All language subtitles for Flirting.Scholar.1993

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,533 --> 00:01:47,967 == Flirting Scholar == 1 00:01:49,000 --> 00:01:59,000 brought to You by falang01 2 00:02:05,033 --> 00:02:06,467 What's going on? 3 00:02:06,199 --> 00:02:09,464 I've waited for 6 hours, why hasn't he come out yet? 4 00:02:09,533 --> 00:02:12,559 Usually, he will come out not more than 4 hours. 5 00:02:13,366 --> 00:02:15,835 Put the rubbish in front of the door. 6 00:02:14,491 --> 00:02:15,333 Yes. 7 00:02:18,449 --> 00:02:20,110 Let's fight for it... 8 00:02:26,408 --> 00:02:28,968 I have got the painting of Tong Pak-Fu. 9 00:02:29,116 --> 00:02:30,550 Give it to me... 10 00:02:32,491 --> 00:02:33,720 It's mine... 11 00:02:59,741 --> 00:03:02,210 Master. Isn't one dish of soy enough? 12 00:03:01,324 --> 00:03:02,689 Slowly, please. 13 00:03:02,241 --> 00:03:04,676 Many people come for your paintings, 14 00:03:03,949 --> 00:03:05,610 why don't you bother? 15 00:03:05,324 --> 00:03:07,088 I have no mood to draw. 16 00:03:06,866 --> 00:03:09,927 Give them two more baskets of rubbish, that's it. 17 00:03:08,366 --> 00:03:09,208 Yes. 18 00:03:10,491 --> 00:03:11,617 Mr. Chuck. 19 00:03:11,949 --> 00:03:13,212 Brother Tong. 20 00:03:13,158 --> 00:03:14,284 Mr. Chuck. 21 00:03:14,074 --> 00:03:15,633 Help, Brother Tong. 22 00:03:16,491 --> 00:03:19,495 I think you must have lost all you money again. 23 00:03:20,449 --> 00:03:22,383 You understand me so well. 24 00:03:23,991 --> 00:03:25,516 Everyone knows you 25 00:03:25,533 --> 00:03:28,161 love gambling among the "Four Scholars". 26 00:03:29,074 --> 00:03:31,634 "Having no money, to live comfortably", 27 00:03:32,783 --> 00:03:34,615 it is your motto, right? 28 00:03:34,824 --> 00:03:38,158 You are flattering me! You're born to be a free-liver. 29 00:03:37,991 --> 00:03:40,756 In fact, you are much more luckier than me. 30 00:03:41,991 --> 00:03:44,926 But, you lose so much money per every two days 31 00:03:44,908 --> 00:03:48,242 and you come to seek help from me after losing money, 32 00:03:46,449 --> 00:03:48,918 I don't think I can help you forever. 33 00:03:49,824 --> 00:03:50,700 Sure! 34 00:03:51,033 --> 00:03:54,196 Because of that, I tried to risk for the last time. 35 00:03:53,408 --> 00:03:56,776 But I lost the money which I could earn till my death. 36 00:03:55,699 --> 00:03:57,360 That's 300,000 taels. 37 00:03:57,658 --> 00:04:00,491 So, I have to beg you to draw 30 pictures... 38 00:04:00,116 --> 00:04:01,982 in order to save my life. 39 00:04:02,158 --> 00:04:04,024 I understand pretty well. 40 00:04:03,158 --> 00:04:04,717 Shui, go out first. 41 00:04:04,158 --> 00:04:05,387 Yes, master. 42 00:04:07,324 --> 00:04:09,986 Damn you, don't you think I owe you that? 43 00:04:09,033 --> 00:04:10,694 You need 30 pictures? 44 00:04:09,949 --> 00:04:10,950 No way! 45 00:04:12,033 --> 00:04:13,762 Please! It's my fault, 46 00:04:14,824 --> 00:04:17,191 I am now begging you to forgive me. 47 00:04:16,241 --> 00:04:20,712 You should remember that I lent you the blue magazine when you were a child! 48 00:04:18,824 --> 00:04:20,758 Also, I always help you to 49 00:04:20,241 --> 00:04:23,074 sell your paintings which make you get rich! 50 00:04:21,699 --> 00:04:24,532 Some loan-sharks are waiting for me outside, 51 00:04:23,616 --> 00:04:27,177 they want me to get 30 paintings of yours within one hour. 52 00:04:25,241 --> 00:04:27,243 Otherwise, they'll kill me! 53 00:04:26,158 --> 00:04:27,990 Will you help me or not? 54 00:04:27,241 --> 00:04:29,903 One hour? Well, since you are my brother, 55 00:04:30,908 --> 00:04:33,570 I will write you lament for your funeral. 56 00:04:32,408 --> 00:04:34,638 Say, "A bastard" or "A scumbag", 57 00:04:33,324 --> 00:04:35,053 which one do you like? 58 00:04:34,074 --> 00:04:35,940 Choose between these two. 59 00:04:36,241 --> 00:04:38,505 Pak Fu, don't be that mean to me. 60 00:04:38,491 --> 00:04:39,515 I swear, 61 00:04:39,658 --> 00:04:41,183 if I gamble again, 62 00:04:41,074 --> 00:04:44,442 I will be terribly raped by an ugly woman until death. 63 00:04:43,783 --> 00:04:45,945 Or, until my dick to be rotten. 64 00:04:45,824 --> 00:04:46,882 Is it OK? 65 00:04:48,033 --> 00:04:49,899 You made such worst oath! 66 00:04:51,283 --> 00:04:53,809 OK, I will save you for the last time. 67 00:04:53,741 --> 00:04:55,766 Men, give me the stationery. 68 00:04:59,324 --> 00:05:02,089 You are such a heroic friend, so righteous! 69 00:05:01,324 --> 00:05:03,053 Cut the crap, undress. 70 00:05:03,033 --> 00:05:04,057 Undress? 71 00:05:11,408 --> 00:05:12,967 What are you doing? 72 00:05:31,491 --> 00:05:32,367 What? 73 00:06:43,699 --> 00:06:44,825 Fantastic! 74 00:06:45,533 --> 00:06:47,467 It's worth being tortured! 75 00:06:47,033 --> 00:06:48,558 What is it called? 76 00:06:48,366 --> 00:06:50,892 It's great! It's called "Great Eagle". 77 00:06:52,158 --> 00:06:54,217 It worths over 300,000 taels. 78 00:06:54,199 --> 00:06:55,928 Don't bother me again. 79 00:06:55,533 --> 00:06:57,399 Sure, but, you amazed me. 80 00:06:58,574 --> 00:07:00,736 You used my nipples as flowers. 81 00:07:01,033 --> 00:07:03,035 You used my palms as trees. 82 00:07:02,658 --> 00:07:04,660 My ass is painted as stone. 83 00:07:04,199 --> 00:07:06,861 Cloud and mountains are drawn on my feet. 84 00:07:07,158 --> 00:07:08,592 About the eagle, 85 00:07:08,158 --> 00:07:10,286 which part of my body is used? 86 00:07:10,116 --> 00:07:11,550 It's your penis. 87 00:07:11,741 --> 00:07:13,505 I guessed it correctly. 88 00:07:13,908 --> 00:07:16,036 It's sanctuary! How wonderful! 89 00:07:17,283 --> 00:07:21,311 Your penis is used to be the little worm hung on the eagle's mouth. 90 00:07:20,033 --> 00:07:22,900 Don't you think it's sanctuary and wonderful? 91 00:07:24,616 --> 00:07:25,845 That's good. 92 00:07:25,949 --> 00:07:27,508 It's useful anyway. 93 00:07:27,991 --> 00:07:30,460 Tong Pak-Fu was born in Ming Dynasty, 94 00:07:31,033 --> 00:07:32,694 in the year of Tiger. 95 00:07:33,908 --> 00:07:35,637 He was named Tong Yan. 96 00:07:35,283 --> 00:07:39,220 Yan means Tiger in Chinese, so he was named Pak Fu (First Tiger). 97 00:07:38,533 --> 00:07:42,265 He was very clever & was good in writing poems and paintings. 98 00:07:41,408 --> 00:07:45,413 He was the leading scholar of the "Four Scholars" in Ming Dynasty. 99 00:07:43,783 --> 00:07:46,252 Tong Yan was the idol of many people. 100 00:07:46,824 --> 00:07:48,758 He was envied by many men, 101 00:07:48,991 --> 00:07:51,016 cause he had 8 pretty wives. 102 00:07:53,158 --> 00:07:56,184 He seemed to be the most lucky guy in the world! 103 00:07:57,658 --> 00:07:59,683 Hands up, do you have money? 104 00:08:00,241 --> 00:08:02,243 Please lend it to me first. 105 00:08:01,491 --> 00:08:03,357 Kidding! So poor are you! 106 00:08:04,699 --> 00:08:05,860 Pay me now. 107 00:08:05,658 --> 00:08:08,491 I have got money, I can keep on playing now. 108 00:08:07,116 --> 00:08:08,277 Pay me now. 109 00:08:08,033 --> 00:08:10,900 You always win, I wonder, are you a swindler? 110 00:08:09,783 --> 00:08:11,615 Of course! I'm so lucky! 111 00:08:13,324 --> 00:08:15,884 Honeys, come and eat the chicken wings! 112 00:08:16,408 --> 00:08:18,137 Why are you that late? 113 00:08:18,449 --> 00:08:20,008 Hey, are you ready? 114 00:08:20,491 --> 00:08:21,822 We're ready... 115 00:08:23,158 --> 00:08:25,024 Oh, my "Hundred Flowers"! 116 00:08:25,241 --> 00:08:28,677 Don't be so mean, please lend it to me to fix the table. 117 00:08:28,199 --> 00:08:31,965 You are not dying, you may draw another one any time you like. 118 00:08:30,991 --> 00:08:31,935 But... 119 00:08:31,658 --> 00:08:33,660 Cut the crap, play with me. 120 00:08:33,366 --> 00:08:35,892 Choi Choi, make it three, four thirty. 121 00:08:35,449 --> 00:08:36,507 Drink it! 122 00:08:36,283 --> 00:08:37,341 Hurry up! 123 00:08:37,199 --> 00:08:38,223 It's OK! 124 00:08:38,158 --> 00:08:39,319 Are you OK? 125 00:08:43,824 --> 00:08:45,383 What are you doing? 126 00:08:45,616 --> 00:08:46,947 Oh, my poetry! 127 00:08:46,616 --> 00:08:49,142 Look at it, the table is not balanced, 128 00:08:48,866 --> 00:08:50,630 one book is not enough, 129 00:08:49,991 --> 00:08:51,857 bring me two more please. 130 00:08:52,408 --> 00:08:54,877 My first part - seven & eight, I win! 131 00:08:54,283 --> 00:08:56,650 My second part - two & five, I win! 132 00:08:55,824 --> 00:08:56,950 Win again? 133 00:08:58,616 --> 00:08:59,742 Why a bird 134 00:09:00,074 --> 00:09:02,076 is missing from my picture? 135 00:09:01,783 --> 00:09:04,844 Cut the crap! I have lost a bird from my mahjong. 136 00:09:04,574 --> 00:09:08,204 So I cut the head to represent the lost mahjong. That's it. 137 00:09:06,199 --> 00:09:08,201 You shouldn't be surprised! 138 00:09:09,533 --> 00:09:10,477 You... 139 00:09:14,116 --> 00:09:16,118 Mother, what are you doing? 140 00:09:16,533 --> 00:09:18,194 Mom wants to suicide! 141 00:09:18,699 --> 00:09:20,929 Go and take a look of her now... 142 00:09:20,491 --> 00:09:22,755 Hold it, let's finish this first. 143 00:09:21,533 --> 00:09:23,558 Watch mine, I am the winner. 144 00:09:23,533 --> 00:09:24,591 YOU jinx! 145 00:09:24,908 --> 00:09:26,171 Money please. 146 00:09:26,616 --> 00:09:28,175 MOI“, are you crazy? 147 00:09:28,783 --> 00:09:31,616 I am useless, I've married you with 8 wives, 148 00:09:33,616 --> 00:09:35,482 but you aren't satisfied, 149 00:09:35,408 --> 00:09:37,433 You always have a long face. 150 00:09:37,574 --> 00:09:40,703 I think, I have to kill myself cause I've no face! 151 00:09:39,824 --> 00:09:41,383 Why did you say so? 152 00:09:41,616 --> 00:09:43,175 I didn't blame you! 153 00:09:43,366 --> 00:09:45,835 Pak Fu, you are young and successful. 154 00:09:48,783 --> 00:09:51,411 You are rich and you have so many wives, 155 00:09:52,491 --> 00:09:55,324 You should be the happiest guy in the world. 156 00:09:55,991 --> 00:09:58,050 I haven't said I was unhappy. 157 00:09:58,199 --> 00:10:00,566 Why do you always have a long face? 158 00:10:00,324 --> 00:10:03,055 Don't you think you wives don't match you? 159 00:10:03,658 --> 00:10:07,822 It's easy to get a wife but not easy to get a wife who understands me. 160 00:10:07,408 --> 00:10:09,410 Although they are my wives, 161 00:10:10,033 --> 00:10:12,502 they don't really understand my mind. 162 00:10:17,074 --> 00:10:19,441 Don't you think we can't match you? 163 00:10:18,741 --> 00:10:20,368 We'd better suicide! 164 00:10:21,283 --> 00:10:23,911 What? 8 of you will be hanging together? 165 00:10:24,199 --> 00:10:25,428 How amazing! 166 00:10:27,033 --> 00:10:27,909 Help! 167 00:10:30,074 --> 00:10:32,406 Daughters-in-law, are you alright? 168 00:10:31,783 --> 00:10:34,411 Pak Fu, do you want them all to suicide, 169 00:10:34,866 --> 00:10:37,028 will you feel happy about that? 170 00:10:36,699 --> 00:10:38,064 I don't mean... 171 00:10:37,449 --> 00:10:39,451 Let me go, I want to die... 172 00:10:39,908 --> 00:10:41,239 Don't do that! 173 00:10:41,116 --> 00:10:42,550 Mom, Let us die. 174 00:10:45,783 --> 00:10:48,013 Pak Fu, could you say something? 175 00:10:48,199 --> 00:10:49,223 Shut up. 176 00:10:54,783 --> 00:10:56,114 It's my fault, 177 00:10:56,908 --> 00:10:58,774 all of you are very nice. 178 00:11:01,908 --> 00:11:03,672 Cultured and civilized. 179 00:11:03,783 --> 00:11:06,650 But I should have appreciated, it's my fault. 180 00:11:05,699 --> 00:11:07,565 Sorry, please forgive me. 181 00:11:08,616 --> 00:11:10,482 I am so happy about that! 182 00:11:11,158 --> 00:11:12,887 Hubby, smile, come on. 183 00:11:17,491 --> 00:11:18,856 Come on, smile. 184 00:11:21,908 --> 00:11:23,933 Why don't you laugh happily? 185 00:11:23,783 --> 00:11:25,649 You should laugh happily! 186 00:11:24,908 --> 00:11:26,433 Come on, be happy. 187 00:11:26,741 --> 00:11:28,402 Show us a happy look. 188 00:11:36,491 --> 00:11:40,223 Choi-choi, make it two, why not eight? Four & four, you lose! 189 00:11:41,866 --> 00:11:45,496 Let's play. Pak Fu, see,. they always want you to be happy. 190 00:11:44,533 --> 00:11:46,399 Don't misunderstand them, 191 00:11:45,783 --> 00:11:46,784 got me? 192 00:11:48,116 --> 00:11:51,984 Madam, someone from King of Ning has come to visit Young Master. 193 00:11:50,658 --> 00:11:51,921 King of Ning? 194 00:11:52,658 --> 00:11:55,025 King Ning is planning a revolution. 195 00:11:54,741 --> 00:11:56,903 Doesn't he want to recruit you? 196 00:11:58,033 --> 00:12:01,503 Anyway, just ask them to leave. I don't want to see them. 197 00:12:08,866 --> 00:12:10,197 Madam, they... 198 00:12:10,324 --> 00:12:11,985 Where is Tong Pak-Fu? 199 00:12:11,699 --> 00:12:14,464 Our Majesty wants him to be his consultant. 200 00:12:13,866 --> 00:12:15,698 Ask him to come out now. 201 00:12:15,241 --> 00:12:16,402 I am sorry, 202 00:12:16,658 --> 00:12:19,389 my son is very sick, he can't receive you. 203 00:12:19,574 --> 00:12:22,635 Please express our sincere thanks to His Majesty. 204 00:12:24,116 --> 00:12:25,675 What a coincidence! 205 00:12:25,866 --> 00:12:28,528 Those we want to recruit always get sick. 206 00:12:28,741 --> 00:12:31,767 But, it's been predicted by Our Majesty already. 207 00:12:31,199 --> 00:12:33,668 He asked us to bring the doctor here, 208 00:12:32,908 --> 00:12:34,637 to check his sickness. 209 00:12:36,241 --> 00:12:37,265 Madam... 210 00:12:38,574 --> 00:12:39,803 Tong Pak-Fu. 211 00:12:40,783 --> 00:12:42,114 Isn't he sick? 212 00:12:42,616 --> 00:12:44,846 He...he has been seriously sick. 213 00:12:44,074 --> 00:12:47,601 But, how can a patient get appetite to eat chicken wings? 214 00:12:48,158 --> 00:12:49,785 Yes, it's strange... 215 00:12:51,491 --> 00:12:53,255 It's simple, because... 216 00:12:54,366 --> 00:12:56,027 I love chicken wings. 217 00:12:58,699 --> 00:13:01,259 But your mom said you are going to die. 218 00:13:02,616 --> 00:13:05,483 That's why he have to eat more before he die. 219 00:13:06,658 --> 00:13:09,719 If he don't eat now, he'll have no chance to eat. 220 00:13:10,033 --> 00:13:11,694 Are you going to die? 221 00:13:11,699 --> 00:13:13,224 I am going to die. 222 00:13:13,533 --> 00:13:16,594 If I don't eat now, I will have no chance to eat. 223 00:13:18,408 --> 00:13:20,172 But, he doesn't seem to 224 00:13:20,658 --> 00:13:22,183 be seriously sick. 225 00:13:21,824 --> 00:13:24,293 Doctor, check the pulse for Mr. Tong. 226 00:13:24,033 --> 00:13:26,263 See how serious is his sickness. 