All language subtitles for Eureka (Shinji Aoyama, 2000) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,678 --> 00:00:47,407 A tidal wave is coming. 2 00:00:49,315 --> 00:00:50,976 Soon, I am sure, 3 00:00:52,352 --> 00:00:54,013 it will sweep us all away. 4 00:01:07,467 --> 00:01:12,461 Production: Dentsu, Imagica, Suncent Cinemaworks, Tokyo Theaters 5 00:01:21,948 --> 00:01:26,942 a Suncent CinemaWorks Film with Les Films de l'Observatoire 6 00:01:32,625 --> 00:01:38,621 Starring: YAKUSHO Koji 7 00:02:57,443 --> 00:03:02,437 KOKUSHO Sayuri 8 00:03:04,417 --> 00:03:09,411 SAITOH Yohichiroh 9 00:03:10,456 --> 00:03:13,425 RIJU Go 10 00:03:13,526 --> 00:03:16,461 MATSUSHIGE Yutaka 11 00:03:17,463 --> 00:03:19,954 SHIOMI Sansei 12 00:03:20,066 --> 00:03:22,466 SHINGYOUJI Kimie 13 00:03:23,469 --> 00:03:28,463 MITSUISHI Ken 14 00:03:33,146 --> 00:03:36,604 MIYAZAKI Aoi 15 00:03:36,716 --> 00:03:40,152 MIYAZAKI Masaru 16 00:03:50,163 --> 00:03:55,157 Producer: SENTO Takenori 17 00:03:59,405 --> 00:04:02,374 Production Designer: SHIMIZU Takeshi 18 00:04:02,475 --> 00:04:05,410 Sound: KIKUCHI Nobuyuki 19 00:04:08,281 --> 00:04:10,249 Music: 20 00:04:10,350 --> 00:04:14,309 YAMADA Isao & AOYAMA Shinji 21 00:04:17,590 --> 00:04:22,584 Lighting: SATO Yuzuru 22 00:04:26,099 --> 00:04:31,093 Cinematography: TAMRA Masaki 23 00:06:09,936 --> 00:06:16,034 Written and Directed by AOYAMA Shinji 24 00:07:28,381 --> 00:07:29,746 Everyone into position! 25 00:07:55,975 --> 00:07:57,237 There it is! 26 00:08:05,351 --> 00:08:06,875 What's that number for the police? 27 00:08:11,724 --> 00:08:12,588 Oh yeah! 28 00:08:18,030 --> 00:08:19,588 Yes Sir! 29 00:08:52,999 --> 00:08:54,489 Hello? 30 00:08:58,337 --> 00:08:59,827 Mr. Detective? 31 00:09:00,273 --> 00:09:02,935 Huh? You're where? 32 00:09:03,609 --> 00:09:05,201 And where is that? 33 00:09:13,819 --> 00:09:15,480 So you're outside? 34 00:09:18,357 --> 00:09:20,120 Yeah? 35 00:09:20,693 --> 00:09:23,662 Where are we, exactly? 36 00:09:26,732 --> 00:09:30,031 I chose this place by chance. 37 00:09:34,574 --> 00:09:37,634 Yeah, some are dead in here. 38 00:09:43,549 --> 00:09:45,449 There are four survivors. 39 00:09:47,053 --> 00:09:50,955 Everybody has to die sometime. 40 00:10:00,333 --> 00:10:04,394 Hey Mr. Detective. Who am I? Pop quiz! 41 00:10:05,271 --> 00:10:06,363 Yeah, pop quiz. 42 00:10:06,472 --> 00:10:10,704 Well, when you figure it out, speak up, so I can hear you. 43 00:10:12,311 --> 00:10:13,642 Hello? 44 00:10:20,786 --> 00:10:22,913 Hello. Lost it. 45 00:10:23,723 --> 00:10:26,385 Nothing. Can you hear me? 46 00:10:28,928 --> 00:10:30,122 That's better. 47 00:10:31,263 --> 00:10:34,027 It's stuffy in here. 48 00:10:34,300 --> 00:10:36,291 I'm going out for a minute. 49 00:10:58,958 --> 00:11:00,323 Hey Mr. Bus Driver... 50 00:11:02,228 --> 00:11:05,459 Would you step outside with me? 51 00:11:15,875 --> 00:11:18,435 How about letting the children go? 52 00:11:21,414 --> 00:11:22,847 That's true. 53 00:11:23,482 --> 00:11:25,848 Well, the children ARE our future 54 00:11:28,120 --> 00:11:30,213 but all I really want right now 55 00:11:30,956 --> 00:11:34,756 is to go out and get some fresh air. 56 00:12:26,812 --> 00:12:31,442 Wow... what a beautiful day. 57 00:12:37,590 --> 00:12:39,524 Hey Mr. Bus Driver, you gotta name? 58 00:12:41,360 --> 00:12:44,727 SAWAI... SAWAI Makoto. 59 00:12:46,065 --> 00:12:47,430 Does Makoto mean anything? 60 00:12:48,768 --> 00:12:50,702 Truthful, direct. 61 00:12:52,238 --> 00:12:53,762 Great name! 62 00:12:59,311 --> 00:13:03,543 Ever wish you were somebody else? 63 00:13:08,354 --> 00:13:09,651 I don't know. 64 00:13:11,824 --> 00:13:15,726 I really would have liked to be someone else. 65 00:13:21,534 --> 00:13:23,934 Now I'm just sick of everything. 66 00:13:28,407 --> 00:13:29,271 Ready? 67 00:13:32,978 --> 00:13:34,206 Aim! 68 00:13:34,980 --> 00:13:36,106 Fire!! 69 00:15:05,471 --> 00:15:08,406 Busjack in Shiroishi, Fufkuoka. 70 00:15:08,507 --> 00:15:09,906 Tragedy at noon. 71 00:15:10,009 --> 00:15:12,443 Six shot dead, 72 00:15:12,544 --> 00:15:14,409 including one policeman. 73 00:15:14,513 --> 00:15:19,507 Two middle school children, bus driver rescued. 74 00:15:23,956 --> 00:15:28,950 Assailant's identity yet unknown. 75 00:16:16,342 --> 00:16:20,142 Am I at fault for having survived? 76 00:16:34,460 --> 00:16:36,485 Thank you very much. 77 00:16:42,067 --> 00:16:45,525 A physician is leaving the house. 78 00:16:46,305 --> 00:16:50,901 A doctor who has just seen Kozue is coming out of the house. 79 00:16:54,480 --> 00:16:57,677 Excuse me doctor, what can you tell us? 80 00:16:59,118 --> 00:17:01,211 How are the children? 81 00:17:03,255 --> 00:17:05,348 Is little Kozue recovering? 82 00:17:05,624 --> 00:17:06,488 Doctor! 83 00:17:37,056 --> 00:17:38,250 Ignore it! 84 00:17:43,262 --> 00:17:44,456 Hello? 85 00:17:47,232 --> 00:17:50,133 Yes, thank you. 86 00:17:52,971 --> 00:17:55,462 Who said such a thing? 87 00:17:56,575 --> 00:18:00,306 That's not true! Don't be ridiculous!! 88 00:18:01,280 --> 00:18:02,804 That's absolutely not true. 89 00:18:04,917 --> 00:18:06,714 Yes... good bye! 90 00:18:08,187 --> 00:18:09,245 What was it? 91 00:18:10,022 --> 00:18:11,512 Hey, Mitsu! 92 00:18:20,599 --> 00:18:22,157 Kozue... 93 00:18:22,668 --> 00:18:25,603 There's a rumor in town that she was raped in the bus. 94 00:18:42,488 --> 00:18:46,117 Yoshiyuki's home... Let's have him find him. 95 00:18:46,225 --> 00:18:48,785 Makoto left a note? 96 00:18:48,894 --> 00:18:51,158 Yumiko, give him the note. 97 00:18:51,263 --> 00:18:52,992 Mom, don't be so pushy! 98 00:18:53,832 --> 00:18:54,992 Yumiko... 99 00:18:55,834 --> 00:18:57,358 Good evening, brother-in-law. 100 00:19:02,808 --> 00:19:06,005 Sorry for the trouble. 101 00:19:06,178 --> 00:19:09,079 Makoto's my brother. 102 00:19:09,181 --> 00:19:12,446 Yes, Yumiko, we're all family. 103 00:19:14,686 --> 00:19:16,847 Did Makoto say anything, dad? 104 00:19:18,357 --> 00:19:21,656 He just said he was going out for a bit. 105 00:19:23,162 --> 00:19:24,356 Kiyoko, tea please. 106 00:19:31,637 --> 00:19:34,128 I'll check the station and the police. 107 00:19:34,239 --> 00:19:37,072 The sooner the better. 108 00:19:39,811 --> 00:19:42,712 Thank you very much. 109 00:19:43,248 --> 00:19:45,773 Don't mention it, Aunt Yumi. 110 00:19:59,998 --> 00:20:03,991 TWO YEARS LATER 111 00:20:21,787 --> 00:20:22,776 Naoki... 112 00:20:24,223 --> 00:20:26,487 Where did mom go? 113 00:20:29,094 --> 00:20:31,494 Won't she come back? 114 00:20:35,033 --> 00:20:38,662 Dad told me there's another man. 115 00:20:41,673 --> 00:20:43,971 Why's she need a new man? 116 00:20:47,546 --> 00:20:49,673 Daddy hit her. 117 00:20:53,085 --> 00:20:55,519 Why did he hit her? 118 00:20:57,756 --> 00:20:59,189 Who knows? 119 00:21:02,194 --> 00:21:04,185 Is it because of us? 120 00:21:09,434 --> 00:21:11,061 Put it out of your mind. 121 00:22:21,840 --> 00:22:23,967 What's that? 122 00:22:26,645 --> 00:22:31,139 Because daddy died the insurance sends money. 123 00:23:12,524 --> 00:23:15,823 Naoki? It's Aunt Yoshiko, How are you? 124 00:23:15,927 --> 00:23:19,090 I've been so worried about you two. 125 00:23:19,197 --> 00:23:24,066 I keep planning to come visit, you know. 126 00:23:24,403 --> 00:23:27,804 Did the insurance company pay you yet? 127 00:23:28,540 --> 00:23:32,408 Of course, your uncle did lose his temper at the funeral, 128 00:23:32,511 --> 00:23:35,969 but I really wanted you to come and live with us. 129 00:28:26,805 --> 00:28:28,238 I'm sorry. 