Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,975 --> 00:00:05,431
Starea instrumentelor, �n ordine.
Gama de trasare �n a�teptare.
2
00:00:05,471 --> 00:00:10,544
Confirmat, G-4. P�streaz� cursul 27 grade,
men�ine �n�l�imea �i direc�ia.
3
00:00:10,695 --> 00:00:14,184
�nv�luirea activat�, vitez� ultrasonic�.
4
00:00:14,185 --> 00:00:16,976
Trec pe pilot automat... acum.
5
00:00:17,016 --> 00:00:18,496
Confirmat.
6
00:00:23,854 --> 00:00:27,234
Bine, bine, p�durarule.
Destul. Ia o pauz�.
7
00:00:27,285 --> 00:00:31,166
- Iar�i ? Ne-am oprit acum un km.
- Am mers at�t de mult ?
8
00:00:31,206 --> 00:00:34,368
Haide, Eddie, o po�i face.
Nu mai avem mult.
9
00:00:34,408 --> 00:00:37,388
Exist� un motiv pentru care
nu-mi plac drume�iile.
10
00:00:38,314 --> 00:00:42,374
- ��n�arii �tia sunt ca piranha.
- Vezi c�t mai avem de mers.
11
00:00:42,414 --> 00:00:45,994
E�ti un sergent dat naibii,
�tii asta ?
12
00:00:51,942 --> 00:00:56,104
- Cum a fost zborul ?
- Excelent.
13
00:00:56,144 --> 00:00:59,305
Dar a fost tentant
s�-mi lansez �nc�rc�tura.
14
00:00:59,345 --> 00:01:02,006
R�bdare, G-4.
Este un zbor de test.
15
00:01:02,046 --> 00:01:06,726
Analiza va �ncepe,
imediat ce ajungi.
16
00:01:07,227 --> 00:01:10,904
Recep�ionez interferen�e
magnetice neobi�nuite.
17
00:01:11,044 --> 00:01:13,371
De origine necunoscut�.
18
00:01:13,410 --> 00:01:15,672
Este vorba de �nc�
doi kilometri.
19
00:01:16,178 --> 00:01:19,173
Pun pariu c� nici nu �tim ce c�utam.
20
00:01:19,329 --> 00:01:22,992
O surs� de energie magnetic�,
cel pu�in a�a scria �n catren.
21
00:01:23,032 --> 00:01:25,393
O poten�ial� arm� Gua.
22
00:01:25,433 --> 00:01:28,894
Semn�tura magnetic� indic�
o surs� tehnologic�.
23
00:01:28,934 --> 00:01:34,606
- Po�i schimba direc�ia ?
- Negativ. Interferen�ele cresc.
24
00:01:34,646 --> 00:01:37,187
Am interferen�e pe toate frecven�ele.
25
00:01:37,246 --> 00:01:40,146
Imposibil, G-4.
��i recomand�m...
26
00:01:40,347 --> 00:01:44,657
Sunt atacat� de
un inamic necunoscut.
27
00:01:44,697 --> 00:01:46,501
Execut� manevre de evitare.
28
00:01:46,541 --> 00:01:48,952
Nu pot schimba direc�ia.
Pierd altitudine !
29
00:01:48,992 --> 00:01:53,753
- Preg�te�te-te s� p�r�se�ti nava.
- Negativ. Nu cu �nc�rc�tura asta.
30
00:01:53,793 --> 00:01:56,192
Consolidez cabina de pilotaj
pentru o aterizare de urgen��.
31
00:01:56,294 --> 00:01:59,089
Nu, G-4. Abandoneaz� nava.
Catapulteaz�-te !
32
00:01:59,129 --> 00:02:01,109
Nu �nc� !
33
00:02:02,588 --> 00:02:04,537
Eddie, mai avem trei
omega catrene.
34
00:02:04,577 --> 00:02:06,925
Trebuie s� verific�m
toate posibilit��ile.
35
00:02:07,181 --> 00:02:12,927
�tii ce ? Dac� vrei s� r�m�i aici ca s� fii
hran� pentru ur�i, eu nu te opresc.
36
00:02:13,555 --> 00:02:15,611
Dac� te-ai �n�elat cu privire la
aceast� arm� magnetic�,
37
00:02:15,651 --> 00:02:19,805
m� duci �n c�rc� �napoi la rulot�.
38
00:02:21,390 --> 00:02:22,716
Eddie...
39
00:02:32,363 --> 00:02:35,903
�n 1564 Nostradamus
a prezis distrugerea lumii,
40
00:02:35,943 --> 00:02:38,046
�n trei valuri groaznice...
41
00:02:38,086 --> 00:02:40,091
Primul val e aici.
42
00:02:40,865 --> 00:02:42,308
Numele meu e Cade Foster.
43
00:02:43,094 --> 00:02:44,838
Asta-i povestea mea...
44
00:02:46,089 --> 00:02:49,039
Mi-au ucis so�ia,
m-au �nvinuit pentru crim�...
45
00:02:49,590 --> 00:02:52,090
Acum fug, dar nu m� ascund.
46
00:02:53,805 --> 00:02:56,155
Profe�ia lui Nostradamus m� c�l�uze�te.
47
00:02:56,217 --> 00:02:58,455
Am s�-i descop�r...
Am s�-i v�nez...
48
00:02:59,245 --> 00:03:00,695
Am s� opresc !
49
00:03:00,696 --> 00:03:02,726
PRIMUL VAL
Sezonul 03 Episodul 19
50
00:03:03,127 --> 00:03:06,627
Traducerea �i adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
51
00:03:06,790 --> 00:03:08,540
Omega catrenul 2...
52
00:03:08,575 --> 00:03:10,005
�n vest l�ng� muntele st�nc�,
53
00:03:10,040 --> 00:03:13,126
magnetita trage opozan�ii mai aproape.
54
00:03:13,166 --> 00:03:16,287
C�zuta semnaleaz� r�zboi
�i ghid pentru v�rtejul care vine.
55
00:03:16,327 --> 00:03:19,160
Magnetita este un magnet, care
poate avea leg�tur� cu o puternic�
56
00:03:19,178 --> 00:03:22,388
anomalie magnetic�, descoperit� de
Eddie �n Mun�ii St�nco�i din Colorado.