227 00:13:26,783 --> 00:13:28,410 His pulse is normal. 228 00:13:29,741 --> 00:13:31,607 I don't think he is sick. 229 00:13:46,574 --> 00:13:47,700 How is he? 230 00:13:47,408 --> 00:13:48,773 Can I be saved? 231 00:13:48,324 --> 00:13:49,485 Let me try. 232 00:14:04,033 --> 00:14:05,296 What's wrong? 233 00:14:05,366 --> 00:14:08,028 I haven't experienced such a messy pulse. 234 00:14:07,783 --> 00:14:10,047 What did you feel from his pulse? 235 00:14:08,533 --> 00:14:09,477 Music! 236 00:14:09,408 --> 00:14:10,284 What? 237 00:14:10,241 --> 00:14:13,176 I think, you have to prepare for your funeral. 238 00:14:12,866 --> 00:14:14,391 See you, Mr. Tong. 239 00:14:14,949 --> 00:14:17,281 We shouldn't have wasted our time, 240 00:14:16,949 --> 00:14:17,973 et's go. 241 00:14:17,699 --> 00:14:19,565 Doctor, please save my... 242 00:14:21,824 --> 00:14:23,451 Bastard, kneel down. 243 00:14:23,824 --> 00:14:25,258 Do you remember? 244 00:14:24,616 --> 00:14:27,483 You have had an oath before your dad's grave, 245 00:14:27,533 --> 00:14:30,366 you will never show others you know Kung-fu! 246 00:14:30,616 --> 00:14:33,085 Why have you shown Kung-fu just then! 247 00:14:32,366 --> 00:14:34,801 I remember, but it was an emergency. 248 00:14:34,991 --> 00:14:38,655 I just used my Kung-fu to change my pulse only, no big deal. 249 00:14:37,699 --> 00:14:39,064 But, in case... 250 00:14:39,824 --> 00:14:42,759 if your secret is discovered by out enemies... 251 00:14:43,366 --> 00:14:45,095 you will be in danger. 252 00:14:46,783 --> 00:14:48,649 Mom, who are our enemies? 253 00:14:49,116 --> 00:14:50,845 Why don't you tell me? 254 00:14:51,116 --> 00:14:53,483 I was afraid you'd look for trouble 255 00:14:52,408 --> 00:14:54,069 since you were young. 256 00:14:55,783 --> 00:14:57,444 But, you've grown up, 257 00:14:57,366 --> 00:14:59,232 I should tell you anyway. 258 00:14:59,824 --> 00:15:01,349 We have 2 enemies. 259 00:15:03,491 --> 00:15:05,550 One is called "Evil Scholar". 260 00:15:10,449 --> 00:15:12,213 He fought with your dad 261 00:15:11,949 --> 00:15:14,577 for the championship on the weapon list. 262 00:15:15,908 --> 00:15:18,240 I was afraid he would play tricks, 263 00:15:19,449 --> 00:15:22,077 So I stayed and watched over their duel. 264 00:15:27,741 --> 00:15:29,573 Let me trap you instead. 265 00:15:30,949 --> 00:15:34,112 Brother Tinho, you will be the winner, don't worry. 266 00:15:49,574 --> 00:15:51,008 Higher than you. 267 00:15:51,824 --> 00:15:52,985 Go to hell. 268 00:15:56,449 --> 00:15:57,610 What is it? 269 00:16:00,991 --> 00:16:01,992 Chussy. 270 00:16:02,283 --> 00:16:03,409 Watch out. 271 00:16:15,658 --> 00:16:16,819 Go to hell. 272 00:16:21,366 --> 00:16:22,697 Chussy, you... 273 00:16:23,741 --> 00:16:24,902 Be careful! 274 00:16:33,574 --> 00:16:35,702 I have to use the last stance! 275 00:16:38,324 --> 00:16:39,485 Go to hell. 276 00:16:45,699 --> 00:16:48,361 Chussy, what the hell are you doing here? 277 00:16:51,324 --> 00:16:52,485 Be careful! 278 00:16:52,658 --> 00:16:55,992 Don't go, you should tell me what you are doing here. 279 00:16:55,658 --> 00:16:57,990 I love you, so I want to help you. 280 00:16:58,074 --> 00:17:00,805 Don't you think the red beans can help me? 281 00:17:00,491 --> 00:17:02,050 It's not red beans, 282 00:17:01,699 --> 00:17:04,225 it's my new invention, the Tiny Bombs! 283 00:17:03,991 --> 00:17:05,550 What? Tiny... what? 284 00:17:06,283 --> 00:17:09,913 Don't look down upon it, it's really powerful when it blow. 285 00:17:09,699 --> 00:17:12,031 What? Powerful what? It will blow? 286 00:17:17,408 --> 00:17:20,275 Damn you, Chussy, do you want to play tricks? 287 00:17:22,949 --> 00:17:26,078 The "Killing Sword Stance" of the "Evil Scholar"? 288 00:17:25,449 --> 00:17:27,474 In the most critical moment, 289 00:17:27,491 --> 00:17:29,152 your dad attacked him 290 00:17:29,783 --> 00:17:32,548 with the most horrible weapon in the world, 291 00:17:33,908 --> 00:17:36,070 he twisted the whole situation. 292 00:17:37,033 --> 00:17:38,159 Watch out. 293 00:17:44,824 --> 00:17:46,349 My "Wonder Spear"! 294 00:17:50,699 --> 00:17:52,531 Where is the spear-head? 295 00:17:59,741 --> 00:18:00,583 Why? 296 00:18:01,991 --> 00:18:04,426 That's why dad died in great sorrow. 297 00:18:04,491 --> 00:18:06,823 He couldn't imagine "Evil Scholar" 298 00:18:06,283 --> 00:18:08,752 could ruin the steel made spear-head. 299 00:18:08,824 --> 00:18:10,292 Before his death, 300 00:18:10,533 --> 00:18:12,797 he made an invincible spear-head! 301 00:18:14,241 --> 00:18:18,803 It was because he worried that the "Evil Scholar" would kill our whole family. 302 00:18:17,074 --> 00:18:19,008 How about the other enemy? 303 00:18:19,158 --> 00:18:20,785 Who is the next one? 304 00:18:20,408 --> 00:18:24,242 She was your dad's girlfriend, she fought with me for your dad. 305 00:18:23,241 --> 00:18:24,970 But she married later. 306 00:18:24,741 --> 00:18:27,301 I don't think you would meet her again. 307 00:18:28,033 --> 00:18:29,091 Get lost, 308 00:18:29,824 --> 00:18:31,952 don't bother me from gambling. 309 00:18:31,366 --> 00:18:33,232 Mom, I want to leave home 310 00:18:33,866 --> 00:18:35,129 for few days. 311 00:18:35,199 --> 00:18:38,965 I am afraid the people from King Ning would come to bother us. 312 00:18:38,616 --> 00:18:42,553 You'd bring along the invincible spear-head with you, to be safe. 313 00:18:42,616 --> 00:18:43,674 Remember. 314 00:18:45,449 --> 00:18:47,178 Let's play... come on! 315 00:18:49,491 --> 00:18:51,721 Since your dad lost in the duel. 316 00:18:51,658 --> 00:18:53,422 So, on the weapon list, 317 00:18:53,616 --> 00:18:56,244 the "Evil Scholar" is the 1st runner-up. 318 00:18:56,033 --> 00:18:58,559 Our Tong's Spear is the 2nd runner-up. 319 00:18:58,074 --> 00:19:00,600 Siu Lee's dagger is the 3rd runner-up. 320 00:19:00,408 --> 00:19:01,284 Move! 321 00:19:02,699 --> 00:19:04,326 Who is the champion? 322 00:19:05,283 --> 00:19:08,287 The mom of Dagger Siu lee, but she passed away. 323 00:19:09,741 --> 00:19:11,175 Oh, what a pity. 324 00:19:13,158 --> 00:19:15,525 Cut the crap, why not play with me? 325 00:19:15,783 --> 00:19:17,911 Choi Choi, bingo, make it six. 326 00:19:17,866 --> 00:19:18,924 Drink it. 327 00:19:19,074 --> 00:19:21,509 You are too poor to compete with me. 328 00:19:20,324 --> 00:19:22,554 Get lost, I wanna play with mom. 329 00:19:24,116 --> 00:19:26,778 Choi Choi, make it three, why not nine... 330 00:19:26,949 --> 00:19:28,508 You lost, drink it. 331 00:19:28,866 --> 00:19:30,197 I won't scare. 332 00:19:34,283 --> 00:19:35,751 Come on, bet now. 333 00:19:44,241 --> 00:19:46,107 Choi choi, four & four... 334 00:19:47,158 --> 00:19:48,717 You lost, drink it. 335 00:19:48,908 --> 00:19:50,433 I am so miserable. 336 00:19:52,366 --> 00:19:54,630 My wives are abnormal housewives. 337 00:19:55,408 --> 00:19:57,410 But others envy me so much. 338 00:19:58,408 --> 00:20:00,069 In fact, I am lonely. 339 00:20:08,866 --> 00:20:11,528 Look, the "Four Scholars" are over there. 340 00:20:11,824 --> 00:20:13,986 Go and have a look, hurry up... 341 00:20:50,574 --> 00:20:52,235 YOU can never QSCGIJQ. 342 00:20:54,116 --> 00:20:56,175 Brother Pak Fu, it's crowded. 343 00:20:57,949 --> 00:20:59,781 We come here for a tour, 344 00:21:00,866 --> 00:21:03,301 that's why the women are that crazy. 345 00:21:02,908 --> 00:21:04,069 That's why! 346 00:21:03,949 --> 00:21:04,950 Why not 347 00:21:06,033 --> 00:21:07,592 a poem competition? 348 00:21:07,449 --> 00:21:08,575 Very good! 349 00:21:08,824 --> 00:21:11,589 Why don't you start first? Brother Man-bun. 350 00:21:10,199 --> 00:21:12,133 I am strong in this field. 351 00:21:12,533 --> 00:21:15,264 "There are many geese under the mountain". 352 00:21:14,491 --> 00:21:16,721 "They rushed down to the river". 353 00:21:16,991 --> 00:21:18,720 "Let's roast a goose". 354 00:21:19,991 --> 00:21:23,154 "After roasting, you'd better go home for a screw". 355 00:21:23,074 --> 00:21:24,508 Good, very good. 356 00:21:24,949 --> 00:21:26,075 Very good. 357 00:21:29,324 --> 00:21:30,951 Isn't it that funny? 358 00:21:32,158 --> 00:21:35,685 I wonder, why is he always so happy when he is in a trip? 359 00:21:35,199 --> 00:21:36,758 I envy him so much. 360 00:21:40,699 --> 00:21:42,133 He is so good in 361 00:21:43,658 --> 00:21:44,921 making poems. 362 00:21:45,283 --> 00:21:47,411 And he is an excellent artist. 363 00:21:47,824 --> 00:21:49,383 He is really great! 364 00:21:50,199 --> 00:21:51,724 But, he is good in 365 00:21:52,116 --> 00:21:53,641 playing music too. 366 00:21:55,616 --> 00:21:57,277 Right, I know playing 367 00:21:58,366 --> 00:22:00,528 all kinds of music instruments. 368 00:22:00,324 --> 00:22:02,691 I have studied a new kind of music, 369 00:22:01,533 --> 00:22:02,694 it's great, 370 00:22:03,991 --> 00:22:06,653 let's play it together if we've a chance. 371 00:22:06,699 --> 00:22:07,825 I love it. 372 00:22:07,491 --> 00:22:10,017 But, I envy you because of your wives. 373 00:22:11,658 --> 00:22:13,592 All your wives are pretty. 374 00:22:13,324 --> 00:22:14,587 I don't think 375 00:22:17,408 --> 00:22:19,968 you will have any regrets in your life. 376 00:22:21,158 --> 00:22:22,717 I envy you so much. 377 00:22:25,116 --> 00:22:26,140 Bravo... 378 00:22:29,658 --> 00:22:31,786 There is something attractive. 379 00:22:32,616 --> 00:22:35,620 See, there is a beauty. She seems to be lonely. 380 00:22:34,408 --> 00:22:35,773 Why not show us 381 00:22:38,241 --> 00:22:40,243 how to court a girt for us. 382 00:22:40,616 --> 00:22:41,560 To let 383 00:22:41,616 --> 00:22:42,674 us learn! 384 00:22:43,949 --> 00:22:44,950 Well... 385 00:22:45,741 --> 00:22:48,267 It's the welfare for your friends, so? 386 00:22:49,199 --> 00:22:51,224 I am glad to demonstrate it. 387 00:22:50,449 --> 00:22:51,223 Go. 388 00:23:16,324 --> 00:23:17,200 Miss. 389 00:23:20,074 --> 00:23:21,599 What's the matter? 390 00:23:24,324 --> 00:23:25,382 Go, go... 391 00:23:29,033 --> 00:23:30,501 May I put my head 392 00:23:33,074 --> 00:23:34,542 on your shoulder? 393 00:23:34,158 --> 00:23:36,320 No, I am a girl, a decent girl. 394 00:23:37,074 --> 00:23:40,339 I know, I want to make my friends happy, that's all. 395 00:23:40,783 --> 00:23:42,251 I am Tong Pak-Fu. 396 00:23:43,074 --> 00:23:45,008 So what? I don't know you. 397 00:23:45,783 --> 00:23:48,912 I will shout for help if you don't leave me alone. 398 00:23:47,033 --> 00:23:49,058 How about paying you 1 tael? 399 00:23:49,699 --> 00:23:51,428 Who do you think I am? 400 00:23:51,366 --> 00:23:52,595 Make it ten. 401 00:23:52,449 --> 00:23:55,077 That's too expensive, why don't you rob? 402 00:23:55,033 --> 00:23:56,592 Right, I am robber. 403 00:23:56,658 --> 00:23:58,422 Give me all your money. 404 00:24:00,824 --> 00:24:01,985 Go to hell. 405 00:24:02,074 --> 00:24:03,235 Go to hell. 406 00:24:04,824 --> 00:24:06,087 What's wrong? 407 00:24:10,241 --> 00:24:13,302 Don't you want to make a serious punch like this? 408 00:24:12,324 --> 00:24:14,088 Robber! It's a ladyboy! 409 00:24:13,949 --> 00:24:14,973 LadyboV? 410 00:24:15,866 --> 00:24:17,425 I love it. Hold it. 411 00:24:21,491 --> 00:24:23,619 He is faster than me! Damn it. 412 00:24:46,866 --> 00:24:48,527 Look, so many people! 413 00:24:48,658 --> 00:24:50,183 Yes, it's crowded. 414 00:24:51,533 --> 00:24:54,559 Chung-heung, Ha-heung, shut up, behave yourself. 415 00:25:03,491 --> 00:25:04,925 What's going on? 416 00:25:04,366 --> 00:25:05,492 Excuse me. 417 00:25:05,158 --> 00:25:08,788 Madam Wah and her 4 pretty maids have come for worshipping. 418 00:25:08,658 --> 00:25:10,524 The maids are all pretty, 419 00:25:10,949 --> 00:25:12,678 especially Chou-heung. 420 00:25:12,491 --> 00:25:14,619 Who is she? Who is Chou-heung? 421 00:25:14,074 --> 00:25:15,439 Look! That way. 422 00:25:15,408 --> 00:25:16,569 Chou-heung. 423 00:25:30,491 --> 00:25:32,653 Damn, she is not pretty at all. 424 00:25:31,783 --> 00:25:32,841 You know, 425 00:25:33,491 --> 00:25:35,550 pretty woman is like flowers. 426 00:25:35,741 --> 00:25:39,211 You'll be all eyes for her beauty if some leaves around. 427 00:25:38,533 --> 00:25:39,898 Look once more. 428 00:25:40,074 --> 00:25:41,337 Pretty woman! 429 00:25:46,074 --> 00:25:48,008 Woo, she is really pretty! 430 00:25:48,324 --> 00:25:50,554 Let's go in the temple together. 431 00:25:49,408 --> 00:25:50,842 To look for fun! 432 00:25:56,533 --> 00:25:58,297 You will be our leader! 433 00:25:57,658 --> 00:25:58,784 Follow me. 434 00:26:00,824 --> 00:26:01,950 Give me... 435 00:26:01,991 --> 00:26:03,720 Give way, go that way! 436 00:26:09,241 --> 00:26:12,575 Let's make use of any chance to take their advantage. 437 00:26:11,991 --> 00:26:12,867 Sure. 438 00:26:13,533 --> 00:26:15,535 Give the beggars the bread. 439 00:26:14,616 --> 00:26:15,777 Yes, Madam. 440 00:26:15,324 --> 00:26:16,485 Yes, Madam. 441 00:26:22,449 --> 00:26:23,780 Give it to me. 442 00:26:26,158 --> 00:26:26,932 Go. 443 00:26:27,033 --> 00:26:27,807 Go! 444 00:26:28,074 --> 00:26:29,303 Be merciful! 445 00:26:29,408 --> 00:26:31,740 I want any kind of bread. Come on. 446 00:26:35,949 --> 00:26:38,577 It's yours, everyone will get his share. 447 00:26:44,949 --> 00:26:47,111 Don't fight for it. It's yours. 448 00:26:48,616 --> 00:26:50,448 Auntie, this is for you. 449 00:26:50,449 --> 00:26:52,213 Help! I am damn hungry! 450 00:26:58,366 --> 00:27:00,232 Are you hungry? Eat this. 451 00:27:01,658 --> 00:27:03,490 What? One is not enough? 452 00:27:05,949 --> 00:27:07,417 One more for you. 453 00:27:11,699 --> 00:27:13,861 Come over, here are some bread. 454 00:27:28,991 --> 00:27:30,993 Be good, come on, eat this. 455 00:28:01,408 --> 00:28:03,740 I've got it, the most pretty smile 456 00:28:03,741 --> 00:28:05,505 is the smile with love. 457 00:28:06,158 --> 00:28:08,183 I have found my dream lover. 458 00:28:09,824 --> 00:28:11,349 She is Chou-heung. 459 00:28:43,283 --> 00:28:45,718 Miss, are you coming to worship God? 460 00:28:46,116 --> 00:28:49,177 It's good to worship God, so you will be blessed. 461 00:28:50,533 --> 00:28:52,194 Let me do it for you. 462 00:28:59,116 --> 00:29:00,584 To worship God... 463 00:29:17,408 --> 00:29:19,672 Pal, chase the ship of Madam Wah. 464 00:29:19,866 --> 00:29:20,742 Fine. 465 00:29:21,824 --> 00:29:23,189 Be carefully... 