All language subtitles for Ep. 74 (2009-11-29)-ELSUBTITLE.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Brought to you by Ramensoupsubs 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Throw it to me! 3 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 Translators: byakucii, mJ1991, one_lone_star, mell, hyunjitop, suebee, rahrah 4 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 Timers: Stage, metalguy, rayne86, flyingkaratemonkey, melijay 5 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 Editor/QCer: swtsrwlove, melijay, suebee 6 00:00:08,000 --> 00:00:09,000 Typesetters: sasa7320, JustHyuu, rayne86, samsters, binchaeln 7 00:00:08,000 --> 00:00:09,700 [Before filming] 8 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 Encoder: melijay 9 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Uploaders: melijay, kh40sth30ry, skkergrl86 10 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 Raw Provider: K-Aigo Media 11 00:00:11,800 --> 00:00:14,900 [Sooro attending his movie premiere] 12 00:00:18,400 --> 00:00:19,600 [A call coming at a crucial time!] 13 00:00:19,710 --> 00:00:22,020 Hello Family! This is Yoo Jaesuk. 14 00:00:22,030 --> 00:00:26,050 This time our destination is GangWon province's Ongjeong village. 15 00:00:22,600 --> 00:00:24,750 [Reporting the 37th destination] 16 00:00:26,060 --> 00:00:32,550 Next week, we will meet at the village centre at 9.30AM. Do not be late. 17 00:00:32,640 --> 00:00:36,020 Over and out! Goodbye~ 18 00:00:37,550 --> 00:00:40,950 [At the same time...] 19 00:00:42,500 --> 00:00:45,000 [The place that is overflowing with creepiness] 20 00:00:46,600 --> 00:00:50,300 [A certain lady inside also receives a call...] 21 00:00:47,430 --> 00:00:48,460 Ok... 22 00:00:52,050 --> 00:00:53,660 Wait for me~ 23 00:00:53,670 --> 00:00:55,400 Woohoo~ 24 00:00:54,100 --> 00:00:56,700 [The identity of the incredibly cute woman?] 25 00:00:56,700 --> 00:01:00,800 [Today's new Family member, Lee Kyung Shil] 26 00:01:02,150 --> 00:01:03,450 [Day of filming] 27 00:01:05,400 --> 00:01:07,650 [Running through the cold morning air] 28 00:01:07,660 --> 00:01:11,350 [Heading off to Gangwon province!] 29 00:01:13,750 --> 00:01:15,300 [In front of the village centre] 30 00:01:15,560 --> 00:01:16,940 Oh, here they come. 31 00:01:18,900 --> 00:01:21,750 [Trainer Kook the first to arrive] 32 00:01:21,800 --> 00:01:25,850 [The Family arriving one after another] 33 00:01:31,750 --> 00:01:35,150 [The Elder has also arrived!] 34 00:01:32,710 --> 00:01:34,180 What's wrong with your nose? 35 00:01:34,180 --> 00:01:35,600 I got such a big pimple! 36 00:01:37,400 --> 00:01:41,840 Shiyeon suddenly got really sick so she can't make it today. 37 00:01:41,850 --> 00:01:42,700 She must be so sick... 38 00:01:43,710 --> 00:01:45,380 Then I'm the only girl? 39 00:01:45,400 --> 00:01:47,300 [The only female member?!] 40 00:01:45,940 --> 00:01:48,700 Oh you are the only woman. 41 00:01:48,790 --> 00:01:49,950 She's the only woman? 42 00:01:50,160 --> 00:01:52,270 Yeah, I'm the only woman today. 43 00:01:54,190 --> 00:01:56,060 I don't think she's the only woman today? 44 00:01:56,070 --> 00:01:56,950 Oh really? 45 00:01:56,980 --> 00:02:00,360 -Our guest is a girl group member... -Really?! 46 00:02:02,600 --> 00:02:06,350 [At this moment, the car carrying the new member enters...] 47 00:02:08,400 --> 00:02:10,900 [Everyone holding their breath over the girl group member's(?) arrival...] 