57
00:03:22,428 --> 00:03:24,939
B�nuim c� asta este sursa
c�torva misterioase
58
00:03:24,979 --> 00:03:27,689
c�deri de sateli�i, care au pus
pe g�nduri autorit��ile.
59
00:03:27,729 --> 00:03:29,693
Poate magnetita s� fie o arm� Gua...
60
00:03:29,728 --> 00:03:31,519
Conceput� pentru a dezactiva
ap�rarea de pe P�m�nt ?
61
00:03:31,530 --> 00:03:33,491
Aveam �ndoielile mele...
62
00:03:33,531 --> 00:03:35,492
P�n� c�nd a c�zut ceva din cer.
63
00:03:35,532 --> 00:03:40,112
Poate "c�zuta semnaleaz� r�zboi",
tocmai �i-a f�cut apari�ia.
64
00:03:40,673 --> 00:03:44,275
- Asta este ?
- Conform m�sur�torilor.
65
00:03:45,305 --> 00:03:47,933
Nu �tiu cum de un lucru a�a mic,
poate transmite un semnal a�a puternic.
66
00:03:51,687 --> 00:03:55,173
- Crezi c� este Gua ?
- Ar putea fi.
67
00:03:56,038 --> 00:03:58,161
E programat s� schimbe frecven�a.
68
00:03:58,201 --> 00:04:02,181
Este un fel de flux magnetic,
produs de un sistem high-tech.
69
00:04:02,877 --> 00:04:06,530
Spui c� lucrul �sta ar putea lovi
ceva de pe orbit� �i s�-l doboare ?
70
00:04:06,570 --> 00:04:09,182
Habar n-am ce face.
71
00:04:11,588 --> 00:04:14,762
Pun pariu c� nu-l po�i folosi
ca s� prinzi dolce sport.
72
00:04:16,550 --> 00:04:21,267
- Cine a fost aici, n-a plecat de mult.
- Ce facem ?
73
00:04:22,565 --> 00:04:26,813
Orice a fost chestia aia,
a c�zut �n spatele acelei creste.
74
00:04:26,853 --> 00:04:29,597
- Iar s� mergem pe jos ?
- Haide, are s�-�i plac�.
75
00:04:29,637 --> 00:04:33,217
�nc� trei kilometri �i vei primi
o insign� de recunoa�tere mondial�.
76
00:04:46,214 --> 00:04:48,214
S� fiu al naibii !
77
00:04:48,756 --> 00:04:51,760
Cei de la NASA vor fi furio�i.
78
00:04:51,855 --> 00:04:56,261
Nu �tiu. Nu prea seam�n�
cu un satelit, Eddie.
79
00:04:57,038 --> 00:04:58,962
Nu v�d nici cadavre.
80
00:04:59,404 --> 00:05:02,680
Dac� e cineva acolo,
am dubii c� a supravie�uit.
81
00:05:02,781 --> 00:05:05,581
Nu are semne de identificare.
82
00:05:05,718 --> 00:05:11,382
Cineva este proprietarul. Mai devreme
sau mai t�rziu va veni s�-l caute.
83
00:05:14,986 --> 00:05:18,820
- Ce este ?
- E cineva acolo.
84
00:05:24,381 --> 00:05:28,400
Am g�sit un incident inexplicabil
�i cine apare ?
85
00:05:30,498 --> 00:05:34,431
Joshua... Ce naiba face aici ?
86
00:05:34,831 --> 00:05:38,713
Poate c� a ie�it s� ia aer �i a venit s�
vad� locul accidentului, la fel ca noi.
87
00:05:38,753 --> 00:05:41,533
- Crezi ?
- Nu.
88
00:05:46,280 --> 00:05:48,859
Ce ai acolo, amice ?
89
00:05:54,429 --> 00:05:56,451
Ce este ?
90
00:06:01,696 --> 00:06:04,808
- Mergem s� afl�m.
- Noi ?
91
00:06:05,316 --> 00:06:09,418
Ce spui s� stau de �ase ?
Sunt bun la asta, ca un maestru.
92
00:06:09,496 --> 00:06:11,418
Nu de data asta, Eddie,
Am nevoie de tine acolo.
93
00:06:11,433 --> 00:06:16,013
Bine. Te al�turi lui Cade Foster,
dai de extratere�tri, vezi s� nu te ucid�.
94
00:06:26,490 --> 00:06:29,396
Acum lucrezi pentru Avia�ie ?
95
00:06:29,436 --> 00:06:30,991
Cum ai ajuns aici ?
96
00:06:31,331 --> 00:06:32,611
Eu ?
97
00:06:34,741 --> 00:06:37,520
Am g�sit o anten� de satelit �n p�dure.
98
00:06:38,687 --> 00:06:43,923
Am crezut c� a fost un atac Gua.
�n schimb, te-am g�sit aici pe tine.
99
00:06:45,620 --> 00:06:49,157
- N-am nevoie de ajutorul t�u, Foster.
- Serios ?
100
00:06:49,574 --> 00:06:50,871
La ce ?
101
00:06:52,532 --> 00:06:54,191
�n lupta �mpotriva lui Mabus.
102
00:06:56,253 --> 00:06:59,929
- Ce este acest lucru ?
- Un nou proiect.
103
00:07:00,035 --> 00:07:02,332
Mabus l-a �inut secret.
104
00:07:02,372 --> 00:07:05,133
Nava poate deveni invizibil�.
105
00:07:05,173 --> 00:07:10,234
A�adar, ai ie�it s� iei aer
�i ai dobor�t-o ?
106
00:07:11,172 --> 00:07:14,755
- Chiar a�a ?
- Chiar a�a.
107
00:07:17,291 --> 00:07:20,527
M-am g�ndit c� ar putea avea
un punct slab la scutul invizibil.
108
00:07:20,562 --> 00:07:23,586
Acea anten� satelit transmite un
puls electromagnetic direc�ional,
109
00:07:23,626 --> 00:07:26,606
care face c�mpul de invizibilitate
s� devin� instabil.
