All language subtitles for First Wave S02 E22 - The Believers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,459 --> 00:00:05,249 I do not care what he says Tina. Just because wearing designer clothes, 2 00:00:05,250 --> 00:00:08,340 and have fat accounts does not mean he's smarter than a chimp. 3 00:00:08,341 --> 00:00:11,741 - Chimpanzees do not wear Armani. - Obviously you have not been in LA 4 00:00:18,797 --> 00:00:21,912 Well, Phil, give me a real reason for which you do not like. 5 00:00:21,933 --> 00:00:23,528 - It's tasteless. - That's interesting. 6 00:00:23,529 --> 00:00:25,234 - Nonsense! - E drama, mystery ... 7 00:00:25,235 --> 00:00:28,535 It's an old story. Appears in local news a year and glorifies violence. 8 00:00:28,536 --> 00:00:31,936 Oh, please! Welcome to the television. 9 00:00:36,402 --> 00:00:40,014 I started as a serious journalist. As I reached the tabloids?! 10 00:00:40,015 --> 00:00:43,915 Phil, all the land like the tabloids. Rating counts, not the content. 11 00:00:43,916 --> 00:00:46,880 - Yes, rating. - Look otherwise, Phil. 12 00:00:46,881 --> 00:00:49,016 At least you're not sued. 13 00:00:53,684 --> 00:00:54,546 Well, that's propane? 14 00:00:54,547 --> 00:00:56,406 - At 12:00. - That's over 2 hours. 15 00:00:56,407 --> 00:00:59,307 You will have enough time to get your room while we prepare the technical side. 16 00:00:59,308 --> 00:01:02,908 Preparing scenography, so basically we will be alone. 17 00:01:19,538 --> 00:01:23,128 - How's the suit? - Superb. 18 00:01:23,149 --> 00:01:24,212 Hair? 19 00:01:24,213 --> 00:01:25,949 - Still have it. - Makeup? 20 00:01:26,353 --> 00:01:29,050 You know what we're fighting .. 21 00:01:30,198 --> 00:01:32,734 Beautiful set. 22 00:01:35,668 --> 00:01:39,984 Who knows? Maybe this show will break the audience. 23 00:01:53,343 --> 00:01:57,326 Ok, raise my IQ. What's the story of this guy? The short version. 24 00:01:57,361 --> 00:02:03,247 Cade Foster. Two years ago, kills his wife here in Chicago. 25 00:02:03,248 --> 00:02:06,448 Claims that aliens are responsible for the murder. 26 00:02:06,449 --> 00:02:11,649 He began a strange site, while leaving dead bodies all over the country. 27 00:02:23,932 --> 00:02:28,822 - Of course he's innocent. - Of course, everyone is. 28 00:02:29,023 --> 00:02:34,424 - I told you how I started? - 1970. "Tribuna". 29 00:02:34,425 --> 00:02:35,728 "Fighting crime". 30 00:02:35,729 --> 00:02:38,725 I looked at a bunch of pictures of criminals. 31 00:02:38,825 --> 00:02:40,771 Always had a theory about the killer's eyes. 32 00:02:40,772 --> 00:02:44,872 How that reflected a kind of gateway to hell. 33 00:02:46,161 --> 00:02:49,080 This psychopath has. 34 00:02:54,400 --> 00:02:58,411 - I thought you went the whole team? - They left less Hal and Tina. 35 00:02:59,788 --> 00:03:03,149 - Nobody moves. The exits are locked. - What the hell is going on? 36 00:03:03,191 --> 00:03:07,591 If you try anything, this place blows. 37 00:03:18,142 --> 00:03:22,400 In 1564 Nostradamus predicted the destruction of the world, 38 00:03:22,435 --> 00:03:24,435 In three waves terrible. 39 00:03:24,789 --> 00:03:26,957 The first wave is here. 40 00:03:27,157 --> 00:03:31,996 My name is Cade Foster, and these are my stories. 41 00:03:32,511 --> 00:03:35,968 They killed my wife accused me of murder ... 42 00:03:42,499 --> 00:03:45,475 I'm looking for, I hunt ... 43 00:03:45,748 --> 00:03:47,458 I will stop ... 44 00:03:47,644 --> 00:03:51,699 Translation and adaptation of the first wave Adyc 45 00:03:56,851 --> 00:04:00,840 Fugitive, criminal, insane. 46 00:04:00,841 --> 00:04:03,241 So almost everyone sees me. 47 00:04:03,562 --> 00:04:07,362 All my efforts to prove my innocence, were in vain. 48 00:04:07,429 --> 00:04:10,863 I am here today because I finally ran out of options. 