130 00:28:29,741 --> 00:28:30,799 Beer, please. 131 00:28:34,612 --> 00:28:37,809 Isn't it great that Makoto's back!? 132 00:28:38,049 --> 00:28:39,607 Where did you go? 133 00:28:42,053 --> 00:28:43,486 Here and there. 134 00:28:43,922 --> 00:28:45,856 Here and there? 135 00:28:46,691 --> 00:28:48,454 You're not leaving again? 136 00:28:52,897 --> 00:28:54,330 Makoto... 137 00:28:55,066 --> 00:28:57,864 You'll stay with us for good, won't you? 138 00:28:59,804 --> 00:29:02,671 Yumi went back home to Hakata. 139 00:29:04,542 --> 00:29:10,412 One of her old friends called. She's back at the beauty parlor. 140 00:29:10,782 --> 00:29:12,807 You could go visit her. 141 00:29:12,917 --> 00:29:15,249 Silly. It's not so easy. 142 00:29:16,087 --> 00:29:18,885 So, let's drink to his health. 143 00:29:18,990 --> 00:29:20,582 Sorry, I don't drink anymore. 144 00:29:20,692 --> 00:29:21,624 Why? 145 00:29:21,726 --> 00:29:24,490 He doesn't have to. 146 00:29:24,596 --> 00:29:26,826 Makoto, the bath's ready. 147 00:29:28,933 --> 00:29:32,266 What are you going to do for work? 148 00:29:33,805 --> 00:29:36,103 I'll go see Shigeo tomorrow. 149 00:29:37,008 --> 00:29:38,168 I see. 150 00:29:38,676 --> 00:29:40,871 It's a good idea. 151 00:29:41,212 --> 00:29:44,409 We should be able to help you. 152 00:29:44,516 --> 00:29:46,006 No, thanks, really. 153 00:29:46,117 --> 00:29:48,551 But that's day labor, isn't it? 154 00:29:48,653 --> 00:29:50,985 I'm not even sure yet. 155 00:29:51,790 --> 00:29:53,052 I'll be OK. 156 00:29:54,092 --> 00:29:57,061 He just said he's OK. Leave him alone. 157 00:29:57,162 --> 00:29:58,925 Now Mikito, you stay out of this. 158 00:29:59,531 --> 00:30:02,523 I'm going to bed. 159 00:30:02,967 --> 00:30:04,059 Good night. 160 00:30:04,803 --> 00:30:06,168 Good night grandpa. 161 00:30:06,271 --> 00:30:09,672 Papa, here's your new toothbrush. 162 00:33:35,179 --> 00:33:36,168 Good morning! 163 00:33:39,083 --> 00:33:41,051 There's a typhoon coming. 164 00:33:45,857 --> 00:33:47,848 You didn't sleep? 165 00:33:50,695 --> 00:33:51,889 Not really. 166 00:33:55,366 --> 00:33:56,765 Let's walk. 167 00:34:04,442 --> 00:34:08,003 I gave everything to your brother. 168 00:34:10,515 --> 00:34:13,382 He's doing well at city hall. 169 00:34:15,953 --> 00:34:19,320 And his wife's behaving better. 170 00:34:21,759 --> 00:34:23,624 Little Mikito has all but grown up. 171 00:34:26,330 --> 00:34:29,060 So you can do as you please. 172 00:34:44,415 --> 00:34:47,316 Shigeo, see that? He's back. 173 00:34:47,418 --> 00:34:50,410 Be cool about it, will ya?! 174 00:35:13,311 --> 00:35:18,010 Hey Shigeo, look who we got here!! 175 00:35:20,952 --> 00:35:23,284 Hey Keiko, where's my tea? 176 00:35:28,292 --> 00:35:31,159 Like I said Shigeo, your old pal Makoto's back. 177 00:35:31,262 --> 00:35:32,854 What's your problem?! 178 00:35:33,064 --> 00:35:36,761 He'll start tomorrow. OK? 179 00:35:36,868 --> 00:35:38,699 Shigeo, is that OK? 180 00:35:40,071 --> 00:35:41,834 Keiko, where's the tea? 181 00:35:45,543 --> 00:35:47,101 Well, tomorrow morning then. 182 00:35:47,812 --> 00:35:48,904 All right. 183 00:35:49,113 --> 00:35:51,877 - Need a lift? - No thanks, I'll walk. 184 00:35:52,884 --> 00:35:54,852 Whatever, see you tomorrow. 185 00:36:03,961 --> 00:36:05,656 What's with you, Shigeo? 186 00:36:18,276 --> 00:36:19,937 What's with him? 187 00:36:20,378 --> 00:36:21,606 He's probably happy. 188 00:36:46,671 --> 00:36:49,265 Shigeo, you going drinking tonight? 189 00:36:50,041 --> 00:36:51,702 I'm visiting mom, in the hospital. 190 00:36:53,010 --> 00:36:54,705 So come along later. 191 00:36:55,713 --> 00:36:57,374 We'll be celebrating his return. 192 00:37:00,718 --> 00:37:02,242 Is it alright with you Makoto? 193 00:37:02,386 --> 00:37:04,445 Don't bug him, idiot! 194 00:37:04,889 --> 00:37:08,017 Makoto that's alright. I'm not going tonight either. 195 00:37:10,061 --> 00:37:11,426 OK, how about tomorrow? 196 00:37:11,529 --> 00:37:14,692 Any time. We can go drinking whenever. 197 00:37:14,799 --> 00:37:16,767 So just shut that motormouth. 198 00:37:16,867 --> 00:37:18,562 Why are you so angry? 199 00:37:18,669 --> 00:37:20,261 Makoto! 200 00:37:20,471 --> 00:37:21,995 See you. 201 00:38:20,431 --> 00:38:22,160 Shigeo, let's go! 202 00:38:58,969 --> 00:39:01,938 Don't go out after dark Mikiko. 203 00:39:02,039 --> 00:39:03,836 But why? 204 00:39:03,941 --> 00:39:07,172 You haven't heard? 205 00:39:07,278 --> 00:39:09,439 A killer's stalking young women. 206 00:39:09,547 --> 00:39:10,946 What do you mean? 207 00:39:11,315 --> 00:39:14,375 Another body was found this morning, by the river. 208 00:39:14,485 --> 00:39:15,713 Really? 209 00:39:15,820 --> 00:39:18,584 But I'll be alright. Makoto will watch over me, 210 00:39:18,689 --> 00:39:20,156 right Uncle Makoto? 211 00:39:20,424 --> 00:39:23,359 Mikiko, listen to your mother! 212 00:39:24,161 --> 00:39:27,460 They say it was the new teacher in town. 213 00:39:28,165 --> 00:39:31,293 You mean Takekawa's teacher. 214 00:39:31,402 --> 00:39:32,630 Really?! 215 00:39:45,416 --> 00:39:46,713 Good night. 216 00:40:46,343 --> 00:40:49,005 Hey Makoto, see that house? 217 00:40:49,747 --> 00:40:51,044 What about it? 218 00:40:51,549 --> 00:40:52,982 That's where those kids live. 219 00:40:55,953 --> 00:40:58,285 Mom vanished, dad died, 220 00:40:58,389 --> 00:41:01,358 they're alone. They don't go to school. 221 00:41:07,331 --> 00:41:08,457 Let's get going. 222 00:41:40,130 --> 00:41:41,825 Feels great! 223 00:42:00,751 --> 00:42:03,049 What about the others? 224 00:42:03,387 --> 00:42:04,615 They left already. 225 00:42:05,389 --> 00:42:09,120 Lucky ones. I'm always doing overtime. 226 00:42:11,695 --> 00:42:13,720 Thanks anyway, but I don't drink. 227 00:42:13,831 --> 00:42:16,322 Really? Not at all? 228 00:42:16,433 --> 00:42:18,128 I can't handle it. 229 00:42:18,369 --> 00:42:19,495 Really? 230 00:42:20,971 --> 00:42:22,563 Then I'll have it. 231 00:42:28,846 --> 00:42:32,145 sawai-san, are you going straight home? 232 00:42:32,683 --> 00:42:33,741 Why? 233 00:42:34,885 --> 00:42:37,376 These serial killings... 234 00:42:37,655 --> 00:42:42,149 One of the victims lived right near me. 235 00:42:42,927 --> 00:42:45,896 I was wondering if you'd walk me home? 236 00:42:47,064 --> 00:42:48,429 To Shiroishi? 237 00:42:53,504 --> 00:42:57,770 Did you know, there was a shocking incident near here? 238 00:43:01,278 --> 00:43:02,711 Haven't you heard? 239 00:43:03,347 --> 00:43:04,974 Hear what? 240 00:43:07,785 --> 00:43:10,345 That bus driver... 241 00:43:10,454 --> 00:43:11,682 was me. 242 00:43:12,089 --> 00:43:15,183 You're kidding! 243 00:43:15,426 --> 00:43:18,520 I can't believe it!... Really?! 244 00:43:19,363 --> 00:43:23,459 But you're a hero. That's great. 245 00:43:27,137 --> 00:43:32,632 Oh, I'm sorry. Many people died, didn't they? 246 00:43:37,081 --> 00:43:40,050 I'm sorry. Please don't be angry. 247 00:43:40,150 --> 00:43:42,141 No, I'm not. 248 00:43:42,620 --> 00:43:43,848 Really? 249 00:43:44,021 --> 00:43:45,352 Yes, really... 250 00:43:48,359 --> 00:43:49,291 Well, good. 251 00:44:10,180 --> 00:44:11,340 Here we are. 252 00:44:14,051 --> 00:44:15,313 Alright, see you. 253 00:44:16,687 --> 00:44:18,518 Aren't you going to ask? 254 00:44:19,189 --> 00:44:20,315 What? 255 00:44:21,492 --> 00:44:25,223 What everybody else asks... whether I live alone? 