Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:41,350 --> 00:05:43,615
Hagamos un juego,
�les parece?
2
00:05:45,108 --> 00:05:48,737
Ah, la cuerda.
La cuerda es muy importante.
3
00:05:49,352 --> 00:05:52,049
Vamos a sacrificar una
de las muchachas de la tribu...
4
00:05:52,273 --> 00:05:54,400
para aplacar al Dios Kraal.
5
00:05:54,605 --> 00:05:57,234
Nuestra m�s hermosa virgen,
naturalmente.
6
00:05:57,459 --> 00:05:59,792
�A Kraal le importan
un cuerno esos detalles!
7
00:05:59,999 --> 00:06:02,728
- Ahora ven. A Kraal no le gusta esperar.
- �Vas a matarme?
8
00:06:02,955 --> 00:06:07,792
- �S�! Pero despu�s de torturarte.
- �Hablas en serio, George?
9
00:06:08,104 --> 00:06:10,595
El Dios Kraal y yo nunca
decepcionamos a una mujer.
10
00:06:10,819 --> 00:06:12,617
�Ah, a esto le llamas el Dios Kraal!
11
00:06:16,385 --> 00:06:18,148
Jacques.
12
00:06:27,829 --> 00:06:29,956
Ahora sirve a nuestros invitados
13
00:06:30,161 --> 00:06:33,529
- George, �para qu� es esa navaja?
- Ya ver�s.
14
00:07:06,064 --> 00:07:09,557
George, no hagas eso, por favor.
Me est�s lastimando, �George!
15
00:07:11,944 --> 00:07:13,878
Ni siquiera he comenzado.
16
00:07:14,067 --> 00:07:16,263
Y tu marido est� aqu�.
�A qu� le temes?
17
00:07:16,467 --> 00:07:19,766
Sabes que te queremos.
De toda la tribu te elegimos a ti.
18
00:07:20,015 --> 00:07:23,247
Pero... yo tengo miedo, George,
por favor, des�tame.
19
00:07:23,495 --> 00:07:25,554
Es muy tarde.
20
00:07:25,755 --> 00:07:28,623
- Dios Kraal, �quieres a esta mujer?
- �George, su�ltame!
21
00:07:28,852 --> 00:07:33,118
�Aqu� tienes su vida,
su coraz�n y su sangre!
22
00:07:36,993 --> 00:07:39,519
Adelante, amigos,
hagan con ella lo que quieran.
23
00:07:39,743 --> 00:07:42,041
�No toleraremos la indulgencia!
24
00:07:46,212 --> 00:07:49,580
�Qu� sucedi�?
�Jack, d�nde est�s?
25
00:07:49,831 --> 00:07:53,029
�Silencio!
26
00:07:53,519 --> 00:07:55,919
Aqu� est� el fuego purificador...
27
00:07:56,127 --> 00:07:59,791
que va tras ustedes,
�pecadores!
28
00:08:00,615 --> 00:08:02,810
Prep�rense.
29
00:08:06,286 --> 00:08:08,220
�Nadie se mueva!
30
00:08:09,591 --> 00:08:11,116
�Qui�n lo hizo?
31
00:08:13,627 --> 00:08:16,825
�Qui�n ten�a ese cuchillo?
�Nadie lo recuerda?
32
00:08:17,489 --> 00:08:20,323
Lo ten�a yo, pero en la oscuridad
alguien me lo sac� de la mano.
33
00:08:20,552 --> 00:08:23,453
- �Y no tienes idea qui�n fue?
- S�, s� muy bien qui�n fue.
34
00:08:23,681 --> 00:08:25,273
�Qui�n? �Habla!
35
00:08:25,456 --> 00:08:28,187
No hablar�, George.
Hablar� el culpable.
36
00:08:43,791 --> 00:08:45,554
- Se est�n yendo.
- �Qui�nes?
37
00:08:45,739 --> 00:08:47,707
Ellos. �No lo ves?
38
00:08:47,896 --> 00:08:49,830
Los marineros y el yacht.
39
00:08:51,026 --> 00:08:53,494
Por m� pueden irse al diablo.
40
00:08:53,706 --> 00:08:55,902
S�lo que aqu� debo arregl�rmelas
solo para servir a todos.
41
00:08:56,107 --> 00:08:58,007
S�rveme, querido.
42
00:08:58,194 --> 00:08:59,991
�Qu� banda de quejosos!
43
00:09:00,177 --> 00:09:02,942
Para gente como ellos un
camarero es una segunda madre.
44
00:09:03,168 --> 00:09:05,932
�Y por qu� no los dejas entonces?
Te contratamos nosotros, Jacques.
45
00:09:08,804 --> 00:09:10,864
�Qu� es esta reuni�n misteriosa?
46
00:09:11,067 --> 00:09:13,091
Asuntos de negocios.
47
00:09:14,510 --> 00:09:17,241
�Por qu� no eres un poco
m�s afectuosa, "mam�"?
48
00:09:17,466 --> 00:09:21,703
�Vamos, abr�zame!...
Jacques...
49
00:09:32,567 --> 00:09:34,763
�Alguien aqu� entiende a mi George?
50
00:09:34,967 --> 00:09:36,935
�Por qu� habr� hecho
que se vaya el yacht?
51
00:09:37,124 --> 00:09:39,752
Seguro que no fue
para comprar provisiones.
52
00:09:39,975 --> 00:09:41,670
Digo, estamos en una isla.
53
00:09:41,855 --> 00:09:44,188
Es cierto. Algunos de
nosotros podr�a enfermar.
54
00:09:44,394 --> 00:09:46,989
Hmmm, eso no creo.
En esta casa nadie se enferma.
55
00:09:47,214 --> 00:09:48,738
�rdenes de George.
56
00:09:48,918 --> 00:09:50,715
��rdenes de George!
57
00:09:51,353 --> 00:09:54,345
La cuesti�n es que hay algo
en esta isla que no me gusta.
58
00:09:54,693 --> 00:09:56,661
Y es raro que me equivoque.
59
00:09:56,849 --> 00:09:58,977
Trudy, �sentiste a la pobre Peggy?
60
00:09:59,182 --> 00:10:01,742
No le gusta la isla.
Deber�amos cambiarla.
61
00:10:02,033 --> 00:10:04,968
No, digo, esta extra�a
reuni�n de negocios...
62
00:10:06,068 --> 00:10:08,162
Bello. �Cu�ndo haces una muestra?
63
00:10:08,366 --> 00:10:11,859
Hice una un mes atr�s.
Con George siempre cerca...
64
00:10:12,610 --> 00:10:15,943
- �C�mo pudiste casarte con esa bestia?
- Todos los hombres son bestias.
65
00:10:16,194 --> 00:10:18,925
Pero George es encantador
cuando se pone a firmar cheques.
66
00:10:19,150 --> 00:10:20,981
Entonces te casaste por dinero.
67
00:10:21,168 --> 00:10:23,729
Veinte millones. Me habr�a
casado con su abuelo.
68
00:10:23,951 --> 00:10:25,942
- He terminado
- Pero �cu�ndo bajar�n?
69
00:10:27,118 --> 00:10:28,675
Hola, Isabel.
70
00:10:28,855 --> 00:10:32,257
�Te gustan las margaritas?
Hay muchas en otra parte de la isla.