49 00:04:10,966 --> 00:04:16,865 I block this part of the building. The outputs are placed detonators. 50 00:04:17,105 --> 00:04:20,408 You can not run. So do not bother trying. 51 00:04:23,412 --> 00:04:26,439 Do exactly what we say, and leave for 20 minutes. 52 00:04:26,440 --> 00:04:29,467 - No one gets hurt, nothing. - What? 53 00:04:29,918 --> 00:04:33,868 I heard that doing a special edition about me. So I have come to the party. 54 00:04:33,869 --> 00:04:35,479 - You're crazy. - Maybe. 55 00:04:35,480 --> 00:04:38,070 - I ask you to let them go. - Shut up! 56 00:04:38,071 --> 00:04:41,971 - If you take someone, take me. - Sit down. 57 00:04:45,941 --> 00:04:48,224 Everybody sit down. 58 00:04:49,602 --> 00:04:54,512 It's two years since Gua destroyed my life. Two years. 59 00:04:54,513 --> 00:04:58,013 Trying to warn people of the danger that is so close. 60 00:04:58,014 --> 00:04:59,814 And now ... 61 00:04:59,815 --> 00:05:03,215 I am convinced that the second wave, it's almost start. 62 00:05:08,706 --> 00:05:13,324 - Please. I have a wife. Three children. - Do not worry. 63 00:05:13,645 --> 00:05:16,845 We are not going to hurt you. 64 00:05:18,546 --> 00:05:23,147 Hi, I'm Tina. I just started here. Can not help. 65 00:05:23,248 --> 00:05:27,449 In two years, we have achieved, I and Eddie? A few dead aliens? 66 00:05:27,450 --> 00:05:31,100 And a small group of followers that we believe insane. 67 00:05:31,101 --> 00:05:32,151 Foster ? 68 00:05:32,402 --> 00:05:34,402 You are! 69 00:05:36,503 --> 00:05:38,119 Are jos! 70 00:05:38,154 --> 00:05:40,754 Desperate times, call for desperate measures. 71 00:05:40,755 --> 00:05:45,555 If you die in a hail of bullets, we will bring gratitude to our cause? 72 00:05:45,556 --> 00:05:49,457 - Do not be afraid. - I'm not. 73 00:05:49,458 --> 00:05:55,359 Or we will be martyrs for nothing? That's the day when we are. 74 00:06:01,714 --> 00:06:03,784 Where do the connection? 75 00:06:03,805 --> 00:06:09,505 According to the map, the control room. Up there. 76 00:06:22,186 --> 00:06:24,786 - This is not my style. - There is no alternative. 77 00:06:24,787 --> 00:06:28,688 - You think you can stop? - We are over half an hour. 78 00:06:32,348 --> 00:06:35,394 We use satellite communications systems, to convey. 79 00:06:35,395 --> 00:06:38,441 Reposition antennas, and our sounding. 80 00:06:38,526 --> 00:06:40,708 We must move quickly. Very soon, someone from elsewhere 81 00:06:40,709 --> 00:06:42,890 building, I realize that I closed the studio. 82 00:06:44,591 --> 00:06:47,091 I figured out how to stop 10 minutes satellite system, 83 00:06:47,092 --> 00:06:50,092 then connect your camera, go live and transmit. 84 00:06:50,127 --> 00:06:51,892 How many people we can see? 85 00:06:51,893 --> 00:06:54,093 Depends on how many transmitters can be used. 86 00:06:54,094 --> 00:06:55,266 Make an estimate. 87 00:06:55,267 --> 00:06:56,994 Well, if you do it by the book and use ten satellites 88 00:06:57,078 --> 00:06:59,794 on the east coast of place in living rooms 89 00:07:00,115 --> 00:07:04,015 - More than 200 million people. - Do it by the book. 90 00:07:06,715 --> 00:07:09,585 - I have to go to the toilet. - You should have thought of that. 91 00:07:09,586 --> 00:07:12,586 - Before we were taken hostage. - He said he was going fast. 92 00:07:12,587 --> 00:07:16,187 - Mind. The man is a murderer. - God. I want to see my children. 93 00:07:16,188 --> 00:07:20,188 Maybe you'll be fine. I read the story on the site. 94 00:07:20,189 --> 00:07:21,350 He says he is innocent. 95 00:07:21,351 --> 00:07:23,289 An innocent man comes in a platter TV 96 00:07:23,290 --> 00:07:25,590 waving a gun and threatening to detonate a bomb? 97 00:07:25,591 --> 00:07:29,291 My God, my heart beats like a drum. Are hypertensive, my hands sweat. 