466 00:29:26,574 --> 00:29:27,939 You are wise to 467 00:29:28,783 --> 00:29:30,148 choose my ship. 468 00:29:31,199 --> 00:29:33,361 My ship is the most speedy one. 469 00:29:32,866 --> 00:29:33,867 Really? 470 00:29:34,699 --> 00:29:36,633 Hey, your ship is sinking. 471 00:29:36,283 --> 00:29:38,149 Yes, it's speedy to sink. 472 00:29:38,824 --> 00:29:40,952 What's wrong? I am in a hurry! 473 00:29:40,699 --> 00:29:43,066 I think you are chasing Chou-heung. 474 00:29:42,699 --> 00:29:44,360 How do you know that? 475 00:29:43,574 --> 00:29:45,702 I have seen many of your kind. 476 00:29:45,949 --> 00:29:47,576 But, it's useless to 477 00:29:47,199 --> 00:29:49,327 court her outside Wah's house. 478 00:29:49,283 --> 00:29:51,513 What good idea will you suggest? 479 00:29:50,699 --> 00:29:52,963 You should go inside Wah's house. 480 00:29:53,366 --> 00:29:55,528 Suggest some idea to me please. 481 00:29:54,658 --> 00:29:56,786 But, it depends on your offer. 482 00:29:56,241 --> 00:29:57,265 Alright. 483 00:29:57,533 --> 00:29:58,591 Listen... 484 00:30:06,949 --> 00:30:08,713 You can't move! Got me? 485 00:30:09,158 --> 00:30:10,523 Don't cheat me, 486 00:30:10,658 --> 00:30:12,183 you should pay me! 487 00:30:11,991 --> 00:30:14,426 How can I cheat a wise guy like you? 488 00:30:13,658 --> 00:30:14,921 That's right. 489 00:30:16,824 --> 00:30:17,950 Cheap man! 490 00:30:18,449 --> 00:30:20,611 A brand new cheap man for sale. 491 00:30:21,741 --> 00:30:23,402 Come and have a look! 492 00:30:26,908 --> 00:30:28,137 I'm so poor! 493 00:30:27,949 --> 00:30:30,680 Are you selling yourself to bury your dad? 494 00:30:30,449 --> 00:30:34,113 But, it's not lucky to see a dead body early in the morning. 495 00:30:32,616 --> 00:30:35,085 Don't cheat me, 496 00:30:33,699 --> 00:30:35,224 You look familiar, 497 00:30:35,366 --> 00:30:36,993 where did I see you? 498 00:30:36,533 --> 00:30:37,534 Really? 499 00:30:37,116 --> 00:30:39,847 It doesn't matter, let's make friends now. 500 00:30:38,866 --> 00:30:41,528 Why don't you be merciful, buy me please. 501 00:30:41,116 --> 00:30:43,278 What a pity, we need a workman, 502 00:30:44,283 --> 00:30:45,409 why not... 503 00:30:45,408 --> 00:30:48,935 I am poor, I want to sell myself to bury my whole family! 504 00:30:54,741 --> 00:30:55,799 Kidding?! 505 00:30:56,449 --> 00:30:57,678 Be merciful, 506 00:30:59,741 --> 00:31:01,675 my family died last night. 507 00:31:02,491 --> 00:31:05,927 I am sick, why not buy me? May be, I'll cut half price! 508 00:31:08,158 --> 00:31:09,421 He is poorer, 509 00:31:10,199 --> 00:31:12,531 why not buy him to be our workman? 510 00:31:12,074 --> 00:31:13,303 So, buy him. 511 00:31:14,199 --> 00:31:16,964 Lady, first come first serve, I come first. 512 00:31:16,366 --> 00:31:18,528 It's not a problem of priority. 513 00:31:17,741 --> 00:31:20,802 He has to bury six and you have to bury one only. 514 00:31:20,866 --> 00:31:24,598 I do want to help you, but, it's difficult for me to buy two. 515 00:31:24,116 --> 00:31:25,675 But, I am poor too. 516 00:31:25,449 --> 00:31:27,315 Show me how poor you are. 517 00:31:27,908 --> 00:31:29,034 Well, I... 518 00:31:29,866 --> 00:31:32,130 See how dirty are my fingernails? 519 00:31:32,199 --> 00:31:33,860 It's too pity, right? 520 00:31:36,949 --> 00:31:39,179 Wong Choi, don't die! Don't die. 521 00:31:42,199 --> 00:31:45,829 You have followed me for a long time, you're so good to me. 522 00:31:46,866 --> 00:31:49,699 But, I have never given you sufficient food. 523 00:31:50,324 --> 00:31:51,758 I am damn sorry. 524 00:31:56,658 --> 00:31:57,784 Watch out. 525 00:32:02,949 --> 00:32:04,713 Siu Keung, how are you? 526 00:32:05,574 --> 00:32:07,804 Don't die, Siu Keung, don't die. 527 00:32:07,616 --> 00:32:10,142 We have suffered for such a long time, 528 00:32:10,491 --> 00:32:12,425 I take you as my relative. 529 00:32:14,241 --> 00:32:16,505 How can you leave me like this... 530 00:32:19,449 --> 00:32:22,475 Sister Chou-heung, they are poor, what'll we do? 531 00:32:21,991 --> 00:32:23,550 Let's wait and see. 532 00:32:24,533 --> 00:32:25,409 Damn! 533 00:32:27,199 --> 00:32:28,530 Brother, wait. 534 00:32:28,408 --> 00:32:32,174 Look at you, you look rich, why not go home and make up first? 535 00:32:31,199 --> 00:32:34,635 Look at me, I am thin, and see the abscess on my hands! 536 00:32:35,033 --> 00:32:36,262 I am poorer. 537 00:32:36,324 --> 00:32:38,156 Pal, don't challenge me. 538 00:32:38,533 --> 00:32:39,557 So what? 539 00:32:40,158 --> 00:32:41,717 Are you pushing me? 540 00:32:41,241 --> 00:32:42,902 I am poorer, so what? 541 00:32:43,033 --> 00:32:44,194 Go to hell! 542 00:32:48,074 --> 00:32:50,202 See, my whole hand is cut off. 543 00:32:50,366 --> 00:32:51,891 Who is poorer now? 544 00:32:51,324 --> 00:32:52,792 Don't go too far! 545 00:32:52,699 --> 00:32:54,531 It's show-hand, so what? 546 00:32:55,491 --> 00:32:57,050 I'll play with you. 547 00:32:57,366 --> 00:32:59,232 OK, I will show-hand too. 548 00:33:03,366 --> 00:33:05,528 Are you playing tricks with me? 549 00:33:04,574 --> 00:33:08,306 I don't want my life either, see how can you compete with me. 550 00:33:07,533 --> 00:33:08,864 Who is poorer? 551 00:33:13,449 --> 00:33:15,474 Bravo! You are really great. 552 00:33:15,783 --> 00:33:18,150 Hey, he is dead, I can buy you now. 553 00:33:18,158 --> 00:33:19,159 Really? 554 00:33:18,949 --> 00:33:19,893 Right. 555 00:33:19,699 --> 00:33:21,326 5 taels more please. 556 00:33:20,616 --> 00:33:23,142 How can you raise your price suddenly? 557 00:33:21,491 --> 00:33:23,255 I want to bury him too. 558 00:33:22,991 --> 00:33:25,153 You are so kind, let's buy him. 559 00:33:25,116 --> 00:33:26,743 Shek-lau, we have to 560 00:33:27,449 --> 00:33:29,781 ask the permission of Madam first. 561 00:33:29,741 --> 00:33:32,073 Come again early tomorrow morning. 562 00:33:30,824 --> 00:33:32,849 I am going to ask Madam now. 563 00:33:32,699 --> 00:33:34,701 Thank you, Miss Chou-heung. 564 00:33:38,699 --> 00:33:40,428 Such a seducing smile! 565 00:33:40,908 --> 00:33:42,467 Mom, I have got it. 566 00:33:44,699 --> 00:33:48,636 Since you are so kind-hearted, I am now buying you to be workman. 567 00:33:48,033 --> 00:33:49,899 For 6 years, any problem? 568 00:33:49,574 --> 00:33:50,735 No problem. 569 00:33:50,616 --> 00:33:52,345 Sign the contract now. 570 00:33:52,033 --> 00:33:53,296 I am signing. 571 00:34:01,866 --> 00:34:03,800 Mo Chong-yuen has arrived. 572 00:34:04,241 --> 00:34:05,868 Why don't you squat? 573 00:34:07,074 --> 00:34:08,906 Kid, from today onwards, 574 00:34:08,908 --> 00:34:10,933 you are the workman of here. 575 00:34:10,658 --> 00:34:12,786 9527 is your number, work now. 576 00:34:14,283 --> 00:34:15,808 Life is difficult. 577 00:34:16,866 --> 00:34:19,699 But, you have to smile even you are scolded. 578 00:34:19,283 --> 00:34:20,910 Life is difficult... 579 00:34:21,783 --> 00:34:24,343 you have to smile even you are scolded. 580 00:34:24,533 --> 00:34:26,160 Life is difficult... 581 00:34:28,324 --> 00:34:30,190 1001, 1002, 1003, 1004... 582 00:34:32,908 --> 00:34:35,343 How can you do like this? Once more. 583 00:34:35,741 --> 00:34:36,742 1,2... 584 00:34:41,574 --> 00:34:42,632 Hurry UP- 585 00:34:45,491 --> 00:34:48,552 Roast it carefully, reserve the best part for me. 586 00:34:47,949 --> 00:34:49,610 It's time for dinner! 587 00:35:17,991 --> 00:35:21,017 "Junior-workers & Dogs Are Not Allowed To Enter" 588 00:35:23,074 --> 00:35:25,543 Higher, make it higher, it's funny... 589 00:35:26,908 --> 00:35:28,433 There is a chance. 590 00:35:34,158 --> 00:35:35,216 It's cut! 591 00:35:35,533 --> 00:35:36,796 What'll I do? 592 00:35:36,116 --> 00:35:37,550 What's happened? 593 00:35:37,616 --> 00:35:39,778 9527, get the kite down for us. 594 00:35:40,533 --> 00:35:41,591 Hurry UP- 595 00:35:41,533 --> 00:35:43,467 I'm a low ranking workman, 596 00:35:43,366 --> 00:35:45,733 it's inconvenient for me to get in. 597 00:35:44,533 --> 00:35:47,264 We don't treat you as low ranking workman. 598 00:35:46,158 --> 00:35:48,092 I just treat you as a dog! 599 00:35:48,074 --> 00:35:49,599 Go and get it, go! 600 00:35:51,449 --> 00:35:52,507 Up there. 601 00:35:53,741 --> 00:35:55,175 Miss Chou-heung, 602 00:35:55,408 --> 00:35:57,843 I didn't have a chance to thank you. 603 00:35:57,991 --> 00:36:00,551 But, it's destiny for us to meet again. 604 00:35:59,866 --> 00:36:02,995 Don't worry about the kite, I will get it for you. 605 00:36:01,491 --> 00:36:03,960 Cut the crap, go and get it back now. 606 00:36:03,199 --> 00:36:04,257 Yes, yes. 607 00:36:08,658 --> 00:36:10,126 9527, be careful! 608 00:36:10,824 --> 00:36:13,657 Thank you for your concern, Miss Chou-heung. 609 00:36:20,449 --> 00:36:22,713 9527, what's up? Are you alright? 610 00:36:25,908 --> 00:36:27,171 I am alright. 611 00:36:27,074 --> 00:36:28,701 But, I broke my arm. 612 00:36:29,824 --> 00:36:31,485 You are too careless! 613 00:36:32,074 --> 00:36:33,439 I scare nothing 614 00:36:34,074 --> 00:36:36,805 if only I could get back the kite for you. 615 00:36:37,533 --> 00:36:39,399 Just an arm, no big deal. 616 00:36:41,699 --> 00:36:44,327 I am sorry, I shouldn't have blamed you. 617 00:36:44,241 --> 00:36:46,869 Don't talk like this, we may have fault! 618 00:36:57,824 --> 00:36:58,985 No way, no! 619 00:36:59,699 --> 00:37:00,825 Forget it. 620 00:37:00,533 --> 00:37:01,591 Don't 621 00:37:08,699 --> 00:37:10,861 Great! They are lovers at last! 622 00:37:22,616 --> 00:37:24,175 Why is he laughing? 623 00:37:26,241 --> 00:37:28,471 Let's see what is he doing here! 624 00:37:27,949 --> 00:37:30,577 9527, what are you doing? Come down now. 625 00:37:31,783 --> 00:37:32,784 Coming! 626 00:37:37,699 --> 00:37:38,825 Watch out! 627 00:37:39,866 --> 00:37:41,698 Chou-heung, I am coming. 628 00:37:46,158 --> 00:37:49,924 I've got the message that you have drawn her picture secretly, 629 00:37:49,658 --> 00:37:50,602 rig ht? 630 00:37:50,949 --> 00:37:54,078 I have drawn many pictures, which one do you mean? 631 00:37:56,116 --> 00:37:57,880 Look what he has drawn. 632 00:38:01,783 --> 00:38:04,445 How dare you! You draw my pretty woman. 633 00:38:05,533 --> 00:38:08,366 How can you make me so ugly in your picture! 634 00:38:08,866 --> 00:38:10,027 I am sorry, 635 00:38:10,533 --> 00:38:12,467 please give it back to me. 636 00:38:11,533 --> 00:38:14,662 You are not gifted in painting, you'd better quit! 637 00:38:15,033 --> 00:38:17,866 I can't help letting you learn from my work! 638 00:38:19,658 --> 00:38:21,717 This is called painting, see! 639 00:38:24,449 --> 00:38:26,611 You are very great in painting! 640 00:38:27,324 --> 00:38:28,985 I admire you so much! 641 00:38:30,158 --> 00:38:31,683 Let's have a look! 642 00:38:34,574 --> 00:38:36,702 You know what is painting now? 643 00:38:36,408 --> 00:38:40,470 You are not only lazy, you dare complete with me for courting girls! 644 00:38:38,324 --> 00:38:39,382 Beat him! 645 00:38:41,533 --> 00:38:42,864 Stop fighting! 646 00:38:42,991 --> 00:38:45,050 Stop, or I will inform Madam! 647 00:38:44,949 --> 00:38:45,825 Stop! 648 00:38:48,824 --> 00:38:51,759 I am giving face to Miss Chou-heung, let's go. 649 00:38:50,949 --> 00:38:51,723 Go! 650 00:38:54,658 --> 00:38:55,989 Are you dying? 651 00:38:55,949 --> 00:38:57,713 Not yet, I won't die... 652 00:38:59,408 --> 00:39:02,537 until I give you back the kite, Miss Chou-heung... 653 00:39:04,491 --> 00:39:05,549 Let's go. 654 00:39:07,699 --> 00:39:11,329 Not that easy! You broke our kite, let's beat him to death! 655 00:39:18,949 --> 00:39:21,714 Luckily I tried my best to protect my face, 656 00:39:21,116 --> 00:39:23,847 thus my handsome look hasn't been damaged. 657 00:39:23,783 --> 00:39:26,218 I must tell her how deep I love her. 658 00:39:26,199 --> 00:39:27,826 She will be touched! 659 00:39:32,908 --> 00:39:34,569 Who dares to beat me? 660 00:39:33,866 --> 00:39:36,528 It's me, the most pretty woman, Shek-lau. 661 00:39:36,366 --> 00:39:38,425 It's you? Why did you hit me? 662 00:39:39,116 --> 00:39:40,277 Go to hell! 663 00:39:41,533 --> 00:39:42,375 Why? 664 00:39:42,408 --> 00:39:44,433 Why? Because you deserve it. 665 00:39:45,033 --> 00:39:46,660 Now, everybody knows 666 00:39:47,449 --> 00:39:49,816 you have drawn my picture secretly, 667 00:39:49,199 --> 00:39:52,032 how can I face other people? I'd better die. 668 00:39:51,658 --> 00:39:52,887 That's good. 669 00:39:52,366 --> 00:39:55,028 Of course you agree with this suggestion, 670 00:39:53,699 --> 00:39:56,930 for you want to die with me, like Romeo and Juliet. 671 00:39:56,991 --> 00:39:59,517 Damn you, I don't fall for you at all. 672 00:39:59,658 --> 00:40:03,128 Miss Shek-lau, I think you have misunderstood something. 673 00:40:00,866 --> 00:40:03,028 In fact, I respect you so much, 674 00:40:01,824 --> 00:40:03,553 I treat you as my mom. 675 00:40:03,616 --> 00:40:04,492 Mom?! 676 00:40:04,741 --> 00:40:06,971 How dare you fall for your mom?! 677 00:40:06,366 --> 00:40:08,027 My God, it's too bad! 678 00:40:10,449 --> 00:40:12,178 But it's too exciting. 679 00:40:12,283 --> 00:40:16,151 Come on, I have never experienced it, I am a little bit nervous. 680 00:40:15,324 --> 00:40:16,849 Come on, hurry up. 681 00:40:17,491 --> 00:40:18,822 Are you crazy? 682 00:40:19,158 --> 00:40:21,092 Don't talk, but do it now. 683 00:40:20,991 --> 00:40:24,655 Don't save your energy because I am so pretty and clvlllzed. 684 00:40:26,074 --> 00:40:28,406 It's not lucky to meet such a hag! 685 00:40:29,533 --> 00:40:30,409 Good! 686 00:40:34,408 --> 00:40:35,284 Boss! 687 00:40:35,408 --> 00:40:38,412 Boss, we've heard that the 4 maids of Madam Wah 688 00:40:37,533 --> 00:40:38,898 are all pretty. 689 00:40:39,033 --> 00:40:41,661 Especially Chou-heung, she is so pretty! 690 00:40:41,699 --> 00:40:44,361 Chou-heung will go to our boss of course. 691 00:40:43,324 --> 00:40:44,200 Sure. 692 00:40:44,116 --> 00:40:46,983 Boss, how about this one? Should we kill him? 693 00:40:45,991 --> 00:40:48,050 No, they are of our kind too. 694 00:40:49,616 --> 00:40:51,277 Just make them faint. 695 00:40:50,366 --> 00:40:51,390 Good! 696 00:40:52,199 --> 00:40:55,430 I think you are the famous "Four Perverted Heroes". 