71
00:10:32,509 --> 00:10:34,478
Gracias.
72
00:10:35,746 --> 00:10:39,342
- Escucha, �por qu� no ayudas en la cocina?
- �Yo en la cocina? No, nunca.
73
00:10:39,608 --> 00:10:42,235
Isabel, �no tienes miedo de dar
vueltas por la isla t� sola?
74
00:10:42,459 --> 00:10:45,792
No. Y creo que mi padre
y mi madre regresar�n pronto.
75
00:10:46,043 --> 00:10:49,946
- Puede ser incluso ma�ana.
- S�, hace mucho que la operaron.
76
00:10:50,218 --> 00:10:52,346
Basta, Profesor.
Queremos comprar.
77
00:10:52,550 --> 00:10:54,381
Puedes ponerle t� el precio...
78
00:10:54,566 --> 00:10:56,557
y ganar el primer mill�n de d�lares.
79
00:10:56,760 --> 00:11:01,323
Bueno, ya que estamos de acuerdo
podemos darte un mill�n cada uno.
80
00:11:01,630 --> 00:11:05,226
Siempre he dicho que no me importa
nada sobre los millones de d�lares.
81
00:11:06,362 --> 00:11:08,853
Yo vine aqu� a descansar, y basta.
82
00:11:09,073 --> 00:11:12,601
Cada uno de nosotros tiene un
cheque de un mill�n en el bolsillo.
83
00:11:12,866 --> 00:11:15,597
- Banco suizo, al portador.
- Como anticipo...
84
00:11:15,824 --> 00:11:17,951
Puedes cobrarlo cuando quieras.
85
00:11:18,154 --> 00:11:19,951
Tres millones de d�lares.
86
00:11:20,138 --> 00:11:22,003
El dinero no me interesa.
87
00:11:22,189 --> 00:11:26,024
Basta, escucha de una vez:
queremos tu f�rmula.
88
00:11:26,295 --> 00:11:28,821
�Cu�nto tiempo investigaste?
�Y ahora no quieres venderla?
89
00:11:29,045 --> 00:11:32,446
No lo s�.
Necesito pensarlo bien.
90
00:11:32,697 --> 00:11:34,427
�Por qu� no tratas de entender?
91
00:11:35,967 --> 00:11:40,598
Mi mejor amigo fue asesinado
a causa de este experimento.
92
00:11:40,907 --> 00:11:42,808
Lo s�, pero eso no tiene
relaci�n con tu f�rmula.
93
00:11:42,996 --> 00:11:47,763
- �Y qu� hay de mi conciencia?
- �Tu conciencia? Qu� gracioso.
94
00:11:48,073 --> 00:11:50,736
T� quieres tu nombre
en los libros de historia.
95
00:11:50,963 --> 00:11:53,431
Eso lo tendr�s,
el descubrimiento es tuyo.
96
00:11:53,640 --> 00:11:56,906
�Tal vez quieres
tambi�n a mi mujer?
97
00:11:57,154 --> 00:11:58,621
�Ya basta!
98
00:11:59,869 --> 00:12:02,064
Quiero irme de esta isla.
99
00:12:02,269 --> 00:12:04,396
Vamos, s� razonable.
100
00:12:04,600 --> 00:12:06,796
�Por qu� haz hecho partir el yacht?
101
00:12:07,417 --> 00:12:11,319
Porque hay tormenta, y no tenemos
muelle para una embarcaci�n as�.
102
00:12:11,591 --> 00:12:15,255
No importa. Jacques me llevar�
ma�ana con la lancha.
103
00:12:17,229 --> 00:12:19,926
�Y mi mujer dec�a que iban
a ser unas vacaciones!
104
00:12:26,901 --> 00:12:30,099
Vamos, Trudy, ay�dame.
A ti no te dir� que no.
105
00:12:30,346 --> 00:12:32,405
Te equivocas.
No cambia de idea si no quiere.
106
00:12:32,606 --> 00:12:34,165
Lo hace a su manera.
107
00:12:34,345 --> 00:12:36,278
- Por eso me cas� con �l.
- Lo s�.
108
00:12:37,093 --> 00:12:39,187
Tambi�n es un gran cient�fico...
109
00:12:39,390 --> 00:12:42,588
pero yo no estoy
dispuesto a renunciar.
110
00:12:42,834 --> 00:12:46,066
Lo que yo quiero es tu formula.
La compro al precio que quieras.
111
00:12:46,313 --> 00:12:48,906
�No puedes aceptar
que un cient�fico...
112
00:12:49,131 --> 00:12:51,600
prefiera trabajar para toda
la humanidad, y no por dinero?
113
00:12:51,809 --> 00:12:53,971
Nosotros los industriales tambi�n
trabajamos por la humanidad.
114
00:12:54,176 --> 00:12:56,110
Simplemente vendemos,
sin tanto sentimentalismo.
115
00:12:56,297 --> 00:12:57,855
�l no vende, regala.
116
00:12:58,038 --> 00:12:59,939
El lunes hay un congreso
importante en Ginebra.
117
00:13:00,125 --> 00:13:01,956
All� har� sus relaciones.
118
00:13:02,143 --> 00:13:04,475
Mira, mejor que no hagas tonter�as...
119
00:13:04,682 --> 00:13:08,813
porque nosotros tres no
estamos dispuestos a renunciar.
120
00:13:10,842 --> 00:13:12,935
�Es una amenaza?
121
00:13:14,772 --> 00:13:16,865
- �Qu� quieres?
- Vengo a buscar a Trudy.
122
00:13:17,067 --> 00:13:21,698
- Quedamos en dar un paseo.
- Cari�o, no me necesitas, �verdad?
123
00:13:22,808 --> 00:13:24,708
No, puedes ir.
124
00:13:24,896 --> 00:13:27,558
Gracias.
No nos tardaremos.
125
00:13:27,782 --> 00:13:30,946
Yo s�lo quiero advertirte.
126
00:14:59,004 --> 00:15:03,761
No sab�a que te fastidiaba
tanto, Trudy.
127
00:15:03,999 --> 00:15:07,410
De haberlo sabido nunca
me hubiera casado.
128
00:15:09,404 --> 00:15:11,270
Lo siento, pero no te creo.
129
00:15:11,459 --> 00:15:13,985
Por otra parte,
siempre puedes divorciarte.
130
00:15:14,206 --> 00:15:17,540
�Para qu�?
�Qu� te importa �l?
131
00:15:17,791 --> 00:15:20,316
No puedo creer que te
hayas casado con alguien...
132
00:15:20,540 --> 00:15:22,508
que puede alejarte de m�...
133
00:15:22,694 --> 00:15:26,461
No, Trudy, eso no pasar�, te lo juro.
134
00:15:29,236 --> 00:15:31,797
Mira, Marie est� visitando
otra vez a Jacques.
135
00:15:32,019 --> 00:15:35,819
- �El camarero? �D�nde? No la veo.
- All�, en la lancha.
136
00:15:42,944 --> 00:15:46,073
Jacques, �puedes o�rme?
137
00:15:53,972 --> 00:15:55,633
Tesoro.
138
00:16:17,419 --> 00:16:19,718
�No te sientes bien?
139
00:18:26,701 --> 00:18:30,229
- �Qu� te estaba diciendo?
- Que soy una puta mugrienta.