98 00:07:29,292 --> 00:07:32,392 - My forehead and sweaty ... - Calm down, Hal. 99 00:07:32,609 --> 00:07:35,229 My God, Gwen has disappeared! 100 00:07:37,338 --> 00:07:39,051 - Where did he go? - Who? 101 00:07:39,052 --> 00:07:41,039 The one that was in that chair! 102 00:07:41,040 --> 00:07:43,940 - I do not know what you mean. - Where is it? 103 00:07:49,171 --> 00:07:51,387 Damn! 104 00:09:27,756 --> 00:09:30,473 Oh no! No! 105 00:09:32,784 --> 00:09:36,792 - Foster, we have a problem. - Come on! 106 00:09:36,793 --> 00:09:40,493 One of the hostages escaped. Perhaps now call the police. 107 00:09:40,494 --> 00:09:43,994 This explains. Someone cut the power to the satellite. 108 00:09:43,995 --> 00:09:46,895 - I think it is. - Be right back. 109 00:09:46,916 --> 00:09:51,016 Earlier we said that no one will be hurt if you follow orders. 110 00:09:52,026 --> 00:09:56,592 If any of you try to run away, I'll have to come after you and kill you. 111 00:09:56,753 --> 00:09:58,993 Do you understand? 112 00:10:07,915 --> 00:10:12,186 They received a call about a possible hostage Tannenshow studio. 113 00:10:12,187 --> 00:10:15,987 It could be a hoax. They checked. 114 00:10:35,034 --> 00:10:37,624 Drace! 115 00:10:52,524 --> 00:10:56,059 Damn! Damn ... 116 00:10:58,189 --> 00:11:00,250 Damn! 117 00:11:06,758 --> 00:11:09,511 What do you do? 118 00:11:09,642 --> 00:11:12,404 Here is the control panel that controls the transmitters. 119 00:11:12,405 --> 00:11:13,252 Current is interrupted. 120 00:11:13,253 --> 00:11:14,905 - You have to turn it on. - I understand. 121 00:11:14,906 --> 00:11:17,806 Even if you fill up, needs some time. 122 00:11:17,807 --> 00:11:19,707 Damn! What else can go wrong? 123 00:11:19,708 --> 00:11:23,708 All units, call the TV station Emery Street. 124 00:11:23,709 --> 00:11:28,110 Reinforcements are required. Pyrotechnic Division is on the way. 125 00:11:28,801 --> 00:11:31,999 - I should not wonder. - Foster, we compromise. 126 00:11:32,000 --> 00:11:33,190 I say we go. 127 00:11:33,422 --> 00:11:36,091 Police did not approach the door. We leave for the pioneers. 128 00:11:36,092 --> 00:11:37,292 - That gives us time. - Yes, or 129 00:11:37,293 --> 00:11:38,492 we could stick to the plan, 130 00:11:38,493 --> 00:11:41,493 and run through the drain. Live to fight another day. 131 00:11:41,494 --> 00:11:45,594 No, Eddie! There may not be another day. 132 00:11:45,629 --> 00:11:48,355 - Foster ? - Da ? 133 00:11:49,604 --> 00:11:55,094 - I die, is not it? - I do not know. 134 00:11:55,383 --> 00:12:00,495 I feel it in my bones. Today's the day we die. 135 00:12:21,410 --> 00:12:23,935 Who the hell are they? 136 00:12:26,714 --> 00:12:30,786 I'm Agent Jackson, Federal Security Service. 137 00:12:32,524 --> 00:12:36,427 Have you moved damn fast. Our units have not even arrived yet. 138 00:12:36,428 --> 00:12:40,631 I came to make a preliminary assessment of the perimeter. 139 00:12:51,120 --> 00:12:56,155 Have you installed the detonator. Good work, officer. 140 00:12:56,156 --> 00:13:01,190 From now on we will coordinate all activities. 141 00:13:01,191 --> 00:13:05,990 I have no order from the base to allow you that. 142 00:13:07,417 --> 00:13:13,351 That's polyester? You must irritate bad? 143 00:13:13,552 --> 00:13:16,965 What's your problem, pal? 144 00:13:17,513 --> 00:13:21,083 Inside Man is a dangerous criminal. 145 00:13:21,118 --> 00:13:24,653 You are not equipped to deal with the situation. 146 00:13:24,744 --> 00:13:29,054 Where are you officer? Let me see that card again. 147 00:13:32,639 --> 00:13:34,941 Are pussy. 148 00:14:15,046 --> 00:14:19,069 Central, Cronin, 259. 149 00:14:19,070 --> 00:14:23,092 Cancel the previous application. 150 00:14:23,093 --> 00:14:27,793 It was just a hoax. I was in and everything's fine. 151 00:14:27,794 --> 00:14:30,994 - Roger. - Okay. 152 00:14:31,677 --> 00:14:36,675 See that we can understand? 