256 00:44:25,329 --> 00:44:26,387 Well... 257 00:44:34,071 --> 00:44:35,470 Don't you want to come in? 258 00:44:36,940 --> 00:44:39,306 No, I've got to get back. 259 00:44:46,784 --> 00:44:49,309 Thanks, good night. 260 00:45:12,142 --> 00:45:15,202 There's nothing for you today. 261 00:45:15,879 --> 00:45:19,713 You can go home as well. 262 00:45:22,419 --> 00:45:25,547 Watch out for my car! 263 00:45:35,833 --> 00:45:37,562 Hey Makoto, let's go. 264 00:45:38,802 --> 00:45:39,894 Shigeo... 265 00:45:41,238 --> 00:45:43,399 The boss seemed strange today... 266 00:45:43,941 --> 00:45:45,340 Is it something I did? 267 00:45:45,442 --> 00:45:46,739 It's nothing. 268 00:46:21,845 --> 00:46:23,142 Makoto! 269 00:47:57,541 --> 00:48:00,567 So! hear you've got a girlfriend. 270 00:48:03,080 --> 00:48:05,048 No, I haven't. 271 00:48:06,083 --> 00:48:10,918 Word is you were out with a young woman late last night. 272 00:48:16,293 --> 00:48:18,818 So this girl isn't your girlfriend? 273 00:48:20,197 --> 00:48:21,357 No. 274 00:48:23,267 --> 00:48:26,794 Just walking out late with a woman not your girlfriend? 275 00:48:28,772 --> 00:48:34,210 It wasn't late. It was only 8 p.m. 276 00:48:35,379 --> 00:48:38,746 You went to her place, didn't you? 277 00:48:47,691 --> 00:48:50,353 Come on, speak up. 278 00:48:57,734 --> 00:49:00,328 You know why I'm asking... 279 00:49:00,771 --> 00:49:05,470 With these murders lately, nobody's above suspicion. 280 00:49:06,643 --> 00:49:11,979 Vicious rumors start from the smallest things. 281 00:49:13,183 --> 00:49:16,675 You vanish. And then suddenly reappear... 282 00:49:16,787 --> 00:49:19,187 that in itself is suspicious. 283 00:49:19,289 --> 00:49:20,347 Get it? 284 00:49:20,457 --> 00:49:24,985 Yoshiyuki, now don't pick on poor Makoto. 285 00:49:25,095 --> 00:49:27,620 Even if there's no connection... 286 00:49:27,731 --> 00:49:29,756 if a rumor's circulating about you 287 00:49:29,866 --> 00:49:33,597 we could be suspected as well: me, my wife, my daughter. 288 00:49:33,804 --> 00:49:35,897 It reflects badly on all of us. 289 00:49:40,344 --> 00:49:43,279 We certainly don't care, but think of Mikiko. 290 00:49:45,782 --> 00:49:47,647 You're not involved? 291 00:49:56,259 --> 00:49:58,955 Why don't you answer me? 292 00:49:59,062 --> 00:50:01,963 Of course he's not involved. 293 00:50:03,467 --> 00:50:05,833 Just like when we were kids... 294 00:50:06,370 --> 00:50:08,361 you just clam up and stick it out! 295 00:50:11,408 --> 00:50:13,569 Just like when mom died. 296 00:50:14,344 --> 00:50:17,177 You refused to face the truth. 297 00:50:17,280 --> 00:50:19,840 That's so long ago. 298 00:50:22,753 --> 00:50:24,084 Enough already... 299 00:50:24,321 --> 00:50:26,289 You're up early tomorrow. Get some sleep. 300 00:50:27,257 --> 00:50:28,747 Think about it. 301 00:51:13,637 --> 00:51:16,367 I fixed your old bike. 302 00:51:16,673 --> 00:51:18,766 It's got a few good years left. 303 00:51:38,395 --> 00:51:39,555 Thanks. 304 00:53:10,353 --> 00:53:13,117 Remember me? 305 00:53:19,196 --> 00:53:20,857 I ran away from home. 306 00:53:28,705 --> 00:53:32,266 Can I stay here with you? 307 00:53:53,463 --> 00:53:55,988 You haven't had breakfast yet? 308 00:53:56,600 --> 00:53:57,999 I'll make it for you. 309 00:55:30,827 --> 00:55:33,387 May I have the day off? 310 00:55:34,097 --> 00:55:36,361 Yeah, sure... why not. 311 00:55:36,900 --> 00:55:38,367 I'll be in tomorrow. 312 00:55:39,669 --> 00:55:41,432 No problem. 313 00:55:42,038 --> 00:55:43,437 Hey Shigeo... 314 00:55:46,309 --> 00:55:50,268 I'll come in by myself. Dad fixed my old bike. 315 00:55:51,348 --> 00:55:55,216 Yeah, sure... 316 00:55:55,652 --> 00:55:57,085 Thanks. 317 00:55:57,387 --> 00:55:58,615 Sorry. 318 00:58:52,095 --> 00:58:54,893 Sorry... I was snoring, right? 319 00:59:24,360 --> 00:59:28,854 When summer arrives in the hamlet, 320 00:59:29,132 --> 00:59:32,659 the baby partrige chirps with its high-pitched voice. 321 01:01:02,458 --> 01:01:03,482 Good morning. 322 01:01:03,626 --> 01:01:05,890 Sit down, breakfast's almost ready. 323 01:02:28,678 --> 01:02:30,441 Is this it?... 324 01:03:01,177 --> 01:03:02,735 It moves. 325 01:03:23,699 --> 01:03:27,601 Remeber me? Akihiko, your cousin. 326 01:03:33,743 --> 01:03:35,836 We met at grandpa's funeral. 327 01:03:36,312 --> 01:03:37,643 Remember? 328 01:03:52,028 --> 01:03:54,861 Go ahead, dig in! 329 01:04:12,415 --> 01:04:13,712 Delicious, right!? 330 01:04:14,116 --> 01:04:17,279 Kokura octopus dumplings are the best! 331 01:04:17,386 --> 01:04:20,617 People think Osaka dumplings are the best. 332 01:04:20,723 --> 01:04:23,886 But the ones from Kokura are better. 333 01:04:25,795 --> 01:04:29,231 You agree? I'm glad. 334 01:04:31,033 --> 01:04:33,092 Some have too much ginger. 335 01:04:33,202 --> 01:04:36,365 That's a sin. Should be just a shred. 336 01:04:54,156 --> 01:04:55,521 Tonight, 337 01:04:55,625 --> 01:04:57,957 why not order some sushi? 338 01:05:02,331 --> 01:05:03,423 Hello. 339 01:05:11,874 --> 01:05:15,776 When they ordered for four, 340 01:05:16,212 --> 01:05:18,703 I just thought they were hungry. 341 01:05:19,448 --> 01:05:20,779 Yeah... 342 01:05:23,219 --> 01:05:25,847 You mean... they spoke? 343 01:05:25,955 --> 01:05:28,480 No, they held up four fingers. 344 01:05:28,591 --> 01:05:29,922 I see. 345 01:05:34,163 --> 01:05:35,687 Mr. Sawai, 346 01:05:36,599 --> 01:05:37,861 please help yourself. 347 01:05:43,472 --> 01:05:46,805 I had no idea you were here. 348 01:05:47,810 --> 01:05:48,799 Sorry. 349 01:05:48,911 --> 01:05:51,311 No I didn't mean it like that. 350 01:05:55,318 --> 01:05:59,721 If it's cool with them it's cool with me. 351 01:06:02,792 --> 01:06:05,192 How long will you be staying? 352 01:06:05,328 --> 01:06:06,590 Don't know. 353 01:06:07,463 --> 01:06:08,760 How about you? 354 01:06:15,071 --> 01:06:16,368 Hey, what's up? 355 01:06:17,273 --> 01:06:20,970 What'd I say? 356 01:06:23,679 --> 01:06:24,907 Sorry, 357 01:06:25,014 --> 01:06:27,414 I really don't have anywhere else to go. 358 01:06:30,386 --> 01:06:33,082 I see. 359 01:06:33,189 --> 01:06:38,092 Oh, so you're really living here now?! 360 01:06:38,894 --> 01:06:42,193 I'll be leaving when school holiday's over 361 01:06:44,333 --> 01:06:46,164 in about a month. 362 01:06:47,269 --> 01:06:48,668 Oh really? 363 01:06:51,273 --> 01:06:55,437 He'll stay with us a month. Good for you. 364 01:07:05,054 --> 01:07:06,715 Hey, what gives? 365 01:07:07,289 --> 01:07:09,348 Eat up! 366 01:07:10,426 --> 01:07:13,156 Hey, Mr. Sawai, eat up! 367 01:07:37,386 --> 01:07:42,517 I was a bit surprised. I never imagined. 368 01:07:44,093 --> 01:07:46,823 He seems nice enough. 369 01:07:48,497 --> 01:07:52,092 The kids are enchanted by him. 370 01:07:54,737 --> 01:07:56,728 He's some kind of day worker. 371 01:07:59,742 --> 01:08:02,438 I'll call if there's anything to report. 372 01:08:05,781 --> 01:08:07,612 Give my best to dad. 373 01:08:29,105 --> 01:08:31,437 Let's start with the easiest. 374 01:09:02,905 --> 01:09:05,840 Naoki, be serious! 375 01:09:07,610 --> 01:09:10,272 Wait! Where are you going? 376 01:11:30,552 --> 01:11:32,247 Perfect score?! 377 01:12:08,490 --> 01:12:09,752 Shigeo... 378 01:12:10,859 --> 01:12:12,224 check point ahead. 