140
00:18:30,493 --> 00:18:33,951
Por eso me estoy duchando.
Al menos as� ser� una puta limpia.
141
00:18:34,215 --> 00:18:36,581
Luego me preguntaste c�mo
pod�a dormir con el camarero.
142
00:18:36,790 --> 00:18:40,352
Despu�s de todo hay que hacer
algo por las clases trabajadoras, �no?
143
00:18:42,218 --> 00:18:46,019
En suma, estabas diciendo
que tu esposa es muy mala.
144
00:18:50,603 --> 00:18:53,630
Estoy escuchando,
si es que quieres seguir.
145
00:18:54,010 --> 00:18:57,640
Ver�s, no me importa que �l sea camarero.
146
00:18:58,499 --> 00:19:01,366
Todo se reduce a una
cuesti�n de buen gusto.
147
00:19:01,700 --> 00:19:05,535
�Por qu� Jacques, cuando hay
mejores opciones a tu alrededor?
148
00:19:06,779 --> 00:19:10,272
- Yo no soy del tipo celoso.
- �No s� qu� cuernos quieres decir!
149
00:19:10,988 --> 00:19:13,513
Te desprecias a ti misma
estando con el camarero.
150
00:19:13,737 --> 00:19:17,265
No seas rid�culo.
Fue s�lo un pasatiempo.
151
00:19:18,017 --> 00:19:21,749
- Si quieres saber qu� es lo que pienso..
- Querida, yo no te ped� que pensaras...
152
00:19:22,019 --> 00:19:24,852
s�lo que hicieras algo.
153
00:19:25,078 --> 00:19:27,911
�Qu� diablos es lo que quieres que haga?
154
00:19:28,140 --> 00:19:31,668
Una esposa debe ayudar a su marido.
155
00:19:31,932 --> 00:19:34,629
�C�mo, en este caso en particular?
156
00:19:35,587 --> 00:19:38,283
Lo mismo que hiciste con el camarero...
157
00:19:38,506 --> 00:19:41,499
ayudar�a mucho a convencer al profesor.
158
00:19:42,682 --> 00:19:46,551
�Y ahora qui�n es la puta sucia?
�Bastardo!
159
00:19:46,822 --> 00:19:50,417
Si esa es tu idea de
c�mo deber�a ayudarte...
160
00:19:51,901 --> 00:19:53,665
puedes contar con eso.
161
00:19:53,851 --> 00:19:56,319
Estar� contenta de ayudarte
con todos mis amigos, �ok?
162
00:19:56,528 --> 00:19:58,759
Est� bien, querida.
Comienza con George.
163
00:20:52,228 --> 00:20:55,356
Subamos a la casa.
No tiene sentido quedarse aqu�.
164
00:21:10,459 --> 00:21:12,655
�Qui�n puede haberlo hecho?
165
00:21:13,973 --> 00:21:16,465
No, no debemos tocarlo hasta
que llegue la polic�a.
166
00:21:16,686 --> 00:21:18,620
S�, lo s�.
167
00:21:20,303 --> 00:21:24,969
Si no hacemos algo al respecto,
los cangrejos lo har�n por nosotros.
168
00:21:25,279 --> 00:21:27,873
La polic�a encontrar� un bello
esqueleto blanco para contemplar.
169
00:21:28,097 --> 00:21:29,429
�Pobre Jacques!
170
00:21:33,455 --> 00:21:35,685
T� lo mataste, �no es as�?
171
00:21:35,891 --> 00:21:40,158
A veces no s� si eres en verdad
peligroso, o simplemente est�pido.
172
00:21:40,448 --> 00:21:43,475
Te olvidas, querido esposo,
�que los hombres me gustan vivos!
173
00:21:44,102 --> 00:21:46,263
�Hola! �Hola!
174
00:21:46,466 --> 00:21:48,935
Es in�til,
Profesor Farrell.
175
00:21:49,146 --> 00:21:51,114
Parece que estuviera fuera de servicio.
176
00:21:51,302 --> 00:21:53,328
�Qu� son todos esos gritos?
177
00:21:53,530 --> 00:21:57,933
George, �t� pusiste fuera
de servicio el tel�fono?
178
00:21:58,504 --> 00:22:00,905
No, antes funcionaba.
179
00:22:07,828 --> 00:22:10,456
Hola. �Hola!
180
00:22:10,679 --> 00:22:13,410
�Qu� pasa? �No quieres
que llamemos a la polic�a?
181
00:22:13,637 --> 00:22:16,402
No me asusta la polic�a.
182
00:22:17,083 --> 00:22:20,815
As� es. T� eres el gran Pez
a quien nadie puede tocar.
183
00:22:21,987 --> 00:22:24,785
Pero yo me voy. �Ahora!
Parto con la lancha.
184
00:22:25,014 --> 00:22:26,845
�Vuelve aqu�!
185
00:22:27,032 --> 00:22:29,661
Espere, Profesor,
�Ad�nde va?
186
00:22:29,886 --> 00:22:31,353
�No puede irse!
187
00:22:33,957 --> 00:22:35,618
- No est� m�s.
- �Qu� cosa?
188
00:22:35,799 --> 00:22:37,824
La lancha. La hiciste partir,
como al yacht.
189
00:22:38,026 --> 00:22:40,928
No, no lo hice.
Ay�dame a buscarlo.
190
00:22:41,156 --> 00:22:42,953
�D�nde podr�a estar?
191
00:23:33,099 --> 00:23:36,934
Somos los primeros en
congelar a un camarero.
192
00:24:13,039 --> 00:24:15,941
Jill, querida, ya basta.
193
00:24:16,171 --> 00:24:19,697
Debes olvidarlo. Ya pas� todo.
194
00:24:20,310 --> 00:24:21,937
�Basta!
195
00:24:22,118 --> 00:24:24,986
�Basta! �Vete!
D�jame en paz.
196
00:24:25,215 --> 00:24:29,846
Jill, no puedes seguir as�,
siempre llorando.
197
00:24:30,850 --> 00:24:33,342
- �Quieres una copa?
- No, gracias.
198
00:24:36,417 --> 00:24:39,443
Los camareros se van,
pero las botellas quedan.
199
00:24:41,496 --> 00:24:43,520
D�jame beber.
La muerte me pone sediento.
200
00:24:45,531 --> 00:24:48,433
Jill, te ruego, trata de calmarte.
201
00:24:51,341 --> 00:24:54,004
La muerte te hace sentir sucio.
202
00:24:55,307 --> 00:24:58,401
Vamos, tesoro.
203
00:24:58,648 --> 00:25:00,810
No es posible.
204
00:25:01,014 --> 00:25:03,073
Voy a tomar un poco de aire.
205
00:25:05,016 --> 00:25:08,145
- Es una buena idea.
- Yo voy a ducharme.
206
00:25:08,633 --> 00:25:11,157
Vamos, term�nala, por favor.
207
00:25:11,381 --> 00:25:14,078
Est�s llorando como una ni�a.
208
00:25:14,304 --> 00:25:17,832
- Hazlo por m�...
- Ya es suficiente. �Basta!
209
00:25:19,523 --> 00:25:21,855
�No s� que es lo que est�s
est�s planeando, George..
210
00:25:22,060 --> 00:25:24,154
pero s� que eres capaz de todo!