153 00:14:41,227 --> 00:14:43,442 Da, dna. 154 00:14:44,812 --> 00:14:47,482 Of course we can. 155 00:14:52,869 --> 00:14:54,859 - Where do you think it is? - Stay calm. 156 00:14:54,860 --> 00:14:58,660 - We will not get out. We will die! - Shut up! 157 00:14:59,561 --> 00:15:01,654 When Foster returns, I will give you the chance to enter directly 158 00:15:01,689 --> 00:15:04,271 with me taking her interview. 159 00:15:04,306 --> 00:15:06,013 Because you have the chance to tell version 160 00:15:06,014 --> 00:15:09,318 - In exchange for your release. - You must be joking. 161 00:15:09,542 --> 00:15:12,271 - It will not work. - Yes. 162 00:15:12,541 --> 00:15:15,508 This man is a serial killer. I do not think he has any intention 163 00:15:15,543 --> 00:15:19,050 let us get out of here alive. 164 00:15:19,085 --> 00:15:22,557 I want to be just me and him. Alone. 165 00:15:34,234 --> 00:15:37,898 - How long do we have? - We already have a package of viruses, 166 00:15:37,899 --> 00:15:41,599 terminal FBI in Quantico, and dispatch system in Chicago. 167 00:15:41,600 --> 00:15:43,403 Although their appearance, 168 00:15:43,438 --> 00:15:46,567 we reduced the response time of at least one hour. 169 00:15:47,896 --> 00:15:51,220 - Why do you think he did? - What to do? 170 00:15:51,221 --> 00:15:54,102 He put in a hostage situation. 171 00:15:54,137 --> 00:15:56,652 He must have known it was a lost cause. 172 00:15:56,687 --> 00:15:59,305 A mystery, is not it? 173 00:15:59,703 --> 00:16:02,968 - You do not seem to be worried. - No. 174 00:16:03,003 --> 00:16:08,173 If it can deliver, it can reach millions. 175 00:16:08,265 --> 00:16:11,636 Foster, we always underestimated genetic technology. 176 00:16:11,637 --> 00:16:17,037 Our technology? I do not understand. 177 00:16:18,412 --> 00:16:24,088 I have someone inside. Someone that it would never suspect. 178 00:16:32,334 --> 00:16:36,748 Eddie, caut în continuare panoul. Te ţin la curent. 179 00:16:36,749 --> 00:16:38,949 Am înţeles. 180 00:16:55,633 --> 00:16:59,254 Foster ? Ai ajuns ? 181 00:16:59,255 --> 00:17:02,876 Da. Ce să caut ? 182 00:17:03,040 --> 00:17:08,377 Ar trebui să existe un întrerupător, etichetat "satelit". Activează-l. 183 00:17:26,051 --> 00:17:28,384 - Gata. - Bine, acum ne putem 184 00:17:28,385 --> 00:17:30,051 întoarce la treabă. 185 00:17:30,052 --> 00:17:34,452 Bun, acum să ne găsim ostaticul dispărut. 186 00:18:58,871 --> 00:19:02,765 - Eddie ? - Eddie nu este aici. 187 00:19:05,435 --> 00:19:10,179 Bună, Foster. Ştii cine este ? 188 00:19:10,203 --> 00:19:15,680 Caine ? De unde ai numărul ăsta ? Urăsc apelurile anonime. 189 00:19:15,947 --> 00:19:21,089 Uiţi că eu sunt mult mai eficient decât vechiul tău prieten Joshua. 190 00:19:21,090 --> 00:19:25,390 Sunt surprins că m-ai urmărit. Credeam că porneşti al doilea val. 191 00:19:25,391 --> 00:19:28,919 Nu. Al doilea val merge conform programului. 192 00:19:29,071 --> 00:19:33,077 Te aşteptai ca mica ta diversiune să schimbe asta ? 193 00:19:33,112 --> 00:19:37,046 Da, dacă ajunge la cineva. 194 00:19:37,047 --> 00:19:40,647 200 milioane de oameni, de fapt. 195 00:19:41,594 --> 00:19:45,125 Succes. O să fii doar un alt nebun, 196 00:19:45,160 --> 00:19:49,465 al cărui minte a cedat la presiunea societăţii moderne. 197 00:19:49,500 --> 00:19:50,953 Vom vedea, amice. 198 00:19:50,954 --> 00:19:55,754 - O să-mi fac nişte adepţi, astăzi. - Tu nu ai adepţi, Foster. 199 00:19:55,886 --> 00:20:00,952 Ai o grămadă de neadaptaţi la societate. Misiunea ta e un eşec. 200 00:20:01,053 --> 00:20:07,053 - Timp pierdut. - Atunci de ce eşti aici ? 201 00:20:08,290 --> 00:20:12,693 Pentru că vreau cartea lui Nostradamus. Cea adevărată. 202 00:20:12,694 --> 00:20:17,594 Cât despre adepţii tăi. Să vedem dacă îţi vin în ajutor 203 00:20:17,595 --> 00:20:20,595 înainte să-ţi rup gâtul. 