379 01:12:37,853 --> 01:12:39,411 Another victim?! 380 01:13:35,210 --> 01:13:36,507 What's up? 381 01:13:46,188 --> 01:13:48,349 Bad dreams? 382 01:13:50,859 --> 01:13:52,588 Why do you ask? 383 01:13:53,862 --> 01:13:58,561 Obvious, isn't it? Insomnia and night sweats? 384 01:14:14,950 --> 01:14:16,645 See bad dreams often? 385 01:14:18,554 --> 01:14:20,545 First time since I've been here. 386 01:14:21,990 --> 01:14:23,855 Because I came? 387 01:14:24,193 --> 01:14:27,788 No, that has nothing to do with it. 388 01:14:28,230 --> 01:14:32,132 It is possible. Could it be sub-conscious? 389 01:14:33,235 --> 01:14:34,600 Sorry. 390 01:14:39,141 --> 01:14:40,768 Why do you always apologise? 391 01:14:43,145 --> 01:14:44,510 Well, I... 392 01:14:44,780 --> 01:14:47,044 I'm not asking for an apology. 393 01:14:50,853 --> 01:14:53,048 Akihiko, how old are you? 394 01:14:55,257 --> 01:14:57,157 Almost 22. 395 01:15:00,329 --> 01:15:02,194 You're really mature for your age. 396 01:15:04,366 --> 01:15:07,233 Well, that would be a first. 397 01:15:08,871 --> 01:15:13,899 Maybe because I have a past like yours. 398 01:15:16,445 --> 01:15:18,413 What do you mean? 399 01:15:20,782 --> 01:15:22,977 I'll tell you about it some day. 400 01:15:27,723 --> 01:15:30,191 OK, good night then. 401 01:15:47,009 --> 01:15:48,203 What now? 402 01:15:49,578 --> 01:15:53,412 I just wanted to say your presence has really helped. 403 01:15:54,550 --> 01:15:56,484 I mean... 404 01:15:57,719 --> 01:15:58,947 Thanks. 405 01:16:08,163 --> 01:16:09,494 Don't mention it. 406 01:16:15,837 --> 01:16:19,898 Sawai-san, there's something here for you from the insurance company. 407 01:16:20,208 --> 01:16:21,402 Thanks. 408 01:16:32,287 --> 01:16:34,551 What do you think it is? 409 01:16:39,094 --> 01:16:42,860 A second medical exam? You OK? 410 01:16:43,865 --> 01:16:45,799 I'm alright. 411 01:16:54,443 --> 01:16:56,343 Put it on the desk. 412 01:16:58,480 --> 01:17:00,675 Don't forget to go to the clinic. 413 01:17:00,782 --> 01:17:02,909 Yes, of course. 414 01:17:21,269 --> 01:17:22,634 Sorry... 415 01:17:23,972 --> 01:17:28,033 The other day I embarrassed you. 416 01:17:30,245 --> 01:17:32,372 It wasn't your fault. 417 01:17:36,118 --> 01:17:37,449 Want a sip? 418 01:17:38,153 --> 01:17:39,450 I guess not... 419 01:17:44,259 --> 01:17:49,253 the other night I had a glass and slept through my alarm clock. 420 01:17:50,132 --> 01:17:52,066 You really can't hold your liquor! 421 01:17:58,206 --> 01:17:59,468 Overtime, again? 422 01:18:04,780 --> 01:18:09,149 Is it true you are living with children? 423 01:18:09,384 --> 01:18:10,783 Yes. 424 01:18:20,929 --> 01:18:23,921 I was orphaned as well. 425 01:18:25,934 --> 01:18:29,028 Both my parents died when I was little. 426 01:18:30,439 --> 01:18:34,466 My relatives fought over me. for the insurance money. 427 01:18:36,311 --> 01:18:41,248 They split it amongst themselves, and put me in an orphanage. 428 01:18:45,721 --> 01:18:51,489 I wish I had someone like you to take care of me. 429 01:18:57,165 --> 01:19:00,692 In fact, it's those kids who are helping me. 430 01:19:01,103 --> 01:19:02,968 They take care of me. 431 01:22:29,277 --> 01:22:31,040 Oh, Sawai. 432 01:22:48,363 --> 01:22:49,887 Sawai. 433 01:22:51,032 --> 01:22:55,162 You have been called in as a prime suspect. 434 01:22:56,905 --> 01:22:59,567 Early this morning, your colleague 435 01:22:59,674 --> 01:23:04,407 Ms. Kono Keiko was found dead. Did you know? 436 01:23:06,448 --> 01:23:09,383 Yes, I heard about it a moment ago. 437 01:23:10,352 --> 01:23:11,683 Is that so? 438 01:23:12,988 --> 01:23:17,584 Where were you 439 01:23:18,059 --> 01:23:20,857 between midnight and 2 a.m.? 440 01:23:22,263 --> 01:23:24,254 I was at home in bed. 441 01:23:25,667 --> 01:23:27,635 Are you referring 442 01:23:28,036 --> 01:23:33,133 to the Tamura residence where you are a lodger? 443 01:23:33,274 --> 01:23:34,935 Yes. 444 01:23:36,277 --> 01:23:38,677 Can anyone corroborate your story? 445 01:23:43,151 --> 01:23:45,585 Everybody was asleep. 446 01:23:48,990 --> 01:23:50,787 Sawai-san, is something wrong? 447 01:23:55,030 --> 01:23:56,463 No, I'm OK. 448 01:24:07,142 --> 01:24:14,344 Are you aware of the implications of your present postition? 449 01:24:16,284 --> 01:24:18,718 Moments ago I informed you 450 01:24:18,887 --> 01:24:22,379 that you are as of now our prime suspect in this case. 451 01:24:22,891 --> 01:24:24,449 It follows that 452 01:24:24,893 --> 01:24:28,727 everything you say can be used as evidence in a court of law. 453 01:24:29,497 --> 01:24:30,828 Do you understand? 454 01:24:35,036 --> 01:24:38,164 Then we will proceed... 455 01:24:38,339 --> 01:24:40,705 Please answer truthfully. 456 01:24:43,078 --> 01:24:45,103 Last night at approximately 8 p.m. 457 01:24:45,213 --> 01:24:49,547 you escorted Ms. Kono to her residence. 458 01:24:49,751 --> 01:24:52,276 Is this correct? 459 01:24:55,623 --> 01:24:57,818 Did you enter her apartment? 460 01:25:01,196 --> 01:25:03,255 What did you do there? 461 01:25:05,733 --> 01:25:07,530 Nothing really. 462 01:25:09,304 --> 01:25:11,602 You engaged in sexual intercourse, 463 01:25:12,040 --> 01:25:13,371 didn't you!? 464 01:25:15,643 --> 01:25:19,670 Nothing happened. We drank tea. 465 01:25:23,084 --> 01:25:26,212 Where did you go after you left Ms. Kono's apartment? 466 01:25:26,421 --> 01:25:28,286 I went straight home. 467 01:25:29,390 --> 01:25:33,850 Do you know where Ms. Kono went then? 468 01:25:33,962 --> 01:25:35,088 No. 469 01:25:36,431 --> 01:25:39,195 After she had you walk her all of the way home, 470 01:25:39,300 --> 01:25:41,768 why do you suppose she'd go out alone after you left? 471 01:25:46,774 --> 01:25:48,207 I have no idea. 472 01:25:49,210 --> 01:25:51,474 Didn't you call her? 473 01:25:52,080 --> 01:25:53,843 I did not call her. 474 01:26:14,302 --> 01:26:15,997 Sawai-san... 475 01:26:18,773 --> 01:26:20,206 Listen... this is 476 01:26:20,441 --> 01:26:22,466 a murder investigation. 477 01:26:22,977 --> 01:26:24,410 You do understand. 478 01:26:44,032 --> 01:26:45,966 You are lying. 479 01:26:47,635 --> 01:26:51,594 Concluding sexual intercourse with Ms. Kono, 480 01:26:52,106 --> 01:26:55,906 you left and then called her 481 01:26:56,911 --> 01:26:58,310 or perhaps... 482 01:26:59,881 --> 01:27:03,339 hid and waited for her to leave 483 01:27:03,451 --> 01:27:05,851 at which time you hunted her down 484 01:27:05,954 --> 01:27:08,047 and killed her by the riverside. 485 01:27:09,657 --> 01:27:11,124 Isn't that the truth!? 486 01:27:16,531 --> 01:27:18,192 What's the matter? 487 01:27:21,369 --> 01:27:25,328 That is what happened, isn't it!? 488 01:27:27,342 --> 01:27:30,470 - I haven't killed anybody. - But you did lie in wait for her! 489 01:27:32,880 --> 01:27:34,745 No I did not. 490 01:27:35,450 --> 01:27:38,317 I had no reason to kill that woman. 491 01:28:06,147 --> 01:28:08,206 Let me be frank. 492 01:28:08,983 --> 01:28:11,611 I believe you are the killer 493 01:28:13,087 --> 01:28:17,353 and the perpetrator of this spate of killings. 494 01:28:19,560 --> 01:28:22,461 It's all just intuition 495 01:28:23,965 --> 01:28:25,398 but since that incident on the bus 496 01:28:26,768 --> 01:28:29,464 I knew you would turn bad. 497 01:28:30,171 --> 01:28:32,537 I knew that we would meet again 498 01:28:34,008 --> 01:28:37,739 in circumstances like these. 