
But why did you tear it?
1331
01:14:06,449 --> 01:14:09,077
Please don't get angry, I don't mean it.
1332
01:14:09,033 --> 01:14:11,764
Cut the crap, you ruin the royal treasure.
1333
01:14:11,199 --> 01:14:13,258
I will report to His Majesty,
1334
01:14:12,783 --> 01:14:15,548
I think, he will execute your whole family!
1335
01:14:15,283 --> 01:14:16,159
Wait!
1336
01:14:16,991 --> 01:14:20,621
About the painting "Spring & Autumn"
you've just presented,
1337
01:14:19,616 --> 01:14:21,846
I don't think it's the real one!
1338
01:14:21,949 --> 01:14:23,610
How dare you fool me?
1339
01:14:24,158 --> 01:14:27,093
It's given by the emperor, how can it be
fake?
1340
01:14:27,241 --> 01:14:29,573
Men, I am going to lose my temper.
1341
01:14:28,699 --> 01:14:32,363
Hold it, in fact,
the real "Spring and Autumn" is kept here.
1342
01:14:31,866 --> 01:14:33,994
It's always kept in our house.
1343
01:14:34,324 --> 01:14:36,850
If you don't believe, let me show you.
1344
01:14:35,991 --> 01:14:37,720
Chou-heung, follow me.
1345
01:14:39,283 --> 01:14:40,546
Your Majesty.
1346
01:14:40,699 --> 01:14:43,930
Fine, I want to know
what you are going to show me.
1347
01:14:42,866 --> 01:14:44,925
You'll be in deep shit later.
1348
01:14:47,199 --> 01:14:49,201
Wah On, what are you doing?
1349
01:14:48,824 --> 01:14:52,556
How can we have the "Spring and
Autumn" drawn by Tong Pak-Fu?
1350
01:14:51,199 --> 01:14:52,724
What'll we do now?
1351
01:14:52,699 --> 01:14:55,134
Chou-heung, please bring me the ink.
1352
01:14:54,366 --> 01:14:57,301
No way, we have no choice, but get me the
ink.
1353
01:14:56,949 --> 01:14:57,825
What?
1354
01:14:57,616 --> 01:14:59,050
Get me some ink.
1355
01:15:01,074 --> 01:15:03,236
I have to draw it by my memory.
1356
01:15:03,533 --> 01:15:05,399
But, it's hard to imitate
1357
01:15:05,116 --> 01:15:07,141
the painting of Tong Pak-Fu!
1358
01:15:07,574 --> 01:15:09,906
I hope King Ning would be cheated.
1359
01:15:10,574 --> 01:15:11,735
Impossible!
1360
01:15:12,658 --> 01:15:15,184
How can Ning be cheated by my drawing?
1361
01:15:15,741 --> 01:15:18,176
Wah On, you have made a big trouble.
1362
01:15:18,574 --> 01:15:20,133
You will be killed,
1363
01:15:19,616 --> 01:15:22,085
and it will drag our family to death!
1364
01:15:23,033 --> 01:15:25,035
I think you'd better leave.
1365
01:15:25,741 --> 01:15:27,743
No body is outside, go now.
1366
01:15:37,949 --> 01:15:39,781
Isn't it painted by you?
1367
01:15:38,699 --> 01:15:42,431
Yes, I earned my living by
imitating the drawing of Tong Yan.
1368
01:15:40,991 --> 01:15:42,356
I have imitated
1369
01:15:42,158 --> 01:15:44,786
this "Spring and Autumn" over 100 times.
1370
01:15:43,824 --> 01:15:45,451
Hope it can save us.
1371
01:15:45,616 --> 01:15:48,347
This is for living, so I have to carry it.
1372
01:15:47,324 --> 01:15:49,190
How can you draw so fast?
1373
01:15:48,908 --> 01:15:50,376
It's slow indeed.
1374
01:15:55,783 --> 01:15:58,218
This is the painting by Tong Pak-Fu.
1375
01:15:58,116 --> 01:16:01,552
How can you claim this be true,
what proof do you have?
1376
01:16:01,366 --> 01:16:02,527
Why not ask
1377
01:16:02,741 --> 01:16:04,470
an expert to check it?
1378
01:16:05,241 --> 01:16:06,606
Tu Chuen Chang.
1379
01:16:09,991 --> 01:16:13,461
Are you still alive?
If yes, come to check this picture.
1380
01:16:14,033 --> 01:16:15,262
Isn't it OK?
1381
01:16:16,033 --> 01:16:17,262
Take a risk.
1382
01:16:19,324 --> 01:16:21,588
This is really drawn by Tong Yan.
1383
01:16:23,408 --> 01:16:25,035
Kidding? Impossible.
1384
01:16:25,824 --> 01:16:27,189
Look carefully!
1385
01:16:27,324 --> 01:16:29,554
It's true, but, it's rather wet.
1386
01:16:34,158 --> 01:16:36,786
Since the weather is misty, so it's wet.
1387
01:16:36,074 --> 01:16:37,508
Yes, it's misty.
1388
01:16:37,783 --> 01:16:39,217
You may die now.
1389
01:16:39,241 --> 01:16:41,608
Your Majesty, you are too careless.
1390
01:16:40,783 --> 01:16:42,547
How can you be cheated!