697 00:40:55,324 --> 00:40:58,259 Yes, we are the famous "Four Perverted Heroes" 698 00:41:00,658 --> 00:41:01,716 Be frank, 699 00:41:02,574 --> 00:41:05,600 I am nicked name "Twinkle twinkle little star... 700 00:41:05,408 --> 00:41:09,038 how I wonder what you are! The Little Wolf", Chow Pak Tung. 701 00:41:08,491 --> 00:41:10,550 I haven't heard of your name! 702 00:41:10,616 --> 00:41:14,086 This little wolf is so generous to screw this ugly woman, 703 00:41:13,366 --> 00:41:16,028 how can he reject the name "Little Wolf"? 704 00:41:15,949 --> 00:41:17,508 She is no big deal. 705 00:41:16,991 --> 00:41:20,017 I have tried some girls who were worse than her. 706 00:41:18,366 --> 00:41:21,370 I respect you so much, may I call you "Senior"! 707 00:41:20,366 --> 00:41:22,095 You are flattering me! 708 00:41:21,574 --> 00:41:24,441 I've heard that you want to screw Chou-heung? 709 00:41:24,158 --> 00:41:25,421 That's right. 710 00:41:25,116 --> 00:41:28,142 If you don't mind, let me bring you to her room! 711 00:41:26,241 --> 00:41:28,573 Do you want to screw her after me? 712 00:41:29,116 --> 00:41:30,743 You first of course. 713 00:41:30,074 --> 00:41:31,200 Thank you. 714 00:41:31,158 --> 00:41:33,718 Clean you shoes, don't leave any marks. 715 00:41:50,616 --> 00:41:52,482 Where is the Little Wolf? 716 00:41:53,033 --> 00:41:55,035 Go get him to lead our way. 717 00:41:59,533 --> 00:42:00,864 I have got it. 718 00:42:05,116 --> 00:42:06,880 9527, why are you here? 719 00:42:07,116 --> 00:42:08,675 What a big trouble! 720 00:42:08,074 --> 00:42:10,236 Some rapists have come for you. 721 00:42:11,783 --> 00:42:13,945 I am scared, what'll we do now? 722 00:42:14,491 --> 00:42:16,323 I have misled their way. 723 00:42:15,991 --> 00:42:19,655 This house is so big, they could hardly get here, why not... 724 00:42:18,116 --> 00:42:20,881 What's wrong with your nose? It's bleeding. 725 00:42:19,491 --> 00:42:21,858 It's hurt by the perverted thieves. 726 00:42:21,199 --> 00:42:23,065 It's peanut, no big deal. 727 00:42:22,699 --> 00:42:25,225 In order to save you, I scare nothing. 728 00:42:24,699 --> 00:42:26,701 You'd better hide up first, 729 00:42:26,158 --> 00:42:27,421 come with me. 730 00:42:27,116 --> 00:42:29,448 Be safe, let me take a look first. 731 00:42:33,116 --> 00:42:34,845 Never mind, I am fine. 732 00:42:35,158 --> 00:42:37,490 Stop, you are the perverted thief! 733 00:42:39,533 --> 00:42:43,401 Be frank, you can term me as a thief, but not a perverted thief. 734 00:42:41,491 --> 00:42:43,755 You may call me a thief for love. 735 00:42:43,199 --> 00:42:45,827 I won't care what kind of thief are you, 736 00:42:44,908 --> 00:42:47,275 stop playing tricks in front of me. 737 00:42:47,366 --> 00:42:49,801 For that will make me hate you more. 738 00:42:48,824 --> 00:42:51,350 When you find that you are framing me, 739 00:42:50,866 --> 00:42:53,096 you will feel sorrow and regret. 740 00:42:52,616 --> 00:42:55,483 But, you'd better follow me to hide up first. 741 00:42:54,074 --> 00:42:55,132 Get lost. 742 00:42:55,658 --> 00:42:57,183 If there is thief, 743 00:42:57,574 --> 00:42:59,576 Why don't you inform Madam, 744 00:42:58,741 --> 00:43:00,368 but sneak into here? 745 00:43:00,199 --> 00:43:02,031 Don't think that you can 746 00:43:01,824 --> 00:43:04,191 take advantage from innocent girls. 747 00:43:03,741 --> 00:43:06,403 I tell you, it doesn't matter to be poor, 748 00:43:06,574 --> 00:43:08,633 but a man should be cultured. 749 00:43:09,158 --> 00:43:11,092 Although you are educated, 750 00:43:10,908 --> 00:43:12,637 ou are rubbish anyway. 751 00:43:12,241 --> 00:43:13,766 Great! I am a man, 752 00:43:14,408 --> 00:43:18,538 I should have beaten you to death after hearing such insulting words. 753 00:43:17,199 --> 00:43:19,861 But I won't do that, maybe you are right. 754 00:43:18,949 --> 00:43:20,508 Maybe I am rubbish. 755 00:43:19,991 --> 00:43:21,823 Maybe more than rubbish. 756 00:43:21,658 --> 00:43:23,660 I have to call you bastard. 757 00:43:24,241 --> 00:43:26,573 Good! I think you hate me so much. 758 00:43:27,699 --> 00:43:28,541 But, 759 00:43:28,824 --> 00:43:31,555 why did you give me 3 affectionate smiles? 760 00:43:32,074 --> 00:43:33,132 Didn't I? 761 00:43:35,158 --> 00:43:37,593 See, you smile affectionately again. 762 00:43:36,616 --> 00:43:38,641 Even though I smiled to you, 763 00:43:38,658 --> 00:43:41,593 It means teasing only, cause you are an idiot. 764 00:43:45,324 --> 00:43:47,850 I see, it's a misunderstanding at all. 765 00:43:51,824 --> 00:43:55,294 I am sorry, I am too stupid to misunderstand your smile. 766 00:43:53,533 --> 00:43:56,559 But, you are really in danger, you'd be careful. 767 00:43:58,491 --> 00:44:01,825 Why are there so many nonsense rubbish in this world! 768 00:44:02,699 --> 00:44:06,260 I wonder, is Tong Pak-Fu the only ideal man in this world? 769 00:44:06,283 --> 00:44:07,842 Only a romantic man 770 00:44:07,533 --> 00:44:09,592 can write such romantic poem! 771 00:44:09,741 --> 00:44:13,211 "The temple is located inside the peach blossom garden." 772 00:44:12,033 --> 00:44:14,468 "There is a fairy of peach blossom." 773 00:44:14,658 --> 00:44:18,390 "The fairy of peach blossom planted the peach blossom trees." 774 00:44:17,616 --> 00:44:20,244 "She traded the flowers for sweet wine." 775 00:44:23,449 --> 00:44:25,781 "The people thought I was insane." 776 00:44:26,199 --> 00:44:28,725 "But they don't really understand me." 777 00:44:29,199 --> 00:44:31,861 "Can't you see the graves of the heroes?" 778 00:44:31,449 --> 00:44:33,918 "No flowers, no wine, but who cares?" 779 00:44:42,574 --> 00:44:44,042 I love this poem! 780 00:44:44,449 --> 00:44:46,451 Why are you standing there? 781 00:44:46,449 --> 00:44:48,884 You recited the poem of Tong Pak-Fu, 782 00:44:48,616 --> 00:44:50,778 In fact, it's a kind of insult. 783 00:44:50,074 --> 00:44:53,510 You are not qualified to recite his poem, get lost now. 784 00:44:52,283 --> 00:44:54,217 Watch out, it's dangerous. 785 00:44:54,074 --> 00:44:56,543 Chou-heung, I understand you at last. 786 00:44:59,491 --> 00:45:01,926 How dare you! You have gone too far. 787 00:45:01,824 --> 00:45:04,589 If you don't go out, I won't give you face. 788 00:45:04,908 --> 00:45:07,377 Don't push me to use the last stance. 789 00:45:07,533 --> 00:45:09,865 Chou-heung, you are too impulsive. 790 00:45:09,199 --> 00:45:11,964 I shouldn't blame you, you are still young. 791 00:45:10,658 --> 00:45:12,285 But I really love... 792 00:45:12,449 --> 00:45:14,076 "Cross Killing Rod"! 793 00:45:15,158 --> 00:45:17,786 I couldn't help telling you the truth... 794 00:45:17,449 --> 00:45:19,315 Listen, I am Tong Pak-Fu! 795 00:45:24,908 --> 00:45:26,137 Tong Pak-Fu? 796 00:45:26,949 --> 00:45:27,723 So? 797 00:45:28,116 --> 00:45:30,881 If you were Tong Pak-Fu, I was the Goddess! 798 00:45:29,366 --> 00:45:30,527 Go to hell! 799 00:45:34,616 --> 00:45:36,243 It's so destructive! 800 00:45:36,199 --> 00:45:38,725 Little Wolf, you are really perverted! 801 00:45:39,658 --> 00:45:41,092 Wake up, Senior! 802 00:45:41,366 --> 00:45:42,367 Senior? 803 00:45:42,658 --> 00:45:45,127 Thief! Come out to catch the thieves! 804 00:45:48,574 --> 00:45:49,905 Take her away. 805 00:45:49,783 --> 00:45:50,909 Let me go! 806 00:45:55,533 --> 00:45:56,659 Let me go! 807 00:45:56,658 --> 00:45:57,432 Go! 808 00:45:57,908 --> 00:45:59,342 Help, hands off! 809 00:46:00,574 --> 00:46:02,508 Don't move, surrender now! 810 00:46:02,116 --> 00:46:03,743 You think I'm idiot? 811 00:46:36,408 --> 00:46:37,432 Come on. 812 00:46:38,074 --> 00:46:39,075 Attack! 813 00:46:55,658 --> 00:46:58,491 Mo Chong Yuen, ho\_M can these thieves get In? 814 00:46:58,491 --> 00:46:59,435 Madam. 815 00:46:59,741 --> 00:47:00,799 Speak up. 816 00:47:02,616 --> 00:47:04,380 Madam, I have seen 9527 817 00:47:04,616 --> 00:47:06,550 staying with these people. 818 00:47:07,366 --> 00:47:10,392 We can't imagine a thief is living in our house. 819 00:47:10,866 --> 00:47:13,233 Take them to the police department. 820 00:47:13,616 --> 00:47:15,175 I am framed, Madam. 821 00:47:14,866 --> 00:47:17,870 Madam, I have picked up a book from the ground. 822 00:47:19,741 --> 00:47:20,617 Shit. 823 00:47:21,949 --> 00:47:23,508 Whose poetry is it? 824 00:47:24,491 --> 00:47:26,357 I've repeated many times, 825 00:47:25,616 --> 00:47:28,176 we can't keep Tong Pak-Fu's stuff here. 826 00:47:28,866 --> 00:47:30,994 Whose book is it? Confess now. 827 00:47:31,533 --> 00:47:34,195 Chou-heung, do you know whose book is it? 828 00:47:33,991 --> 00:47:35,152 Madam, I... 829 00:47:34,699 --> 00:47:35,928 Tell me now. 830 00:47:35,616 --> 00:47:36,947 Madam, I know. 831 00:47:37,741 --> 00:47:38,799 Speak up. 832 00:47:39,866 --> 00:47:40,992 It's mine. 833 00:47:41,033 --> 00:47:43,661 If you want to punish, punish me please. 834 00:47:43,908 --> 00:47:45,239 Mo Chong Yuen. 835 00:47:45,074 --> 00:47:46,235 Yes, Madam. 836 00:47:46,908 --> 00:47:48,569 Whom should I punish? 837 00:47:48,574 --> 00:47:50,406 Madam, please punish me. 838 00:47:51,533 --> 00:47:52,409 Fine. 839 00:47:53,949 --> 00:47:57,510 Take him out and chop him into pieces. Then feed our dogs. 840 00:47:56,574 --> 00:47:57,450 Go... 841 00:47:57,533 --> 00:47:58,898 Don't! In fact, 842 00:47:58,658 --> 00:48:01,889 I wanted to mislead the thieves to save Chou-heung. 843 00:48:02,074 --> 00:48:03,098 Madam... 844 00:48:02,949 --> 00:48:06,783 I won't care what's the relationship between you & the thieves. 845 00:48:04,908 --> 00:48:06,967 But, you deserve to be killed 846 00:48:05,908 --> 00:48:08,275 for keeping the poetry to Tong Yan. 847 00:48:08,199 --> 00:48:10,759 Madam, please listen to my explanation. 848 00:48:10,491 --> 00:48:11,959 What explanation? 849 00:48:17,908 --> 00:48:19,967 Madam, my hometown is Suzhou. 850 00:48:22,283 --> 00:48:23,614 I was wealthy. 851 00:48:26,491 --> 00:48:29,153 But, Tong Pak-Fu was such a bastard that, 852 00:48:30,033 --> 00:48:32,161 he hooked with the government, 853 00:48:32,241 --> 00:48:34,073 and took away my wealth. 854 00:48:34,616 --> 00:48:36,744 My Grand-dad argued with Tong, 855 00:48:36,491 --> 00:48:38,493 but he was beaten to death. 856 00:48:38,616 --> 00:48:42,177 My Grand mom scolded him, but was dragged to Tong's house, 857 00:48:42,241 --> 00:48:45,267 how poor was she, she was raped over 100 times. 858 00:48:44,449 --> 00:48:46,474 She hanged to death at last. 859 00:48:46,616 --> 00:48:49,483 Tong kicked my father and me out of our home. 860 00:48:50,408 --> 00:48:53,173 In order to feed my dad, I became a beggar. 861 00:48:53,491 --> 00:48:55,619 But Tong Pak-Fu was too cruel. 862 00:48:55,991 --> 00:48:58,050 He sent someone to attack us. 863 00:48:58,366 --> 00:49:00,835 My father and I were beaten terribly. 864 00:49:00,324 --> 00:49:02,258 I am stronger than my dad, 865 00:49:02,658 --> 00:49:05,025 my father thus was beaten to death. 866 00:49:04,074 --> 00:49:06,008 I could never forget this! 867 00:49:05,324 --> 00:49:08,453 In order to bury my father, I have to sell myself. 868 00:49:08,366 --> 00:49:11,233 To save money, and to study at the same time. 869 00:49:10,449 --> 00:49:13,919 I hope to get a degree and gain power in the government, 870 00:49:12,908 --> 00:49:14,967 so that I could take revenge, 871 00:49:14,741 --> 00:49:18,473 that's why I take his poetry with me, to remember him always! 872 00:49:56,658 --> 00:49:58,183 It's too exciting! 873 00:49:58,116 --> 00:50:00,175 I couldn't help praising him. 874 00:50:00,533 --> 00:50:02,661 No way, I can't show this out. 875 00:50:02,783 --> 00:50:03,625 But, 876 00:50:03,949 --> 00:50:05,781 such feeling is amazing. 877 00:50:06,533 --> 00:50:08,262 Such a touching story! 878 00:50:08,366 --> 00:50:11,097 He sang his story in the form of rap talk! 879 00:50:11,366 --> 00:50:13,835 It's really interesting but touching! 880 00:50:14,574 --> 00:50:16,008 I am all amazed. 881 00:50:18,574 --> 00:50:20,508 And, about his creativity, 882 00:50:21,366 --> 00:50:23,130 it's rich and powerful! 883 00:50:24,991 --> 00:50:26,550 How creative he is! 884 00:50:26,074 --> 00:50:27,633 Yes, I am creative! 885 00:50:28,449 --> 00:50:30,213 I am now full of power! 886 00:50:30,741 --> 00:50:32,175 Thank you, 9527. 887 00:50:36,741 --> 00:50:39,972 "Damn, damn, damn, it needs shitting after eating." 888 00:50:39,241 --> 00:50:41,175 "Cleaning after shitting." 889 00:50:41,366 --> 00:50:43,027 "That's life circle!" 890 00:50:54,949 --> 00:50:57,077 Oh, Tong Pak-Fu is your enemy! 891 00:50:58,824 --> 00:50:59,985 Yes, Madam. 892 00:51:00,324 --> 00:51:02,156 Madam, look at this man, 893 00:51:03,324 --> 00:51:05,349 I don't think he is useless, 894 00:51:05,366 --> 00:51:07,528 he seems to have been educated. 895 00:51:09,449 --> 00:51:12,180 Now, there is a vacancy in the study room. 896 00:51:18,866 --> 00:51:20,698 Why don't you ask him to 897 00:51:20,866 --> 00:51:23,392 serve young masters in schooling time? 898 00:51:24,408 --> 00:51:27,469 Since Chou-heung ask for mercy, I won't kill you. 899 00:51:28,574 --> 00:51:30,736 From now on, I will name you... 900 00:51:32,241 --> 00:51:33,504 Wah-shington! 901 00:51:33,033 --> 00:51:35,263 I don't think I match this name. 902 00:51:36,408 --> 00:51:38,410 Well, I'll call you Wah On. 903 00:51:38,658 --> 00:51:39,784 Thank you. 904 00:51:41,241 --> 00:51:43,869 I want Chou-heung to get the ink for me. 905 00:51:44,033 --> 00:51:46,866 Do you want to fight with me for Chou-heung? 906 00:51:45,908 --> 00:51:48,172 I am elder than you, she is mine. 907 00:51:47,158 --> 00:51:48,592 That's nonsense. 908 00:51:48,491 --> 00:51:50,653 Do you want to compete with me? 909 00:51:49,449 --> 00:51:50,507 Go ahead! 910 00:51:50,949 --> 00:51:52,007 Damn you! 911 00:51:51,949 --> 00:51:53,815 How dare you! Go to hell. 912 00:51:55,616 --> 00:51:58,381 How dare you! I want to teach you a lesson! 913 00:51:59,491 --> 00:52:02,051 For Chou-heung, I won't give it a damn! 914 00:52:04,449 --> 00:52:06,508 It's lucky to be the servant. 915 00:52:07,033 --> 00:52:09,035 It's within my expectation. 916 00:52:09,616 --> 00:52:11,641 I come closer to Chou-heung. 917 00:52:12,449 --> 00:52:14,781 I am in good mood, very good mood! 918 00:52:17,574 --> 00:52:19,599 Where are the young masters? 919 00:52:24,033 --> 00:52:25,262 Who are you? 920 00:52:25,491 --> 00:52:29,018 I am the servant to serve the schooling of young masters. 