499 01:28:41,115 --> 01:28:42,844 Your eyes were just like 500 01:28:44,085 --> 01:28:46,485 those of that killer. 501 01:28:52,860 --> 01:28:55,055 I have done nothing. 502 01:32:14,662 --> 01:32:15,754 Thanks. 503 01:32:20,401 --> 01:32:21,925 I really appreciate it. 504 01:32:37,451 --> 01:32:38,850 Hi. 505 01:32:42,056 --> 01:32:43,216 Sorry. 506 01:32:47,295 --> 01:32:49,627 You really are a loser, Sawai-san. 507 01:32:50,898 --> 01:32:52,160 Sorry. 508 01:32:53,367 --> 01:32:57,235 Our family is about ready to kick you out, you know. 509 01:32:57,838 --> 01:33:00,363 What will you do? Leave? 510 01:33:06,347 --> 01:33:08,542 I told my mom 511 01:33:08,883 --> 01:33:11,181 that you weren't the killer. 512 01:33:13,654 --> 01:33:17,886 But they're really worried you're after the kids' money 513 01:33:20,328 --> 01:33:22,592 that they want to be spending. 514 01:33:24,465 --> 01:33:26,695 I told her you aren't like that. 515 01:33:27,969 --> 01:33:29,163 Thanks. 516 01:33:31,238 --> 01:33:34,799 You may not realise it, but you're quite a narcissist. 517 01:33:35,276 --> 01:33:37,801 You can do whatever you want 518 01:33:37,912 --> 01:33:40,039 but leave the kids out of it. 519 01:33:40,781 --> 01:33:42,214 Sorry. 520 01:33:44,485 --> 01:33:46,976 Boy, you're really a piece of work. 521 01:33:47,788 --> 01:33:51,747 You think you can do anything with an apology? 522 01:33:51,926 --> 01:33:53,723 At least until now. 523 01:33:58,065 --> 01:34:02,866 But it won't work when my family descends on this place. 524 01:34:03,838 --> 01:34:05,635 I won't be able to help. 525 01:34:21,856 --> 01:34:25,553 They won't listen to me. 526 01:36:02,289 --> 01:36:04,883 Did you see, Kozue? 527 01:36:07,628 --> 01:36:09,118 The ocean. 528 01:36:11,899 --> 01:36:16,896 Did you see it? 529 01:36:19,907 --> 01:36:21,306 The ocean. 530 01:37:56,670 --> 01:37:58,900 To: Sawai Seiji From: Sawai Yumiko 531 01:37:59,006 --> 01:38:01,975 Uncle Makoto, I'm sorry. 532 01:38:02,309 --> 01:38:03,571 What for? 533 01:38:03,777 --> 01:38:06,473 Mom and dad didn't try to help you. 534 01:38:08,148 --> 01:38:11,515 Don't worry. It was expected. 535 01:38:12,353 --> 01:38:15,584 Grandpa and I believe in you. 536 01:38:17,424 --> 01:38:20,120 I believe in you too 537 01:38:20,227 --> 01:38:22,991 and even in your parents. 538 01:38:25,165 --> 01:38:27,463 Don't worry about it. 539 01:38:36,076 --> 01:38:37,441 What's the matter? 540 01:38:40,447 --> 01:38:42,312 Please don't cry. 541 01:38:44,818 --> 01:38:48,447 You never cried as a child. 542 01:38:52,826 --> 01:38:54,453 But you don't understand. 543 01:38:55,963 --> 01:38:57,658 In the beginning, 544 01:39:00,167 --> 01:39:03,295 I, too, suspected you, uncle. 545 01:39:09,410 --> 01:39:11,844 But that's normal. 546 01:39:12,446 --> 01:39:14,676 I feel so ashamed. 547 01:39:15,816 --> 01:39:18,444 But it's not your fault. 548 01:39:18,585 --> 01:39:21,076 It's not anybody's fault. 549 01:39:27,461 --> 01:39:31,295 If anyone, it's me to blame... for making you worry. 550 01:39:32,733 --> 01:39:34,257 Please forgive me. 551 01:39:39,406 --> 01:39:40,964 Now, dry your tears. 552 01:39:44,645 --> 01:39:47,478 Go home to your schoolwork. 553 01:39:56,056 --> 01:39:57,580 Uncle Makoto, 554 01:39:58,325 --> 01:39:59,952 will you go to see Aunt Yumi? 555 01:40:00,761 --> 01:40:02,228 I suppose. 556 01:40:03,530 --> 01:40:06,090 I want to see her too. 557 01:40:07,234 --> 01:40:10,203 Why don't you? 558 01:40:10,304 --> 01:40:13,239 I'll tell her that you miss her. 559 01:40:16,043 --> 01:40:19,979 She really loves you, it'll make her happy. 560 01:40:32,493 --> 01:40:35,485 NOTIFICATION OF DIVORCE 561 01:41:30,818 --> 01:41:33,810 It's good to see you're OK... 562 01:41:36,590 --> 01:41:37,852 Yes, you too. 563 01:41:39,159 --> 01:41:40,683 Sleeping? 564 01:41:42,996 --> 01:41:44,258 Some. 565 01:41:45,933 --> 01:41:47,901 Still having nightmares? 566 01:41:50,270 --> 01:41:51,999 From time to time. 567 01:42:01,682 --> 01:42:07,177 I was surprised to hear you'd returned. 568 01:42:08,021 --> 01:42:11,650 Why'd you come back? Homesick? 569 01:42:17,364 --> 01:42:21,664 So I could start over. 570 01:42:24,938 --> 01:42:28,203 But in the end, 571 01:42:29,109 --> 01:42:31,577 it didn't work out. 572 01:42:35,215 --> 01:42:37,513 I thought I could start over, 573 01:42:38,619 --> 01:42:41,713 but things just continued. 574 01:42:44,858 --> 01:42:46,587 Start over. 575 01:42:47,661 --> 01:42:49,424 That's not true! 576 01:42:50,397 --> 01:42:52,365 You just ran away. 577 01:42:57,404 --> 01:42:59,497 Maybe you're right. 578 01:43:01,608 --> 01:43:03,633 You were self-obsessed, 579 01:43:04,511 --> 01:43:07,207 never thinking about me. 580 01:43:09,149 --> 01:43:10,309 I'm sorry. 581 01:43:12,853 --> 01:43:15,686 You left me in that sad little town. 582 01:43:46,353 --> 01:43:49,345 You're really a monster, Makoto. 583 01:43:53,393 --> 01:43:57,352 I'm living with another man now. 584 01:44:02,035 --> 01:44:03,400 Really? 585 01:44:07,040 --> 01:44:08,473 Happy for me? 586 01:44:12,479 --> 01:44:13,639 No. 587 01:44:14,181 --> 01:44:15,648 I don't know. 588 01:44:17,651 --> 01:44:19,175 You really are terrible. 589 01:44:22,756 --> 01:44:23,723 Sorry. 590 01:44:51,018 --> 01:44:52,542 Well then... 591 01:44:53,320 --> 01:44:54,446 Yeah? 592 01:44:55,289 --> 01:44:56,722 Take care of yourself. 593 01:44:57,357 --> 01:44:58,585 You too. 594 01:45:03,130 --> 01:45:04,461 Makoto? 595 01:45:07,934 --> 01:45:10,425 Did you ever think about starting over with me? 596 01:45:15,175 --> 01:45:18,269 That's why I came back. 597 01:45:22,616 --> 01:45:24,049 It was too late. 598 01:45:30,457 --> 01:45:31,617 Yumiko? 599 01:45:33,126 --> 01:45:38,189 Do you think one can live only for others? 600 01:45:43,570 --> 01:45:47,529 Sorry. I'm talking nonsense. 601 01:45:48,909 --> 01:45:50,706 I don't know... 602 01:45:52,946 --> 01:45:54,675 It would be great if you could. 603 01:45:58,118 --> 01:45:59,949 You. I think you could do it. 604 01:46:05,092 --> 01:46:07,686 But you couldn't do it for me. 605 01:46:10,230 --> 01:46:11,629 I'm so sorry. 606 01:46:12,099 --> 01:46:13,293 Don't be. 607 01:46:14,067 --> 01:46:15,364 Forgive me. 608 01:46:16,269 --> 01:46:18,760 You really did live for me. 609 01:46:20,474 --> 01:46:22,203 I know you did. 610 01:47:52,833 --> 01:47:54,425 Come on. Get up. 611 01:48:50,357 --> 01:48:51,756 He's crying. 612 01:50:54,172 --> 01:50:55,503 Who are you? 613 01:50:57,576 --> 01:50:59,009 I live here. 614 01:50:59,210 --> 01:51:00,700 Kid's relation, huh? 615 01:51:01,079 --> 01:51:02,239 I'm their cousin. 616 01:51:02,447 --> 01:51:03,812 Makoto around? 617 01:51:06,751 --> 01:51:09,413 - He's asleep. - So wake him up. 618 01:51:09,688 --> 01:51:10,916 Why? 619 01:51:11,590 --> 01:51:14,024 None of your business, get to it. 620 01:51:15,226 --> 01:51:17,456 Excuse me, but who exactly are you 621 01:51:17,562 --> 01:51:19,757 to be giving me orders!? 622 01:51:19,864 --> 01:51:21,991 Loudmouth! Tell him it's Shigeo. 623 01:51:22,100 --> 01:51:23,567 Shigeo what? 624 01:51:23,668 --> 01:51:25,260 You want your butt kicked?! 625 01:51:25,437 --> 01:51:29,203 Then shut up and do as you're told. 626 01:51:29,374 --> 01:51:31,274 What was that? 627 01:51:31,876 --> 01:51:33,639 What are you about? 628 01:51:36,247 --> 01:51:38,909 Makoto, hurry up. The boss' calling. 