1391
01:16:42,616 --> 01:16:47,486
If the emperor knows it is stolen because
of your carelessness, you may be punished,
1392
01:16:45,824 --> 01:16:47,383
but we are friends,
1393
01:16:48,616 --> 01:16:50,380
take this as my regard.
1394
01:16:50,324 --> 01:16:51,689
Keep it safely!
1395
01:16:52,574 --> 01:16:54,201
Or it may be stolen.
1396
01:16:55,533 --> 01:16:59,163
Your Majesty, we'd better leave,
he is difficult to handle.
1397
01:16:59,658 --> 01:17:01,023
Fine, let's go.
1398
01:17:01,783 --> 01:17:02,807
Hold it.
1399
01:17:03,866 --> 01:17:06,494
You said you wanted to lose your temper.
1400
01:17:06,324 --> 01:17:07,325
Forget?
1401
01:17:08,699 --> 01:17:10,167
Good. I show you.
1402
01:17:16,241 --> 01:17:17,606
Are you scared?
1403
01:17:22,658 --> 01:17:24,524
Why didn't you kill them?
1404
01:17:24,741 --> 01:17:27,005
The little servant is not simple.
1405
01:17:26,949 --> 01:17:28,610
I was almost trapped.
1406
01:17:28,449 --> 01:17:29,473
Kidding!
1407
01:17:29,616 --> 01:17:30,845
Your Kung-fu
1408
01:17:30,949 --> 01:17:33,577
is most powerful in the world, isn't it?
1409
01:17:33,324 --> 01:17:35,884
Why are you scared by a little servant?
1410
01:17:36,699 --> 01:17:39,361
Your Majesty, since my sword is powerful,
1411
01:17:39,408 --> 01:17:41,536
I am afraid it would hurt you.
1412
01:17:40,991 --> 01:17:42,459
You lost my face.
1413
01:17:43,991 --> 01:17:45,720
Your Majesty, I swear,
1414
01:17:46,158 --> 01:17:48,627
3 days later, after I have recovered,
1415
01:17:47,908 --> 01:17:50,036
I will take a revenge for you.
1416
01:17:49,116 --> 01:17:50,550
To kill Mr. Wah.
1417
01:17:50,908 --> 01:17:52,740
And his wife, Madam Wah.
1418
01:17:53,949 --> 01:17:55,383
And the servant.
1419
01:17:55,741 --> 01:17:57,106
And Chou-heung.
1420
01:17:57,783 --> 01:17:58,784
Anyway,
1421
01:17:59,074 --> 01:18:00,599
Kill Wah's family.
1422
01:18:01,116 --> 01:18:02,174
Yes, Sir!
1423
01:18:03,616 --> 01:18:06,051
Brother, don't you feel comfortable?
1424
01:18:04,908 --> 01:18:06,069
Quite good.
1425
01:18:05,491 --> 01:18:07,425
Brother, you have a stance
1426
01:18:07,574 --> 01:18:09,235
called "Beauty Fist",
1427
01:18:09,866 --> 01:18:13,234
Can you beat us with
this Kung-fu to make us handsome?
1428
01:18:12,158 --> 01:18:13,785
Yes, please beat us.
1429
01:18:13,366 --> 01:18:15,232
But you are too handsome!
1430
01:18:16,533 --> 01:18:19,002
But I don't mind being more handsome.
1431
01:18:18,408 --> 01:18:19,352
Right.
1432
01:18:19,241 --> 01:18:21,073
Give me some tea please.
1433
01:18:21,658 --> 01:18:24,093
Kidding? How can you talk like this?
1434
01:18:23,033 --> 01:18:25,035
It's our duty to serve you!
1435
01:18:24,741 --> 01:18:27,267
How can you mention the word "Please"?
1436
01:18:26,533 --> 01:18:28,865
Don't you take us as your fellows?
1437
01:18:28,824 --> 01:18:30,292
The word "Please"
1438
01:18:30,199 --> 01:18:31,758
will disappoint us.
1439
01:18:32,241 --> 01:18:34,243
And it will drive us crazy,
1440
01:18:33,283 --> 01:18:35,547
if so, I may shit on your body...
1441
01:18:35,241 --> 01:18:38,871
I wonder, the word "Please"
could make you shit on my body.
1442
01:18:38,283 --> 01:18:40,285
Stop laughing. I'm serious.
1443
01:18:39,533 --> 01:18:40,864
We're serious.
1444
01:18:41,533 --> 01:18:44,298
I understand, you jerks, bring me some
tea.
1445
01:18:44,408 --> 01:18:46,069
I love that, Brother!
1446
01:18:46,908 --> 01:18:48,433
Thank you brother.
1447
01:18:52,324 --> 01:18:53,166
Mom.
1448
01:18:53,366 --> 01:18:55,130
Where are you going to?
1449
01:18:54,408 --> 01:18:55,842
To get some tea.
1450
01:18:55,283 --> 01:18:58,116
Get out, I have something to talk to Wah
On.
1451
01:18:58,408 --> 01:18:59,250
Yes.
1452
01:18:59,949 --> 01:19:01,417
Please be seated.
1453
01:19:00,783 --> 01:19:02,251
After you, Madam.
1454
01:19:02,658 --> 01:19:04,990
Wah On, you achieved a lot for us.
1455
01:19:04,658 --> 01:19:06,717
Here is a cup of ginseng tea,
1456
01:19:06,408 --> 01:19:08,342
drink it, it's nutritious.