921 00:52:28,033 --> 00:52:29,660 Oh, you are the jerk 922 00:52:29,491 --> 00:52:31,823 who disturbed my sleep last night. 923 00:52:30,824 --> 00:52:32,758 Right. Oh, you look great! 924 00:52:34,991 --> 00:52:36,925 I am pleased to serve you. 925 00:52:37,574 --> 00:52:39,008 I love this, OK, 926 00:52:39,074 --> 00:52:41,907 I will treat you as human being from now on. 927 00:52:40,533 --> 00:52:41,898 Get me the tea. 928 00:52:41,699 --> 00:52:44,430 Sorry, I won't do three things in my life. 929 00:52:43,866 --> 00:52:44,742 What? 930 00:52:45,074 --> 00:52:46,940 I won't serve others tea. 931 00:52:46,408 --> 00:52:49,275 I won't wash the clothes and clean the floor. 932 00:52:47,658 --> 00:52:49,285 I won't tidy my bed. 933 00:52:49,241 --> 00:52:51,869 You are talking about our living habits. 934 00:52:50,616 --> 00:52:52,345 What do you know then? 935 00:52:51,699 --> 00:52:52,757 I know... 936 00:52:53,949 --> 00:52:55,951 playing all kinds of music! 937 00:52:56,991 --> 00:52:58,993 I know fortune telling too. 938 00:52:59,324 --> 00:53:01,554 I am keen in courting women too. 939 00:53:03,116 --> 00:53:04,117 Really? 940 00:53:04,241 --> 00:53:05,970 Show us something now. 941 00:53:05,491 --> 00:53:08,961 I don't think it's convenient to demonstrate right here. 942 00:53:07,408 --> 00:53:09,274 I think you are bluffing! 943 00:53:08,949 --> 00:53:12,681 If you are great in fortune telling, tell something about us. 944 00:53:10,699 --> 00:53:14,169 Shit, I don't think you are capable of telling anything. 945 00:53:13,033 --> 00:53:15,400 If I am correct, you must be...1042 946 00:53:15,158 --> 00:53:16,683 mentally retarded. 947 00:53:17,158 --> 00:53:19,388 You are great to tell the truth! 948 00:53:18,199 --> 00:53:19,860 I admire you so much! 949 00:53:19,783 --> 00:53:21,547 May I call you Brother? 950 00:53:22,574 --> 00:53:24,508 I don't mind, from now on, 951 00:53:23,783 --> 00:53:25,842 bring me tea and tidy my bed. 952 00:53:29,783 --> 00:53:32,844 Wah Man, Wah Mo, why do you kneel on the ground? 953 00:53:34,074 --> 00:53:36,441 We are greeting him as our brother. 954 00:53:36,949 --> 00:53:39,008 How can you be their brother? 955 00:53:40,616 --> 00:53:42,084 It's just a joke, 956 00:53:42,449 --> 00:53:43,974 please forgive me. 957 00:53:43,866 --> 00:53:46,028 No, Wah On, we will follow you. 958 00:53:46,658 --> 00:53:47,602 Youth. 959 00:53:48,366 --> 00:53:51,996 How dare you recruit my fellows to your party? Who are you? 960 00:53:51,116 --> 00:53:52,777 May I know your name? 961 00:53:52,324 --> 00:53:54,326 May I know your name first? 962 00:53:53,158 --> 00:53:55,024 No, may I know your name? 963 00:53:54,283 --> 00:53:56,445 No, may I know your name first? 964 00:53:55,283 --> 00:53:57,445 I have to know your name first. 965 00:53:56,366 --> 00:53:59,392 I will tell you my name after knowing your name. 966 00:53:57,533 --> 00:54:01,003 I won't tell you my name unless you tell me yours first. 967 00:53:58,491 --> 00:54:00,516 No way. I came from Sanshui. 968 00:54:01,574 --> 00:54:03,838 I am the teacher of Wah's family. 969 00:54:04,908 --> 00:54:06,137 Who are you? 970 00:54:06,241 --> 00:54:07,800 I came from Suzhou, 971 00:54:07,408 --> 00:54:09,934 I am a little servant in Wah's family. 972 00:54:09,491 --> 00:54:11,118 That's all about me. 973 00:54:11,741 --> 00:54:13,004 How dare you! 974 00:54:17,241 --> 00:54:18,402 Do you know 975 00:54:19,449 --> 00:54:20,974 how powerful I am? 976 00:54:22,824 --> 00:54:25,885 I will kill if there is anything blocking my way! 977 00:54:25,241 --> 00:54:26,265 Man, Mo. 978 00:54:29,824 --> 00:54:31,656 Sir, what are you doing? 979 00:54:37,866 --> 00:54:39,595 What's wrong with him? 980 00:54:39,283 --> 00:54:41,752 Dad, you killed teacher accidentally. 981 00:54:41,908 --> 00:54:44,070 Congratulation, you killed him! 982 00:54:44,699 --> 00:54:45,700 No. No! 983 00:54:45,949 --> 00:54:48,509 I saw teacher asking God to adhere him, 984 00:54:48,241 --> 00:54:50,300 he thought he was invincible. 985 00:54:49,449 --> 00:54:52,453 But, he failed. So he stabbed himself to death. 986 00:54:52,033 --> 00:54:53,501 Isn't it correct? 987 00:54:53,658 --> 00:54:55,023 Yes, it's fact. 988 00:54:55,658 --> 00:54:57,126 Right... Right... 989 00:54:56,408 --> 00:54:58,274 Men, take the corpse out. 990 00:54:58,199 --> 00:54:59,041 Yes. 991 00:54:58,866 --> 00:55:00,095 Who are you? 992 00:54:59,949 --> 00:55:02,782 He is Wah On, he accompanies us in studying. 993 00:55:01,324 --> 00:55:02,382 Yes, dad. 994 00:55:02,366 --> 00:55:04,391 Wah on, you helped me a lot. 995 00:55:04,949 --> 00:55:06,178 It's peanut! 996 00:55:05,616 --> 00:55:08,984 I want to promote you to be Senior Studying Companion. 997 00:55:08,449 --> 00:55:11,214 You're responsible to educate them, got it? 998 00:55:11,158 --> 00:55:13,160 Thank you, Your Excellency. 999 00:56:14,866 --> 00:56:16,334 Wah On, go ahead. 1000 00:56:16,074 --> 00:56:17,098 Come on! 1001 00:56:18,241 --> 00:56:21,176 Wah On, come on, just like that night you did. 1002 00:56:20,949 --> 00:56:22,417 OK, listen to me. 1003 00:56:21,949 --> 00:56:22,825 Fine. 1004 00:56:22,741 --> 00:56:24,368 "Wah On has 2 eyes." 1005 00:56:25,366 --> 00:56:27,095 "3 ladies have 6 tits" 1006 00:56:32,283 --> 00:56:33,842 What is the matter? 1007 00:56:33,199 --> 00:56:35,327 Wah On is telling dirtyjokes. 1008 00:56:34,491 --> 00:56:35,367 Yeah! 1009 00:56:36,783 --> 00:56:38,217 Miss Chou-heung. 1010 00:56:37,491 --> 00:56:39,653 Wah On, are you fooling others? 1011 00:56:39,866 --> 00:56:41,925 Nothing, I am reciting poems. 1012 00:56:41,824 --> 00:56:44,589 What kind of poem? The poem of Tong Pak-Fu? 1013 00:56:44,324 --> 00:56:45,655 Of course not, 1014 00:56:47,033 --> 00:56:48,865 Tong Pak-Fu is my enemy. 1015 00:56:48,074 --> 00:56:49,633 You can't cheat me! 1016 00:56:50,283 --> 00:56:54,345 But, you are great in making such interesting story in limited time. 1017 00:56:54,533 --> 00:56:55,967 Miss Chou-heung, 1018 00:56:57,824 --> 00:56:59,451 you are really wise. 1019 00:57:00,491 --> 00:57:03,859 But why did you impersonate Tong Pak-Fu on that night? 1020 00:57:04,116 --> 00:57:05,060 Guess. 1021 00:57:07,283 --> 00:57:09,615 I know, you must know Tong Pak-Fu. 1022 00:57:10,116 --> 00:57:11,242 Of course. 1023 00:57:11,241 --> 00:57:13,266 Can you introduce him to me? 1024 00:57:12,783 --> 00:57:14,251 I am Tong Pak-Fu. 1025 00:57:14,033 --> 00:57:15,865 Stop kidding, I mean it. 1026 00:57:18,241 --> 00:57:19,606 Everybody knows 1027 00:57:19,199 --> 00:57:21,566 Tong Pak-Fu, he is born to be wild! 1028 00:57:21,824 --> 00:57:23,656 But, he doesn't know me. 1029 00:57:23,908 --> 00:57:26,434 I think you misunderstand Tong Pak-Fu. 1030 00:57:25,699 --> 00:57:27,326 Wild is his outlook, 1031 00:57:28,199 --> 00:57:29,758 but from his poems, 1032 00:57:31,283 --> 00:57:33,615 I can tell he is a man of passion, 1033 00:57:34,033 --> 00:57:35,467 a righteous man. 1034 00:57:39,699 --> 00:57:41,258 What are you doing? 1035 00:57:41,408 --> 00:57:43,035 I am touched to cry. 1036 00:57:43,449 --> 00:57:45,315 You are a great observer! 1037 00:57:46,116 --> 00:57:48,448 If Tong has had a friend like you, 1038 00:57:48,699 --> 00:57:50,758 he wouldn't have any regrets. 1039 00:57:50,991 --> 00:57:52,322 You are lying. 1040 00:57:53,533 --> 00:57:54,967 Miss Chou-heung. 1041 00:57:55,533 --> 00:57:57,535 What do you think about me? 1042 00:57:58,616 --> 00:57:59,947 I think you... 1043 00:58:00,324 --> 00:58:01,485 are a fool. 1044 00:58:02,866 --> 00:58:04,300 Miss Chou-heung. 1045 00:58:07,366 --> 00:58:10,131 Are you willing to study poems and songs. 1046 00:58:09,908 --> 00:58:11,842 With this fool at midnight 1047 00:58:12,574 --> 00:58:14,338 in front of the willow? 1048 00:58:26,699 --> 00:58:27,575 Fine. 1049 00:58:27,741 --> 00:58:28,867 Thank you. 1050 00:58:28,783 --> 00:58:30,251 Don't mention it. 1051 00:58:30,116 --> 00:58:30,992 Damn! 1052 00:58:32,158 --> 00:58:36,026 Chou-heung, Tong Pak-Fu is caught by our security Mo Chong Yuen. 1053 00:58:38,241 --> 00:58:39,117 Help! 1054 00:58:39,158 --> 00:58:40,182 Shut up. 1055 00:58:40,116 --> 00:58:40,958 Why? 1056 00:58:41,408 --> 00:58:45,436 I met this guy in the market, he claimed himself to be Tong Pak-Fu. 1057 00:58:44,283 --> 00:58:46,843 He was selling Tong Pak-Fu's paintings. 1058 00:58:46,366 --> 00:58:48,835 So, I caught him here for you, Madam. 1059 00:58:52,408 --> 00:58:54,672 It's the painting of Tong Pak-Fu. 1060 00:58:53,908 --> 00:58:56,240 I am framed, I am not Tong Pak-Fu. 1061 00:58:55,824 --> 00:58:57,485 If you were not Tong, 1062 00:58:56,866 --> 00:58:59,597 why did you have so many paintings of him? 1063 00:58:59,574 --> 00:59:02,509 I stole them while Tong Pak-Fu wasn't at home. 1064 00:59:02,658 --> 00:59:04,990 You said you were not Tong Pak-Fu. 1065 00:59:04,408 --> 00:59:05,876 Who are you then? 1066 00:59:05,366 --> 00:59:07,425 I am Chuck Chi Shan, I swear! 1067 00:59:08,199 --> 00:59:09,724 Don't you confess? 1068 00:59:09,491 --> 00:59:10,652 Tung Heung. 1069 00:59:11,824 --> 00:59:14,555 Fine, Tung-heung, ask Wah On to come here. 1070 00:59:13,324 --> 00:59:16,191 I want him to identify his enemy Tong Pak-Fu. 1071 00:59:16,699 --> 00:59:17,860 Yes, Madam. 1072 00:59:17,949 --> 00:59:18,973 Wah On?! 1073 00:59:24,616 --> 00:59:25,560 Madam. 1074 00:59:25,866 --> 00:59:27,391 What's the matter? 1075 00:59:26,699 --> 00:59:29,703 I talked so much yesterday, my muscle was hurt. 1076 00:59:29,741 --> 00:59:33,177 Go and identify this guy, tell me isn't he Tong Pak-Fu. 1077 00:59:32,533 --> 00:59:33,375 Yes. 1078 00:59:37,574 --> 00:59:38,837 Oh, it's you. 1079 00:59:39,491 --> 00:59:41,357 How can you recognize me? 1080 00:59:41,366 --> 00:59:43,835 I know you of course, you are Tong... 1081 00:59:43,616 --> 00:59:45,675 Right, I am the one whom Tong 1082 00:59:45,949 --> 00:59:47,314 wanted to kill! 1083 00:59:47,741 --> 00:59:51,006 If you don't want to be killed, you'd better shut up. 1084 00:59:49,491 --> 00:59:53,257 Madam, since Tong Pak-Fu always masked when he did bad things, 1085 00:59:52,741 --> 00:59:54,505 So, I am not very sure. 1086 00:59:55,366 --> 00:59:57,391 Well, don't miss any chance. 1087 00:59:57,408 --> 00:59:58,466 Kill him. 1088 00:59:58,241 --> 00:59:59,265 Hold it, 1089 00:59:59,491 --> 01:00:00,720 he should be 1090 01:00:00,866 --> 01:00:02,630 Tong Pak-Fu's somebody. 1091 01:00:02,991 --> 01:00:06,825 So, why not let him alive, maybe, we can get Tong by using him. 1092 01:00:05,866 --> 01:00:09,234 Well, I can let him alive, but with severe punishment. 1093 01:00:08,283 --> 01:00:10,911 Shek-lau, lock him up in the store room. 1094 01:00:12,366 --> 01:00:14,198 Torture him as you like. 1095 01:00:13,908 --> 01:00:15,376 Thank you, Madam. 1096 01:00:15,991 --> 01:00:17,459 What do you want? 1097 01:00:16,824 --> 01:00:18,087 Bring him in. 1098 01:00:18,283 --> 01:00:20,718 Don't touch me, I am still a virgin. 1099 01:00:26,116 --> 01:00:28,380 I am damn lucky to enjoy so much. 1100 01:00:36,783 --> 01:00:40,413 Mr. Tong, do you want to kill me so as to keep your secret? 1101 01:00:38,324 --> 01:00:40,952 Shut up, you'd better run for your life. 1102 01:00:40,699 --> 01:00:42,633 No, I don't want to leave, 1103 01:00:42,158 --> 01:00:43,284 for I have 1104 01:00:43,658 --> 01:00:45,023 good food here, 1105 01:00:46,616 --> 01:00:49,085 and I have screwed a wonderful woman. 1106 01:00:47,533 --> 01:00:48,967 Are you kidding? 1107 01:00:48,824 --> 01:00:51,850 I mean it, for I owe the loan sharks much money. 1108 01:00:50,866 --> 01:00:53,528 This is the best place for me to hide up. 1109 01:00:52,449 --> 01:00:53,393 You... 1110 01:00:53,324 --> 01:00:54,849 Someone is coming. 1111 01:01:03,408 --> 01:01:04,842 Are you alright? 1112 01:01:04,866 --> 01:01:07,233 What's the matter? Miss Chou-heung. 1113 01:01:07,283 --> 01:01:08,910 Are you Tong Pak-fu? 1114 01:01:10,283 --> 01:01:12,513 Why do you ask me this question? 1115 01:01:12,699 --> 01:01:15,259 Be frank, I admire Tong Pak-Fu so much. 1116 01:01:16,616 --> 01:01:18,141 I want to see him. 1117 01:01:18,449 --> 01:01:21,180 Please tell me are you Tong Pak-Fu or not. 1118 01:01:25,074 --> 01:01:26,906 Right, I am Tong Pak-Fu. 1119 01:01:29,283 --> 01:01:31,149 What kind of noise is it? 1120 01:01:30,949 --> 01:01:32,974 It's the noise of the beast. 1121 01:01:33,449 --> 01:01:34,473 Shut up. 1122 01:01:37,199 --> 01:01:38,360 Chou-heung, 1123 01:01:39,241 --> 01:01:42,575 it's destiny for us to meet, we may have a long talk. 1124 01:01:47,158 --> 01:01:49,024 May I ask you a question? 1125 01:01:51,033 --> 01:01:53,695 Sure, but to show you are sincere enough, 1126 01:01:56,491 --> 01:01:59,051 you have to answer me a question first. 1127 01:02:00,658 --> 01:02:02,387 Close your eyes first. 1128 01:02:05,283 --> 01:02:06,227 Relax. 1129 01:02:09,199 --> 01:02:11,531 Put your head on my left shoulder. 1130 01:02:15,408 --> 01:02:17,877 Don't be nervous, don't you trust me? 1131 01:02:21,241 --> 01:02:23,972 Relax, let your face touch mine, slowly... 1132 01:02:27,949 --> 01:02:29,417 Right, good girl. 1133 01:02:31,533 --> 01:02:33,262 I could stand no more. 1134 01:02:32,574 --> 01:02:34,042 Kid, I am coming. 1135 01:02:33,949 --> 01:02:35,508 Somebody is coming. 1136 01:02:49,533 --> 01:02:51,058 Miss, who are you? 1137 01:02:50,449 --> 01:02:53,453 Don't you remember me? You've just screwed me! 1138 01:02:54,533 --> 01:02:57,298 I am civilized, what are you talking about? 1139 01:02:56,949 --> 01:02:59,384 Damn, you tried very hard just then. 1140 01:03:00,449 --> 01:03:02,679 But, there was no third party... 1141 01:03:02,408 --> 01:03:05,844 What? I won't care, I want to play a game with you now. 1142 01:03:05,866 --> 01:03:07,732 The beauty and the beast! 1143 01:03:09,449 --> 01:03:11,213 I know Tong Pak-Fu now. 1144 01:03:12,074 --> 01:03:14,236 Wah On is even better than him. 1145 01:03:14,158 --> 01:03:16,160 Thank you, Miss Chou-heung. 1146 01:03:16,199 --> 01:03:17,667 Why are you here? 1147 01:03:18,366 --> 01:03:21,028 I come to watch something. How about you? 1148 01:03:21,116 --> 01:03:22,117 Me too. 1149 01:03:22,449 --> 01:03:24,110 Let's watch together. 1150 01:03:25,783 --> 01:03:27,114 This is great. 1151 01:03:26,866 --> 01:03:28,129 Really? Look! 1152 01:03:31,116 --> 01:03:33,175 Don't you think I am nothing? 