48 00:02:15,600 --> 00:02:16,400 [Respectful] 49 00:02:19,500 --> 00:02:21,400 [The Godmother of Comedy] [The Nation's Comedian, Lee Kyung Shil] 50 00:02:26,100 --> 00:02:27,950 [Passes Singer Jongshin] 51 00:02:28,300 --> 00:02:30,750 [Reuniting with junior comedian Jaesuk] 52 00:02:31,500 --> 00:02:32,850 [Hyori also greets her...] 53 00:02:36,150 --> 00:02:38,550 [Only with Jaesuk~] 54 00:02:40,800 --> 00:02:44,700 [The singers who can only stay silent...] 55 00:02:44,780 --> 00:02:46,330 Do it like a gagman! 56 00:02:45,900 --> 00:02:47,500 [Do they remember...] 57 00:02:47,550 --> 00:02:50,450 [The Family that was in the hands of the singers] 58 00:02:48,050 --> 00:02:50,360 Singers are the flowers of the entertainment world. 59 00:02:50,460 --> 00:02:52,450 [The lonely Jaesuk left all alone...] 60 00:02:52,620 --> 00:02:54,330 My senior is here! 61 00:02:54,250 --> 00:02:56,700 [After a long wait, a comedian has finally arrived!] 62 00:02:59,350 --> 00:03:01,400 [Being nice to Sooro because he's not a singer...] 63 00:03:01,450 --> 00:03:03,150 [The discriminated group of 4 singers] 64 00:03:01,670 --> 00:03:03,450 You saw that right? 65 00:03:03,550 --> 00:03:04,830 You come here! 66 00:03:05,490 --> 00:03:07,530 We don't need those guys. 67 00:03:06,400 --> 00:03:08,200 [Determined to look after Jaesuk while she's here...] 68 00:03:09,360 --> 00:03:14,550 Let's welcome Lee Kyung Shil who has come to Family Outing today. 69 00:03:14,650 --> 00:03:16,130 [Welcome] 70 00:03:16,950 --> 00:03:20,560 The big sister of the gag world. 71 00:03:20,610 --> 00:03:23,970 Are they the ones? 72 00:03:24,700 --> 00:03:26,750 [They... the... ones...] 73 00:03:26,420 --> 00:03:27,740 Great! 74 00:03:28,100 --> 00:03:30,200 [Feeling stronger after Kyungshil's remark] 75 00:03:31,110 --> 00:03:33,810 Seung Chul hyung really needs to watch this episode... 76 00:03:34,030 --> 00:03:36,340 Why are you making it so uncomfortable for us... 77 00:03:35,400 --> 00:03:37,650 [Jongkook trying to get a word in...] 78 00:03:39,000 --> 00:03:40,700 [But under the big sister's stare...] 79 00:03:40,600 --> 00:03:43,180 I'm the Beautiful and Fresh comedian... 80 00:03:43,430 --> 00:03:47,820 -Hyori, and our Daesung... -Video Singer 81 00:03:45,850 --> 00:03:47,830 [Introducing themselves accordingly...] 82 00:03:48,310 --> 00:03:50,550 7th stage gagman... 83 00:03:51,100 --> 00:03:53,500 Who bit off your nose? 84 00:03:53,520 --> 00:03:55,850 Just to let everyone laugh, I did it to myself. 85 00:03:55,920 --> 00:03:57,820 Saw that right? Saw that right? Saw that right? 86 00:03:56,700 --> 00:03:57,950 [Full of spirit] 87 00:03:59,440 --> 00:04:02,600 I'm a little worried because it's so cold today. 88 00:04:02,620 --> 00:04:10,080 I was a little shocked because it was reported to be below zero, but now that I'm here it's not that cold. 89 00:04:10,900 --> 00:04:12,650 [The only person who is even happier] 90 00:04:10,970 --> 00:04:16,040 I especially don't feel cold as well. I just feel warm all over. 91 00:04:16,500 --> 00:04:19,700 [The Grasshopper with the strength of an army behind him] 92 00:04:17,210 --> 00:04:20,100 This really lets me raise my head and stick out my chest! 93 00:04:20,620 --> 00:04:22,040 Stand forward a bit! 94 00:04:22,880 --> 00:04:24,740 Why are you standing behind? 95 00:04:24,550 --> 00:04:26,200 [Today Trainer Kook is like a gentle little lamb] 96 00:04:26,580 --> 00:04:28,230 Is there something wrong with your throat? 97 00:04:29,330 --> 00:04:32,100 Why do you look like a lizard with your scarf wrapped around like that? 98 00:04:32,120 --> 00:04:33,900 I have to protect my neck to be funny! 