211
00:25:24,358 --> 00:25:27,191
�Idiota! �C�llate!
212
00:25:29,333 --> 00:25:33,361
Piensa qu� hacer con ella, Trudy.
T� sabes c�mo tratar a las mujeres.
213
00:25:35,663 --> 00:25:38,531
Te juro, Trudy,
�Se lo har� pagar!
214
00:25:39,664 --> 00:25:43,328
Jill, querida, esc�chame.
215
00:25:45,477 --> 00:25:49,709
Tu hablas... �No sabes que una
mujer nunca debe hablar?
216
00:25:49,999 --> 00:25:54,096
Una mujer puede hasta matar
a un hombre, pero sin hablar.
217
00:26:05,618 --> 00:26:07,849
Claro, querido,
Hag�moslo.
218
00:26:08,056 --> 00:26:11,355
Nos iremos de aqu�, cuando t� quieras.
219
00:26:16,857 --> 00:26:18,518
Un momento.
220
00:26:22,250 --> 00:26:24,116
Adelante.
221
00:26:25,486 --> 00:26:27,784
Estaba pensando...
222
00:26:34,600 --> 00:26:38,627
Hasta ahora s�lo hemos hablado.
Aqu� hay un mill�n de d�lares.
223
00:26:39,783 --> 00:26:44,619
Si decides tratar s�lo conmigo,
te dar� cinco millones m�s...
224
00:26:45,245 --> 00:26:47,510
y nadie lo sabr�.
225
00:26:51,923 --> 00:26:54,084
Pierdes tu tiempo.
226
00:26:55,682 --> 00:26:58,082
No vendo mi f�rmula.
227
00:27:00,796 --> 00:27:03,493
No lo decidas ahora
Pi�nsalo un poco.
228
00:27:06,710 --> 00:27:11,911
Si quieres cobrarlo...
debes recordar 2-2-3-3-3.
229
00:27:12,243 --> 00:27:14,575
El n�mero de la cuenta bancaria.
230
00:27:26,262 --> 00:27:28,356
- �Qui�n te dio esto?
- Nick.
231
00:27:28,978 --> 00:27:32,709
- �Entonces est�s vendiendo?
- No. Ya mismo se lo devuelvo.
232
00:27:40,249 --> 00:27:42,443
Nick, toma esto.
No lo quiero.
233
00:27:42,649 --> 00:27:44,845
- Pi�nsalo un poco.
- No, no lo har�.
234
00:27:45,048 --> 00:27:47,175
Nunca sabes qu� puede pasar.
235
00:27:50,825 --> 00:27:53,192
Te lo dejo aqu�.
236
00:30:14,091 --> 00:30:16,958
�Isabel!
�Qu� sucede?
237
00:30:17,255 --> 00:30:19,486
Dame ya mismo ese chal. Es m�o.
238
00:30:19,692 --> 00:30:21,819
Claro que te lo doy.
239
00:30:22,093 --> 00:30:24,392
�Espera! �Ad�nde vas?
�Ven aqu�!
240
00:30:24,598 --> 00:30:28,557
- No, vete. D�jame en paz.
- �No dijiste que era tuya?
241
00:30:28,842 --> 00:30:30,469
S�.
242
00:30:33,886 --> 00:30:35,514
T�malo. No tengas miedo.
243
00:30:35,697 --> 00:30:38,188
�Ahora me explicar�s toda
esta historia del chal!
244
00:30:38,897 --> 00:30:41,888
Profesor, �qu� est� haciendo aqu�?
245
00:30:42,131 --> 00:30:45,033
Vengo a decirte que dej�
el cheque en tu dormitorio.
246
00:30:46,550 --> 00:30:48,416
Toma.
247
00:30:48,811 --> 00:30:53,340
Profesor, ustedes los
cient�ficos son todos iguales.
248
00:30:53,648 --> 00:30:57,050
Se reh�sa a vender una
f�rmula que lo har�a millonario...
249
00:30:57,299 --> 00:31:01,498
y deja un mill�n de d�lares
por ah� como si fuera nada.
250
00:31:02,030 --> 00:31:04,261
Bueno, es tiempo de despertarse.
251
00:31:05,337 --> 00:31:08,306
�Un mill�n de d�lares?
�Impresionante!
252
00:31:09,859 --> 00:31:11,851
�Qu� f�rmula es?
�La bomba at�mica?
253
00:31:12,052 --> 00:31:15,079
No, es un nuevo tipo
de resina industrial.
254
00:31:15,321 --> 00:31:17,482
T� eres distinto a los otros.
255
00:31:17,687 --> 00:31:19,518
- �Cu�les otros?
- Todos.
256
00:31:22,626 --> 00:31:26,962
�Has pensado cu�ntas cosas podr�as
comprar con un mill�n de d�lares?
257
00:31:27,255 --> 00:31:29,382
Muchas cosas.
258
00:31:29,587 --> 00:31:31,556
- �C�mo te llamas?
- Isabel.
259
00:31:31,743 --> 00:31:34,871
Pero no puedes comprar
tantas cosas como parece...
260
00:31:35,118 --> 00:31:36,983
Por ejemplo, Profesor...
261
00:31:37,169 --> 00:31:41,436
despu�s de comprar un yacht,
un Rolls Royce, y una villa...
262
00:31:41,727 --> 00:31:43,559
el mill�n de d�lares se acab�.
263
00:31:43,746 --> 00:31:46,509
�Y despu�s, Profesor?
�Qu� se hace despu�s?
264
00:31:48,581 --> 00:31:50,914
Otra f�rmula.
265
00:33:55,218 --> 00:33:59,451
�Ah!, Trudy, la bella y g�lida Trudy.
266
00:34:01,689 --> 00:34:04,056
- �Quieres?
- No.
267
00:34:04,263 --> 00:34:07,824
Yo en cambio s�, todo, cada gota.
268
00:34:11,047 --> 00:34:14,745
Y ahora, �adi�s!
A otra cosa.
269
00:34:18,004 --> 00:34:19,836
�Sabes algo, Trudy?
270
00:34:20,023 --> 00:34:24,723
Esta es la m�s bella f�rmula
que descubri� tu marido.
271
00:34:26,180 --> 00:34:31,585
Eres una mujer hermosa,
apasionada.
272
00:34:37,488 --> 00:34:41,755
Trudy, un hombre como yo...
273
00:34:42,046 --> 00:34:44,810
y una mujer como t�.
274
00:34:46,151 --> 00:34:51,818
Mi mano en tu piel,
�la sientes, Trudy?
275
00:34:52,552 --> 00:34:56,511
Siento como si te hubiese buscado
siempre, como si fueras...
276
00:35:07,965 --> 00:35:10,559
T� no entiendes.
277
00:35:25,775 --> 00:35:27,641
��Est� loco!?
278
00:35:27,830 --> 00:35:31,892
Ha habido un homicidio, no conocemos al
asesino, �y quieres que est� tranquilo?
279
00:35:33,152 --> 00:35:36,246
No podemos sentarnos aqu�
a charlar tranquilamente.
280
00:35:37,639 --> 00:35:40,108
Y escuchen, no me importan nada
los seis millones de d�lares...
281
00:35:40,319 --> 00:35:42,481
que Nick quer�a darme.