1153 01:03:37,824 --> 01:03:38,950 Once more. 1154 01:03:40,366 --> 01:03:42,027 Give way, give way... 1155 01:04:05,324 --> 01:04:08,453 Your Excellency, King Ning is coming with a troop. 1156 01:04:08,866 --> 01:04:11,301 Honey, Ning always goes against you. 1157 01:04:13,283 --> 01:04:17,049 In the government meeting, you are the political enemy of him. 1158 01:04:16,033 --> 01:04:17,797 He brings a troop here, 1159 01:04:19,616 --> 01:04:22,085 I am afraid he is having some tricks. 1160 01:04:21,158 --> 01:04:22,819 We should be careful! 1161 01:04:23,033 --> 01:04:24,694 Here comes King Ning. 1162 01:04:31,158 --> 01:04:32,387 How are you? 1163 01:04:34,616 --> 01:04:35,674 Thank you 1164 01:04:36,283 --> 01:04:37,717 for visiting us. 1165 01:04:38,491 --> 01:04:39,959 I have heard that 1166 01:04:40,033 --> 01:04:42,468 you love Chinese painting very much. 1167 01:04:42,783 --> 01:04:44,410 I tried very hard to 1168 01:04:43,824 --> 01:04:46,589 find some paintings of Tong Pak-Fu for you. 1169 01:04:47,324 --> 01:04:48,587 Your Majesty. 1170 01:04:48,699 --> 01:04:49,962 Cut the crap. 1171 01:04:49,491 --> 01:04:51,255 Bring me the paintings. 1172 01:04:51,324 --> 01:04:52,166 Yes. 1173 01:04:54,158 --> 01:04:56,627 It's really sanctuary! Nice pictures. 1174 01:04:56,699 --> 01:04:58,428 Really? It's so great! 1175 01:05:00,074 --> 01:05:01,735 I have re-mounted it. 1176 01:05:02,199 --> 01:05:04,327 Look at the King of the birds, 1177 01:05:05,158 --> 01:05:06,819 it seems to be alive. 1178 01:05:07,199 --> 01:05:09,531 It's really the King of the birds. 1179 01:05:11,616 --> 01:05:12,617 How can 1180 01:05:13,366 --> 01:05:15,391 I accept such precious gift. 1181 01:05:15,199 --> 01:05:18,430 If you don't accept it, you are not giving me face. 1182 01:05:16,491 --> 01:05:18,926 Don't you want me to lose my temper? 1183 01:05:18,366 --> 01:05:19,800 Don't get angry. 1184 01:05:20,616 --> 01:05:22,084 I do want to have 1185 01:05:22,616 --> 01:05:24,618 a look of the painting too. 1186 01:05:24,408 --> 01:05:26,467 Since you love paintings too, 1187 01:05:27,533 --> 01:05:29,058 let's have a look. 1188 01:05:34,074 --> 01:05:36,338 Chou-heung, come and have a look. 1189 01:05:36,033 --> 01:05:37,194 Yes, Madam. 1190 01:05:38,616 --> 01:05:40,345 This is the "Peacock", 1191 01:05:39,699 --> 01:05:41,326 painted by Tong Yan. 1192 01:05:42,741 --> 01:05:45,301 But peacock is an ordinary bird at all. 1193 01:05:44,658 --> 01:05:47,184 Even you re-mount it, it doesn't help. 1194 01:05:48,783 --> 01:05:50,410 For an ordinary bird 1195 01:05:50,783 --> 01:05:52,808 won't become phoenix at all. 1196 01:05:53,574 --> 01:05:55,838 Your Majesty, please forgive her. 1197 01:05:56,366 --> 01:05:58,835 She is so green in studying painting, 1198 01:05:58,449 --> 01:06:00,508 please forgive her ignorance. 1199 01:06:00,908 --> 01:06:04,913 Your Majesty, since they are experts in studying Tong's paintings, 1200 01:06:02,866 --> 01:06:04,595 I think they have kept 1201 01:06:04,116 --> 01:06:06,676 some better paintings of Tong Yan here. 1202 01:06:07,533 --> 01:06:08,864 You are right. 1203 01:06:08,991 --> 01:06:12,052 Madam, why not show me the paintings of Tong Yan? 1204 01:06:11,658 --> 01:06:14,525 Be frank, we don't have any Tong's paintings. 1205 01:06:14,783 --> 01:06:17,115 Damn, you are fooling Our Majesty. 1206 01:06:17,283 --> 01:06:18,717 Your Excellency. 1207 01:06:17,949 --> 01:06:19,212 Your Majesty, 1208 01:06:20,158 --> 01:06:23,184 but Tong Pak-Fu is now living in our guest room. 1209 01:06:23,616 --> 01:06:26,278 Chou-heung, please lead Tong Pak-Fu here. 1210 01:06:26,158 --> 01:06:27,319 Yes, Madam. 1211 01:06:33,741 --> 01:06:35,869 Madam, here comes Tong Pak-Fu. 1212 01:06:35,533 --> 01:06:36,762 Tong Pak-Fu, 1213 01:06:36,533 --> 01:06:39,093 I want you to draw a picture of phoenix 1214 01:06:39,283 --> 01:06:40,717 for His Majesty. 1215 01:06:41,699 --> 01:06:43,030 I want to know 1216 01:06:44,741 --> 01:06:46,607 how nice is your phoenix! 1217 01:06:46,199 --> 01:06:49,430 If you can't draw a nice phoenix, you may be killed! 1218 01:06:48,658 --> 01:06:50,524 Tong Pak-Fu, draw it now. 1219 01:07:01,158 --> 01:07:02,284 It's done. 1220 01:07:07,324 --> 01:07:09,486 Look, this is the Holy Phoenix. 1221 01:07:11,324 --> 01:07:13,452 Kidding! It's a chick instead. 1222 01:07:15,116 --> 01:07:16,777 Something is missing. 1223 01:07:16,616 --> 01:07:18,243 A circle right here. 1224 01:07:21,074 --> 01:07:22,735 See, it is holy then? 1225 01:07:22,116 --> 01:07:24,118 Damn, how dare you fool me! 1226 01:07:29,866 --> 01:07:33,928 Thank you, Your Majesty, I always suspect that he isn't Tong at all. 1227 01:07:32,699 --> 01:07:35,760 Now, we've found _ou_t the truth from his painting. 1228 01:07:35,741 --> 01:07:37,004 Drag him out. 1229 01:07:36,491 --> 01:07:37,333 Yes. 1230 01:07:40,824 --> 01:07:43,885 I have heard that you are great in writing poems, 1231 01:07:42,741 --> 01:07:45,767 my consultant wants to learn something from you. 1232 01:07:45,949 --> 01:07:49,817 No, the others will tease Our Excellency of bullying your staff. 1233 01:07:48,408 --> 01:07:49,352 Right. 1234 01:07:49,366 --> 01:07:52,301 We won't count ranking in literature studying. 1235 01:07:51,408 --> 01:07:52,671 Just for fun, 1236 01:07:53,324 --> 01:07:56,794 if you don't accept this challenge, I'll lose my temper. 1237 01:07:57,574 --> 01:07:59,338 Start the distich race. 1238 01:07:58,658 --> 01:08:00,422 "A for apple B for boy, 1239 01:08:00,616 --> 01:08:02,448 C for cat and D for dog" 1240 01:08:02,324 --> 01:08:04,258 "E for egg and G for girl" 1241 01:08:05,908 --> 01:08:08,934 Come on, answer this, aren't you giving me face? 1242 01:08:07,449 --> 01:08:10,453 Or, I will lose my temper! Don't make me angry. 1243 01:08:09,866 --> 01:08:11,391 Please let me try. 1244 01:08:11,949 --> 01:08:13,178 "Doe a deer, 1245 01:08:12,908 --> 01:08:14,842 Ray, a drop of golden sun" 1246 01:08:16,074 --> 01:08:19,408 "Me a name I call myself, Far a long long way to run" 1247 01:08:20,366 --> 01:08:21,697 Great distich! 1248 01:08:23,116 --> 01:08:24,982 Wah On, you come in time! 1249 01:08:25,074 --> 01:08:27,008 It's alright. Don't worry. 1250 01:08:28,574 --> 01:08:30,941 I am the consultant of His Majesty, 1251 01:08:31,408 --> 01:08:35,038 I am called "The Number One distich writer" Tu Chuen Chang. 1252 01:08:37,241 --> 01:08:39,243 I have studied for 2 years, 1253 01:08:38,616 --> 01:08:40,983 I am a servant here, called Wah On. 1254 01:08:42,533 --> 01:08:44,194 Let me play with you. 1255 01:09:16,199 --> 01:09:17,143 Sorry 1256 01:09:17,158 --> 01:09:19,160 we can't control ourselves. 1257 01:09:22,616 --> 01:09:24,641 By the way, let's start now. 1258 01:09:26,658 --> 01:09:28,092 "In the picture, 1259 01:09:29,074 --> 01:09:31,406 the dragons and tigers won't roar" 1260 01:09:31,616 --> 01:09:32,947 "In the chess, 1261 01:09:34,033 --> 01:09:36,695 the horses and the generals can't fight". 1262 01:09:36,449 --> 01:09:37,473 Bravo... 1263 01:09:39,366 --> 01:09:41,300 "An A, a bee, a C and a D" 1264 01:09:44,824 --> 01:09:46,826 "An E, an F, a G and an H". 1265 01:09:49,616 --> 01:09:52,142 Wah On! You are a good distich writer! 1266 01:09:52,158 --> 01:09:53,887 Raise another distich. 1267 01:09:54,116 --> 01:09:56,346 "See a jerk standing over there" 1268 01:09:56,783 --> 01:09:59,445 "Here (hear) a bastard sitting before me" 1269 01:10:04,658 --> 01:10:06,820 "I am hero in the battle field" 1270 01:10:07,491 --> 01:10:09,721 "You are chicken in bed instead" 1271 01:10:12,408 --> 01:10:15,275 I can't lose face in front of a small potato! 1272 01:10:15,491 --> 01:10:17,721 "Let's plant the trees together" 1273 01:10:17,866 --> 01:10:19,994 "For the grave of your father" 1274 01:10:20,116 --> 01:10:22,585 "My grandmom has prepared the supper" 1275 01:10:22,033 --> 01:10:24,661 "My God-father has screwed your grandma" 1276 01:10:25,991 --> 01:10:26,935 Bravo! 1277 01:10:29,824 --> 01:10:32,054 Writing distich is for fun only. 1278 01:10:31,283 --> 01:10:34,048 But, why are you hurt in playing this game? 1279 01:10:33,824 --> 01:10:36,259 I wonder how powerful the words are! 1280 01:10:38,533 --> 01:10:39,534 Wah On, 1281 01:10:40,574 --> 01:10:42,599 go back to clean your floor. 1282 01:10:41,908 --> 01:10:43,569 Yes, Your Excellency. 1283 01:10:43,116 --> 01:10:45,744 Your Majesty, forgive my little servant. 1284 01:10:47,158 --> 01:10:49,718 He stopped you from losing your temper. 1285 01:10:51,824 --> 01:10:53,383 Fine, Evil Scholar. 1286 01:10:54,408 --> 01:10:56,934 Bring the painting which is granted by 1287 01:10:55,616 --> 01:10:57,641 the emperor to show Mr. Wah. 1288 01:10:57,241 --> 01:10:58,083 Yes. 1289 01:10:57,866 --> 01:10:59,698 Let's watch it together. 1290 01:10:59,699 --> 01:11:01,633 Please catch the painting. 1291 01:11:02,366 --> 01:11:03,492 Watch out. 1292 01:11:05,366 --> 01:11:09,030 It's not convenient to look right here, let's go over there. 1293 01:11:27,824 --> 01:11:31,260 Such precious painting, you'd better keep it carefully. 1294 01:11:30,783 --> 01:11:32,444 We've plenty of time! 1295 01:11:49,783 --> 01:11:51,342 Is Madam in danger? 1296 01:11:51,074 --> 01:11:52,906 Let's go to take a look. 1297 01:11:52,199 --> 01:11:53,462 OK, let's go. 1298 01:11:54,199 --> 01:11:55,758 Madam, how are you? 1299 01:11:58,699 --> 01:12:00,224 What's the matter? 1300 01:11:59,741 --> 01:12:01,209 I won't tell you. 1301 01:12:00,658 --> 01:12:02,092 Miss Chou-heung. 1302 01:12:03,908 --> 01:12:05,637 I was punched 3 times. 1303 01:12:05,783 --> 01:12:06,841 How u9lV! 1304 01:12:07,199 --> 01:12:08,860 I was beaten 8 times. 1305 01:12:11,366 --> 01:12:13,698 Someone is uglier than me at last! 1306 01:12:13,074 --> 01:12:15,338 Miss Chou-heung, what's happened? 1307 01:12:16,824 --> 01:12:18,690 I was hurt over 30 times. 1308 01:12:18,824 --> 01:12:19,768 Ghost! 1309 01:12:21,908 --> 01:12:22,852 Ghost! 1310 01:12:27,366 --> 01:12:28,834 She's Chou-heung! 1311 01:12:28,991 --> 01:12:31,119 Yes, she was seriously beaten. 1312 01:12:30,866 --> 01:12:33,392 Isn't she hurt by the most horrible... 1313 01:12:33,783 --> 01:12:36,411 Yes, she is hurt by the "Faceless Kick". 1314 01:12:37,408 --> 01:12:41,276 Damn! She was kicked by me, I shouldn't have been scared by her. 1315 01:12:40,949 --> 01:12:42,383 Miss Chou-heung. 1316 01:13:00,033 --> 01:13:02,035 What have I done just then? 1317 01:13:00,783 --> 01:13:04,014 You were hurt by the most horrible "Faceless Kick", 1318 01:13:02,616 --> 01:13:04,084 you're in danger. 1319 01:13:03,741 --> 01:13:06,005 Luckily, I have saved you with... 1320 01:13:05,991 --> 01:13:07,322 "Beauty Fist", 1321 01:13:07,533 --> 01:13:10,798 to make you return to normal look, you are flne now. 1322 01:13:09,824 --> 01:13:10,950 Thank you. 1323 01:13:11,158 --> 01:13:12,626 Don't mention it. 1324 01:13:12,658 --> 01:13:14,990 Wah On, there is something missed. 1325 01:13:14,199 --> 01:13:16,133 See, my maxilla(maxillo?). 1326 01:13:15,408 --> 01:13:16,773 Use more force. 1327 01:13:23,449 --> 01:13:25,884 Chou-heung, you look more beautiful! 1328 01:13:31,616 --> 01:13:32,560 Madam! 1329 01:14:01,074 --> 01:14:04,078 Mr. Wah, I am so _kin_d to show you the painting. 1330 01:14:04,241 --> 01:14:06,073 But why did you tear it? 1331 01:14:06,449 --> 01:14:09,077 Please don't get angry, I don't mean it. 1332 01:14:09,033 --> 01:14:11,764 Cut the crap, you ruin the royal treasure. 1333 01:14:11,199 --> 01:14:13,258 I will report to His Majesty, 1334 01:14:12,783 --> 01:14:15,548 I think, he will execute your whole family! 1335 01:14:15,283 --> 01:14:16,159 Wait! 1336 01:14:16,991 --> 01:14:20,621 About the painting "Spring & Autumn" you've just presented, 1337 01:14:19,616 --> 01:14:21,846 I don't think it's the real one! 1338 01:14:21,949 --> 01:14:23,610 How dare you fool me? 1339 01:14:24,158 --> 01:14:27,093 It's given by the emperor, how can it be fake? 1340 01:14:27,241 --> 01:14:29,573 Men, I am going to lose my temper. 1341 01:14:28,699 --> 01:14:32,363 Hold it, in fact, the real "Spring and Autumn" is kept here. 1342 01:14:31,866 --> 01:14:33,994 It's always kept in our house. 1343 01:14:34,324 --> 01:14:36,850 If you don't believe, let me show you. 1344 01:14:35,991 --> 01:14:37,720 Chou-heung, follow me. 1345 01:14:39,283 --> 01:14:40,546 Your Majesty. 1346 01:14:40,699 --> 01:14:43,930 Fine, I want to know what you are going to show me. 1347 01:14:42,866 --> 01:14:44,925 You'll be in deep shit later. 1348 01:14:47,199 --> 01:14:49,201 Wah On, what are you doing? 1349 01:14:48,824 --> 01:14:52,556 How can we have the "Spring and Autumn" drawn by Tong Pak-Fu? 1350 01:14:51,199 --> 01:14:52,724 What'll we do now? 1351 01:14:52,699 --> 01:14:55,134 Chou-heung, please bring me the ink. 1352 01:14:54,366 --> 01:14:57,301 No way, we have no choice, but get me the ink. 1353 01:14:56,949 --> 01:14:57,825 What? 1354 01:14:57,616 --> 01:14:59,050 Get me some ink. 1355 01:15:01,074 --> 01:15:03,236 I have to draw it by my memory. 1356 01:15:03,533 --> 01:15:05,399 But, it's hard to imitate 1357 01:15:05,116 --> 01:15:07,141 the painting of Tong Pak-Fu! 1358 01:15:07,574 --> 01:15:09,906 I hope King Ning would be cheated. 1359 01:15:10,574 --> 01:15:11,735 Impossible! 1360 01:15:12,658 --> 01:15:15,184 How can Ning be cheated by my drawing? 1361 01:15:15,741 --> 01:15:18,176 Wah On, you have made a big trouble. 1362 01:15:18,574 --> 01:15:20,133 You will be killed, 1363 01:15:19,616 --> 01:15:22,085 and it will drag our family to death! 1364 01:15:23,033 --> 01:15:25,035 I think you'd better leave. 1365 01:15:25,741 --> 01:15:27,743 No body is outside, go now. 1366 01:15:37,949 --> 01:15:39,781 Isn't it painted by you? 1367 01:15:38,699 --> 01:15:42,431 Yes, I earned my living by imitating the drawing of Tong Yan. 1368 01:15:40,991 --> 01:15:42,356 I have imitated 1369 01:15:42,158 --> 01:15:44,786 this "Spring and Autumn" over 100 times. 1370 01:15:43,824 --> 01:15:45,451 Hope it can save us. 1371 01:15:45,616 --> 01:15:48,347 This is for living, so I have to carry it. 1372 01:15:47,324 --> 01:15:49,190 How can you draw so fast? 1373 01:15:48,908 --> 01:15:50,376 It's slow indeed. 1374 01:15:55,783 --> 01:15:58,218 This is the painting by Tong Pak-Fu. 1375 01:15:58,116 --> 01:16:01,552 How can you claim this be true, what proof do you have? 1376 01:16:01,366 --> 01:16:02,527 Why not ask 1377 01:16:02,741 --> 01:16:04,470 an expert to check it? 1378 01:16:05,241 --> 01:16:06,606 Tu Chuen Chang. 