99 00:04:35,800 --> 00:04:37,700 [After a moment...] 100 00:04:36,420 --> 00:04:37,270 You have to do this! 101 00:04:37,290 --> 00:04:38,430 You talk too much! 102 00:04:37,900 --> 00:04:41,150 [Big sister Kyung Shil will explode!] 103 00:04:38,430 --> 00:04:40,200 Why do you talk so much?! So frustrating! 104 00:04:40,250 --> 00:04:42,200 Can't you do it in one try? 105 00:04:41,300 --> 00:04:45,900 [For the first time in Family's history] 106 00:04:42,210 --> 00:04:44,160 Are you upset because I'm giving you work to do? 107 00:04:42,800 --> 00:04:45,900 [A time for suffering begins for the singers] 108 00:04:47,010 --> 00:04:49,780 Alright, let's get moving everyone! 109 00:04:50,600 --> 00:04:52,650 [Heading to the grandmother's house with Kyungshil!] 110 00:04:54,700 --> 00:04:57,600 [The place that is shaped like the Korean Peninsula] 111 00:04:57,700 --> 00:05:01,400 [The untouched beauty of Ongjeong village, with it's silver waves and intact traditions] 112 00:05:03,450 --> 00:05:05,100 [The high spirited comedians leading the way...] 113 00:05:04,710 --> 00:05:08,830 We won't be going to the waters to fish will we? 114 00:05:09,580 --> 00:05:12,020 Even if we have to we won't make you do it! 115 00:05:12,260 --> 00:05:13,630 Then who will go in? 116 00:05:13,640 --> 00:05:14,520 Jongshin hyung! 117 00:05:14,800 --> 00:05:16,650 [The Elder gets chosen?] 118 00:05:15,040 --> 00:05:16,320 No... 119 00:05:17,930 --> 00:05:19,460 Why are you being like this? 120 00:05:19,470 --> 00:05:21,080 Jongshin hyung is the representative of the singers... 121 00:05:22,340 --> 00:05:24,250 Since when was I chosen to be the representative? 122 00:05:23,300 --> 00:05:25,800 [Frantically made into the representative...] 123 00:05:24,300 --> 00:05:25,790 We don't move unless he orders it. 124 00:05:25,840 --> 00:05:26,780 That's right. 125 00:05:26,980 --> 00:05:28,380 I'm the producer? 126 00:05:28,760 --> 00:05:30,950 They're still gabbering on about baseless things! 127 00:05:31,300 --> 00:05:35,200 Noona said you keep talking about baseless things. 128 00:05:33,300 --> 00:05:35,170 [Tattling right away] 129 00:05:36,950 --> 00:05:38,800 [The big sister's force that rips apart the Elder] 130 00:05:41,830 --> 00:05:43,170 Hello. 131 00:05:42,950 --> 00:05:44,750 [Unknowingly reached the destination!] 132 00:05:46,200 --> 00:05:48,000 [37th Family] [Yoo Oak Bun, grandma] [Park Jung Hoon, grandpa] [Lee Sang Nam, grandma] 133 00:05:49,200 --> 00:05:51,400 [Passionate in her greeting...] 134 00:05:51,200 --> 00:05:53,220 Didn't expect to be this happy! 135 00:05:55,010 --> 00:05:58,030 Even though I'm a bit worried because it's so cold today... 136 00:05:58,620 --> 00:06:03,650 Once you get there, please eat a lot of good food and enjoy the great sights. 137 00:06:05,490 --> 00:06:07,050 Since you have to go... 138 00:06:07,690 --> 00:06:11,100 Yes, we'll be on our way now. Please take care of the house. 139 00:06:11,150 --> 00:06:11,930 Yes yes, we will. 140 00:06:11,930 --> 00:06:13,030 Have a great time. 141 00:06:14,820 --> 00:06:15,730 Take care of the house. 142 00:06:15,750 --> 00:06:17,500 Yes, yes. 143 00:06:17,550 --> 00:06:19,060 -Have a great time -Thank you. 144 00:06:18,800 --> 00:06:20,800 [Don't worry about the house and have a great time] 145 00:06:20,990 --> 00:06:22,090 Things we have to do today! 146 00:06:22,140 --> 00:06:25,010 Help deliver the groceries! 