282
00:35:42,684 --> 00:35:44,982
Ah, s�, lo hab�a olvidado.
283
00:35:45,469 --> 00:35:48,438
El buen profesor acept� un cheque m�o...
284
00:35:48,668 --> 00:35:51,661
por un mill�n de d�lares.
Le ha vendido a mi grupo.
285
00:35:51,938 --> 00:35:53,873
Eso no fue lo que acordamos.
286
00:35:54,062 --> 00:35:58,261
Lo s�, pero no esperar�as
que jugara limpio, �no?
287
00:35:58,620 --> 00:36:01,281
Sabes muy bien que deje
el cheque en tu cuarto.
288
00:36:01,505 --> 00:36:03,940
Qu� extra�o, no lo he encontrado.
289
00:36:17,753 --> 00:36:20,814
Lo �ltimo que hubiese
esperado es una visita tuya.
290
00:36:21,059 --> 00:36:23,585
- �D�nde est� el cheque?
- �El cheque?
291
00:36:23,807 --> 00:36:27,903
Lo dej� aqu�.
Encima de tu soutien.
292
00:36:28,189 --> 00:36:32,183
Un cheque en mi soutien... qu� gentil.
A ver si lo encuentras.
293
00:36:44,229 --> 00:36:49,133
B�scalo. Cualquier cosa
que encuentres ser� buena.
294
00:37:06,703 --> 00:37:09,832
Jack, tengo miedo.
295
00:37:10,078 --> 00:37:12,569
Lo siento, pero no puedo evitarlo.
296
00:37:12,791 --> 00:37:15,352
�Est�s seguro de que no hay
forma de llamar a la polic�a?
297
00:37:15,819 --> 00:37:19,880
Es lo que todos dicen.
Igual, no tenemos nada que ocultar.
298
00:37:20,167 --> 00:37:23,433
Yo sigo viendo muerto al pobre Jacques.
299
00:37:23,681 --> 00:37:26,014
Siento que algo est� por ocurrir.
300
00:37:26,220 --> 00:37:28,848
�Qu� es? Trata de adivinar...
301
00:37:29,074 --> 00:37:31,406
siempre que t� lo desees.
302
00:38:08,629 --> 00:38:11,292
Esto revolucionar� el mercado mundial.
303
00:38:11,518 --> 00:38:14,420
Lo siento, pero si no puedo
tener esa f�rmula legalmente...
304
00:38:34,862 --> 00:38:36,659
�El anillo!
305
00:39:10,488 --> 00:39:12,114
Una pena, Nick.
306
00:39:12,294 --> 00:39:15,560
Quieres jugar sucio,
�no es as�?
307
00:39:17,130 --> 00:39:20,692
Si te pusieses de acuerdo conmigo...
308
00:39:20,959 --> 00:39:22,860
y a�n est�s a tiempo...
309
00:39:23,048 --> 00:39:25,140
ser�a mejor.
310
00:39:25,342 --> 00:39:27,469
Mejor para ti, claro.
311
00:39:27,673 --> 00:39:29,801
�A qui�n quieres asustar?
312
00:39:30,004 --> 00:39:32,871
Somos iguales,
estamos hechos de lo mismo.
313
00:39:34,492 --> 00:39:37,825
Somos dos bastardos salidos
del mismo molde, George.
314
00:39:38,075 --> 00:39:40,635
Nunca lo olvides,
�de acuerdo?
315
00:40:04,654 --> 00:40:08,648
- Ah, Trudy, no te ve�a, y...
- �Y?
316
00:40:08,934 --> 00:40:10,630
Estoy un poco asustada.
317
00:40:10,813 --> 00:40:13,510
Sabes que soy puntual en mis citas.
318
00:40:13,736 --> 00:40:16,033
Chiquilla, �porqu� todo te asusta?
319
00:40:16,797 --> 00:40:21,202
No puedo dejar de pensar que
hay un asesino entre nosotros.
320
00:40:27,964 --> 00:40:31,958
Todo el mundo parece estar
esperando algo que no sucede.
321
00:40:32,243 --> 00:40:36,738
Pero quien sea que mat� a Jacques
puede matar a alguien m�s.
322
00:40:37,428 --> 00:40:39,726
Trudy, �qui�n puede haber sido?
323
00:40:43,134 --> 00:40:45,103
No pienses m�s en eso, Jill.
324
00:40:45,291 --> 00:40:48,283
Tratemos de olvidar todo esto,
al menos por un rato, �eh?
325
00:40:48,526 --> 00:40:51,121
Est� bien. Disc�lpame.
326
00:41:10,166 --> 00:41:13,568
Quiero mostrarte un lugar magn�fico.
Ya ver�s.
327
00:41:44,364 --> 00:41:46,423
�Un disparo!
�Detr�s de esa roca!
328
00:41:46,626 --> 00:41:48,321
�R�pido!
329
00:41:54,628 --> 00:41:56,095
�Fritz!
330
00:41:59,881 --> 00:42:02,350
- �Est� muerto, Jill!
- �Escuchaste? �All� arriba!
331
00:42:04,961 --> 00:42:07,555
Vamos.
�Debemos avisarle a los dem�s!
332
00:42:43,960 --> 00:42:47,192
�Nick! �George!
�Vengan!
333
00:42:47,821 --> 00:42:50,016
�Han matado a Fritz!
334
00:42:50,222 --> 00:42:53,317
- �Le han disparado!
- �Corran, r�pido!
335
00:42:55,926 --> 00:42:59,522
Alguien lo arrastr�
hasta el mar, �por qu�?
336
00:42:59,963 --> 00:43:02,557
Porque espera que no
se encuentre el cad�ver.
337
00:43:02,782 --> 00:43:05,308
�Est�s segura de no haberte equivocado?
338
00:43:05,529 --> 00:43:07,656
�Claro que no!
Yo lo vi. Estaba muerto.
339
00:43:07,860 --> 00:43:11,627
- Tambi�n lo vio Jill. Yo te creo.
- Pero es extra�o...
340
00:43:11,897 --> 00:43:14,764
quien tira al mar un cad�ver,
trata de no dejar huellas.
341
00:43:14,993 --> 00:43:16,791
�Y? �Eso que quiere decir?
342
00:43:16,976 --> 00:43:20,412
Que quien lo haya hecho,
llevaba mucha prisa.
343
00:43:21,081 --> 00:43:23,379
Por favor, volvamos,
tengo miedo de estar aqu�.
344
00:43:23,585 --> 00:43:25,781
Llevaba prisa.
�Prisa por qu�?
345
00:43:25,987 --> 00:43:29,115
Para volver a la villa, y ser encontrado
en la cama, como los dem�s.
346
00:43:29,362 --> 00:43:31,227
�Quieres decir que es uno de nosotros?
347
00:43:31,412 --> 00:43:33,381
Si la m�s m�nima duda.
348
00:43:40,737 --> 00:43:43,729
- �Qu� quieren?
- Nada.
349
00:43:43,973 --> 00:43:45,839
- S�lo queremos que confieses.
- �C�mo?
350
00:43:46,024 --> 00:43:48,459
Pensamos que tal vez sepas
d�nde est� la f�rmula.
351
00:43:48,670 --> 00:43:50,638
No. �l no me dec�a nada.
352
00:43:50,828 --> 00:43:54,093
�Ni siquiera d�nde dej� mi cheque?