1457
01:19:08,449 --> 01:19:09,450
Wah On.
1458
01:19:09,616 --> 01:19:11,618
Thank you, Miss Chou-heung.
1459
01:19:10,991 --> 01:19:13,926
You're welcome, drink it while it's still hot.
1460
01:19:14,408 --> 01:19:15,876
You are educated,
1461
01:19:15,783 --> 01:19:18,650
I think you'd be recruited by the
government.
1462
01:19:17,866 --> 01:19:20,233
But why did you serve in our house?
1463
01:19:20,574 --> 01:19:22,440
Madam, I don't care about
1464
01:19:22,741 --> 01:19:24,869
any vacancy in the government.
1465
01:19:24,449 --> 01:19:27,919
Anyway, Madam and
Miss Chou-heung treat me so nice that,
1466
01:19:27,116 --> 01:19:29,881
I wish I could stay in Wah's house forever.
1467
01:19:31,408 --> 01:19:33,410
What a wonderful scholar...
1468
01:19:33,616 --> 01:19:34,845
Tong Pak-Fu!
1469
01:19:40,991 --> 01:19:42,720
Are you talking to me?
1470
01:19:42,408 --> 01:19:45,275
Stop pretending, from your Kung-fu and
poems,
1471
01:19:45,866 --> 01:19:47,732
I have guessed something.
1472
01:19:47,491 --> 01:19:49,926
Although I hate your family so much,
1473
01:19:48,991 --> 01:19:50,755
you saved me yesterday,
1474
01:19:50,783 --> 01:19:52,512
I am so cultured that,
1475
01:19:52,533 --> 01:19:54,001
I won't harm you.
1476
01:19:54,116 --> 01:19:55,379
Just confess!
1477
01:19:55,866 --> 01:19:57,391
I am not, but even
1478
01:19:57,824 --> 01:19:59,087
if I say yes,
1479
01:19:58,908 --> 01:20:01,673
I can't help if you really want to harm me.
1480
01:20:01,033 --> 01:20:03,764
Do you understand what I am talking
about?
1481
01:20:02,074 --> 01:20:03,200
Yes, I do,
1482
01:20:03,241 --> 01:20:05,471
but you have to confess one day.
1483
01:20:05,408 --> 01:20:06,876
Make it tomorrow.
1484
01:20:07,491 --> 01:20:08,959
You are so cocky!
1485
01:20:08,366 --> 01:20:09,390
So what?
1486
01:20:09,949 --> 01:20:12,509
Fine, I want to marry Chou-heung to you
1487
01:20:12,658 --> 01:20:14,387
if only you confess...
1488
01:20:13,991 --> 01:20:14,935
Madam.
1489
01:20:14,616 --> 01:20:17,551
Are you kidding? You should keep your
promise.
1490
01:20:17,616 --> 01:20:19,243
Right, I am the wise
1491
01:20:20,408 --> 01:20:22,035
and handsome hero...
1492
01:20:21,949 --> 01:20:23,178
Tong Pak-Fu.
1493
01:20:29,283 --> 01:20:30,227
Madam.
1494
01:20:30,074 --> 01:20:31,337
You are nosy.
1495
01:20:31,824 --> 01:20:33,087
Madam, you...
1496
01:20:32,658 --> 01:20:34,990
I didn't keep my promise, so what?
1497
01:20:34,699 --> 01:20:36,428
I want you to die now.
1498
01:20:38,991 --> 01:20:41,653
Hey, please keep calm, no weapons please.
1499
01:20:42,199 --> 01:20:43,758
Are you begging me?
1500
01:20:46,116 --> 01:20:49,347
Tong Tin Ho, you heartless guy, I couldn't
kill you,
1501
01:20:49,491 --> 01:20:51,493
But I want to kill your son
1502
01:20:50,908 --> 01:20:53,138
so as to avenge my broken heart.
1503
01:20:53,616 --> 01:20:55,744
Don't blame me of being frank.
1504
01:20:55,074 --> 01:20:56,235
How can you
1505
01:20:56,949 --> 01:20:58,815
kill me with such snacks?
1506
01:20:58,741 --> 01:21:00,175
Are you kidding?
1507
01:21:02,283 --> 01:21:05,150
I tell you, the ginseng tea you have drunk...
1508
01:21:04,783 --> 01:21:07,013
is poisoned, which is called the
1509
01:21:07,074 --> 01:21:09,133
"Greatest Drug in the World".
1510
01:21:15,574 --> 01:21:16,450
What?
1511
01:21:16,574 --> 01:21:19,908
How can you claim this the greatest drug
in the world?
1512
01:21:18,866 --> 01:21:21,233
How about my "Tong's Killing Pill"?
1513
01:21:23,658 --> 01:21:26,218
Bull shit, "Greatest Drug in the World"
1514
01:21:26,033 --> 01:21:28,161
is made by 7 poisoned insects.
1515
01:21:27,616 --> 01:21:30,449
Plus Hok Tin Hung, under 49 days
processing.
1516
01:21:30,783 --> 01:21:34,947
It's tasteless and colorless,
no one can stay alive after taking this.
1517
01:21:34,074 --> 01:21:35,940
My "Tong's Killing Power"
1518
01:21:35,366 --> 01:21:37,994
is made by honey, chuan bei and rampion.
1519
01:21:38,324 --> 01:21:40,383
Plus the Lotus from Tin Shan.