204 00:20:44,091 --> 00:20:49,287 - Foster ! Foster ! - Sărmana Gwen. 205 00:20:49,288 --> 00:20:55,188 Sărmana Gwen ? Putea să ne dezlege dar a fugit fără să se uite. 206 00:20:55,350 --> 00:20:58,276 - Ne-a abandonat. - S-a dus după ajutor, sunt sigur. 207 00:20:58,277 --> 00:20:59,490 Unde sunt ajutoarele ? 208 00:20:59,541 --> 00:21:05,241 - A găsit-o şi i-a tăiat gâtul. - Dacă spune adevărul ? 209 00:21:05,242 --> 00:21:06,967 - Ce vrei să spui ? - Mulţi oameni 210 00:21:06,968 --> 00:21:08,642 cred că e viaţă pe alte planete. 211 00:21:08,643 --> 00:21:11,243 - Universul e mare. - Haide ! 212 00:21:11,244 --> 00:21:13,944 Dacă ar vrea să demonstreze că extratereştrii i-au ucis soţia, 213 00:21:13,945 --> 00:21:17,545 nu ţi-ar fi oprit transmisia ? Show-ul tău e văzut de milioane. 214 00:21:17,546 --> 00:21:19,096 L-ar fi etichetat pentru totdeauna 215 00:21:19,097 --> 00:21:20,646 - drept criminal. - Bravo, Tina. 216 00:21:20,647 --> 00:21:25,448 Gândeşti ca o blondă. Poate eu sunt extraterestru. Te-ai gândit la asta ? 217 00:21:25,449 --> 00:21:30,249 Nu, Phil. Nu eşti destul de deştept ca să fii extraterestru. 218 00:22:57,175 --> 00:22:59,549 Pistolul ăsta are un trăgaci sensibil. 219 00:22:59,584 --> 00:23:02,158 Dacă mă împuşti, murim amândoi. 220 00:23:04,929 --> 00:23:09,866 - Cum ai scăpat din scaun ? - Prietenul tău m-a ajutat. 221 00:23:10,812 --> 00:23:16,214 - De ce nu le-ai dat drumul şi celorlalţi ? - M-am gândit că pot chema poliţia. 222 00:23:16,465 --> 00:23:21,665 Şi că pot întrerupe curentul, ca să te întârzii să distrugi clădirea. 223 00:23:27,477 --> 00:23:32,543 Încă un pas şi o să trag. O să trag. 224 00:23:34,649 --> 00:23:37,310 O să îţi dau un 10 pentru străduinţă. 225 00:23:41,520 --> 00:23:45,364 Omoară-mă dacă trebuie dar măcar lasă-i pe ceilalţi să plece. 226 00:23:46,594 --> 00:23:49,125 Nu eşti Gua, nu-i aşa ? 227 00:23:50,189 --> 00:23:52,988 Nu că ar mai conta acum, dar puteam să jur că eşti Gua. 228 00:23:53,189 --> 00:23:59,189 Gua ? Vrei să spui extraterestru ? A trebuit să-ţi citesc povestirile, 229 00:23:59,390 --> 00:24:01,889 să fac acest spectacol. Ai o imaginaţie foarte bolnavă. 230 00:24:01,890 --> 00:24:05,390 Şi tu eşti foarte obraznică, pentru cineva care e ameninţat cu arma. 231 00:24:09,759 --> 00:24:14,352 Fă ce vrei, dar cel puţin spune lucrurilor pe nume. 232 00:24:14,435 --> 00:24:16,519 Nu are nimic de a face cu extratereştrii. 233 00:24:16,520 --> 00:24:17,603 Greşeşti ! 234 00:24:19,997 --> 00:24:22,205 Dovedeşte. 235 00:24:33,560 --> 00:24:36,406 - Alo ? - Foster. 236 00:24:37,447 --> 00:24:41,562 - Aţi făcut conexiunea ? - Vei şti când o vom face. 237 00:24:41,596 --> 00:24:46,163 - Crezi c-o să ne dai în vileag aşa uşor ? - Păi, o să fac tot posibilul. 238 00:24:46,164 --> 00:24:50,264 Suntem aici de peste jumătate de secol. Practic nedetectaţi. 239 00:24:50,296 --> 00:24:53,880 Specia asta e puţin... îngustă. 240 00:24:53,881 --> 00:24:57,465 Atunci de ce nu aţi invadat, durule ? 241 00:24:57,466 --> 00:25:00,766 Câţi ani trebuie să mai faceţi teste, până să aveţi tupeu să acţionaţi ? 242 00:25:00,767 --> 00:25:06,767 Avem o altă percepţie a timpului. 50 de ani, nu îndeamnă nimic pentru noi. 243 00:25:07,140 --> 00:25:12,668 Gua vor invada foarte curând, şi-ţi vor distruge planeta. 244 00:25:12,669 --> 00:25:14,669 Uite care e înţelegerea... 245 00:25:14,757 --> 00:25:18,315 Îmi dai locaţia exactă a cărţii lui Nostradamus... 246 00:25:18,316 --> 00:25:20,928 - Nu o s-o vezi, Caine. - Şi îţi garantez 247 00:25:20,929 --> 00:25:23,416 că prietenul tău Eddie supravieţuieşte. 248 00:25:23,417 --> 00:25:27,018 - Eddie e cu mine, cretinule. - Poate. 249 00:25:33,527 --> 00:25:38,535 Eddie ? Eşti acolo ? E totul în ordine ? 250 00:25:40,310 --> 00:25:45,777 Da, sunt bine. Totul e în regulă. 251 00:26:01,308 --> 00:26:04,408 - Ce e asta ? - Harta. 