110
00:07:26,704 --> 00:07:29,700
A fost de ajuns ca s� doboare nava.
111
00:07:30,899 --> 00:07:35,589
Nu mai e nimic de valoare aici.
Ne pierdem timpul am�ndoi.
112
00:07:36,388 --> 00:07:38,409
Nu �tiu ce s� spun.
113
00:07:38,715 --> 00:07:42,947
Gua au o nou� nav� spa�ial�.
Tu ai g�sit o cale s-o dobori...
114
00:07:43,156 --> 00:07:45,229
Cred c� voi mai sta o vreme.
115
00:07:45,269 --> 00:07:49,630
Dac� autorit��ile nu vor
ajunge cur�nd, Gua o vor face.
116
00:07:49,670 --> 00:07:52,850
Nu cred c� vrei s� fii aici
atunci c�nd vor veni.
117
00:07:56,794 --> 00:07:59,530
E ceva �n neregul� ?
118
00:08:00,182 --> 00:08:02,517
Nimic.
119
00:08:04,909 --> 00:08:08,790
De ce am impresia c�
vrei s� cau�i ceva ?
120
00:08:09,012 --> 00:08:11,280
Date strategice.
121
00:08:11,320 --> 00:08:16,389
Evident c� s-au pierdut �n accident.
�mpreun� cu echipajul.
122
00:08:20,861 --> 00:08:23,086
Evident.
123
00:08:35,087 --> 00:08:36,087
Dumnezeule !
124
00:09:48,849 --> 00:09:51,001
Aici G-4.
Recep�ionezi ?
125
00:09:51,041 --> 00:09:52,722
Te-am auzit, G-4.
Raporteaz�.
126
00:09:52,762 --> 00:09:57,075
Nava e distrus�.
Inamici necunoscu�i se apropie.
127
00:09:57,115 --> 00:10:01,847
- A trebuit s� p�r�sesc nava.
- Care-i situa�ia datelor invaziei ?
128
00:10:02,027 --> 00:10:05,329
Nu le am, repet,
nu am recuperat datele.
129
00:10:05,369 --> 00:10:10,249
- A trebuit s� abandonez �nregistratorul.
- Care este starea dispozitivului ?
130
00:10:11,770 --> 00:10:14,254
Recuperat �n �ntregime.
131
00:10:15,166 --> 00:10:19,910
Ce se �nt�mpl� aici, Joshua ?
Gua au un nou plan de invazie ?
132
00:10:20,497 --> 00:10:22,111
Putem folosi aceste informa�ii
ca s�-i oprim.
133
00:10:22,151 --> 00:10:25,431
- De c�nd �tii de asta ?
- De ceva timp.
134
00:10:25,510 --> 00:10:29,293
- Mai suntem de aceea�i parte ?
- Am luptat �mpotriva lui Mabus.
135
00:10:29,333 --> 00:10:33,594
- Asta-i partea de care sunt.
- �tiu c� avem diferen�e de opinii,
136
00:10:33,634 --> 00:10:36,095
dar avem nevoie orice avantaj
pentru a c�tiga.
137
00:10:36,135 --> 00:10:39,796
Nu mai e�ti �n m�sur� s� faci ceea ce
e necesar pentru a c�tiga acest r�zboi.
138
00:10:39,836 --> 00:10:43,516
- Ce vrei s� spui ?
- Vorbesc despre Jordan.
139
00:10:44,690 --> 00:10:48,713
Crezi doar pentru c� Mabus
e Jordan, am s� renun� ?
140
00:10:49,117 --> 00:10:52,668
Am s� fac tot posibilul s�-l �nfr�ng.
S� pun cap�t invaziei.
141
00:10:52,708 --> 00:10:55,888
Chiar dac� asta �nseamn�
s-o ucizi pe Jordan ?
142
00:10:57,607 --> 00:11:02,148
Dac� va trebui,
o vei ucide pe Jordan ?
143
00:11:02,835 --> 00:11:08,549
- Sper c� nu va fi necesar.
- Nu cred c� po�i, Foster.
144
00:11:09,460 --> 00:11:12,504
Nu po�i c�tiga acest r�zboi.
145
00:11:22,963 --> 00:11:25,330
- Nu este logic, Eddie.
- Sigur c� nu e logic.
146
00:11:25,370 --> 00:11:29,050
Nu e nici dispozitiv de urm�rire,
e un dispozitiv Gua.
147
00:11:29,188 --> 00:11:33,055
M-am g�ndit la plecarea lui Joshua.
Se �nt�mpl� altceva.
148
00:11:33,172 --> 00:11:37,552
Poate c� el a fost direct.
Nu crede c� putem c�tiga.
149
00:11:37,699 --> 00:11:38,752
Ce naiba �tie el ?
150
00:11:38,807 --> 00:11:42,834
�tie suficient pentru a dobor�
un avion de spionaj Gua.
151
00:11:42,874 --> 00:11:47,152
Foster, ai asta din epav�. Nu are nicio
zg�rietur�. Asta trebuie s� fi c�utat.
152
00:11:47,192 --> 00:11:50,305
�tie c� o avem.
De ce nu vine dup� ea ?
153
00:11:50,390 --> 00:11:52,891
M-am prins. Vrea ca noi
s� credem c� nu o vrea...
154
00:11:52,931 --> 00:11:54,087
A�a c�, noi n-o vrem...
155
00:11:54,127 --> 00:11:57,100
Noi credem c� vrea altceva
apoi el se �ntoarce dup� cutie.
156
00:11:57,140 --> 00:11:59,789
- Ceea ce a vrut de la �nceput ?
- Ipso facto.
157
00:11:59,829 --> 00:12:01,942
- Exist� un cuv�nt pentru asta, Eddie.
- Geniu ?
158
00:12:02,910 --> 00:12:04,206
Paranoia.
159
00:12:04,849 --> 00:12:07,617
- Nu vrea aceast� cutie.
- Nu �tim asta.
160
00:12:07,657 --> 00:12:10,477
S-o ducem la rulot�,
s� vedem ce face...
161
00:12:10,517 --> 00:12:12,737
�i apoi am putem �ti
ce a c�utat.
162
00:12:12,861 --> 00:12:14,719
- Nu, nu plec�m.