1520
01:21:40,658 --> 01:21:43,719
No freezing, no preservative ingredient is
added.
1521
01:21:43,241 --> 01:21:45,005
It's a powerful poison.
1522
01:21:45,991 --> 01:21:47,755
And it tastes good too.
1523
01:21:48,241 --> 01:21:50,175
You will lose your Kung-fu
1524
01:21:50,491 --> 01:21:52,220
after taking my drugs.
1525
01:21:52,866 --> 01:21:56,393
And your blood will go in
opposite direction until death.
1526
01:21:57,033 --> 01:21:59,400
At last, you will explode to death.
1527
01:22:00,366 --> 01:22:03,233
Right, after eating my "Tong's Killing Pill",
1528
01:22:04,033 --> 01:22:07,162
you can't move even one step, and you
can't smile.
1529
01:22:07,866 --> 01:22:10,130
Or, your whole body will explode.
1530
01:22:11,283 --> 01:22:12,944
It's so convenient...
1531
01:22:13,449 --> 01:22:14,917
to kill a person.
1532
01:22:15,241 --> 01:22:17,243
And it's easy to carry too.
1533
01:22:17,324 --> 01:22:18,792
Where is it sold?
1534
01:22:19,658 --> 01:22:22,025
You are lucky, I have got one here.
1535
01:22:25,074 --> 01:22:27,099
I don't think it's powerful.
1536
01:22:26,783 --> 01:22:28,842
No, my pill is most powerful!
1537
01:22:29,324 --> 01:22:31,258
Kidding, you are bluffing!
1538
01:22:31,158 --> 01:22:33,991
Don't you trust me? Do you dare to take
one?
1539
01:22:32,741 --> 01:22:35,108
Don't you think I dare not take it?
1540
01:22:33,908 --> 01:22:36,240
I don't think you dare to take it.
1541
01:22:35,366 --> 01:22:36,925
OK, I will take it.
1542
01:22:36,324 --> 01:22:37,382
Go ahead.
1543
01:22:37,241 --> 01:22:38,265
Alright.
1544
01:22:37,991 --> 01:22:39,049
Eat this.
1545
01:22:38,741 --> 01:22:40,675
How dare you challenge me?
1546
01:22:40,491 --> 01:22:42,425
Go ahead if you have guts.
1547
01:22:42,449 --> 01:22:44,679
I have guts of course, watch me.
1548
01:22:48,574 --> 01:22:51,043
Don't you think I am idiot? Eat this?
1549
01:22:52,324 --> 01:22:53,382
Eat this.
1550
01:22:55,324 --> 01:22:56,883
You are not stupid.
1551
01:22:56,241 --> 01:22:58,073
But you are very stupid.
1552
01:22:58,158 --> 01:23:00,024
Now, we are all poisoned,
1553
01:22:59,533 --> 01:23:01,695
why not exchange the antidotes?
1554
01:23:02,283 --> 01:23:04,547
Damn you, are you threatening me?
1555
01:23:04,283 --> 01:23:07,844
Madam, it's not worth to take risk,
your life is precious.
1556
01:23:07,283 --> 01:23:10,651
Men, lock him up in the store room,
let him die there.
1557
01:23:09,616 --> 01:23:10,458
Yes.
1558
01:23:13,158 --> 01:23:15,092
Madam, please be merciful.
1559
01:23:15,699 --> 01:23:16,962
Cut the crap.
1560
01:23:16,616 --> 01:23:17,492
Damn,
1561
01:23:17,699 --> 01:23:20,259
I don't think his poison could kill me.
1562
01:23:20,491 --> 01:23:23,495
Worse to worse, I won't smile and I won't
walk.
1563
01:23:38,074 --> 01:23:39,303
Chong-heung.
1564
01:23:38,949 --> 01:23:39,973
Shut up.
1565
01:23:43,074 --> 01:23:46,544
I have stolen many antidotes from
Madam's exercise room.
1566
01:23:45,991 --> 01:23:48,016
See which kind can save you.
1567
01:23:48,616 --> 01:23:51,950
I appreciate so much for you to
take risk for Wah On.
1568
01:23:51,699 --> 01:23:53,133
No Wah On again?
1569
01:23:54,074 --> 01:23:56,839
In fact, when you draw the picture of Tong,
1570
01:23:57,449 --> 01:23:59,315
I've known your identity.
1571
01:23:59,574 --> 01:24:00,939
I can't imagine
1572
01:24:00,991 --> 01:24:03,221
you would confess your identity!
1573
01:24:04,366 --> 01:24:07,233
Chou-heung, for what I have done, it's for...
1574
01:24:07,158 --> 01:24:10,162
I want to ask you a question, please
answer me.
1575
01:24:10,658 --> 01:24:11,819
What is it?
1576
01:24:12,324 --> 01:24:14,383
Is Tong Pak-Fu your nickname?
1577
01:24:15,991 --> 01:24:18,255
No, why do you ask this question?
1578
01:24:19,033 --> 01:24:20,501
Pak Fu, Pak Fool,
1579
01:24:22,491 --> 01:24:24,016
it's really funny!
1580
01:24:29,241 --> 01:24:32,245
If you don't want to answer me, just forget
it.
1581
01:24:30,991 --> 01:24:32,117
Thank you.
1582
01:24:32,074 --> 01:24:33,838
What color do you like?
1583
01:24:35,033 --> 01:24:36,501
Many, say yellow.