�Un mill�n de d�lares!
353
00:43:54,339 --> 00:43:56,865
Cuando yo sal�, mi marido
estaba durmiendo...
354
00:43:57,089 --> 00:43:59,751
pero alguien lo despert� y lo hizo salir.
355
00:43:59,977 --> 00:44:02,276
Esa es la persona a la
que deber�an buscar.
356
00:44:02,482 --> 00:44:04,814
�Y porqu� saliste, si se puede saber?
357
00:44:05,022 --> 00:44:08,116
- �Por qu� te encontraste con Jill?
- �Eso no es asunto tuyo!
358
00:44:08,359 --> 00:44:11,852
�C�mo que no? �Dej� un mill�n de
d�lares aqu� sobre la mesa...
359
00:44:12,536 --> 00:44:14,163
y lo quiero de vuelta!
360
00:44:17,859 --> 00:44:20,761
�Alguien m�s quiere probar?
Aqu� estoy.
361
00:47:13,098 --> 00:47:14,929
�Ya desayunaste?
362
00:47:18,906 --> 00:47:21,967
�C�mo est� el mar?
�Calmo?
363
00:47:32,058 --> 00:47:35,756
Deber�a sacarte afuera y ahogarte,
a ver si respondes
364
00:47:37,555 --> 00:47:39,580
�Eh, Peg?
365
00:48:05,979 --> 00:48:09,574
Parece que todos nosotros
vamos a terminar bajo cero...
366
00:48:09,841 --> 00:48:11,570
- �No es as�?
- �Me preguntas a m�?
367
00:48:11,754 --> 00:48:13,654
�Por qu� tuvo que ser ella?
368
00:48:13,840 --> 00:48:16,674
�Por qu� quisiste que me acompa�e?
�Qu� mal te ha hecho?
369
00:48:16,902 --> 00:48:18,836
�Si no hablas te mato!
370
00:48:19,026 --> 00:48:21,551
S�lo los asesinos matan.
371
00:48:56,043 --> 00:48:58,567
Jack, �d�nde est�s?
372
00:49:03,905 --> 00:49:06,203
�Contesta!
373
00:49:07,556 --> 00:49:10,025
�D�nde est�s?
374
00:49:31,214 --> 00:49:33,581
�D�nde diablos te escondes?
375
00:49:54,836 --> 00:49:57,397
�Jack, responde!
376
00:50:01,344 --> 00:50:03,243
�D�nde est�s?
377
00:50:41,873 --> 00:50:45,605
Isabel, �has visto a Jack en alg�n lado?
378
00:50:58,363 --> 00:51:01,390
- �Quieres algo para beber?
- Tal vez m�s tarde.
379
00:51:03,863 --> 00:51:05,728
�Mira!
380
00:51:07,652 --> 00:51:10,143
�Oh, Dios!
Tambi�n �l...
381
00:51:12,873 --> 00:51:14,898
�D�nde estabas?
382
00:51:16,559 --> 00:51:19,392
- Aqu� est�, George.
- Te buscamos por todas partes.
383
00:51:19,621 --> 00:51:21,316
�D�nde est� Marie?
384
00:52:06,030 --> 00:52:10,023
Esta vez no servir�
limpiarla con soda.
385
00:52:43,953 --> 00:52:46,353
�Se puede saber qu� te sucede?
386
00:52:47,815 --> 00:52:50,305
Ya no puedo estar aqu�.
Deja que me vaya, George.
387
00:52:50,526 --> 00:52:53,257
- Tengo miedo de todos Uds.
- �Incluso de m�?
388
00:52:54,805 --> 00:52:57,604
Creo que nunca te conoc� bien, George.
389
00:52:58,042 --> 00:53:01,842
Tiene que haber un modo de
dejar esta maldita isla, �no, George?
390
00:53:02,112 --> 00:53:04,377
Pero t� no nos dejas.
Nos quieres a todos aqu�.
391
00:53:04,583 --> 00:53:07,246
�Por qu�, George? �Te das cuenta
que el profesor estar�a vivo?
392
00:53:07,471 --> 00:53:10,031
Y tambi�n Peggy y Jacques.
393
00:53:10,254 --> 00:53:12,052
y la pobre Marie.
394
00:53:12,237 --> 00:53:14,831
Bueno, no los mat� yo, �no?
395
00:53:15,055 --> 00:53:17,250
�Tal vez fuiste t� quien los mat�!
396
00:53:17,454 --> 00:53:20,982
�Qu�? Basta.
Piensa lo que quieras.
397
00:53:28,275 --> 00:53:30,836
�No puedo seguir!
398
00:53:56,072 --> 00:53:58,803
Nick, �se puede saber
qu� est�s haciendo?
399
00:53:59,031 --> 00:54:01,124
Nada. Estoy buscando mi cheque.
400
00:54:01,325 --> 00:54:04,692
�Y piensas encontrarlo en mi escritorio?
401
00:56:15,650 --> 00:56:17,550
�Qu� haces?
402
00:56:17,738 --> 00:56:20,037
�Por qu� sacaste el disco?
403
00:56:23,340 --> 00:56:26,138
�Se puede saber que te agarr�?
404
00:56:26,367 --> 00:56:29,530
Quiero que al menos mi voz permanezca.
405
00:56:35,761 --> 00:56:37,456
Mi nombre es Trudy Farrell.
406
00:56:38,507 --> 00:56:42,604
Uno de estos tres hombres
asesin� a mi marido.
407
00:56:44,909 --> 00:56:48,812
El primero es George Stark,
quien nos invit� a todos aqu�.
408
00:56:49,676 --> 00:56:53,009
El segundo es Jack Davidson...
409
00:56:53,259 --> 00:56:58,062
socio comercial del mencionado
George Stark, organizador de la reuni�n.
410
00:57:00,182 --> 00:57:02,947
El nombre del tercero es
Nick Chaney.
411
00:57:03,175 --> 00:57:07,339
El tambi�n, creo,
socio comercial de George.
412
00:57:07,628 --> 00:57:10,097
Uno de estos tres hombres...
413
00:57:16,812 --> 00:57:18,678
Estamos todos un poco irritados.
414
00:57:18,864 --> 00:57:21,560
- �Por qu� no nos vamos a dormir?
- No.
415
00:57:23,876 --> 00:57:25,639
�Por qu� no, George?
416
00:57:25,822 --> 00:57:29,849
�Otra de tus geniales ideas?
�De qu� se trata?
417
00:57:30,137 --> 00:57:32,765
Que durmamos aqu�, los cuatro.
418
00:57:32,990 --> 00:57:36,256
- �Te parece?
- Yo creo que es muy riesgoso.
419
00:57:36,502 --> 00:57:38,095
Caballo...
420
00:57:38,661 --> 00:57:40,424
Alfil...
421
00:57:40,608 --> 00:57:42,576
Reina.
422
00:57:43,322 --> 00:57:44,619
Jaque Mate.
423
00:57:44,782 --> 00:57:47,877
- Pero tambi�n muy �til.
- Muy �til...
424
00:57:48,124 --> 00:57:49,887
�No est�s de acuerdo?
425
00:57:50,071 --> 00:57:52,835
�As� el asesino nos matar� a todos juntos!
426
00:57:57,689 --> 00:58:00,352
Yo no estoy jugando.