- Poftim ?
163
00:12:14,759 --> 00:12:17,339
Erau urme de pa�i, Eddie,
cred c� exist� un supravie�uitor.
164
00:12:17,939 --> 00:12:19,294
Gua vor veni aici.
165
00:12:19,395 --> 00:12:22,366
Dac� �tiu c� Joshua le-a dobor�t nava,
vor fi ai naibii de sup�ra�i.
166
00:12:22,431 --> 00:12:24,792
�tiu. De aceea, vei afla
�nainte s� ajung� ei aici.
167
00:12:24,832 --> 00:12:26,912
Ipso facto.
168
00:13:22,172 --> 00:13:24,852
E mult� energie �n�untru.
169
00:14:19,894 --> 00:14:23,866
Tot am rezolvat ceva.
170
00:14:50,355 --> 00:14:54,741
Bine, dovede�te-mi c� nu e�ti
un nenorocit de pr�jitor de p�ine.
171
00:15:09,045 --> 00:15:10,545
Eddie ?
172
00:15:11,546 --> 00:15:12,956
Eddie, e�ti acolo ?
173
00:15:13,974 --> 00:15:15,306
Foster, ar trebui s� vezi asta.
174
00:15:15,341 --> 00:15:18,457
E grozav�. Nu �tiu ce naiba este,
dar e grozav�.
175
00:15:18,497 --> 00:15:20,858
- Calmeaz�-te. Ce este ?
- Cutia, omule.
176
00:15:20,898 --> 00:15:24,459
Produce un fel de rezonan��
electromagnetic� uria��.
177
00:15:24,499 --> 00:15:26,560
�tii unde am mai v�zut asta...
178
00:15:26,600 --> 00:15:30,762
Buzunarele cuantice.
Spui c� e un fel de portal ?
179
00:15:30,802 --> 00:15:35,782
Poate e un dispozitiv de �nv�luire
pentru o nav�. �nc� studiez.
180
00:15:36,263 --> 00:15:38,064
Stai a�a, de ce m-ai apelat ?
181
00:15:38,104 --> 00:15:41,684
Am urm�rit urmele
p�n� la 4 km nord de tine.
182
00:15:42,582 --> 00:15:47,619
- Pe harta arat� un canion.
- Stai pu�in.
183
00:15:59,069 --> 00:16:03,917
La 3 kilometri nord de tine,
sunt mun�i pe ambele p�r�i.
184
00:16:04,951 --> 00:16:07,786
Fii atent, Foster,
Pare inaccesibil.
185
00:16:08,013 --> 00:16:10,341
Asta �nseamn� c�
supravie�uitorul e blocat...
186
00:16:10,381 --> 00:16:11,751
Va fi �ncol�it, Eddie.
187
00:16:11,799 --> 00:16:13,813
N-ai urm�rit "C�nd animalele
devin periculoase " ?
188
00:16:13,853 --> 00:16:16,233
Dac� vreuna e �ncol�it�,
mu�c�.
189
00:16:16,313 --> 00:16:18,734
Atunci voi mu�ca �i eu.
190
00:17:01,152 --> 00:17:02,852
M� auzi ?
191
00:17:05,853 --> 00:17:07,679
M� auzi ? R�spunde.
192
00:17:09,555 --> 00:17:11,555
Opre�te-l.
193
00:17:13,053 --> 00:17:17,470
Infamul Joshua Brigdes.
Ce mai cau�i �nc� �n via�� ?
194
00:17:17,510 --> 00:17:19,490
A devenit un obicei.
195
00:17:19,701 --> 00:17:24,370
Tr�d�tor nenorocit.
Tu m-ai dobor�t.
196
00:17:25,597 --> 00:17:29,100
�tii ce caut.
Unde este ?
197
00:17:30,608 --> 00:17:32,858
Cunosc acel �nsemn.
198
00:17:32,952 --> 00:17:38,459
- E�ti avangarda celui de-al doilea val.
- Negativ, eram �n zbor de antrenament.
199
00:17:38,533 --> 00:17:40,475
Nu-mi insulta inteligen�a.
200
00:17:40,476 --> 00:17:44,060
Sunt familiarizat cu
strategia de invazie Gua.
201
00:17:44,111 --> 00:17:48,511
Toate navele de avangard�
sunt echipate cu acel dispozitiv.
202
00:17:48,594 --> 00:17:50,693
Po�i vedea c� nu-l am.
203
00:17:50,733 --> 00:17:52,781
Unde l-ai ascuns ?
204
00:17:55,407 --> 00:17:58,272
Haide, omoar�-m�.
�i nu vei �ti niciodat�.
205
00:17:58,773 --> 00:18:00,001
Mi�c� !
206
00:18:13,528 --> 00:18:18,558
Dac� �tii cu adev�rat ce duce
o avangard�, vei �ti ce e asta.
207
00:19:36,245 --> 00:19:40,421
Nu mi�ca ! Cred c�
ar trebui s�-�i mul�umesc,
208
00:19:40,461 --> 00:19:45,541
dar nu prea am timp.
Ridic�-te �ncet.
209
00:19:45,913 --> 00:19:48,561
�i-am spus s� te ridici !
210
00:20:10,337 --> 00:20:12,537
D�-mi cu�itul.
211
00:20:14,547 --> 00:20:18,824
Nu vreau s� repet...
D�-mi cu�itul, sau vei muri pe loc.
212
00:20:22,692 --> 00:20:25,806
117. Asta trebuie s� fie
ziua mea norocoas�.
213
00:20:25,846 --> 00:20:28,658
Voi termina cu tine
�i cu Joshua Bridges.
214
00:20:28,706 --> 00:20:32,440
O atitudine ciudat�, doamn�.
Din c�te v�d tu e�ti terminat�.
215
00:20:32,480 --> 00:20:33,960
Mai g�nde�te-te.
216
00:20:58,759 --> 00:21:03,402
- Ce i-ai f�cut ?
- Imagineaz�-�i. Urmezi tu.
217
00:21:04,997 --> 00:21:08,822
Ar fi bine s� fie �n via��.
Mi�c� !