1584
01:24:37,324 --> 01:24:38,883
Yellow? This color?
1585
01:24:39,658 --> 01:24:40,500
Yes.
1586
01:24:41,366 --> 01:24:43,801
That's why you always tail after me.
1587
01:24:44,033 --> 01:24:45,592
Other than drawing,
1588
01:24:45,866 --> 01:24:47,732
what hobbies do you have?
1589
01:24:47,741 --> 01:24:49,175
Nothing special,
1590
01:24:49,199 --> 01:24:51,725
just listen to music or flute playing.
1591
01:24:52,658 --> 01:24:55,127
You know playing flute! That's great!
1592
01:24:56,824 --> 01:24:58,826
Let me teach you some time.
1593
01:24:57,741 --> 01:24:58,617
Fine.
1594
01:24:58,824 --> 01:25:02,055
You are the leading
scholar of the "Four Scholars".
1595
01:25:04,033 --> 01:25:06,035
Have you felt any pressure?
1596
01:25:05,699 --> 01:25:07,827
Good question, about pressure,
1597
01:25:08,116 --> 01:25:09,277
it's great,
1598
01:25:10,408 --> 01:25:12,172
So I always have a trip
1599
01:25:12,324 --> 01:25:14,053
to lessen my pressure.
1600
01:25:13,658 --> 01:25:14,921
I understand.
1601
01:25:15,116 --> 01:25:16,641
Did you invent the
1602
01:25:16,241 --> 01:25:17,970
"tong's Killing Pill"?
1603
01:25:17,741 --> 01:25:20,369
Kidding! That's what I fooled Madam Wah.
1604
01:25:19,908 --> 01:25:21,342
You are cunning!
1605
01:25:21,991 --> 01:25:24,016
Have you found the antidote?
1606
01:25:24,033 --> 01:25:25,091
Not here.
1607
01:25:25,658 --> 01:25:26,819
So unlucky!
1608
01:25:27,241 --> 01:25:30,472
I want to ask you one question,
do you scare ghost?
1609
01:25:31,324 --> 01:25:34,760
Tong Pak-Fu is disgusting to
make me jump for few days.
1610
01:25:35,824 --> 01:25:38,156
Madam, since you are not poisoned,
1611
01:25:38,116 --> 01:25:39,845
why not set Tong free?
1612
01:25:40,491 --> 01:25:43,552
Chou-heung, if you were not the maid I
like most,
1613
01:25:44,033 --> 01:25:46,593
I would have kicked you out of my home.
1614
01:25:47,158 --> 01:25:49,388
Don't mention Tong Pak-Fu again.
1615
01:25:49,158 --> 01:25:50,102
Madam.
1616
01:25:49,991 --> 01:25:51,425
Get out of here.
1617
01:25:53,199 --> 01:25:55,327
I have followed you for years,
1618
01:25:56,283 --> 01:25:57,944
you treat me so good.
1619
01:25:58,116 --> 01:26:00,244
I can't repay that in my life.
1620
01:26:01,199 --> 01:26:02,633
I'd be blamed...
1621
01:26:03,866 --> 01:26:05,925
for I beg you to let Tong go!
1622
01:26:07,491 --> 01:26:10,119
I wish to be punished on behalf of Tong!
1623
01:26:14,658 --> 01:26:15,921
How dare you!
1624
01:26:18,158 --> 01:26:19,284
Chou-heung
1625
01:26:20,408 --> 01:26:23,241
If Madam doesn't promise me, I won't get
up.
1626
01:26:22,783 --> 01:26:23,727
Madam!
1627
01:26:23,908 --> 01:26:25,672
I won't change my mind.
1628
01:26:27,491 --> 01:26:28,435
Madam!
1629
01:26:28,658 --> 01:26:30,217
What are you doing?
1630
01:26:30,783 --> 01:26:32,410
We are like sisters.
1631
01:26:34,366 --> 01:26:37,370
Please let Tong go, for the sake of
Chou-heung.
1632
01:26:37,241 --> 01:26:38,402
Tung-heung.
1633
01:26:38,366 --> 01:26:39,925
Please, we beg you.
1634
01:26:39,033 --> 01:26:40,501
What do you mean?
1635
01:26:40,241 --> 01:26:41,800
Men, drag them out.
1636
01:26:41,324 --> 01:26:42,268
Madam.
1637
01:26:42,658 --> 01:26:45,025
Mo Chong Yuen, where have you gone?
1638
01:26:59,949 --> 01:27:01,883
How dare you mess up here!
1639
01:27:02,449 --> 01:27:04,679
Wah dares to offend Our Majesty,
1640
01:27:04,949 --> 01:27:06,815
you were lucky last time,
1641
01:27:06,408 --> 01:27:10,140
but I won't let you go now,
I want to kill your whole family.
1642
01:27:08,533 --> 01:27:11,059
You are not qualified to mess up here.
1643
01:27:22,824 --> 01:27:24,986
Tung-heung, inform Mr. Wah now.
1644
01:27:24,324 --> 01:27:25,166
Yes.
1645
01:27:28,824 --> 01:27:29,598
Go.
1646
01:27:31,658 --> 01:27:33,183
What's the matter?
1647
01:27:33,074 --> 01:27:34,200
Follow me.
1648
01:27:36,574 --> 01:27:38,008
What'd happened?