�A m� no me encontrar�!
427
00:58:01,204 --> 00:58:04,902
D�jalo ir, George. Que ponga
en riesgo su vida si eso quiere.
428
00:58:36,725 --> 00:58:40,492
- Nick ha huido.
- Trudy, �qu� haces? �Otra vez?
429
00:58:40,761 --> 00:58:43,526
Los otros dos todav�a est�n aqu� conmigo.
430
00:58:43,753 --> 00:58:45,743
Ahh, es una man�a.
431
00:58:46,153 --> 00:58:50,090
Cada uno puede vigilar a los otros.
432
00:58:51,163 --> 00:58:55,931
Y si el asesino est� entre nosotros
y comete un error...
433
00:58:56,242 --> 00:58:57,870
�No cometi� ninguno hasta ahora!
434
00:58:58,054 --> 00:59:02,184
...finalmente podremos
desenmascararlo.
435
00:59:02,471 --> 00:59:04,701
�Basta! �Puedes terminarla?
Me pones nervioso.
436
00:59:04,905 --> 00:59:06,533
Trata de no pensar...
437
00:59:06,716 --> 00:59:08,684
...�he preparado un c�ctel fabuloso!
438
00:59:08,872 --> 00:59:10,534
�Me estoy volviendo loco!
439
00:59:10,717 --> 00:59:12,741
Trudy, ven t� tambi�n.
440
00:59:12,941 --> 00:59:15,809
Somos tres, hag�monos compa��a.
441
01:00:42,840 --> 01:00:45,571
Extra�o... no hay nadie.
Ustedes dos, vayan a ver.
442
01:00:49,173 --> 01:00:52,007
Es imposible que hayan dejado la isla.
�C�mo habr�n hecho?
443
01:01:04,375 --> 01:01:06,809
A menos que hayan pasado
a buscarlos otros amigos.
444
01:01:07,020 --> 01:01:08,453
Es posible.
445
01:01:12,134 --> 01:01:14,399
No hay nadie aqu�.
446
01:01:21,388 --> 01:01:23,686
Nada, comandante,
no hay nadie arriba.
447
01:01:25,841 --> 01:01:29,004
Qu� extra�o...
Bueno, v�monos, mejor as�.
448
01:02:59,845 --> 01:03:02,211
�Mi cabeza me est� matando!
449
01:03:02,522 --> 01:03:05,219
�Ustedes dos est�n bien, George?
450
01:03:05,515 --> 01:03:07,506
Fuimos drogados.
451
01:03:09,795 --> 01:03:12,320
S�, pusieron algo en el c�ctel.
452
01:03:12,543 --> 01:03:15,637
No puede ser.
Lo prepar� yo mismo.
453
01:03:16,508 --> 01:03:19,876
Si no fuiste t�,
�qui�n m�s pudo haberlo hecho?
454
01:03:20,126 --> 01:03:21,992
�Qui�n puso la droga en los vasos?
455
01:03:22,180 --> 01:03:24,842
Alguno de nosotros.
456
01:03:25,590 --> 01:03:27,682
�Para qu�?
457
01:03:27,884 --> 01:03:31,616
Seguramente para matarnos,
pero equivoc� la dosis.
458
01:03:31,886 --> 01:03:35,118
- �Qui�n puede ser?
- Tiene que ser uno de nosotros.
459
01:03:35,365 --> 01:03:39,597
Estamos todos aqu�, excepto Nick.
460
01:04:09,772 --> 01:04:13,106
- Extra�o, pero estamos vivos.
- Al menos por ahora.
461
01:04:13,356 --> 01:04:16,484
�Apostamos qui�n muere primero?
El muerto gana.
462
01:04:16,730 --> 01:04:20,166
El yacht ya deber�a estar aqu�.
Ser� cuesti�n de esperar.
463
01:05:19,040 --> 01:05:20,838
- �Qu� ha sucedido?
- Es muy simple.
464
01:05:21,023 --> 01:05:23,115
La m�quina continu� grabando
mientras dorm�amos.
465
01:05:23,319 --> 01:05:27,017
- �Y no nos vieron?
- S�, suena absurdo.
466
01:05:27,772 --> 01:05:31,038
No es absurdo, es imposible.
Est�bamos aqu�.
467
01:05:31,287 --> 01:05:33,222
Evidentemente no est�bamos aqu�.
468
01:05:33,408 --> 01:05:35,398
�C�mo dices?
469
01:05:35,599 --> 01:05:37,465
�Nos quieres volver locos?
470
01:05:37,652 --> 01:05:39,813
Habla, �es este tu juego?
471
01:05:40,018 --> 01:05:42,010
�Por qu� no nos matas como a los otros?
472
01:05:42,210 --> 01:05:44,975
�La verdad es que la loca eres t�,
y yo no fui capaz de verlo antes!
473
01:05:45,203 --> 01:05:47,830
�Pero ahora basta!
�Se acab� para ti!
474
01:05:50,351 --> 01:05:54,914
�Bravo! Un punto de vista muy interesante.
475
01:05:57,240 --> 01:06:00,367
Debo confesarte, amada Trudy,
que te he subestimado.
476
01:06:00,613 --> 01:06:02,478
�Ah, s�? �Por qu�?
477
01:06:02,667 --> 01:06:05,694
�T� tambi�n, como Jack, crees
que la asesina he sido yo?
478
01:06:07,085 --> 01:06:10,544
Si�ntate, Trudy.
No importa lo que yo piense.
479
01:06:11,018 --> 01:06:14,454
No soy un hombre de pensamiento.
Soy un hombre de acci�n.
480
01:06:14,703 --> 01:06:17,264
Toma, querida.
Este es mi mill�n de d�lares.
481
01:06:17,487 --> 01:06:22,619
No creo que t� seas loca, y el
dinero cuenta, es importante, �no?
482
01:06:23,088 --> 01:06:27,684
Muy importante.
Veo que eres inteligente, George.
483
01:06:28,201 --> 01:06:31,569
�Quieres que te ayude?
Esp�rame aqu�.
484
01:06:31,820 --> 01:06:34,449
De acuerdo. Conf�o en ti.
485
01:07:31,243 --> 01:07:35,146
�Maldici�n!
�No enciende!
486
01:08:22,697 --> 01:08:25,633
- Trudy, Jack, �d�nde est�n?
- Aqu� mismo.
487
01:08:25,934 --> 01:08:28,802
He visto lo que encontraste,
y te costar� caro.
488
01:08:29,030 --> 01:08:31,055
�Sabes que de otra manera
te hubiera perdonado?
489
01:08:31,256 --> 01:08:32,917
Qu�date d�nde est�s.
490
01:08:33,098 --> 01:08:34,827
Fui yo quien hizo desaparecer la lancha.
491
01:08:35,013 --> 01:08:39,212
Y el radiotel�fono.
Y mataste a Nick. �C�mo lo hiciste?
492
01:08:39,501 --> 01:08:42,801
Mientras t� y Trudy dorm�an.
493
01:08:43,050 --> 01:08:45,518
�Pero est�bamos todos drogados!
494
01:08:45,727 --> 01:08:48,322
S�lo puse el somn�fero en dos vasos.
495
01:08:48,547 --> 01:08:50,071
�Por qu�?