252 00:26:04,409 --> 00:26:09,508 Ne arată de unde primim apelurile. 253 00:26:09,543 --> 00:26:11,623 Pentru ce ? 254 00:26:13,609 --> 00:26:16,135 Phil a vrut să facă un spectacol de tip "cel mai căutat om din America" 255 00:26:16,136 --> 00:26:20,036 unde oamenii să sune dacă te văd pe tine. 256 00:26:20,805 --> 00:26:23,145 Faimos în toată lumea. 257 00:26:23,146 --> 00:26:27,646 Priveşte partea bună. Spectacolul a fost anulat. 258 00:26:29,893 --> 00:26:32,559 Acele povestiri ale tale... 259 00:26:33,321 --> 00:26:35,992 Cred că sunt prostii, 260 00:26:36,152 --> 00:26:40,693 cred că este o cale să-ţi faci o apărare pe baza nebuniei. 261 00:26:44,656 --> 00:26:46,673 Puteam să plec în orice ţară, care nu are extrădare, 262 00:26:46,674 --> 00:26:51,274 la o zi după ce a murit soţia mea. De ce nu am plecat ? 263 00:26:51,384 --> 00:26:54,725 Nu ştiu. Poate ai crezut că poţi scăpa. 264 00:26:56,759 --> 00:26:59,540 Am încercat să contactez oamenii pe care i-ai menţionat în povestiri. 265 00:26:59,541 --> 00:27:01,641 Nu există. 266 00:27:01,642 --> 00:27:04,942 Dacă le foloseam adevăratele nume, Gua îi vâna într-o clipită. 267 00:27:04,943 --> 00:27:09,043 Oameni de negăsit. Convenabil. Este necesar. 268 00:27:10,411 --> 00:27:14,058 - Adepţii există. - Atunci unde naiba sunt ? 269 00:27:14,536 --> 00:27:20,535 De ce nu sună la congresmani, la ziare ? Nu apar la televiziuni. 270 00:27:20,736 --> 00:27:26,336 De ce nu se arată ? Tuturor le e frică să se facă cunoscuţi ? 271 00:27:33,768 --> 00:27:37,008 Tipul ăla, de la telefon. Cine e ? Vreun actor, pe care l-ai angajat ? 272 00:27:37,043 --> 00:27:42,399 Ştii că nu era. L-ai auzit chiar tu. E Gua. 273 00:27:45,994 --> 00:27:51,116 Îmi pare rău. Dar nu cred în extratereştrii. 274 00:27:56,045 --> 00:27:59,792 Nimeni nu poate. De asta sunt aici. 275 00:27:59,793 --> 00:28:02,793 Foster ! Trebuie să vorbim. 276 00:28:02,794 --> 00:28:07,494 Uite, nu vreau să fac o gaură în tine sau în altcineva. 277 00:28:07,615 --> 00:28:11,115 Nu mă face să te urmăresc iar. 278 00:28:22,320 --> 00:28:25,447 - Nu mai avem mult timp. Cain e aici. - Cain e aici ? 279 00:28:25,448 --> 00:28:26,897 - Da. - Oh, nu ! 280 00:28:26,898 --> 00:28:30,248 - Cum merge ? - Asta vroiam să-ţi zic. 281 00:28:30,249 --> 00:28:34,549 Vom stabili o conexiune în 15 minute. Grăbeşte-te, la naiba ! 282 00:28:34,550 --> 00:28:36,450 Mă grăbesc. 283 00:28:38,877 --> 00:28:42,817 - Eddie, eşti în regulă ? - Despre ce vorbeşti ? 284 00:28:44,155 --> 00:28:48,474 - Pari ciudat. - N-am nimic. 285 00:28:49,949 --> 00:28:52,205 Ce s-a întâmplat ? 286 00:28:54,059 --> 00:28:57,620 Sunt speriat. Asta e tot. 287 00:29:01,203 --> 00:29:05,781 Bine. Sună-mă când eşti gata. Voi fi pe platou. 288 00:29:14,765 --> 00:29:19,596 Alo, e cineva acasă ? 289 00:29:21,085 --> 00:29:23,036 Rând... 290 00:29:27,621 --> 00:29:31,294 Aproape că e timpul să punem capăt acestei situaţii. 291 00:29:31,482 --> 00:29:37,117 Cum ai pus pe cineva înăuntru ? De unde ai ştiut că Foster va veni aici ? 292 00:29:37,266 --> 00:29:42,415 Există un grup de tineri, în ţara asta care poartă uniformă nostime 293 00:29:42,416 --> 00:29:47,016 cu ecusoane în piept. Au un motto. 294 00:29:47,067 --> 00:29:50,367 "Fii pregătit". 295 00:29:55,304 --> 00:29:59,045 OK, încet. 296 00:30:04,427 --> 00:30:07,377 Schimb traiectoria transmisiei. 297 00:30:13,222 --> 00:30:16,263 În regulă. Începem. 298 00:30:17,150 --> 00:30:20,074 Vei pleca de aici, în curând. Ai cuvântul meu. 299 00:30:20,522 --> 00:30:23,650 Am un sentiment că această clădire va fi răscolită. 300 00:30:25,337 --> 00:30:27,418 Cineva ar putea fi rănit. 301 00:30:27,453 --> 00:30:31,275 Aşa că îi vei duce pe aceşti oameni în subsol, unde e mai sigur. 302 00:30:31,276 --> 00:30:33,326 Serios ? De ce ar trebui să te ajut ? 