1649
01:27:37,783 --> 01:27:39,945
The Evil Scholar comes to kill.
1650
01:27:39,074 --> 01:27:40,337
Evil Scholar?
1651
01:27:40,074 --> 01:27:42,805
You'd better go, it's dangerous out there.
1652
01:27:41,616 --> 01:27:42,947
How about you?
1653
01:27:42,366 --> 01:27:43,993
Forget about me, go!
1654
01:27:45,699 --> 01:27:46,860
Chou-heung.
1655
01:27:47,574 --> 01:27:49,338
Madam is my benefactor,
1656
01:27:48,741 --> 01:27:51,403
I'll stay with her no matter what happen.
1657
01:27:50,824 --> 01:27:52,451
Open the door first.
1658
01:27:52,116 --> 01:27:53,117
Wah On.
1659
01:27:52,699 --> 01:27:53,575
What?
1660
01:27:53,991 --> 01:27:55,152
I love you.
1661
01:27:55,241 --> 01:27:57,300
What did you say? Chou-heung.
1662
01:28:00,116 --> 01:28:01,345
Go and help!
1663
01:28:03,783 --> 01:28:05,410
Where are you going?
1664
01:28:06,741 --> 01:28:09,073
Chou-heung, ask Wah On to help us.
1665
01:28:08,699 --> 01:28:10,463
Only Wah On could help.
1666
01:28:10,991 --> 01:28:12,425
Wah On has left.
1667
01:28:12,574 --> 01:28:14,576
He is not righteous enough.
1668
01:28:16,658 --> 01:28:19,423
Dad, mom has left, let's run for our lives.
1669
01:28:18,616 --> 01:28:19,390
OK.
1670
01:28:21,533 --> 01:28:22,477
Madam.
1671
01:28:22,324 --> 01:28:23,268
Madam.
1672
01:28:28,949 --> 01:28:29,893
Madam.
1673
01:28:32,074 --> 01:28:33,803
What's wrong with you?
1674
01:28:51,408 --> 01:28:52,352
Madam.
1675
01:29:14,449 --> 01:29:15,450
Wah On?
1676
01:29:15,324 --> 01:29:16,849
He is Tong Pak-Fu.
1677
01:29:16,824 --> 01:29:18,883
Be careful! You are poisoned.
1678
01:29:18,908 --> 01:29:22,640
Don't worry, I have got the antidote from
your exercise room.
1679
01:29:21,616 --> 01:29:24,984
And I took little time to
take a bath and get changed.
1680
01:29:25,491 --> 01:29:28,495
"Evil Scholar", you trapped my dad in the
duel.
1681
01:29:28,949 --> 01:29:31,179
I wonder, can you defeat me too?
1682
01:29:32,491 --> 01:29:35,358
Oh, you are the son left by that poor fellow.
1683
01:29:34,658 --> 01:29:36,717
That's why you look familiar!
1684
01:29:36,658 --> 01:29:38,683
I have to avenge my dad now.
1685
01:29:38,616 --> 01:29:42,143
Tong's Spear should be
the number one on the weapon list.
1686
01:30:53,699 --> 01:30:54,860
Watch mine.
1687
01:30:58,783 --> 01:31:00,945
Your dad is stupid, so are you!
1688
01:31:00,491 --> 01:31:02,619
Why did you stab with no head?
1689
01:31:02,908 --> 01:31:04,637
But it's powerful too!
1690
01:31:10,616 --> 01:31:13,745
I have made it powerful although no head
is found.
1691
01:31:12,908 --> 01:31:16,139
Pal, don't you think
it's worth to be killed by me?
1692
01:31:18,366 --> 01:31:20,425
From now on, our Tong's Spear
1693
01:31:20,408 --> 01:31:22,775
is the champion on the weapon list.
1694
01:31:22,741 --> 01:31:24,573
Wah On, are you alright?
1695
01:31:24,366 --> 01:31:26,232
I am fine, how about you?
1696
01:31:25,866 --> 01:31:28,335
Great, I am so glad you came in time.
1697
01:31:30,533 --> 01:31:33,969
Tong Pak-Fu,
I have to thank you for saving our family.
1698
01:31:33,616 --> 01:31:35,277
How can I reward you?
1699
01:31:35,616 --> 01:31:38,278
You are welcome, I have only one request.
1700
01:31:38,324 --> 01:31:40,850
I know it, you love Chou-heung, right?
1701
01:31:41,408 --> 01:31:43,240
I will marry her to you.
1702
01:31:43,074 --> 01:31:44,018
Bravo!
1703
01:31:52,616 --> 01:31:54,675
Why are there so many brides?
1704
01:31:55,158 --> 01:31:58,423
Tong, although I promise to
marry Chou-heung to you,
1705
01:31:58,241 --> 01:31:59,083
but,
1706
01:31:59,449 --> 01:32:00,917
on one condition.
1707
01:32:00,866 --> 01:32:03,233
Choose Chou-heung among the brides.
1708
01:32:05,491 --> 01:32:06,515
Wah Man.
1709
01:32:08,116 --> 01:32:11,381
You should find her out
before the incense is burnt.
1710
01:32:12,783 --> 01:32:14,808
On the following conditions.
1711
01:32:14,324 --> 01:32:16,656
1st, stand behind the yellow line.
1712
01:32:18,908 --> 01:32:20,273
2nd, the brides
1713
01:32:22,574 --> 01:32:24,406
can't produce any noise.