629 01:51:39,017 --> 01:51:40,848 Are we from the same town? 630 01:51:40,952 --> 01:51:43,250 - Where's that? - Moji. 631 01:51:43,355 --> 01:51:45,289 So what's with the big city accent? 632 01:51:45,390 --> 01:51:47,221 I grew up in Tokyo. 633 01:51:47,325 --> 01:51:48,986 What's with your smalltown accent? 634 01:51:49,094 --> 01:51:51,654 You gonna watch your mouth. 635 01:51:51,796 --> 01:51:52,990 Sorry, Akihiko. 636 01:51:53,164 --> 01:51:55,496 Watch it, you little snot. 637 01:52:00,572 --> 01:52:02,836 I'll kick his butt. 638 01:52:24,863 --> 01:52:29,857 See? This one raises the arm up and down. 639 01:52:30,635 --> 01:52:36,073 And this one operates the boom, 640 01:52:36,675 --> 01:52:38,609 and this one's for the bucket. 641 01:52:40,078 --> 01:52:43,536 Here's the safety lock. Want to try it on your own? 642 01:52:56,061 --> 01:52:57,619 That's it. 643 01:52:58,229 --> 01:52:59,992 Good. That's it. 644 01:53:01,466 --> 01:53:03,024 Now move the boom. 645 01:53:06,838 --> 01:53:08,738 That's right. 646 01:53:09,340 --> 01:53:10,432 Now try digging. 647 01:53:11,009 --> 01:53:13,671 Bring the bucket forward. 648 01:53:14,913 --> 01:53:16,403 You're getting it. 649 01:53:34,499 --> 01:53:36,763 Why did you miss your check-up? 650 01:53:40,071 --> 01:53:41,333 I'll go in sometime. 651 01:53:41,573 --> 01:53:44,701 That's a pretty nasty cough. At least cut back on the smokes. 652 01:53:46,945 --> 01:53:48,242 Yeah, I guess. 653 01:53:49,681 --> 01:53:52,707 I'll put you on the steamshovel. 654 01:53:54,886 --> 01:53:57,218 I just remembered. 655 01:53:58,056 --> 01:53:59,182 What's that? 656 01:53:59,624 --> 01:54:03,151 Remember how much we were fascinated with bus drivers? 657 01:54:05,430 --> 01:54:06,988 You could go back to driving. 658 01:54:07,832 --> 01:54:10,323 It wasn't what I had expected. 659 01:54:10,502 --> 01:54:15,735 In fact, all you do is follow the same routes over and over. 660 01:54:18,443 --> 01:54:20,434 Then that busjack happened. 661 01:54:21,446 --> 01:54:23,641 And that was it. 662 01:54:25,283 --> 01:54:27,615 That'd happen in any job. 663 01:54:30,588 --> 01:54:35,355 But operating that steamshovel kind of brought me back. 664 01:54:35,827 --> 01:54:37,761 But not in the same way. 665 01:54:41,099 --> 01:54:42,430 With another kind of bus. 666 01:54:43,535 --> 01:54:45,366 What do you mean? 667 01:54:47,338 --> 01:54:48,703 I don't know. 668 01:54:50,608 --> 01:54:52,132 You don't know? 669 01:55:09,861 --> 01:55:11,726 A new kind of bus, huh? 670 01:55:15,500 --> 01:55:18,094 Hitoshi, we're taking off. 671 01:57:17,455 --> 01:57:18,717 Naoki... 672 01:57:24,128 --> 01:57:25,959 Naoki, look at me. 673 01:57:33,972 --> 01:57:35,906 You smashed the graves, didn't you? 674 01:57:49,654 --> 01:57:50,985 Feel better? 675 01:58:19,650 --> 01:58:23,484 Go to sleep now, don't worry. 676 01:58:24,455 --> 01:58:26,150 I'm here with you. 677 01:58:31,496 --> 01:58:32,895 Don't cry. 678 01:58:34,665 --> 01:58:36,155 Are you in pain? 679 01:58:38,469 --> 01:58:41,370 You hit your head, didn't you? 680 01:58:56,587 --> 01:58:59,750 First thing in the morning, 681 01:59:00,158 --> 01:59:02,718 Akihiko will fix everything. 682 01:59:09,500 --> 01:59:11,491 So please don't cry. 683 01:59:31,889 --> 01:59:36,189 Are you mad at Naoki? 684 01:59:38,963 --> 01:59:40,590 Even after what he did? 685 01:59:46,070 --> 01:59:47,128 Really? 686 01:59:52,043 --> 01:59:55,809 How did you know 687 01:59:55,947 --> 01:59:59,644 what he did? 688 02:00:04,522 --> 02:00:08,117 I'm sorry, I won't ask... 689 02:00:08,426 --> 02:00:10,121 Just please don't cry. 690 02:00:16,501 --> 02:00:17,934 Hey Kozue, 691 02:00:20,371 --> 02:00:24,432 let's all go away, together, and start all over again. 692 02:00:32,850 --> 02:00:35,318 OK, it's settled then. 693 02:00:38,022 --> 02:00:39,216 That way, 694 02:00:40,158 --> 02:00:43,855 we can always be together. 695 02:00:47,565 --> 02:00:48,896 Listen, 696 02:00:51,302 --> 02:00:52,701 Kozue, 697 02:00:53,137 --> 02:00:57,733 first you'll have to eat to get your strength back. 698 02:01:02,013 --> 02:01:04,243 I'll go fix something for you. 699 02:01:10,855 --> 02:01:13,847 You have to let me go, if you want me to cook something. 700 02:01:16,861 --> 02:01:18,260 Not yet, huh? 701 02:01:24,535 --> 02:01:28,198 OK, I'll stay right here with you. 702 02:01:30,541 --> 02:01:32,805 So just rest and relax. 703 02:03:24,255 --> 02:03:25,517 What's that? 704 02:03:26,123 --> 02:03:27,181 I bought it. 705 02:03:27,525 --> 02:03:30,221 Wha... what for? 706 02:03:31,529 --> 02:03:34,020 So the four of us can go on a trip. 707 02:03:37,001 --> 02:03:39,128 What kind of moronic idea is that? 708 02:03:39,737 --> 02:03:42,365 The kid's don't want to leave. 709 02:03:42,740 --> 02:03:44,708 Stop tyring to pressure them. 710 02:03:45,710 --> 02:03:48,440 We've got to get out of this place. 711 02:03:48,679 --> 02:03:49,941 Why? 712 02:03:51,515 --> 02:03:53,005 Because we have to. 713 02:03:53,851 --> 02:03:57,617 Your paranoia's got you escaping reality. 714 02:03:58,189 --> 02:04:01,283 They're better off staying put, quietly, right here. 715 02:04:01,759 --> 02:04:05,160 You want to upset them by pure egoism? 716 02:04:20,911 --> 02:04:22,708 It doesn't have an automatic door. 717 02:04:23,547 --> 02:04:28,007 It's used, but we fix it up we can live in it. 718 02:04:29,420 --> 02:04:31,718 With some beds and a table. 719 02:04:33,758 --> 02:04:35,055 You want to help? 720 02:04:39,163 --> 02:04:40,755 You're too much. 721 02:04:41,432 --> 02:04:45,163 I didn't know you were such a Peter Pan. 722 02:04:45,636 --> 02:04:47,501 I give up. 723 02:04:48,739 --> 02:04:50,900 You're impossible. 724 02:04:52,143 --> 02:04:53,371 I'm outta here... 725 02:04:53,878 --> 02:04:55,243 C'mon Naoki. 726 02:04:57,615 --> 02:04:59,412 Kozue, let's go. 727 02:06:43,020 --> 02:06:44,180 OK... 728 02:06:46,457 --> 02:06:47,788 I give in... 729 02:06:49,193 --> 02:06:51,684 Suit yourselves. 730 02:06:59,203 --> 02:07:01,535 Let's take it out for a spin. 731 02:07:16,053 --> 02:07:17,042 Wait for me! 732 02:07:17,755 --> 02:07:19,746 Close the door, it's not automatic... 733 02:09:17,941 --> 02:09:19,499 Hey Shigeo, thanks a lot. 734 02:09:22,413 --> 02:09:23,675 Here's the new kind of bus. 735 02:09:24,281 --> 02:09:25,441 Yeah, completely different. 736 02:09:30,187 --> 02:09:32,815 Hey. Mr. Tokyo, wake up and lend a hand. 737 02:09:33,457 --> 02:09:35,152 Who's Tokyo? 738 02:09:35,426 --> 02:09:36,358 You mean me? 739 02:09:36,460 --> 02:09:38,257 Get in gear, Tokyo. 740 02:09:38,562 --> 02:09:41,292 Enough small-own attitude! 741 02:09:41,398 --> 02:09:43,229 You started, Tokyo. 742 02:09:45,536 --> 02:09:49,563 I didn't say anything, Hicktown. 743 02:09:49,673 --> 02:09:52,574 I'm from Yahata. 744 02:09:52,710 --> 02:09:54,837 Well excuse me Mr. Yahata. 745 02:10:08,826 --> 02:10:10,885 Sawai-san, dinner is served. 746 02:10:10,994 --> 02:10:12,894 Thanks. I'll be right in. 747 02:10:29,246 --> 02:10:30,679 What are you doing? 748 02:10:32,950 --> 02:10:34,508 I bought a bus. 749 02:10:45,062 --> 02:10:46,461 Planning another escape? 750 02:10:48,632 --> 02:10:51,100 More or less. 751 02:10:52,936 --> 02:10:54,665 That won't change anything. 752 02:10:57,341 --> 02:10:58,933 You want to come along? 753 02:11:00,544 --> 02:11:02,171 Is that supposed to be funny? 754 02:11:07,518 --> 02:11:11,682 We need some time to find ourselves. 