218
00:21:14,152 --> 00:21:17,328
Bine, iubito, arat�-mi ce po�i.
219
00:21:59,444 --> 00:22:00,944
Joshua ?
220
00:22:01,945 --> 00:22:05,309
Ai �nt�rziat, 117.
Corpul lui e deja dizolvat.
221
00:22:05,349 --> 00:22:07,557
Cred c� prietenul t�u este mort.
222
00:22:11,180 --> 00:22:12,380
Mergi !
223
00:22:19,097 --> 00:22:21,097
De ce nu ?
224
00:22:23,674 --> 00:22:28,056
Recep�ionez o interferen�� magnetic�
de origine necunoscut�.
225
00:22:28,096 --> 00:22:30,567
Cine a spus asta ?
Cine-i acolo ?
226
00:22:30,607 --> 00:22:34,058
Semn�tura magnetic� indic�
o surs� tehnologic�.
227
00:22:34,098 --> 00:22:36,159
Po�i schimba direc�ia ?
228
00:22:36,199 --> 00:22:39,162
Negativ. Am interferen�e majore
pe toate frecven�ele.
229
00:22:39,202 --> 00:22:42,470
Imposibil, G-4.
��i recomand�m...
230
00:22:42,510 --> 00:22:46,461
- Cum ies de aici ?
- Atac inamic necunoscut.
231
00:22:46,501 --> 00:22:48,245
Execut� manevre de evitare.
232
00:22:48,246 --> 00:22:50,862
Nu pot schimba direc�ia.
Pierd altitudine !
233
00:22:50,902 --> 00:22:55,563
- Preg�te�te-te s� p�r�se�ti nava.
- Negativ. Nu cu �nc�rc�tura asta.
234
00:22:55,603 --> 00:22:58,533
Consolidez cabina de pilotaj
pentru o aterizare de urgen��.
235
00:22:58,534 --> 00:22:59,464
Nu, G-4.
236
00:22:59,504 --> 00:23:01,667
Abandoneaz� nava. Catapulteaz�-te !
237
00:23:01,668 --> 00:23:02,965
Sigur. Bun� idee !
238
00:23:03,005 --> 00:23:05,885
Cum fac asta ?
239
00:23:07,155 --> 00:23:10,275
�mi spui la ce foloseai nava aia ?
240
00:23:11,445 --> 00:23:14,877
Voi afla oricum.
Ai putea s�-mi spui acum.
241
00:23:16,025 --> 00:23:19,197
Nava aia, cum �i spui tu,
�nseamn� sf�r�itul speciei tale.
242
00:23:19,299 --> 00:23:22,079
Doar dac� ave�i un mecanic
al naibii de bun.
243
00:23:22,119 --> 00:23:25,580
C�nd am v�zut-o
era un morman de fiare.
244
00:23:25,620 --> 00:23:28,101
Crezi c� e singura
pe care o avem ?
245
00:23:28,762 --> 00:23:31,366
Joshua e un tr�d�tor.
Atacul lui a fost un noroc chior.
246
00:23:31,567 --> 00:23:34,441
Nu a fost noroc.
Aveai ceva ce-�i dorea.
247
00:23:34,476 --> 00:23:37,302
�ntrebarea este dac� a g�sit-o.
248
00:23:44,317 --> 00:23:46,907
- Ce avem noi aici ?
- Nu !
249
00:23:49,176 --> 00:23:53,670
Cineva e nervos. Ce-i asta,
un fel de arm� ?
250
00:23:56,662 --> 00:23:59,531
Savureaz�-�i micul t�u succes.
251
00:24:00,601 --> 00:24:04,202
�n cur�nd, �ntreaga ta ras�,
va fi cenu��.
252
00:24:04,542 --> 00:24:06,554
Tot spui asta.
253
00:24:06,755 --> 00:24:09,976
Dar am epava avionului
�i te am pe tine.
254
00:24:10,261 --> 00:24:12,923
A�a c�, ciocul mic �i joc de glezne.
255
00:24:28,117 --> 00:24:32,363
- Eddie ?
- Foster, ar trebui s� vezi asta...
256
00:24:32,992 --> 00:24:33,960
Ea cine-i ?
257
00:24:34,261 --> 00:24:37,719
Nu mi-a spus, dar cred
c� este pilotul.
258
00:24:38,087 --> 00:24:42,687
Prizonier Gua ? Bine lucrat, Foster.
Unde-i Joshua ?
259
00:24:42,878 --> 00:24:47,188
Cred c� l-a ucis.
�ine arma.
260
00:24:49,789 --> 00:24:54,922
- Nu �tiu ce s� spun.
- Nimic, ea e cea care trebuie s� spun�.
261
00:24:55,251 --> 00:24:59,437
- Mai bine o lu�m cu noi.
- Cu noi ? Unde mergem ?
262
00:24:59,477 --> 00:25:03,457
Vei vedea.
Va fi o plimbare cu hopuri.
263
00:25:23,171 --> 00:25:26,528
Cred c� este un
�nregistrator de zbor Gua.
264
00:25:27,225 --> 00:25:30,801
- Ca o cutie neagr� ?
- Corect.
265
00:25:31,816 --> 00:25:34,702
Au f�cut o copie a cabinei de pilotaj
�ntr-un buzunar cuantic ?
266
00:25:34,742 --> 00:25:35,882
Super tare, nu ?
267
00:25:35,973 --> 00:25:39,722
Cred c� folose�te
reciprocitate interdimensional�.
268
00:25:40,098 --> 00:25:42,923
Tare, Eddie. Dar ce naiba �nseamn� ?
269
00:25:43,099 --> 00:25:45,575
�nseamn� c� orice se �nt�mpl�
�n dimensiunea noastr� acolo...
270
00:25:45,682 --> 00:25:49,024
E �nregistrat �ntr-o
dimensiune paralel�, aici.
271
00:25:49,097 --> 00:25:53,006
- Au �nregistrat �ntregul zbor ?
- Da, inclusiv pr�bu�irea.
272
00:25:53,046 --> 00:25:56,526
Orice ai face, nu ap�sa�i pe asta.
273
00:25:57,712 --> 00:26:02,740
- Cum m� descurc p�n� acum ?