1379 01:16:09,991 --> 01:16:13,461 Are you still alive? If yes, come to check this picture. 1380 01:16:14,033 --> 01:16:15,262 Isn't it OK? 1381 01:16:16,033 --> 01:16:17,262 Take a risk. 1382 01:16:19,324 --> 01:16:21,588 This is really drawn by Tong Yan. 1383 01:16:23,408 --> 01:16:25,035 Kidding? Impossible. 1384 01:16:25,824 --> 01:16:27,189 Look carefully! 1385 01:16:27,324 --> 01:16:29,554 It's true, but, it's rather wet. 1386 01:16:34,158 --> 01:16:36,786 Since the weather is misty, so it's wet. 1387 01:16:36,074 --> 01:16:37,508 Yes, it's misty. 1388 01:16:37,783 --> 01:16:39,217 You may die now. 1389 01:16:39,241 --> 01:16:41,608 Your Majesty, you are too careless. 1390 01:16:40,783 --> 01:16:42,547 How can you be cheated! 1391 01:16:42,616 --> 01:16:47,486 If the emperor knows it is stolen because of your carelessness, you may be punished, 1392 01:16:45,824 --> 01:16:47,383 but we are friends, 1393 01:16:48,616 --> 01:16:50,380 take this as my regard. 1394 01:16:50,324 --> 01:16:51,689 Keep it safely! 1395 01:16:52,574 --> 01:16:54,201 Or it may be stolen. 1396 01:16:55,533 --> 01:16:59,163 Your Majesty, we'd better leave, he is difficult to handle. 1397 01:16:59,658 --> 01:17:01,023 Fine, let's go. 1398 01:17:01,783 --> 01:17:02,807 Hold it. 1399 01:17:03,866 --> 01:17:06,494 You said you wanted to lose your temper. 1400 01:17:06,324 --> 01:17:07,325 Forget? 1401 01:17:08,699 --> 01:17:10,167 Good. I show you. 1402 01:17:16,241 --> 01:17:17,606 Are you scared? 1403 01:17:22,658 --> 01:17:24,524 Why didn't you kill them? 1404 01:17:24,741 --> 01:17:27,005 The little servant is not simple. 1405 01:17:26,949 --> 01:17:28,610 I was almost trapped. 1406 01:17:28,449 --> 01:17:29,473 Kidding! 1407 01:17:29,616 --> 01:17:30,845 Your Kung-fu 1408 01:17:30,949 --> 01:17:33,577 is most powerful in the world, isn't it? 1409 01:17:33,324 --> 01:17:35,884 Why are you scared by a little servant? 1410 01:17:36,699 --> 01:17:39,361 Your Majesty, since my sword is powerful, 1411 01:17:39,408 --> 01:17:41,536 I am afraid it would hurt you. 1412 01:17:40,991 --> 01:17:42,459 You lost my face. 1413 01:17:43,991 --> 01:17:45,720 Your Majesty, I swear, 1414 01:17:46,158 --> 01:17:48,627 3 days later, after I have recovered, 1415 01:17:47,908 --> 01:17:50,036 I will take a revenge for you. 1416 01:17:49,116 --> 01:17:50,550 To kill Mr. Wah. 1417 01:17:50,908 --> 01:17:52,740 And his wife, Madam Wah. 1418 01:17:53,949 --> 01:17:55,383 And the servant. 1419 01:17:55,741 --> 01:17:57,106 And Chou-heung. 1420 01:17:57,783 --> 01:17:58,784 Anyway, 1421 01:17:59,074 --> 01:18:00,599 Kill Wah's family. 1422 01:18:01,116 --> 01:18:02,174 Yes, Sir! 1423 01:18:03,616 --> 01:18:06,051 Brother, don't you feel comfortable? 1424 01:18:04,908 --> 01:18:06,069 Quite good. 1425 01:18:05,491 --> 01:18:07,425 Brother, you have a stance 1426 01:18:07,574 --> 01:18:09,235 called "Beauty Fist", 1427 01:18:09,866 --> 01:18:13,234 Can you beat us with this Kung-fu to make us handsome? 1428 01:18:12,158 --> 01:18:13,785 Yes, please beat us. 1429 01:18:13,366 --> 01:18:15,232 But you are too handsome! 1430 01:18:16,533 --> 01:18:19,002 But I don't mind being more handsome. 1431 01:18:18,408 --> 01:18:19,352 Right. 1432 01:18:19,241 --> 01:18:21,073 Give me some tea please. 1433 01:18:21,658 --> 01:18:24,093 Kidding? How can you talk like this? 1434 01:18:23,033 --> 01:18:25,035 It's our duty to serve you! 1435 01:18:24,741 --> 01:18:27,267 How can you mention the word "Please"? 1436 01:18:26,533 --> 01:18:28,865 Don't you take us as your fellows? 1437 01:18:28,824 --> 01:18:30,292 The word "Please" 1438 01:18:30,199 --> 01:18:31,758 will disappoint us. 1439 01:18:32,241 --> 01:18:34,243 And it will drive us crazy, 1440 01:18:33,283 --> 01:18:35,547 if so, I may shit on your body... 1441 01:18:35,241 --> 01:18:38,871 I wonder, the word "Please" could make you shit on my body. 1442 01:18:38,283 --> 01:18:40,285 Stop laughing. I'm serious. 1443 01:18:39,533 --> 01:18:40,864 We're serious. 1444 01:18:41,533 --> 01:18:44,298 I understand, you jerks, bring me some tea. 1445 01:18:44,408 --> 01:18:46,069 I love that, Brother! 1446 01:18:46,908 --> 01:18:48,433 Thank you brother. 1447 01:18:52,324 --> 01:18:53,166 Mom. 1448 01:18:53,366 --> 01:18:55,130 Where are you going to? 1449 01:18:54,408 --> 01:18:55,842 To get some tea. 1450 01:18:55,283 --> 01:18:58,116 Get out, I have something to talk to Wah On. 1451 01:18:58,408 --> 01:18:59,250 Yes. 1452 01:18:59,949 --> 01:19:01,417 Please be seated. 1453 01:19:00,783 --> 01:19:02,251 After you, Madam. 1454 01:19:02,658 --> 01:19:04,990 Wah On, you achieved a lot for us. 1455 01:19:04,658 --> 01:19:06,717 Here is a cup of ginseng tea, 1456 01:19:06,408 --> 01:19:08,342 drink it, it's nutritious. 1457 01:19:08,449 --> 01:19:09,450 Wah On. 1458 01:19:09,616 --> 01:19:11,618 Thank you, Miss Chou-heung. 1459 01:19:10,991 --> 01:19:13,926 You're welcome, drink it while it's still hot. 1460 01:19:14,408 --> 01:19:15,876 You are educated, 1461 01:19:15,783 --> 01:19:18,650 I think you'd be recruited by the government. 1462 01:19:17,866 --> 01:19:20,233 But why did you serve in our house? 1463 01:19:20,574 --> 01:19:22,440 Madam, I don't care about 1464 01:19:22,741 --> 01:19:24,869 any vacancy in the government. 1465 01:19:24,449 --> 01:19:27,919 Anyway, Madam and Miss Chou-heung treat me so nice that, 1466 01:19:27,116 --> 01:19:29,881 I wish I could stay in Wah's house forever. 1467 01:19:31,408 --> 01:19:33,410 What a wonderful scholar... 1468 01:19:33,616 --> 01:19:34,845 Tong Pak-Fu! 1469 01:19:40,991 --> 01:19:42,720 Are you talking to me? 1470 01:19:42,408 --> 01:19:45,275 Stop pretending, from your Kung-fu and poems, 1471 01:19:45,866 --> 01:19:47,732 I have guessed something. 1472 01:19:47,491 --> 01:19:49,926 Although I hate your family so much, 1473 01:19:48,991 --> 01:19:50,755 you saved me yesterday, 1474 01:19:50,783 --> 01:19:52,512 I am so cultured that, 1475 01:19:52,533 --> 01:19:54,001 I won't harm you. 1476 01:19:54,116 --> 01:19:55,379 Just confess! 1477 01:19:55,866 --> 01:19:57,391 I am not, but even 1478 01:19:57,824 --> 01:19:59,087 if I say yes, 1479 01:19:58,908 --> 01:20:01,673 I can't help if you really want to harm me. 1480 01:20:01,033 --> 01:20:03,764 Do you understand what I am talking about? 1481 01:20:02,074 --> 01:20:03,200 Yes, I do, 1482 01:20:03,241 --> 01:20:05,471 but you have to confess one day. 1483 01:20:05,408 --> 01:20:06,876 Make it tomorrow. 1484 01:20:07,491 --> 01:20:08,959 You are so cocky! 1485 01:20:08,366 --> 01:20:09,390 So what? 1486 01:20:09,949 --> 01:20:12,509 Fine, I want to marry Chou-heung to you 1487 01:20:12,658 --> 01:20:14,387 if only you confess... 1488 01:20:13,991 --> 01:20:14,935 Madam. 1489 01:20:14,616 --> 01:20:17,551 Are you kidding? You should keep your promise. 1490 01:20:17,616 --> 01:20:19,243 Right, I am the wise 1491 01:20:20,408 --> 01:20:22,035 and handsome hero... 1492 01:20:21,949 --> 01:20:23,178 Tong Pak-Fu. 1493 01:20:29,283 --> 01:20:30,227 Madam. 1494 01:20:30,074 --> 01:20:31,337 You are nosy. 1495 01:20:31,824 --> 01:20:33,087 Madam, you... 1496 01:20:32,658 --> 01:20:34,990 I didn't keep my promise, so what? 1497 01:20:34,699 --> 01:20:36,428 I want you to die now. 1498 01:20:38,991 --> 01:20:41,653 Hey, please keep calm, no weapons please. 1499 01:20:42,199 --> 01:20:43,758 Are you begging me? 1500 01:20:46,116 --> 01:20:49,347 Tong Tin Ho, you heartless guy, I couldn't kill you, 1501 01:20:49,491 --> 01:20:51,493 But I want to kill your son 1502 01:20:50,908 --> 01:20:53,138 so as to avenge my broken heart. 1503 01:20:53,616 --> 01:20:55,744 Don't blame me of being frank. 1504 01:20:55,074 --> 01:20:56,235 How can you 1505 01:20:56,949 --> 01:20:58,815 kill me with such snacks? 1506 01:20:58,741 --> 01:21:00,175 Are you kidding? 1507 01:21:02,283 --> 01:21:05,150 I tell you, the ginseng tea you have drunk... 1508 01:21:04,783 --> 01:21:07,013 is poisoned, which is called the 1509 01:21:07,074 --> 01:21:09,133 "Greatest Drug in the World". 1510 01:21:15,574 --> 01:21:16,450 What? 1511 01:21:16,574 --> 01:21:19,908 How can you claim this the greatest drug in the world? 1512 01:21:18,866 --> 01:21:21,233 How about my "Tong's Killing Pill"? 1513 01:21:23,658 --> 01:21:26,218 Bull shit, "Greatest Drug in the World" 1514 01:21:26,033 --> 01:21:28,161 is made by 7 poisoned insects. 1515 01:21:27,616 --> 01:21:30,449 Plus Hok Tin Hung, under 49 days processing. 1516 01:21:30,783 --> 01:21:34,947 It's tasteless and colorless, no one can stay alive after taking this. 1517 01:21:34,074 --> 01:21:35,940 My "Tong's Killing Power" 1518 01:21:35,366 --> 01:21:37,994 is made by honey, chuan bei and rampion. 1519 01:21:38,324 --> 01:21:40,383 Plus the Lotus from Tin Shan. 1520 01:21:40,658 --> 01:21:43,719 No freezing, no preservative ingredient is added. 1521 01:21:43,241 --> 01:21:45,005 It's a powerful poison. 1522 01:21:45,991 --> 01:21:47,755 And it tastes good too. 1523 01:21:48,241 --> 01:21:50,175 You will lose your Kung-fu 1524 01:21:50,491 --> 01:21:52,220 after taking my drugs. 1525 01:21:52,866 --> 01:21:56,393 And your blood will go in opposite direction until death. 1526 01:21:57,033 --> 01:21:59,400 At last, you will explode to death. 1527 01:22:00,366 --> 01:22:03,233 Right, after eating my "Tong's Killing Pill", 1528 01:22:04,033 --> 01:22:07,162 you can't move even one step, and you can't smile. 1529 01:22:07,866 --> 01:22:10,130 Or, your whole body will explode. 1530 01:22:11,283 --> 01:22:12,944 It's so convenient... 1531 01:22:13,449 --> 01:22:14,917 to kill a person. 1532 01:22:15,241 --> 01:22:17,243 And it's easy to carry too. 1533 01:22:17,324 --> 01:22:18,792 Where is it sold? 1534 01:22:19,658 --> 01:22:22,025 You are lucky, I have got one here. 1535 01:22:25,074 --> 01:22:27,099 I don't think it's powerful. 1536 01:22:26,783 --> 01:22:28,842 No, my pill is most powerful! 1537 01:22:29,324 --> 01:22:31,258 Kidding, you are bluffing! 1538 01:22:31,158 --> 01:22:33,991 Don't you trust me? Do you dare to take one? 1539 01:22:32,741 --> 01:22:35,108 Don't you think I dare not take it? 1540 01:22:33,908 --> 01:22:36,240 I don't think you dare to take it. 1541 01:22:35,366 --> 01:22:36,925 OK, I will take it. 1542 01:22:36,324 --> 01:22:37,382 Go ahead. 1543 01:22:37,241 --> 01:22:38,265 Alright. 1544 01:22:37,991 --> 01:22:39,049 Eat this. 1545 01:22:38,741 --> 01:22:40,675 How dare you challenge me? 1546 01:22:40,491 --> 01:22:42,425 Go ahead if you have guts. 1547 01:22:42,449 --> 01:22:44,679 I have guts of course, watch me. 1548 01:22:48,574 --> 01:22:51,043 Don't you think I am idiot? Eat this? 1549 01:22:52,324 --> 01:22:53,382 Eat this. 1550 01:22:55,324 --> 01:22:56,883 You are not stupid. 1551 01:22:56,241 --> 01:22:58,073 But you are very stupid. 1552 01:22:58,158 --> 01:23:00,024 Now, we are all poisoned, 1553 01:22:59,533 --> 01:23:01,695 why not exchange the antidotes? 1554 01:23:02,283 --> 01:23:04,547 Damn you, are you threatening me? 1555 01:23:04,283 --> 01:23:07,844 Madam, it's not worth to take risk, your life is precious. 1556 01:23:07,283 --> 01:23:10,651 Men, lock him up in the store room, let him die there. 1557 01:23:09,616 --> 01:23:10,458 Yes. 1558 01:23:13,158 --> 01:23:15,092 Madam, please be merciful. 1559 01:23:15,699 --> 01:23:16,962 Cut the crap. 1560 01:23:16,616 --> 01:23:17,492 Damn, 1561 01:23:17,699 --> 01:23:20,259 I don't think his poison could kill me. 1562 01:23:20,491 --> 01:23:23,495 Worse to worse, I won't smile and I won't walk. 1563 01:23:38,074 --> 01:23:39,303 Chong-heung. 1564 01:23:38,949 --> 01:23:39,973 Shut up. 1565 01:23:43,074 --> 01:23:46,544 I have stolen many antidotes from Madam's exercise room. 1566 01:23:45,991 --> 01:23:48,016 See which kind can save you. 1567 01:23:48,616 --> 01:23:51,950 I appreciate so much for you to take risk for Wah On. 1568 01:23:51,699 --> 01:23:53,133 No Wah On again? 1569 01:23:54,074 --> 01:23:56,839 In fact, when you draw the picture of Tong, 1570 01:23:57,449 --> 01:23:59,315 I've known your identity. 1571 01:23:59,574 --> 01:24:00,939 I can't imagine 1572 01:24:00,991 --> 01:24:03,221 you would confess your identity! 1573 01:24:04,366 --> 01:24:07,233 Chou-heung, for what I have done, it's for... 1574 01:24:07,158 --> 01:24:10,162 I want to ask you a question, please answer me. 1575 01:24:10,658 --> 01:24:11,819 What is it? 1576 01:24:12,324 --> 01:24:14,383 Is Tong Pak-Fu your nickname? 1577 01:24:15,991 --> 01:24:18,255 No, why do you ask this question? 1578 01:24:19,033 --> 01:24:20,501 Pak Fu, Pak Fool, 1579 01:24:22,491 --> 01:24:24,016 it's really funny! 1580 01:24:29,241 --> 01:24:32,245 If you don't want to answer me, just forget it. 1581 01:24:30,991 --> 01:24:32,117 Thank you. 1582 01:24:32,074 --> 01:24:33,838 What color do you like? 1583 01:24:35,033 --> 01:24:36,501 Many, say yellow. 1584 01:24:37,324 --> 01:24:38,883 Yellow? This color? 1585 01:24:39,658 --> 01:24:40,500 Yes. 1586 01:24:41,366 --> 01:24:43,801 That's why you always tail after me. 1587 01:24:44,033 --> 01:24:45,592 Other than drawing, 1588 01:24:45,866 --> 01:24:47,732 what hobbies do you have? 1589 01:24:47,741 --> 01:24:49,175 Nothing special, 1590 01:24:49,199 --> 01:24:51,725 just listen to music or flute playing. 1591 01:24:52,658 --> 01:24:55,127 You know playing flute! That's great! 1592 01:24:56,824 --> 01:24:58,826 Let me teach you some time. 1593 01:24:57,741 --> 01:24:58,617 Fine. 1594 01:24:58,824 --> 01:25:02,055 You are the leading scholar of the "Four Scholars". 1595 01:25:04,033 --> 01:25:06,035 Have you felt any pressure? 1596 01:25:05,699 --> 01:25:07,827 Good question, about pressure, 1597 01:25:08,116 --> 01:25:09,277 it's great, 1598 01:25:10,408 --> 01:25:12,172 So I always have a trip 1599 01:25:12,324 --> 01:25:14,053 to lessen my pressure. 1600 01:25:13,658 --> 01:25:14,921 I understand. 1601 01:25:15,116 --> 01:25:16,641 Did you invent the 1602 01:25:16,241 --> 01:25:17,970 "tong's Killing Pill"? 1603 01:25:17,741 --> 01:25:20,369 Kidding! That's what I fooled Madam Wah. 1604 01:25:19,908 --> 01:25:21,342 You are cunning! 1605 01:25:21,991 --> 01:25:24,016 Have you found the antidote? 1606 01:25:24,033 --> 01:25:25,091 Not here. 1607 01:25:25,658 --> 01:25:26,819 So unlucky! 