1714
01:32:24,616 --> 01:32:26,380
3rd, don't use anything
1715
01:32:26,991 --> 01:32:28,618
to touch the brides.
1716
01:32:29,449 --> 01:32:30,610
That's all.
1717
01:32:30,949 --> 01:32:33,816
If you can't find Chou-heung in limited
time,
1718
01:32:33,658 --> 01:32:35,126
then you'll lose.
1719
01:32:35,033 --> 01:32:37,468
Then, Chou-heung will marry my sons.
1720
01:32:37,991 --> 01:32:40,426
Brother, we are on the waiting list.
1721
01:32:39,908 --> 01:32:41,273
Don't blame us.
1722
01:32:43,324 --> 01:32:45,349
Madam, please don't fool me.
1723
01:32:46,741 --> 01:32:48,766
Mr. Tong, why do you say so?
1724
01:32:49,866 --> 01:32:51,425
In such conditions,
1725
01:32:51,616 --> 01:32:53,641
how can I choose Chou-heung?
1726
01:32:54,074 --> 01:32:55,132
Be frank,
1727
01:32:55,699 --> 01:32:58,031
I love Chou-heung whole-heartedly.
1728
01:32:58,366 --> 01:32:59,925
Why do you fool me?
1729
01:33:00,741 --> 01:33:01,970
Tong Pak-Fu,
1730
01:33:01,699 --> 01:33:03,463
you said you were poor.
1731
01:33:05,158 --> 01:33:08,492
You were willing to
sell yourself to be our servants.
1732
01:33:08,658 --> 01:33:10,683
And there is a contract too.
1733
01:33:10,491 --> 01:33:13,756
But, in fact, you come here
for courting Chou-heung.
1734
01:33:14,449 --> 01:33:16,508
It's you who fooled us first.
1735
01:33:17,241 --> 01:33:19,767
No! Read the 1st line of the contract,
1736
01:33:19,658 --> 01:33:21,285
horizontally please.
1737
01:33:23,283 --> 01:33:25,115
"I come for Chou-heung".
1738
01:33:24,574 --> 01:33:26,576
Yes, I come for Chou-heung.
1739
01:33:26,616 --> 01:33:28,550
I told you why I was here.
1740
01:33:27,908 --> 01:33:30,741
But you are not wise enough to know my
mind.
1741
01:33:30,074 --> 01:33:31,701
Don't be that cocky.
1742
01:33:31,949 --> 01:33:33,974
I have to fool you, so what?
1743
01:33:33,324 --> 01:33:36,851
Do you want to fool me?
Why don't you study 2 more years?
1744
01:33:35,033 --> 01:33:37,263
I have to bring Chou-heung away,
1745
01:33:36,241 --> 01:33:38,266
so what? No one can stop me.
1746
01:33:37,574 --> 01:33:40,839
Go ahead and try, here is
Wah's house, how dare you!
1747
01:33:39,991 --> 01:33:43,655
I will ask His Excellency to sue you in
front of the emperor.
1748
01:33:41,408 --> 01:33:44,070
You will be sentenced to death, for sure!
1749
01:33:43,616 --> 01:33:46,642
Damn you bitch, how dare you! You
shameless guy.
1750
01:33:45,408 --> 01:33:47,137
How dare you scold me?
1751
01:33:46,949 --> 01:33:48,110
Go to hell!
1752
01:33:49,116 --> 01:33:50,379
Take it back.
1753
01:33:51,074 --> 01:33:52,701
I won't forgive you.
1754
01:33:53,783 --> 01:33:54,807
Come on.
1755
01:33:54,658 --> 01:33:56,524
You bitch! Don't pull me.
1756
01:33:55,741 --> 01:33:56,685
Mom...
1757
01:33:57,574 --> 01:33:59,906
Stop, or I will kick you to death.
1758
01:34:00,199 --> 01:34:01,360
Stop! stop!
1759
01:34:02,866 --> 01:34:05,301
Tong Pak-Fu, Chou-heung is our maid.
1760
01:34:06,699 --> 01:34:08,565
If you want to marry her,
1761
01:34:08,449 --> 01:34:10,781
you should follow our regulations.
1762
01:34:10,783 --> 01:34:13,218
The incense is going to be finished.
1763
01:34:13,241 --> 01:34:14,675
Think something.
1764
01:34:16,658 --> 01:34:18,524
Fine, I will try my best.
1765
01:34:19,741 --> 01:34:21,869
I have to find Chou-heung out.
1766
01:34:23,824 --> 01:34:25,189
"Wonder world."
1767
01:34:45,616 --> 01:34:46,947
"Great waves."
1768
01:35:00,533 --> 01:35:02,467
1st stance! "Wonder Palm".
1769
01:35:10,574 --> 01:35:11,837
Not this one.
1770
01:35:11,991 --> 01:35:13,152
Once again!
1771
01:35:14,533 --> 01:35:15,898
"Substitution."
1772
01:35:25,741 --> 01:35:26,867
In double!
1773
01:35:30,574 --> 01:35:31,450
Damn!
1774
01:35:38,616 --> 01:35:40,618
Tong Pak-Fu, are you dying?
1775
01:35:40,449 --> 01:35:41,814
"Wonder Palm"?!
1776
01:35:42,158 --> 01:35:43,387
Not exactly.