- �nc� un cuv�nt �i-�i scot fica�ii.
274
00:26:03,603 --> 00:26:07,374
Emo�ionant...
M-am jucat cu aceste computere.
275
00:26:07,414 --> 00:26:09,520
O interfa�� standard.
276
00:26:09,555 --> 00:26:12,442
Acest computer poate deservi
�ntreaga nav�.
277
00:26:12,735 --> 00:26:17,462
- Po�i accesa �nregistr�rile de zbor ?
- Poate. Nu �tiu. De ce ?
278
00:26:17,594 --> 00:26:20,250
Joshua c�uta ceva pe nav�.
279
00:26:20,290 --> 00:26:22,832
Nu aici, ci pe nava de acolo.
Vreau s� �tiu ce anume.
280
00:26:31,536 --> 00:26:34,321
Avem mecanica...
281
00:26:35,658 --> 00:26:37,704
Sistemul de navigare...
282
00:26:38,447 --> 00:26:39,539
Schemele...
283
00:26:39,658 --> 00:26:43,658
- A�teapt�, ce-i asta ?
- Pare ceva foarte important.
284
00:26:48,333 --> 00:26:51,883
- Ce este asta ?
- De ce �i-a� spune ?
285
00:27:01,891 --> 00:27:04,300
N-am mai ucis un Gua cu sare...
286
00:27:04,640 --> 00:27:06,803
Dar exist� �ntotdeauna o prim� dat�.
287
00:27:29,080 --> 00:27:33,978
De ce pilotai acest avion ?
Care era sarcina ta ?
288
00:27:34,579 --> 00:27:39,458
Noi �i spunem dispozitiv,
dar de fapt este un focos.
289
00:27:39,498 --> 00:27:43,771
Focos ? De asta a �ncercat
Joshua s�-i opreasc�.
290
00:27:43,811 --> 00:27:49,279
Poate. Ce fel de focos ?
C�t de puternic ?
291
00:27:49,715 --> 00:27:55,340
De zece ori mai devastator dec�t
orice arm� nuclear� creat� de om.
292
00:27:55,380 --> 00:27:59,341
Nu are sens. Distruge�i planeta
pe care vre�i s-o cuceri�i ?
293
00:27:59,381 --> 00:28:04,261
Nu-i nevoie de logic�.
Voi muri�i, noi venim pe planet�.
294
00:28:04,367 --> 00:28:08,662
Nu ar activa-o.
De ce ar face asta ?
295
00:28:10,072 --> 00:28:13,488
Eddie, ai spus c� aceast� cutie neagr�
are o proprietate specific�.
296
00:28:13,528 --> 00:28:17,408
- Reciprocitate interdimensional�.
- Ar trebui s� mearg� �n ambele direc�ii.
297
00:28:17,466 --> 00:28:20,890
Folosim calculatorul de aici, ca s�
oprim focosul de acolo.
298
00:28:20,930 --> 00:28:25,710
- �i g�se�te-l pe Joshua dac� e �n via��.
- Nu ceri prea mult, nu-i a�a ?
299
00:28:32,251 --> 00:28:35,520
- Ce-i �sta ?
- Un agent de vindecare.
300
00:28:36,526 --> 00:28:40,548
Prea t�rziu pentru prietenul t�u.
E deja mort.
301
00:28:41,475 --> 00:28:45,583
Avem un semnal energetic, la 3 km
nordest de aici. Asta trebuie s� fie.
302
00:28:48,044 --> 00:28:50,993
Dac� Joshua e �n via��
�i are bomba... ce vei face ?
303
00:28:52,318 --> 00:28:54,804
Voi afla ce inten�ioneaz� cu ea.
304
00:29:05,414 --> 00:29:10,225
Ai fost prea grav r�nit
ca s� te vindeci singur.
305
00:29:10,661 --> 00:29:12,322
Acest lucru pare s� ajute.
306
00:29:14,979 --> 00:29:16,401
D�-mi restul.
307
00:29:53,508 --> 00:29:59,204
�tiu ce este. Acum vreau
s� �tiu ce ai de g�nd cu el.
308
00:30:01,360 --> 00:30:03,702
Mabus are elementul surpriz�.
309
00:30:03,742 --> 00:30:07,299
F�r� el, nu are prima lovitur�
310
00:30:07,300 --> 00:30:10,856
iar planul invaziei e�ueaz�.
311
00:30:11,718 --> 00:30:15,258
Vrei ca tu s� love�ti primul,
s� detonezi focosul ?
312
00:30:15,309 --> 00:30:18,590
P�m�ntenii vor crede c� sunt
ataca�i �i se vor uni.
313
00:30:18,630 --> 00:30:22,105
Gua, vor declara focosul irecuperabil...
314
00:30:22,145 --> 00:30:23,802
�i se vor retrage.
315
00:30:23,842 --> 00:30:27,292
Vorbe�ti despre uciderea
a milioane de oameni, Joshua.
316
00:30:27,332 --> 00:30:32,412
Scopul scuz� mijloacele, Foster.
E r�zboi.
317
00:30:32,553 --> 00:30:38,513
Nu, e crim�.
Nu te voi l�sa s� faci asta.
318
00:30:54,417 --> 00:30:56,947
- Cine sunt ?
- Echipa de salvare Gua.
319
00:30:56,987 --> 00:31:00,767
D�-mi arma.
Las�-m� s� m� ap�r !
320
00:31:22,591 --> 00:31:24,956
Nu mai am gloan�e, dar tu ?
321
00:31:36,303 --> 00:31:39,928
Ce faci ?
Ce naiba ai f�cut ?
322
00:31:39,968 --> 00:31:44,848
Am folosit ultimul lucru care mi-a r�mas.
Am activat focosul.
323
00:32:01,336 --> 00:32:06,240
Nenorocitule...
Ai comis un genocid.
324
00:32:06,280 --> 00:32:07,985
A fost necesar.
325
00:32:07,986 --> 00:32:12,760
Ac�iunea mea va
produce rezultatul dorit.
326
00:32:15,209 --> 00:32:19,455
A�a e, scopul scuz� mijloacele.