1608 01:25:27,241 --> 01:25:30,472 I want to ask you one question, do you scare ghost? 1609 01:25:31,324 --> 01:25:34,760 Tong Pak-Fu is disgusting to make me jump for few days. 1610 01:25:35,824 --> 01:25:38,156 Madam, since you are not poisoned, 1611 01:25:38,116 --> 01:25:39,845 why not set Tong free? 1612 01:25:40,491 --> 01:25:43,552 Chou-heung, if you were not the maid I like most, 1613 01:25:44,033 --> 01:25:46,593 I would have kicked you out of my home. 1614 01:25:47,158 --> 01:25:49,388 Don't mention Tong Pak-Fu again. 1615 01:25:49,158 --> 01:25:50,102 Madam. 1616 01:25:49,991 --> 01:25:51,425 Get out of here. 1617 01:25:53,199 --> 01:25:55,327 I have followed you for years, 1618 01:25:56,283 --> 01:25:57,944 you treat me so good. 1619 01:25:58,116 --> 01:26:00,244 I can't repay that in my life. 1620 01:26:01,199 --> 01:26:02,633 I'd be blamed... 1621 01:26:03,866 --> 01:26:05,925 for I beg you to let Tong go! 1622 01:26:07,491 --> 01:26:10,119 I wish to be punished on behalf of Tong! 1623 01:26:14,658 --> 01:26:15,921 How dare you! 1624 01:26:18,158 --> 01:26:19,284 Chou-heung 1625 01:26:20,408 --> 01:26:23,241 If Madam doesn't promise me, I won't get up. 1626 01:26:22,783 --> 01:26:23,727 Madam! 1627 01:26:23,908 --> 01:26:25,672 I won't change my mind. 1628 01:26:27,491 --> 01:26:28,435 Madam! 1629 01:26:28,658 --> 01:26:30,217 What are you doing? 1630 01:26:30,783 --> 01:26:32,410 We are like sisters. 1631 01:26:34,366 --> 01:26:37,370 Please let Tong go, for the sake of Chou-heung. 1632 01:26:37,241 --> 01:26:38,402 Tung-heung. 1633 01:26:38,366 --> 01:26:39,925 Please, we beg you. 1634 01:26:39,033 --> 01:26:40,501 What do you mean? 1635 01:26:40,241 --> 01:26:41,800 Men, drag them out. 1636 01:26:41,324 --> 01:26:42,268 Madam. 1637 01:26:42,658 --> 01:26:45,025 Mo Chong Yuen, where have you gone? 1638 01:26:59,949 --> 01:27:01,883 How dare you mess up here! 1639 01:27:02,449 --> 01:27:04,679 Wah dares to offend Our Majesty, 1640 01:27:04,949 --> 01:27:06,815 you were lucky last time, 1641 01:27:06,408 --> 01:27:10,140 but I won't let you go now, I want to kill your whole family. 1642 01:27:08,533 --> 01:27:11,059 You are not qualified to mess up here. 1643 01:27:22,824 --> 01:27:24,986 Tung-heung, inform Mr. Wah now. 1644 01:27:24,324 --> 01:27:25,166 Yes. 1645 01:27:28,824 --> 01:27:29,598 Go. 1646 01:27:31,658 --> 01:27:33,183 What's the matter? 1647 01:27:33,074 --> 01:27:34,200 Follow me. 1648 01:27:36,574 --> 01:27:38,008 What'd happened? 1649 01:27:37,783 --> 01:27:39,945 The Evil Scholar comes to kill. 1650 01:27:39,074 --> 01:27:40,337 Evil Scholar? 1651 01:27:40,074 --> 01:27:42,805 You'd better go, it's dangerous out there. 1652 01:27:41,616 --> 01:27:42,947 How about you? 1653 01:27:42,366 --> 01:27:43,993 Forget about me, go! 1654 01:27:45,699 --> 01:27:46,860 Chou-heung. 1655 01:27:47,574 --> 01:27:49,338 Madam is my benefactor, 1656 01:27:48,741 --> 01:27:51,403 I'll stay with her no matter what happen. 1657 01:27:50,824 --> 01:27:52,451 Open the door first. 1658 01:27:52,116 --> 01:27:53,117 Wah On. 1659 01:27:52,699 --> 01:27:53,575 What? 1660 01:27:53,991 --> 01:27:55,152 I love you. 1661 01:27:55,241 --> 01:27:57,300 What did you say? Chou-heung. 1662 01:28:00,116 --> 01:28:01,345 Go and help! 1663 01:28:03,783 --> 01:28:05,410 Where are you going? 1664 01:28:06,741 --> 01:28:09,073 Chou-heung, ask Wah On to help us. 1665 01:28:08,699 --> 01:28:10,463 Only Wah On could help. 1666 01:28:10,991 --> 01:28:12,425 Wah On has left. 1667 01:28:12,574 --> 01:28:14,576 He is not righteous enough. 1668 01:28:16,658 --> 01:28:19,423 Dad, mom has left, let's run for our lives. 1669 01:28:18,616 --> 01:28:19,390 OK. 1670 01:28:21,533 --> 01:28:22,477 Madam. 1671 01:28:22,324 --> 01:28:23,268 Madam. 1672 01:28:28,949 --> 01:28:29,893 Madam. 1673 01:28:32,074 --> 01:28:33,803 What's wrong with you? 1674 01:28:51,408 --> 01:28:52,352 Madam. 1675 01:29:14,449 --> 01:29:15,450 Wah On? 1676 01:29:15,324 --> 01:29:16,849 He is Tong Pak-Fu. 1677 01:29:16,824 --> 01:29:18,883 Be careful! You are poisoned. 1678 01:29:18,908 --> 01:29:22,640 Don't worry, I have got the antidote from your exercise room. 1679 01:29:21,616 --> 01:29:24,984 And I took little time to take a bath and get changed. 1680 01:29:25,491 --> 01:29:28,495 "Evil Scholar", you trapped my dad in the duel. 1681 01:29:28,949 --> 01:29:31,179 I wonder, can you defeat me too? 1682 01:29:32,491 --> 01:29:35,358 Oh, you are the son left by that poor fellow. 1683 01:29:34,658 --> 01:29:36,717 That's why you look familiar! 1684 01:29:36,658 --> 01:29:38,683 I have to avenge my dad now. 1685 01:29:38,616 --> 01:29:42,143 Tong's Spear should be the number one on the weapon list. 1686 01:30:53,699 --> 01:30:54,860 Watch mine. 1687 01:30:58,783 --> 01:31:00,945 Your dad is stupid, so are you! 1688 01:31:00,491 --> 01:31:02,619 Why did you stab with no head? 1689 01:31:02,908 --> 01:31:04,637 But it's powerful too! 1690 01:31:10,616 --> 01:31:13,745 I have made it powerful although no head is found. 1691 01:31:12,908 --> 01:31:16,139 Pal, don't you think it's worth to be killed by me? 1692 01:31:18,366 --> 01:31:20,425 From now on, our Tong's Spear 1693 01:31:20,408 --> 01:31:22,775 is the champion on the weapon list. 1694 01:31:22,741 --> 01:31:24,573 Wah On, are you alright? 1695 01:31:24,366 --> 01:31:26,232 I am fine, how about you? 1696 01:31:25,866 --> 01:31:28,335 Great, I am so glad you came in time. 1697 01:31:30,533 --> 01:31:33,969 Tong Pak-Fu, I have to thank you for saving our family. 1698 01:31:33,616 --> 01:31:35,277 How can I reward you? 1699 01:31:35,616 --> 01:31:38,278 You are welcome, I have only one request. 1700 01:31:38,324 --> 01:31:40,850 I know it, you love Chou-heung, right? 1701 01:31:41,408 --> 01:31:43,240 I will marry her to you. 1702 01:31:43,074 --> 01:31:44,018 Bravo! 1703 01:31:52,616 --> 01:31:54,675 Why are there so many brides? 1704 01:31:55,158 --> 01:31:58,423 Tong, although I promise to marry Chou-heung to you, 1705 01:31:58,241 --> 01:31:59,083 but, 1706 01:31:59,449 --> 01:32:00,917 on one condition. 1707 01:32:00,866 --> 01:32:03,233 Choose Chou-heung among the brides. 1708 01:32:05,491 --> 01:32:06,515 Wah Man. 1709 01:32:08,116 --> 01:32:11,381 You should find her out before the incense is burnt. 1710 01:32:12,783 --> 01:32:14,808 On the following conditions. 1711 01:32:14,324 --> 01:32:16,656 1st, stand behind the yellow line. 1712 01:32:18,908 --> 01:32:20,273 2nd, the brides 1713 01:32:22,574 --> 01:32:24,406 can't produce any noise. 1714 01:32:24,616 --> 01:32:26,380 3rd, don't use anything 1715 01:32:26,991 --> 01:32:28,618 to touch the brides. 1716 01:32:29,449 --> 01:32:30,610 That's all. 1717 01:32:30,949 --> 01:32:33,816 If you can't find Chou-heung in limited time, 1718 01:32:33,658 --> 01:32:35,126 then you'll lose. 1719 01:32:35,033 --> 01:32:37,468 Then, Chou-heung will marry my sons. 1720 01:32:37,991 --> 01:32:40,426 Brother, we are on the waiting list. 1721 01:32:39,908 --> 01:32:41,273 Don't blame us. 1722 01:32:43,324 --> 01:32:45,349 Madam, please don't fool me. 1723 01:32:46,741 --> 01:32:48,766 Mr. Tong, why do you say so? 1724 01:32:49,866 --> 01:32:51,425 In such conditions, 1725 01:32:51,616 --> 01:32:53,641 how can I choose Chou-heung? 1726 01:32:54,074 --> 01:32:55,132 Be frank, 1727 01:32:55,699 --> 01:32:58,031 I love Chou-heung whole-heartedly. 1728 01:32:58,366 --> 01:32:59,925 Why do you fool me? 1729 01:33:00,741 --> 01:33:01,970 Tong Pak-Fu, 1730 01:33:01,699 --> 01:33:03,463 you said you were poor. 1731 01:33:05,158 --> 01:33:08,492 You were willing to sell yourself to be our servants. 1732 01:33:08,658 --> 01:33:10,683 And there is a contract too. 1733 01:33:10,491 --> 01:33:13,756 But, in fact, you come here for courting Chou-heung. 1734 01:33:14,449 --> 01:33:16,508 It's you who fooled us first. 1735 01:33:17,241 --> 01:33:19,767 No! Read the 1st line of the contract, 1736 01:33:19,658 --> 01:33:21,285 horizontally please. 1737 01:33:23,283 --> 01:33:25,115 "I come for Chou-heung". 1738 01:33:24,574 --> 01:33:26,576 Yes, I come for Chou-heung. 1739 01:33:26,616 --> 01:33:28,550 I told you why I was here. 1740 01:33:27,908 --> 01:33:30,741 But you are not wise enough to know my mind. 1741 01:33:30,074 --> 01:33:31,701 Don't be that cocky. 1742 01:33:31,949 --> 01:33:33,974 I have to fool you, so what? 1743 01:33:33,324 --> 01:33:36,851 Do you want to fool me? Why don't you study 2 more years? 1744 01:33:35,033 --> 01:33:37,263 I have to bring Chou-heung away, 1745 01:33:36,241 --> 01:33:38,266 so what? No one can stop me. 1746 01:33:37,574 --> 01:33:40,839 Go ahead and try, here is Wah's house, how dare you! 1747 01:33:39,991 --> 01:33:43,655 I will ask His Excellency to sue you in front of the emperor. 1748 01:33:41,408 --> 01:33:44,070 You will be sentenced to death, for sure! 1749 01:33:43,616 --> 01:33:46,642 Damn you bitch, how dare you! You shameless guy. 1750 01:33:45,408 --> 01:33:47,137 How dare you scold me? 1751 01:33:46,949 --> 01:33:48,110 Go to hell! 1752 01:33:49,116 --> 01:33:50,379 Take it back. 1753 01:33:51,074 --> 01:33:52,701 I won't forgive you. 1754 01:33:53,783 --> 01:33:54,807 Come on. 1755 01:33:54,658 --> 01:33:56,524 You bitch! Don't pull me. 1756 01:33:55,741 --> 01:33:56,685 Mom... 1757 01:33:57,574 --> 01:33:59,906 Stop, or I will kick you to death. 1758 01:34:00,199 --> 01:34:01,360 Stop! stop! 1759 01:34:02,866 --> 01:34:05,301 Tong Pak-Fu, Chou-heung is our maid. 1760 01:34:06,699 --> 01:34:08,565 If you want to marry her, 1761 01:34:08,449 --> 01:34:10,781 you should follow our regulations. 1762 01:34:10,783 --> 01:34:13,218 The incense is going to be finished. 1763 01:34:13,241 --> 01:34:14,675 Think something. 1764 01:34:16,658 --> 01:34:18,524 Fine, I will try my best. 1765 01:34:19,741 --> 01:34:21,869 I have to find Chou-heung out. 1766 01:34:23,824 --> 01:34:25,189 "Wonder world." 1767 01:34:45,616 --> 01:34:46,947 "Great waves." 1768 01:35:00,533 --> 01:35:02,467 1st stance! "Wonder Palm". 1769 01:35:10,574 --> 01:35:11,837 Not this one. 1770 01:35:11,991 --> 01:35:13,152 Once again! 1771 01:35:14,533 --> 01:35:15,898 "Substitution." 1772 01:35:25,741 --> 01:35:26,867 In double! 1773 01:35:30,574 --> 01:35:31,450 Damn! 1774 01:35:38,616 --> 01:35:40,618 Tong Pak-Fu, are you dying? 1775 01:35:40,449 --> 01:35:41,814 "Wonder Palm"?! 1776 01:35:42,158 --> 01:35:43,387 Not exactly. 1777 01:35:49,033 --> 01:35:51,900 It's you who pushed me to use my last stance! 1778 01:36:01,824 --> 01:36:02,882 Turtle... 1779 01:36:04,408 --> 01:36:05,409 Ball... 1780 01:36:05,491 --> 01:36:06,720 It's strong. 1781 01:36:07,616 --> 01:36:08,458 Air! 1782 01:36:08,408 --> 01:36:09,933 He is so powerful! 1783 01:36:10,616 --> 01:36:12,141 Isn't he Superman? 1784 01:36:12,824 --> 01:36:13,882 Stance... 1785 01:36:29,283 --> 01:36:30,808 What's the matter? 1786 01:36:32,491 --> 01:36:34,323 See, I have something to 1787 01:36:34,074 --> 01:36:35,599 solve your stance! 1788 01:36:37,741 --> 01:36:39,971 Damn you, how dare you trick me? 1789 01:36:39,574 --> 01:36:41,133 I love it, so what? 1790 01:36:43,491 --> 01:36:45,152 Damn you, go to hell! 1791 01:36:45,158 --> 01:36:46,182 No... 1792 01:36:46,908 --> 01:36:49,343 The incense is going to be finished, 1793 01:36:48,116 --> 01:36:50,244 Chou-heung will marry my sons. 1794 01:36:53,824 --> 01:36:55,883 Isn't my destiny to be alone? 1795 01:36:56,949 --> 01:36:57,950 My God. 1796 01:37:03,574 --> 01:37:05,906 "The people thought I was insane." 1797 01:37:07,283 --> 01:37:09,809 "But they don't really understand me." 1798 01:37:09,991 --> 01:37:12,653 "Can't you see the graves of the heroes?" 1799 01:37:12,866 --> 01:37:15,335 "No flowers, no wine, but who cares?" 1800 01:37:21,074 --> 01:37:22,200 I know it. 1801 01:37:36,449 --> 01:37:37,575 Time's up. 1802 01:37:37,741 --> 01:37:38,765 On time. 1803 01:37:39,949 --> 01:37:41,110 Chou-heung. 1804 01:37:52,033 --> 01:37:55,503 My God, why did you tremble when I was reciting my poem? 1805 01:37:55,908 --> 01:37:58,639 I didn't! But I wanted to go pissing only. 1806 01:38:01,824 --> 01:38:03,451 Do you have a knife? 1807 01:38:03,366 --> 01:38:04,424 What for? 1808 01:38:04,366 --> 01:38:05,891 I want to suicide. 1809 01:38:05,533 --> 01:38:07,695 No, you have to marry me first. 1810 01:38:12,241 --> 01:38:13,606 I prefer dying. 1811 01:38:18,491 --> 01:38:20,721 Pal, how dare you court my girl? 1812 01:38:22,491 --> 01:38:24,323 Your girl is over there! 1813 01:38:33,533 --> 01:38:34,694 Chou-heung. 1814 01:38:34,908 --> 01:38:36,672 Go for the wedding now. 1815 01:38:45,116 --> 01:38:47,141 Tidy up first, that's great. 1816 01:38:48,783 --> 01:38:49,944 Kneel down, 1817 01:38:50,574 --> 01:38:52,133 the wedding starts. 1818 01:38:54,824 --> 01:38:57,054 Chou-heung, after so many tests. 1819 01:38:58,866 --> 01:39:01,426 I think Tong loves you whole-heartedly. 1820 01:39:01,241 --> 01:39:03,107 Now, I let him marry you. 1821 01:39:03,783 --> 01:39:05,251 Thank you, Madam. 1822 01:39:06,741 --> 01:39:08,266 Are you satisfied? 1823 01:39:08,991 --> 01:39:11,119 What else do you want to talk? 1824 01:39:11,366 --> 01:39:13,232 What an interesting life! 1825 01:39:15,241 --> 01:39:16,902 I want to go pissing! 1826 01:39:16,574 --> 01:39:19,100 You are anxious to go sleeping, right? 1827 01:39:21,866 --> 01:39:24,028 Tong Pak-Fu, don't let us down, 1828 01:39:25,116 --> 01:39:26,845 treat Chou-heung well. 1829 01:39:27,866 --> 01:39:30,699 Madam, I am sorry, I have misunderstood you. 1830 01:39:30,199 --> 01:39:32,201 You are always our brother. 1831 01:39:32,324 --> 01:39:34,053 Happy birthday to you. 1832 01:39:34,033 --> 01:39:35,967 Happy birthday to you too! 1833 01:39:36,741 --> 01:39:37,867 Thank you. 1834 01:39:50,908 --> 01:39:53,468 Chou-heung, after so many difficulties, 1835 01:39:57,324 --> 01:39:59,486 we are getting married at last. 1836 01:40:02,616 --> 01:40:05,085 Congratulations. You're really great! 1837 01:40:05,324 --> 01:40:07,088 Your wife is so pretty, 1838 01:40:07,366 --> 01:40:09,698 why don't you kiss your bride now? 1839 01:40:10,741 --> 01:40:11,765 Come on. 1840 01:40:12,783 --> 01:40:13,807 Hold it! 1841 01:40:13,949 --> 01:40:16,418 Let's play guessing game with me now. 1842 01:40:15,866 --> 01:40:17,391 Don't you know it? 1843 01:40:17,033 --> 01:40:18,558 How about mahjong,125153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.