303 00:30:33,327 --> 00:30:35,376 - Phil... - Nu te implica, Gwen. 304 00:30:35,377 --> 00:30:37,477 Am auzit vocea omului. Poate era extraterestru. 305 00:30:37,478 --> 00:30:39,478 Ţi-ai pierdut minţile ? Întâi ne iei ostatici 306 00:30:39,479 --> 00:30:41,478 şi acum vrei să duc oamenii în subsol ? 307 00:30:41,479 --> 00:30:44,279 - E pentru siguranţa voastră. - De când te preocupă siguranţa noastră ? 308 00:30:44,712 --> 00:30:47,390 Dacă vrei să prezint publicului versiunea ta, împreună cu mărturisirea 309 00:30:47,425 --> 00:30:48,346 că ne-ai luat ostatici... Aşa o să fac. 310 00:30:48,381 --> 00:30:50,781 Tu-ţi primeşti justificarea, eu îmi primesc rating-ul. 311 00:30:50,782 --> 00:30:54,852 - Rating-ul ? Despre asta e vorba ? - Da, Gwen. Bine ai venit în televiziune. 312 00:30:55,166 --> 00:30:57,352 Hal ! 313 00:30:57,387 --> 00:30:59,334 Cineva să-l ajute ! 314 00:30:59,335 --> 00:31:01,930 - Moare ! - O, D-zeule ! 315 00:31:01,931 --> 00:31:05,431 - Are un atac de cord. - Stai aici. Îl ajut eu. 316 00:31:30,844 --> 00:31:33,504 Întotdeauna am fost cu un pas în faţă, Foster. 317 00:31:34,622 --> 00:31:38,427 Suntem peste tot. Chiar şi în televiziune. 318 00:32:03,599 --> 00:32:06,765 Sper că te-ai gândit la oferta mea, Foster. Am fost prea ocupat, Caine. 319 00:32:06,966 --> 00:32:12,966 - Spionul tău s-a transformat în fum. - Chiar aşa ? 320 00:32:13,317 --> 00:32:16,517 Ce părere ai despre problema pe care o aveţi, cu dizolvatul ? 321 00:32:16,518 --> 00:32:19,418 Întotdeauna, transforma oamenii în adepţi. 322 00:32:19,574 --> 00:32:22,219 Doar câteva neadaptări, Foster. 323 00:32:22,220 --> 00:32:26,721 Păcat că prietenul tău nu s-a dizolvat puţin mai târziu. Am fi avut audienţă mondială. 324 00:32:26,722 --> 00:32:31,222 - Nu va fi nici o difuzare. - Îţi fac o ofertă, Caine. 325 00:32:31,223 --> 00:32:35,623 De ce nu vii aici, să fii primul invitat. Interviu cu Gua. 326 00:32:35,624 --> 00:32:41,524 Ţi-aş accepta bucuros oferta. Orice, pentru bomba pe care o ai pe uşă. 327 00:32:41,525 --> 00:32:46,026 Poate data viitoare. Toate cele bune, Caine. Ne vedem al televizor. 328 00:32:50,921 --> 00:32:52,981 L-a ucis pe Hal. 329 00:32:53,482 --> 00:32:56,041 Şi care e următorul pas ? Anunţăm Consiliul ? 330 00:32:56,042 --> 00:33:00,142 - Nu. - Trebuie să oprim acea transmisie. 331 00:33:00,143 --> 00:33:05,442 Nu-ţi dace griji, Rând. Totul e sub control. 332 00:33:07,948 --> 00:33:12,147 Du-te la intrare. Pregăteşte-te pentru detonare. 333 00:33:15,544 --> 00:33:18,758 Da, dna. Mi-ar face plăcere. 334 00:33:19,812 --> 00:33:25,812 - Tu. Vino aici. - O să atragi atenţia. 335 00:33:26,829 --> 00:33:29,988 Nu-l pot lăsa pe Foster să facă conexiunea. Uşa e securizată. 336 00:33:29,989 --> 00:33:35,489 - Nu o să reuşeşti. - Nu vreau să intre. 337 00:33:43,843 --> 00:33:45,945 Adio. 338 00:33:54,977 --> 00:33:57,832 - Foster ? - Ştiu. Am auzit. 339 00:33:59,640 --> 00:34:03,071 - Noi am făcut bombe false, omule. - Cineva a dat uşa în aer, ca să intre. 340 00:34:03,072 --> 00:34:04,925 Cât timp îţi mai trebuie ? 341 00:34:04,926 --> 00:34:07,372 - Maxim 5 minute. - Grăbeşte-te ! 342 00:34:11,651 --> 00:34:13,644 Interesant mod de a folosi funcţia de autodistrugere. 343 00:34:13,679 --> 00:34:17,879 Unealta potrivită, pentru treaba potrivită. 344 00:34:18,028 --> 00:34:21,405 - Nu a fost o a doua explozie ! - Şi ? 345 00:34:21,456 --> 00:34:26,556 Înseamnă că Foster nu a avut explozibil adevărat, pus pe uşă. 346 00:34:26,623 --> 00:34:31,257 Ca majoritatea oamenilor... Este moale. 347 00:34:32,899 --> 00:34:35,824 Ştii, virusul tău nu o să împiedice autorităţile oamenilor 348 00:34:35,859 --> 00:34:37,262 să răspundă la explozia asta. 349 00:34:37,297 --> 00:34:42,274 Când apar, spune-i ofiţerului că atacăm un grup de terorişti. 350 00:34:42,309 --> 00:34:45,159 Să tragă, mortal. 