1777
01:35:49,033 --> 01:35:51,900
It's you who pushed me to use my last
stance!
1778
01:36:01,824 --> 01:36:02,882
Turtle...
1779
01:36:04,408 --> 01:36:05,409
Ball...
1780
01:36:05,491 --> 01:36:06,720
It's strong.
1781
01:36:07,616 --> 01:36:08,458
Air!
1782
01:36:08,408 --> 01:36:09,933
He is so powerful!
1783
01:36:10,616 --> 01:36:12,141
Isn't he Superman?
1784
01:36:12,824 --> 01:36:13,882
Stance...
1785
01:36:29,283 --> 01:36:30,808
What's the matter?
1786
01:36:32,491 --> 01:36:34,323
See, I have something to
1787
01:36:34,074 --> 01:36:35,599
solve your stance!
1788
01:36:37,741 --> 01:36:39,971
Damn you, how dare you trick me?
1789
01:36:39,574 --> 01:36:41,133
I love it, so what?
1790
01:36:43,491 --> 01:36:45,152
Damn you, go to hell!
1791
01:36:45,158 --> 01:36:46,182
No...
1792
01:36:46,908 --> 01:36:49,343
The incense is going to be finished,
1793
01:36:48,116 --> 01:36:50,244
Chou-heung will marry my sons.
1794
01:36:53,824 --> 01:36:55,883
Isn't my destiny to be alone?
1795
01:36:56,949 --> 01:36:57,950
My God.
1796
01:37:03,574 --> 01:37:05,906
"The people thought I was insane."
1797
01:37:07,283 --> 01:37:09,809
"But they don't really understand me."
1798
01:37:09,991 --> 01:37:12,653
"Can't you see the graves of the heroes?"
1799
01:37:12,866 --> 01:37:15,335
"No flowers, no wine, but who cares?"
1800
01:37:21,074 --> 01:37:22,200
I know it.
1801
01:37:36,449 --> 01:37:37,575
Time's up.
1802
01:37:37,741 --> 01:37:38,765
On time.
1803
01:37:39,949 --> 01:37:41,110
Chou-heung.
1804
01:37:52,033 --> 01:37:55,503
My God, why did you tremble
when I was reciting my poem?
1805
01:37:55,908 --> 01:37:58,639
I didn't! But I wanted to go pissing only.
1806
01:38:01,824 --> 01:38:03,451
Do you have a knife?
1807
01:38:03,366 --> 01:38:04,424
What for?
1808
01:38:04,366 --> 01:38:05,891
I want to suicide.
1809
01:38:05,533 --> 01:38:07,695
No, you have to marry me first.
1810
01:38:12,241 --> 01:38:13,606
I prefer dying.
1811
01:38:18,491 --> 01:38:20,721
Pal, how dare you court my girl?
1812
01:38:22,491 --> 01:38:24,323
Your girl is over there!
1813
01:38:33,533 --> 01:38:34,694
Chou-heung.
1814
01:38:34,908 --> 01:38:36,672
Go for the wedding now.
1815
01:38:45,116 --> 01:38:47,141
Tidy up first, that's great.
1816
01:38:48,783 --> 01:38:49,944
Kneel down,
1817
01:38:50,574 --> 01:38:52,133
the wedding starts.
1818
01:38:54,824 --> 01:38:57,054
Chou-heung, after so many tests.
1819
01:38:58,866 --> 01:39:01,426
I think Tong loves you whole-heartedly.
1820
01:39:01,241 --> 01:39:03,107
Now, I let him marry you.
1821
01:39:03,783 --> 01:39:05,251
Thank you, Madam.
1822
01:39:06,741 --> 01:39:08,266
Are you satisfied?
1823
01:39:08,991 --> 01:39:11,119
What else do you want to talk?
1824
01:39:11,366 --> 01:39:13,232
What an interesting life!
1825
01:39:15,241 --> 01:39:16,902
I want to go pissing!
1826
01:39:16,574 --> 01:39:19,100
You are anxious to go sleeping, right?
1827
01:39:21,866 --> 01:39:24,028
Tong Pak-Fu, don't let us down,
1828
01:39:25,116 --> 01:39:26,845
treat Chou-heung well.
1829
01:39:27,866 --> 01:39:30,699
Madam, I am sorry, I have misunderstood
you.
1830
01:39:30,199 --> 01:39:32,201
You are always our brother.
1831
01:39:32,324 --> 01:39:34,053
Happy birthday to you.
1832
01:39:34,033 --> 01:39:35,967
Happy birthday to you too!
1833
01:39:36,741 --> 01:39:37,867
Thank you.
1834
01:39:50,908 --> 01:39:53,468
Chou-heung, after so many difficulties,
1835
01:39:57,324 --> 01:39:59,486
we are getting married at last.
1836
01:40:02,616 --> 01:40:05,085
Congratulations. You're really great!
1837
01:40:05,324 --> 01:40:07,088
Your wife is so pretty,
1838
01:40:07,366 --> 01:40:09,698
why don't you kiss your bride now?
1839
01:40:10,741 --> 01:40:11,765
Come on.
1840
01:40:12,783 --> 01:40:13,807
Hold it!
1841
01:40:13,949 --> 01:40:16,418
Let's play guessing game with me now.
1842
01:40:15,866 --> 01:40:17,391
Don't you know it?
1843
01:40:17,033 --> 01:40:18,558
How about mahjong,125153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.