327
00:32:20,995 --> 00:32:24,518
Ai f�cut asta pentru c� nu crezi
c� pot c�tiga.
328
00:32:25,248 --> 00:32:28,936
Dar tu e�ti cel care a renun�at,
Joshua, nu eu.
329
00:32:29,952 --> 00:32:32,882
Aici echipa de recuperare 1.
Focosul recuperat.
330
00:32:32,922 --> 00:32:37,983
Nici urm� de pilotul G-4.
117 �i Joshua Bridges �n custodie.
331
00:32:38,023 --> 00:32:41,984
- Recep�ionat. Mabus va fi �nc�ntat.
- Avem o problem�.
332
00:32:42,024 --> 00:32:44,722
Dispozitivul este armat.
T minus 18 minute.
333
00:32:45,075 --> 00:32:48,085
Nu func�ioneaz� codul standard
de dezamorsare. Cer instruc�iuni.
334
00:32:48,125 --> 00:32:51,786
Codul de urgen�� pentru
dezamorsare este �n �nregistrator.
335
00:32:51,826 --> 00:32:55,487
Se afl� la 2 km distan��
la sud de locul accidentului.
336
00:32:55,527 --> 00:32:59,407
Am �n�eles. Suntem pe drum.
S� mergem.
337
00:33:04,533 --> 00:33:05,726
L-ai auzit, tr�d�torule.
338
00:33:07,228 --> 00:33:10,327
117, mi-ar pl�cea s� te rup �n buc��i.
339
00:33:10,412 --> 00:33:12,761
Ai 18 minute ca s� ar��i ce po�i.
340
00:33:12,796 --> 00:33:14,597
De ce nu-mi sco�i c�tu�ele
�i vom afla.
341
00:33:17,191 --> 00:33:21,540
Nu prea cred. N-ar trebui s� te fi
asociat cu acest ratat.
342
00:33:21,580 --> 00:33:25,343
- ��i stric� imaginea.
- Plec�m.
343
00:33:29,258 --> 00:33:34,009
Foster, m� auzi ?
Unde naiba e�ti ?
344
00:33:36,573 --> 00:33:37,903
Era �i timpul.
345
00:33:37,904 --> 00:33:38,904
Mi�ca�i-v� !
346
00:33:40,220 --> 00:33:42,230
Locul accidentului
ar trebui s� fie pe aproape.
347
00:33:49,111 --> 00:33:53,266
Mi�ca�i-v�... Sta�i a�a !
348
00:33:53,267 --> 00:33:54,967
Sta�i pe loc.
349
00:33:56,211 --> 00:33:59,698
- S� c�ut�m �nregistratorul.
- Cum �l g�sim �n mizeria asta ?
350
00:33:59,738 --> 00:34:02,965
Unul dintre ei a �tiut s� activeze
bomba. Noi g�sim codul. �ine !
351
00:34:08,118 --> 00:34:10,729
Jos ! �i tu.
352
00:34:12,767 --> 00:34:15,247
Echipele de recuperare sunt renumite
pentru ura lor fa�� de oameni.
353
00:34:15,326 --> 00:34:20,506
- Ai idee ce-�i vor face ?
- Lini�te. �ncerc s� m� g�ndesc.
354
00:34:21,406 --> 00:34:26,007
Folosesc ace dureroase. Te fac
s� te sim�i �ntors pe dos.
355
00:34:26,047 --> 00:34:30,444
- �i vei implora s� te omoare.
- Credeam c� ne-am �n�eles.
356
00:34:31,529 --> 00:34:33,628
Voi g�si eu ceva.
357
00:34:33,668 --> 00:34:39,448
Cum ai rezolvat �i cu �nregistratorul ?
Sunt principii ale fizicii cuantice.
358
00:34:39,508 --> 00:34:44,049
Ar trebui s� fii un geniu
�n specia ta, mi-e mil� de voi.
359
00:34:45,512 --> 00:34:48,363
Asta e... e fizic� cuantic�.
360
00:34:48,364 --> 00:34:51,926
Interior-exterior. Reciprocitate.
361
00:34:52,708 --> 00:34:55,805
Te-a� s�ruta,
dar probabil m-ai mu�ca.
362
00:35:03,272 --> 00:35:05,532
Mai sunt nou� minute !
363
00:35:09,501 --> 00:35:11,649
Dac� colabor�m �i putem dobor�.
364
00:35:12,417 --> 00:35:17,769
- Eu nu renun�, Joshua.
- S-a terminat demult, Foster.
365
00:35:17,914 --> 00:35:20,870
Doar c� nu po�i accepta
solu�ia mea.
366
00:35:20,960 --> 00:35:25,152
Solu�ie ? Uciderea unor oameni
nevinova�i e o solu�ie ?
367
00:35:25,192 --> 00:35:29,672
Dac� doar asta trebuie s� facem
pentru a c�tiga, atunci da.
368
00:35:29,728 --> 00:35:32,012
Atunci poate c� noi
merit�m s� pierdem.
369
00:35:33,648 --> 00:35:36,402
Pentru c� dac� a c�tiga �nseamn�
via�a a milioane de oameni nevinova�i,
370
00:35:37,802 --> 00:35:39,545
atunci nu e�ti cu nimic diferit de Mabus.
371
00:35:50,314 --> 00:35:53,013
L-am g�sit !
372
00:35:57,576 --> 00:36:00,151
E conectat la un calculator.
Au �ncercat s�-l deschid�.
373
00:36:00,191 --> 00:36:05,972
Centru de comand�, m� auzi ? Cer acces
la informa�iile �nregistratorului.
374
00:36:14,393 --> 00:36:19,299
- Uneori mi-e team� de mine.
- Nu va func�iona, omule�ule.
375
00:36:19,339 --> 00:36:23,119
Oh, nu ? S� afl�m.
376
00:36:31,819 --> 00:36:34,567
Nu-l subestima niciodat�
pe sir Edwards.
377
00:36:36,434 --> 00:36:39,422
- Asta e normal ?
- Nu �tiu.
378
00:36:46,338 --> 00:36:48,338
Bine.
379
00:37:12,758 --> 00:37:15,357
Foster, nu-i o idee bun�.