496
01:08:50,251 --> 01:08:53,380
Para que al llegar los marineros
no los encontraran...
497
01:08:53,626 --> 01:08:55,890
y pensaran que ya hab�an partido
498
01:08:56,098 --> 01:08:59,260
�C�mo acabar�s con esto?
�D�nde pondr�s los cad�veres?
499
01:08:59,504 --> 01:09:02,872
Los esconder� en la lancha,
y luego la hundir�.
500
01:09:03,123 --> 01:09:04,751
�La encontrar�n!
501
01:09:04,934 --> 01:09:07,095
El mar es muy profundo,
y no tengo otra opci�n.
502
01:09:07,750 --> 01:09:10,947
�Por qu�?
Dijiste que no quer�as matarme.
503
01:09:11,195 --> 01:09:13,027
Ese era mi plan original.
504
01:09:13,212 --> 01:09:15,737
No matarte, y dejar que
te culparan de todo.
505
01:09:15,962 --> 01:09:20,127
- Despu�s de todo, mataste al profesor.
- �Yo? �C�mo se te ocurre?
506
01:09:20,415 --> 01:09:22,110
- Yo mat� a los otros, pero a �l no.
- �Yo tampoco!
507
01:09:22,293 --> 01:09:24,557
- �No te creo!
- �Y Peggy?
508
01:09:24,763 --> 01:09:27,493
Tuve que matarla.
Sab�a demasiado.
509
01:09:27,721 --> 01:09:31,180
Y dejar testigos vivos
hace mal a la salud.
510
01:10:10,060 --> 01:10:12,655
Trudy, �eres t�?
511
01:12:11,686 --> 01:12:15,316
Puedes entrar, Jack.
No tendr�s miedo, espero
512
01:12:15,583 --> 01:12:18,108
Estoy desarmada, como puedes ver.
513
01:12:18,540 --> 01:12:22,408
Escuch� que no quieres dejar
testigos, y estoy preocupada.
514
01:12:22,680 --> 01:12:27,084
Adem�s mataste al profesor,
y eso no era parte de nuestro plan.
515
01:12:27,378 --> 01:12:29,312
Yo no mat� a tu marido.
516
01:12:29,499 --> 01:12:31,900
Y si no fue George,
debes haber sido t�.
517
01:12:32,109 --> 01:12:35,601
- �Yo? �Y porqu� lo har�a?
- No lo s�.
518
01:12:35,867 --> 01:12:38,597
Hay muchas cosas que no sabes...
519
01:12:38,822 --> 01:12:41,189
Yo en cambio, s� que t�
no puedes dispararme.
520
01:12:41,398 --> 01:12:43,390
Yo soy la �nica que sabe
d�nde est� la f�rmula...
521
01:12:43,591 --> 01:12:45,684
y esto es muy interesante, �no?
522
01:12:45,885 --> 01:12:49,082
No puedes hacer nada,
s�lo respetar el pacto.
523
01:12:49,330 --> 01:12:51,059
�Y t� respetaste el pacto?
524
01:12:51,242 --> 01:12:52,870
Ya te has embolsado dos cheques...
525
01:12:53,053 --> 01:12:54,987
y para darme la f�rmula
quieres tambi�n el m�o.
526
01:12:55,174 --> 01:12:56,802
- Exacto, Jack.
- OK.
527
01:12:56,985 --> 01:12:58,282
Ven conmigo.
528
01:16:31,780 --> 01:16:34,180
Por todas estas razones...
529
01:16:34,980 --> 01:16:38,746
la Corte lo encuentra responsable...
530
01:16:39,014 --> 01:16:43,952
de la muerte de su amigo,
el profesor Kruger...
531
01:16:44,268 --> 01:16:47,830
a quien ha matado con
la expresa intenci�n...
532
01:16:48,095 --> 01:16:50,825
de robarle su f�rmula...
533
01:16:51,052 --> 01:16:53,486
un importante descubrimiento.
534
01:16:53,695 --> 01:16:59,192
Lo condenamos a la pena
de muerte, por la horca.
535
01:17:06,707 --> 01:17:10,439
Tal vez te sorprenda que haya venido.
536
01:17:10,708 --> 01:17:13,939
�Entiendes cu�nto te amo?
537
01:17:14,188 --> 01:17:19,217
Te adoro desde el momento en
que vi dentro de tus dulces ojos.
538
01:17:19,546 --> 01:17:24,985
Te am� incluso despu�s de saber que
mataste a ese hombre por la f�rmula.
539
01:17:25,321 --> 01:17:27,517
Me crees, �no es as�?
540
01:17:30,783 --> 01:17:34,618
Yo no te juzgo, �entiendes?
Tu eres el �nico hombre que he amado.
541
01:17:37,393 --> 01:17:41,727
No quisiera rega�arte,
�pero para qu� las balas de pentotal?
542
01:17:42,332 --> 01:17:44,324
�Y por qu� todas las otras
inyecciones de pentotal?
543
01:17:44,525 --> 01:17:46,357
Eso fue lo que arruin� todo.
544
01:17:46,542 --> 01:17:49,375
Mi padre hace eso con los
animales, para salvarlos.
545
01:17:49,604 --> 01:17:51,869
Claro, el pentotal te hace hablar...
546
01:17:52,075 --> 01:17:55,272
y cuando lleg� la polic�a les contaste
lo que hab�as hecho con tu colega.
547
01:17:55,518 --> 01:17:57,782
Fue una verdadera mala suerte.
548
01:17:57,989 --> 01:18:00,049
�C�mo habr�a podido preverlo?
549
01:18:00,250 --> 01:18:02,879
Cuando mi padre les dispara a los
animales con pentotal s�dico...
550
01:18:03,104 --> 01:18:05,163
los animales duermen en paz, no hablan.
551
01:18:05,365 --> 01:18:09,802
Yo quer�a salvarte.
Ellos quer�an matarte, �lo sabes?
552
01:18:12,357 --> 01:18:14,758
- Gracias.
- De nada.
553
01:18:16,045 --> 01:18:19,311
Sabes, tal vez t�...
554
01:18:19,559 --> 01:18:21,459
�Yo qu�?
555
01:18:21,645 --> 01:18:24,877
Podr�as ayudarme.
Estoy quebrada.
556
01:18:26,029 --> 01:18:29,090
�Gastaste tres millones de d�lares?
557
01:18:29,335 --> 01:18:31,634
No, s�lo dos.
558
01:18:36,989 --> 01:18:39,015
Ac�rcate.
559
01:18:39,215 --> 01:18:43,175
Pude cobrar el cheque de Jack y el de
George, pero el problema es el de Nick.
560
01:18:43,460 --> 01:18:46,987
Para poder cobrarlo necesito
el n�mero de cuenta...
561
01:18:47,252 --> 01:18:50,016
porque me lo piden en el banco.
562
01:18:50,836 --> 01:18:53,031
Es un n�mero muy simple.
563
01:18:53,235 --> 01:18:56,205
2-2-3-3-3.
564
01:18:59,046 --> 01:19:02,642
�Te amo, Fritz!
�Rezar� por ti, mi amor!
565
01:20:04,903 --> 01:20:07,772
- Vamos a Lausanne.
- S�, Srta. �D�nde queda eso?
566
01:20:08,000 --> 01:20:09,058
En Suiza.
45591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.