755 02:11:12,556 --> 02:11:16,424 Could you leave us alone for a while? 756 02:11:19,930 --> 02:11:22,797 Not if people keep turning up dead. 757 02:11:26,670 --> 02:11:28,604 There will be no more murders. 758 02:11:39,950 --> 02:11:41,349 Sawai, 759 02:11:44,121 --> 02:11:46,021 I really don't like you. 760 02:11:49,226 --> 02:11:53,322 I can tell you think my work is meaningless. 761 02:11:57,634 --> 02:12:00,262 Maybe you are right. 762 02:12:04,174 --> 02:12:05,300 But 763 02:12:07,377 --> 02:12:09,607 I cannot admit that. 764 02:12:12,082 --> 02:12:13,811 Well then, that's fine. 765 02:12:17,421 --> 02:12:18,718 You'll be back, right? 766 02:12:22,259 --> 02:12:23,920 I have no place to come back to. 767 02:14:02,125 --> 02:14:03,854 OK, we're off. 768 02:14:10,400 --> 02:14:12,732 Take care, Shigeo. 769 02:15:58,608 --> 02:16:00,735 Isn't this your old bus route? 770 02:17:23,927 --> 02:17:26,054 We're starting off from right here. 771 02:17:28,365 --> 02:17:30,299 Take a good long look. 772 02:18:13,009 --> 02:18:14,909 Oh, I should tell you... 773 02:18:16,546 --> 02:18:17,570 What? 774 02:18:18,782 --> 02:18:22,149 I said I'd experienced what you had, remember? 775 02:18:23,220 --> 02:18:24,687 Oh yeah! 776 02:18:26,423 --> 02:18:27,720 In fact, 777 02:18:30,794 --> 02:18:35,891 I came really close to being killed once too 778 02:18:35,999 --> 02:18:39,093 by a Yakuza, friend of a friend, with a gun. 779 02:18:41,571 --> 02:18:42,731 Really!? 780 02:18:44,107 --> 02:18:47,133 My friend saved me and I escaped. 781 02:18:49,045 --> 02:18:50,239 When was this? 782 02:18:50,981 --> 02:18:52,243 Four years ago. 783 02:18:53,683 --> 02:18:55,173 High school senior year. 784 02:18:57,153 --> 02:19:01,317 The Yakuza killed himself, and my friend vanished. 785 02:19:02,559 --> 02:19:04,424 I haven't seen him since. 786 02:19:06,296 --> 02:19:07,763 Really? 787 02:19:10,467 --> 02:19:12,230 I wonder what he's up to. 788 02:19:15,538 --> 02:19:17,665 Did you ever go back there? 789 02:19:18,408 --> 02:19:22,037 Of course not. What would I do there? 790 02:19:23,480 --> 02:19:26,278 That's like returning to the crime scene. 791 02:19:27,784 --> 02:19:29,547 I wasn't the criminal. 792 02:19:31,221 --> 02:19:33,655 You watch too much TV. 793 02:19:39,396 --> 02:19:43,890 It might be worth revisiting some day. 794 02:19:44,934 --> 02:19:46,094 Why? 795 02:19:49,039 --> 02:19:50,836 But I don't want to. 796 02:20:08,358 --> 02:20:10,451 I really thought I was a goner, 797 02:20:11,594 --> 02:20:13,061 that he would kill me. 798 02:20:19,102 --> 02:20:21,434 there were two corpses in front of me. 799 02:20:23,106 --> 02:20:25,097 I was terrified. 800 02:20:26,876 --> 02:20:28,173 You know? 801 02:20:29,879 --> 02:20:32,143 Weren't you afraid, yourself? 802 02:20:36,319 --> 02:20:39,413 Three of us, Naoki, Kozue, and me, 803 02:20:40,156 --> 02:20:41,953 we survived. 804 02:20:43,026 --> 02:20:45,017 I wanted to go back 805 02:20:47,831 --> 02:20:49,765 in order to start over. 806 02:20:59,008 --> 02:21:01,135 Well I'm never going back. 807 02:21:20,029 --> 02:21:21,155 Kozue. 808 02:21:40,917 --> 02:21:43,545 Put some coffee in the curry, it'll be good. 809 02:21:56,266 --> 02:21:57,563 Hey Naoki! 810 02:22:08,745 --> 02:22:09,803 Sawai-san! 811 02:23:17,046 --> 02:23:18,479 Hey everybody! 812 02:23:43,439 --> 02:23:46,203 Akihiko, I'm going to bed. 813 02:23:46,442 --> 02:23:47,704 Good night. 814 02:26:59,102 --> 02:27:03,903 Is Aomori too far? 815 02:27:10,113 --> 02:27:13,048 My friend's a projectionist, 816 02:27:13,316 --> 02:27:14,977 in the town hall there. 817 02:27:16,552 --> 02:27:19,350 I thought about going this summer. 818 02:27:25,628 --> 02:27:29,155 He knows a Native American who can bend spoons 819 02:27:30,199 --> 02:27:34,363 who healed him with a miracle remedy. 820 02:27:38,441 --> 02:27:40,102 Aomori? 821 02:27:43,112 --> 02:27:46,809 D'you think our little bus can make it? 822 02:33:45,808 --> 02:33:49,505 Stop, brake! The one in the middle! 823 02:39:48,704 --> 02:39:50,069 Welcome! 824 02:39:59,348 --> 02:40:00,576 What're you gonna get? 825 02:40:05,087 --> 02:40:06,281 Miss! 826 02:40:15,931 --> 02:40:18,832 May I take your order? 827 02:40:18,967 --> 02:40:20,594 Rice with hot pickles. 828 02:40:24,406 --> 02:40:25,600 One green salad. 829 02:40:31,480 --> 02:40:33,277 One meatball soup lunch. 830 02:40:34,483 --> 02:40:35,882 Sawai-san, what about you? 831 02:40:36,151 --> 02:40:38,711 I'll have the meatball soup, also. 832 02:40:41,757 --> 02:40:43,019 Something wrong? 833 02:40:44,493 --> 02:40:46,484 She looks just like an old friend. 834 02:40:46,628 --> 02:40:47,822 Where from? 835 02:41:07,316 --> 02:41:08,442 You OK? 836 02:41:09,885 --> 02:41:11,216 Carsick? 837 02:41:13,055 --> 02:41:14,147 Excuse me! 838 02:41:14,256 --> 02:41:15,518 What is it? 839 02:41:15,991 --> 02:41:17,891 My friend just threw up. 840 02:42:17,252 --> 02:42:18,810 Naoki's gone. 841 02:42:26,328 --> 02:42:28,455 We'll get further if we split up. 842 02:42:28,597 --> 02:42:29,962 OK, I'll look over here. 843 02:43:55,383 --> 02:43:56,509 Find him? 844 02:43:57,652 --> 02:43:59,483 He was asleep when I got back. 845 02:44:46,401 --> 02:44:49,393 Woman found murdered 846 02:45:38,453 --> 02:45:40,421 Sawai-san, you look terrible. 847 02:45:40,589 --> 02:45:41,920 Yeah? 848 02:45:43,758 --> 02:45:46,591 - You sick or something? - Sort of. 849 02:45:53,001 --> 02:45:55,526 Wow, you're burning up! 850 02:45:55,637 --> 02:45:57,195 I guess so. 851 02:45:57,706 --> 02:45:59,333 Better stay in bed. 852 02:46:00,375 --> 02:46:03,606 I guess I should. 853 02:46:07,582 --> 02:46:12,110 You've still got that cold from jail. 854 02:46:16,091 --> 02:46:18,286 Naoki, let's go to the bath house. 855 02:46:22,364 --> 02:46:24,798 Kozue, let's go clean up. 856 02:47:18,687 --> 02:47:21,019 Aren't you coming, Naoki? 857 02:47:25,327 --> 02:47:27,522 Are you sick, too? 858 02:47:28,863 --> 02:47:30,421 That's too bad. 859 02:47:42,911 --> 02:47:44,503 Water for the medicine. 860 02:47:53,254 --> 02:47:57,520 You guys rest up and get well. 861 02:47:58,126 --> 02:48:00,594 Don't forget your medicine. 862 02:48:01,463 --> 02:48:02,987 Let's go Kozue. 863 02:49:28,349 --> 02:49:29,577 What's happening? 864 02:49:29,851 --> 02:49:31,785 He disappeared again. 865 02:49:48,803 --> 02:49:50,964 Split up again? 866 02:49:51,639 --> 02:49:53,903 No. Let's stay together. 867 02:49:54,008 --> 02:49:56,442 Don't worry, I'm feeling better. 868 02:49:57,378 --> 02:49:59,437 I no longer trust you. 869 02:50:00,381 --> 02:50:01,848 What are you talking about? 870 02:50:03,551 --> 02:50:07,180 A woman was killed in the town we just left. 871 02:50:09,524 --> 02:50:12,049 It's either you or Naoki. 872 02:50:13,728 --> 02:50:15,787 Why didn't you tell me? 873 02:50:15,897 --> 02:50:19,230 I didn't trust you. I know who you are. 874 02:50:19,434 --> 02:50:23,302 I struggled like you. I thought about killing. 875 02:50:23,505 --> 02:50:25,496 It didn't frighten me. 876 02:50:25,607 --> 02:50:27,507 Don't be foolish. 877 02:50:28,009 --> 02:50:30,637 You never considered it? 878 02:50:34,582 --> 02:50:38,279 Yes, I've thought about it. I too had the urge. 879 02:50:39,287 --> 02:50:42,814 How could I live if I ever gave in? 880 02:50:45,093 --> 02:50:47,084 If I'm ever killling others... 