Dac� activeaz� bomba ?
380
00:37:15,397 --> 00:37:18,577
- A f�cut-o deja.
- Ce ?
381
00:37:20,476 --> 00:37:22,695
Feri�i-v�.
382
00:37:35,831 --> 00:37:38,228
S-a terminat, 117.
383
00:37:53,509 --> 00:37:56,491
Ai f�cut-o. Ai reu�it !
384
00:38:05,270 --> 00:38:07,910
�n niciun caz, Foster.
385
00:38:13,278 --> 00:38:19,238
Nu o face. Nu !
386
00:38:20,736 --> 00:38:26,236
E �n regul�, omule.
E �n regul�...
387
00:38:27,237 --> 00:38:28,607
Nu muri, Foster.
388
00:38:33,544 --> 00:38:36,130
Se va termina totul �n cur�nd.
389
00:38:43,997 --> 00:38:46,121
Nu-�i face griji, Cade.
390
00:38:53,177 --> 00:38:58,049
Las�-m�... te rog.
391
00:39:24,581 --> 00:39:27,837
- A func�ionat.
- Va fi bine.
392
00:39:40,489 --> 00:39:44,346
Agentul de vindecare e modificat
pentru condi�ii grele de supravie�uire.
393
00:39:46,671 --> 00:39:50,796
Sunt surprins c� a mers pe un om.
394
00:39:50,797 --> 00:39:53,171
Ce mai conteaz� ?
395
00:39:58,309 --> 00:40:02,190
Eu �nc� mai cred c�
scopul scuz� mijloacele.
396
00:40:20,928 --> 00:40:24,095
Dar mi-ai ar�tat alte mijloace.
397
00:40:30,945 --> 00:40:35,202
Nimic, de fapt. Am provocat
un scurt-circuit la calculatoare,
398
00:40:35,242 --> 00:40:37,603
pentru a crea o explozie de lumin� afar�.
399
00:40:37,643 --> 00:40:40,404
- Ai scurtcircuitat calculatoarele ?
- �mi mul�ume�ti mai t�rziu.
400
00:40:40,444 --> 00:40:42,414
Cum mai ob�inem informa�ii
de la chestia asta, Eddie ?
401
00:40:42,445 --> 00:40:48,325
Voi fi e nebun, dar nu prost.
Computerul principal este intact.
402
00:40:49,117 --> 00:40:51,348
Nu e�ti nebun, Eddie.
403
00:40:56,947 --> 00:40:59,719
Nu sunt �nc� sigur
de ce te-ai r�zg�ndit.
404
00:41:00,298 --> 00:41:02,900
M-am �ndoit de capacitatea ta,
de a c�tiga acest r�zboi.
405
00:41:03,636 --> 00:41:05,000
Am fost disperat.
406
00:41:06,125 --> 00:41:11,199
Am fost dispus s� fac orice,
chiar s� ucid un milion de suflete.
407
00:41:12,966 --> 00:41:16,173
�ncepusem s� devin ca Mabus.
408
00:41:16,213 --> 00:41:21,369
E r�zboi, oricine �i poate
pierde �ncrederea.
409
00:41:21,568 --> 00:41:25,709
Dar nu toat� lumea are
puterea de a �i-o rec�p�ta.
410
00:41:25,749 --> 00:41:27,770
Tu ai f�cut-o, Foster.
411
00:41:29,555 --> 00:41:34,593
- A�adar, vom lupta �mpreun� ?
- P�n� la cap�t.
412
00:41:42,053 --> 00:41:44,047
Uita�i-v� la asta.
413
00:41:52,087 --> 00:41:54,310
E planul invazie.
414
00:41:54,477 --> 00:41:57,584
Ziua 1: ora�ele mari �i bazele
militare vor fi atacate.
415
00:41:57,701 --> 00:42:00,813
Washington DC, New York, Chicago,
416
00:42:00,814 --> 00:42:04,586
Londra, Paris... Lista poate continua.
417
00:42:04,626 --> 00:42:08,287
Armata Gua. Spune c��i sunt ?
418
00:42:08,327 --> 00:42:13,307
- Un milion de solda�i.
- Ce-i asta ?
419
00:42:14,415 --> 00:42:16,458
Temporizatorul.
420
00:42:17,402 --> 00:42:21,492
Au mai r�mas 170 de ore.
421
00:42:21,493 --> 00:42:23,852
�apte zile.
422
00:42:24,932 --> 00:42:27,950
�apte zile p�n� la al doilea val.
423
00:42:36,217 --> 00:42:38,892
Nu �tii c�t regret c�
abandonez chestia asta.
424
00:42:39,092 --> 00:42:43,481
�tiu. Nu putem l�sa Gua s� �tie,
c� avem planul lor de invazie.
425
00:42:43,516 --> 00:42:46,194
�i focosul ? L-am putea folosi.
426
00:42:46,234 --> 00:42:49,014
Mabus ne poate da de urm� cu el.
427
00:42:54,815 --> 00:42:57,711
Dar m�car nu-l va putea detona.
428
00:42:57,751 --> 00:42:59,961
Doar nu crezi c� ar trebui
s� m� uit la chestia aia ?
429
00:43:00,001 --> 00:43:02,014
S� mergem, Eddie.
430
00:43:03,247 --> 00:43:07,460
Mergem acas�, �tiind c�
invazia �ncepe �n doar �apte zile.
431
00:43:07,840 --> 00:43:10,961
Fiecare lupt� define�te unde
st�m �i de ce ne lupt�m.
432
00:43:11,001 --> 00:43:13,961
M� bucur c� Joshua �i d� seama
c� �nfr�ngerea lui Mabus
433
00:43:14,062 --> 00:43:16,262
const� �n puterea alian�ei noastre.
434
00:43:16,702 --> 00:43:18,863
�i a�a st�m �n fa�a furtunii,
435
00:43:18,903 --> 00:43:20,809
�n r�zboiul pentru
distrugerea umanit��ii.
436
00:43:20,849 --> 00:43:24,083
Dar, m�car st�m �mpreun�.
437
00:43:24,206 --> 00:43:29,178
Traducerea �i adaptarea
FlorinA (c) SubTeam37411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.