351 00:34:45,194 --> 00:34:47,819 - Da, dle. - Între timp, e vremea 352 00:34:47,820 --> 00:34:50,598 să anulăm show-ul lui Phil Tennant. 353 00:34:58,045 --> 00:35:00,331 Aproape am terminat, amigo. 354 00:35:00,532 --> 00:35:06,032 - Ce e ? - Nu ştiu, sunt obosit. 355 00:35:06,033 --> 00:35:08,133 Nu, pe bune. 356 00:35:09,471 --> 00:35:13,280 De ce trebuie să vadă un extraterestru dizolvându-se, ca să creadă, Eddie ? 357 00:35:13,281 --> 00:35:16,081 Să vezi, înseamnă să crezi, omule. 358 00:35:16,920 --> 00:35:20,498 Doi ani de povestiri, doi ani de fugă. Nimănui nu-i pasă. 359 00:35:20,499 --> 00:35:22,199 Greşeşti. 360 00:35:22,200 --> 00:35:26,100 Uite aici. Pun pariu că spectacolul ăsta face mai mult într-o oră 361 00:35:26,101 --> 00:35:28,601 decât a făcut site-ul nostru, în doi ani. 362 00:35:28,602 --> 00:35:30,525 Câţi adepţi avem ? O sută ? 363 00:35:30,526 --> 00:35:32,602 - Mai mult. - Două sute ? 364 00:35:35,527 --> 00:35:37,423 E o glumă, omule. 365 00:35:37,424 --> 00:35:39,624 E o glumă cosmică, avem un punct... 366 00:35:39,625 --> 00:35:44,825 Foster, acum nu e timpul să avem o criză de credinţă. 367 00:35:46,686 --> 00:35:50,819 Lasă-mă să termin şi pe anunţ prin radio. În regulă ? 368 00:36:20,677 --> 00:36:25,140 Îmi pare rău că v-am băgat în asta. Aţi fost foarte curajoşi. 369 00:36:25,141 --> 00:36:28,141 Acum Phil o să vă ducă în subsol. 370 00:36:30,477 --> 00:36:32,809 Mişcaţi ! Să mergem. 371 00:36:34,160 --> 00:36:37,544 Ce naiba e cu voi, oameni buni ? Sunteţi liberi. Plecaţi ! 372 00:36:41,286 --> 00:36:43,149 Rămânem. 373 00:36:43,150 --> 00:36:45,450 Ce vrei să spui ? 374 00:36:47,625 --> 00:36:50,148 Te credem, Cade. 375 00:36:50,749 --> 00:36:54,571 Vrem să stăm lângă tine când faci transmisia. 376 00:36:55,042 --> 00:36:57,772 Vrem să ajutăm. 377 00:37:16,507 --> 00:37:17,972 Foster, am stabilit conexiunea. 378 00:37:17,973 --> 00:37:20,098 - Acum ori niciodată. - Să o facem, Eddie. 379 00:37:20,099 --> 00:37:21,549 Vino la centrala telefonică 380 00:37:21,550 --> 00:37:22,999 - Vreau să-ţi arăt ceva. - Ce e ? 381 00:37:23,000 --> 00:37:25,200 Doar fi acolo. 382 00:37:40,741 --> 00:37:42,502 - Ce e, Eddie ? - Foster, am postat 383 00:37:42,503 --> 00:37:44,263 numărul staţiei pe site-ul nostru. 384 00:37:44,264 --> 00:37:50,064 Şi am cerut ca toţi adepţii să sune şi să-l ajute pe Cade Foster. 385 00:38:00,587 --> 00:38:03,748 Se pare că ceea ce facem nu e în zadar. 386 00:38:49,367 --> 00:38:51,999 Pregătiţi-vă, dle Foster. 387 00:39:15,567 --> 00:39:18,597 Încă un minut şi ne conectăm la satelit. 388 00:39:18,778 --> 00:39:20,898 Totul merge bine. 389 00:39:36,533 --> 00:39:41,421 Intrăm în 10, 9, 8, 7... 390 00:39:41,422 --> 00:39:46,022 6, 5, 4, 3... 391 00:39:47,210 --> 00:39:50,314 2, 1... 392 00:39:55,217 --> 00:39:57,630 Extraterestru, nenorocit ! 393 00:40:00,961 --> 00:40:04,000 Phil, Phil, ai grijă ! 394 00:40:08,822 --> 00:40:12,685 Bine, Foster. Eşti în direct. Dă-i drumul. Filmăm. 395 00:40:12,686 --> 00:40:17,886 Foster, acum ! Haide ! Haide ! 396 00:40:18,359 --> 00:40:20,539 Grăbeşte-te, Foster ! 397 00:40:33,749 --> 00:40:35,588 Oh, nu ! 398 00:40:35,589 --> 00:40:40,089 D-zeule ! - Foster ! 399 00:41:41,557 --> 00:41:46,310 - E mort. - Nu se poate ! 400 00:41:46,345 --> 00:41:48,611 Nu e corect. 401 00:41:49,938 --> 00:41:52,691 Direct în inimă, Gwen. 402 00:41:52,692 --> 00:41:55,944 - E mort. - Oh, D-zeule ! 403 00:42:00,412 --> 00:42:03,655 Am instruit ofiţerii să tragă în orice om se apropie. 404 00:42:03,656 --> 00:42:05,513 Anulează ordinul. 405 00:42:05,514 --> 00:42:09,556 - Violenţa e nepotrivită. - De ce ? 406 00:42:10,552 --> 00:42:15,721 Pentru că 117 e mort. 407 00:42:25,384 --> 00:42:27,978 Uite. 408 00:42:34,505 --> 00:42:37,054 Îmi pare rău, Cade. 409 00:43:18,980 --> 00:43:24,903 Traducerea şi adaptarea Adyc 33521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.