881 02:50:48,163 --> 02:50:50,393 it means I'm no longer who I am. 882 02:50:51,099 --> 02:50:53,397 Well I resisted, too! 883 02:50:53,501 --> 02:50:55,059 That's enough. 884 02:50:57,605 --> 02:51:00,597 Stay here and watch over Kozue. 885 02:51:00,808 --> 02:51:03,140 - No! - Trust me, will you?! 886 02:53:42,070 --> 02:53:45,528 Why can't I kill? 887 02:53:52,146 --> 02:53:53,773 I didn't say that. 888 02:54:10,164 --> 02:54:11,392 Let go of the knife. 889 02:54:11,966 --> 02:54:13,092 Let go! 890 02:54:24,379 --> 02:54:26,142 What shall I do? 891 02:54:36,457 --> 02:54:37,617 Does it hurt? 892 02:54:39,727 --> 02:54:41,354 Do you want me to try killing? 893 02:54:42,730 --> 02:54:45,164 We could find someone to kill together... 894 02:54:46,334 --> 02:54:47,961 What do you think, Naoki? 895 02:54:50,104 --> 02:54:54,302 Let's go. Let's kill someone. 896 02:55:01,883 --> 02:55:03,145 What is it? 897 02:55:04,419 --> 02:55:07,354 You want to kill somebody, right? 898 02:55:39,954 --> 02:55:41,444 If you want to kill, 899 02:55:43,090 --> 02:55:46,526 why don't we start with the person dearest to you? 900 02:55:56,370 --> 02:55:58,270 Naoki... 901 02:55:59,173 --> 02:56:01,107 Let's go back to the bus. 902 02:56:35,476 --> 02:56:37,000 Hold on tight now. 903 02:56:38,579 --> 02:56:41,980 You don't fall and hurt yourself. 904 02:56:53,561 --> 02:56:57,520 We can ride in circles like this 905 02:57:00,601 --> 02:57:03,069 or go back and kill Kozue. 906 02:57:04,472 --> 02:57:05,905 What will it be? 907 02:57:09,610 --> 02:57:12,545 Decide by our third time round. 908 02:57:53,721 --> 02:57:58,988 We can keep going round here. 909 02:59:16,404 --> 02:59:17,666 Naoki... 910 02:59:19,106 --> 02:59:20,937 Promise me one thing. 911 02:59:26,047 --> 02:59:27,776 I'm not saying that you must live, 912 02:59:29,617 --> 02:59:30,914 but I am asking you 913 02:59:31,852 --> 02:59:33,342 not to die. 914 02:59:40,528 --> 02:59:42,120 We'll meet again. 915 02:59:47,334 --> 02:59:48,926 We'll be waiting for you. 916 02:59:51,639 --> 02:59:53,197 We'll come to get you. 917 02:59:59,980 --> 03:00:01,345 Understand? 918 03:00:24,672 --> 03:00:27,300 OK, now let's go. 919 03:00:32,580 --> 03:00:35,572 POLICE STATION 920 03:01:16,257 --> 03:01:17,622 What happened to your hand? 921 03:01:19,293 --> 03:01:20,419 Nothing. 922 03:01:27,668 --> 03:01:31,434 It was hard. She suddenly burst out crying. 923 03:01:32,439 --> 03:01:35,169 I'm no good with crying women. 924 03:01:35,476 --> 03:01:37,569 I couldn't go in there. 925 03:01:50,891 --> 03:01:52,916 She knows. 926 03:01:55,663 --> 03:01:57,426 Without using words, 927 03:01:58,799 --> 03:02:00,960 no matter how far apart, 928 03:02:02,670 --> 03:02:04,297 she can communicate with him. 929 03:07:43,777 --> 03:07:45,677 He'll spend the rest of his life 930 03:07:45,779 --> 03:07:48,077 in jails or institutions. 931 03:07:56,323 --> 03:07:57,984 It's sad, 932 03:07:58,125 --> 03:08:01,788 but shouldn't we lock up people who cross the line? 933 03:08:07,668 --> 03:08:10,398 It's probably the best thing for him. 934 03:08:23,750 --> 03:08:24,739 Get out! 935 03:08:35,829 --> 03:08:37,296 The best thing?! 936 03:08:37,397 --> 03:08:39,797 What do you mean best for him? 937 03:08:41,335 --> 03:08:43,098 It doesn't matter where he goes. 938 03:08:43,203 --> 03:08:47,196 Some day he'll be back to reclaim everything he's lost!! 939 03:08:47,941 --> 03:08:52,173 And when he does, people like you will be standing in his path. 940 03:08:52,713 --> 03:08:56,877 As for me, I'll stake my life on protecting him. 941 03:08:58,685 --> 03:09:00,653 Never forget that! 942 03:09:04,558 --> 03:09:06,924 Come back if you change your mind. 943 03:09:07,661 --> 03:09:09,026 I'll be waiting for you, too. 944 03:09:28,548 --> 03:09:30,675 What's his problem? 945 03:09:48,435 --> 03:09:49,766 Kozue, 946 03:09:50,804 --> 03:09:52,237 can you see it? 947 03:10:05,052 --> 03:10:07,020 The ocean, Kozue. 948 03:10:08,955 --> 03:10:10,820 Go to the ocean. 949 03:10:20,167 --> 03:10:22,499 Use your eyes, 950 03:10:24,004 --> 03:10:26,029 show me the ocean. 951 03:11:24,798 --> 03:11:27,995 Kozue, look, the moon... 952 03:11:32,272 --> 03:11:34,103 Isn't it beautiful tonight? 953 03:11:35,041 --> 03:11:37,601 It's always beautiful. 954 03:11:55,061 --> 03:11:58,224 Ever been to the sea, Kozue? 955 03:12:01,601 --> 03:12:05,162 After I left to wander, 956 03:12:05,272 --> 03:12:08,105 I always stayed near the sea. 957 03:12:10,877 --> 03:12:13,937 Sitting on the sand, looking at the sea... 958 03:12:15,682 --> 03:12:19,118 all else seems inconsequential. 959 03:12:23,690 --> 03:12:25,055 What do you think? 960 03:12:25,525 --> 03:12:27,789 Shall we go to the sea? 961 03:15:45,792 --> 03:15:47,419 He forgot this. 962 03:15:51,531 --> 03:15:53,499 I shouldn't have been so hard. 963 03:22:43,376 --> 03:22:44,900 Naoki, 964 03:22:45,411 --> 03:22:47,072 can you see it? 965 03:22:48,815 --> 03:22:52,444 I'm looking at the ocean. 966 03:24:12,665 --> 03:24:15,327 Moriyama Beauticians, Yumiko speaking. 967 03:27:48,381 --> 03:27:49,905 Daddy. 968 03:27:59,525 --> 03:28:01,049 Mommy. 969 03:28:12,538 --> 03:28:14,438 Busjack man. 970 03:28:19,645 --> 03:28:21,135 Naoki. 971 03:28:28,587 --> 03:28:30,077 akihiko. 972 03:29:00,686 --> 03:29:03,246 Look, out the window. 973 03:30:24,803 --> 03:30:26,430 Daddy! 974 03:30:28,407 --> 03:30:29,339 Mommy! 975 03:30:33,679 --> 03:30:35,544 Busjack man! 976 03:30:39,485 --> 03:30:40,713 Naoki! 977 03:30:45,024 --> 03:30:46,616 Akihiko! 978 03:30:55,367 --> 03:30:56,834 Mr. Sawai! 979 03:31:01,273 --> 03:31:02,763 Kozue! 980 03:31:41,180 --> 03:31:42,772 Let's go home! 981 03:33:50,542 --> 03:33:55,502 YAKUSHO Koji 982 03:33:56,548 --> 03:33:59,016 MIYAZAKI Aoi 983 03:33:59,118 --> 03:34:01,518 MIYAZAKI Masaru 984 03:34:02,554 --> 03:34:07,514 SAITOH Yohichiroh 985 03:34:08,560 --> 03:34:10,960 KOKUSHO Sayuri 986 03:34:11,063 --> 03:34:13,531 MITSUISHI Ken 987 03:34:14,566 --> 03:34:17,000 RIJU Go 988 03:34:17,102 --> 03:34:19,536 MATSUSHIGE Yutaka 989 03:34:20,572 --> 03:34:23,006 SHIOMI Sansei 990 03:34:23,108 --> 03:34:25,542 SHINGYOUJI Kimie 991 03:34:26,578 --> 03:34:28,512 DEN DEN 992 03:34:28,614 --> 03:34:30,548 SHIINA Eihi 993 03:34:30,649 --> 03:34:32,549 NAKAMURA Yuji 994 03:34:33,585 --> 03:34:35,519 ESUMI Eimei 995 03:34:35,621 --> 03:34:37,555 NOMA Youko 996 03:34:37,656 --> 03:34:39,556 ONO Machiko 997 03:34:40,592 --> 03:34:42,526 INOUE Hajime 998 03:34:42,628 --> 03:34:44,562 OZEKI Masayoshi 999 03:34:44,663 --> 03:34:46,563 HONDA Tetsuro 1000 03:35:34,713 --> 03:35:36,078 Executive Producers 1001 03:35:36,181 --> 03:35:38,081 SHIOBARA Toru (Dentsu) 1002 03:35:38,183 --> 03:35:40,083 NAGASE Fumio (Imagica) 1003 03:35:40,185 --> 03:35:42,085 SENTO Takenori (Suncent CinemaWorks) 1004 03:35:42,187 --> 03:35:44,519 TAKISHIMA Masayuki (Tokyo Theaters) 1005 03:35:44,623 --> 03:35:46,955 Produced by SENTO Takenori 1006 03:35:49,261 --> 03:35:51,161 Cinematography : TAMRA Masaki 1007 03:35:51,263 --> 03:35:53,163 Lighting: SATO Yuzuru 1008 03:35:53,265 --> 03:35:55,165 Sound: KIKUCHI Nobuyuki 1009 03:35:55,267 --> 03:35:57,599 Production Designer: SHIMIZU Takeshi 1010 03:35:57,703 --> 03:36:00,035 Music: YAMADA Isao & AOYAMA Shinji 1011 03:37:31,129 --> 03:37:34,121 Production and Distribution: Suncent CinemaWorks 1012 03:37:39,671 --> 03:37:42,663 Written and Directed by AOYAMA Shinji 64510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.