147 00:06:25,070 --> 00:06:26,800 Then let's get ourselves changed! 148 00:06:26,830 --> 00:06:28,030 Let's go! 149 00:06:28,100 --> 00:06:29,900 [Heading out to deliver groceries!] 150 00:06:30,500 --> 00:06:32,900 [1. Help deliver the groceries] 151 00:06:33,700 --> 00:06:36,050 [Chapter 1, The Delivery Family] 152 00:06:34,680 --> 00:06:39,130 Earlier they told us the grocery store is really far away. 153 00:06:39,250 --> 00:06:45,220 So because of that, a grocery truck comes and even makes deliveries. 154 00:06:44,400 --> 00:06:46,900 [Today's task] [Deliver the groceries to the villagers!] 155 00:06:48,550 --> 00:06:49,900 [At this moment] 156 00:06:50,150 --> 00:06:51,500 [The grocery truck arrives!] 157 00:06:53,500 --> 00:06:55,150 [The driver is certified truck driver Sooro] 158 00:06:55,210 --> 00:06:56,480 It suits him! It does! 159 00:06:57,950 --> 00:07:00,360 Food truck~ 160 00:07:00,360 --> 00:07:01,790 Sooro hyung always looks good things like that. 161 00:07:01,990 --> 00:07:03,560 He's probably singing inside. 162 00:07:07,330 --> 00:07:09,900 Everyone starts coming out when they hear the music. 163 00:07:09,990 --> 00:07:11,130 That's right. 164 00:07:12,120 --> 00:07:14,200 They're inside going 'Oh here he is' 165 00:07:15,900 --> 00:07:17,200 [Excited] [Excited] 166 00:07:17,710 --> 00:07:20,020 Welcome to the village! 167 00:07:19,500 --> 00:07:21,750 [The grocery truck is finally here] 168 00:07:22,720 --> 00:07:26,380 Woah, they have everything here! 169 00:07:25,300 --> 00:07:27,100 [The Family crowding around the truck] 170 00:07:29,620 --> 00:07:32,010 -What is that? What is it? -Isn't it mackeral? 171 00:07:29,850 --> 00:07:31,350 [Amazed] [Amazed] 172 00:07:32,200 --> 00:07:36,010 No, it's sand eel. 173 00:07:38,300 --> 00:07:41,000 [From seafood to biscuits, there's lots of nice food] 174 00:07:39,220 --> 00:07:40,730 There's even candy. 175 00:07:42,940 --> 00:07:45,020 Wow, they have everything 176 00:07:43,800 --> 00:07:46,000 [Only concerned about looking and forgetting about what they have to do] 177 00:07:46,440 --> 00:07:48,200 There's even bread. 178 00:07:48,750 --> 00:07:51,930 There's nothing we don't have. Please take your time looking. 179 00:08:00,180 --> 00:08:02,210 As for the teams, noona will decide. 180 00:08:02,680 --> 00:08:04,630 Then from here to here we'll go deliver. 181 00:08:04,750 --> 00:08:07,650 [Without hesitating] [KyungShil, JaeSuk, HyoRi, JongShin] [Delivery team] 182 00:08:06,760 --> 00:08:08,260 Can't you just let me stay here? 183 00:08:08,880 --> 00:08:11,700 You were the one that was picking on Jaesuk the most~ 184 00:08:11,730 --> 00:08:13,530 I'm going to bully you today! 185 00:08:13,720 --> 00:08:16,040 Do you think you're actually cute enough for me to let slide by? 186 00:08:16,050 --> 00:08:18,600 -Just give the singers some love -I don't want to! 187 00:08:16,350 --> 00:08:18,400 [The battle has begun] [Musicians vs Comedians] 188 00:08:19,050 --> 00:08:21,230 Hyori, come with me too. 189 00:08:21,900 --> 00:08:23,200 [Tense] 190 00:08:26,020 --> 00:08:27,750 There's a mission too! 191 00:08:27,500 --> 00:08:30,500 [Each member receiving the phrase they need to hear] 192 00:08:27,990 --> 00:08:35,220 While you're delivering or selling goods, you need to get the customer to say a certain phrase. The person who gets it the most is the Dinner King. 193 00:08:38,890 --> 00:08:40,300 Jaesuk, what did you get? 194 00:08:40,350 --> 00:08:43,120 Mine is, "You are the best!" 195 00:08:43,980 --> 00:08:45,010 This is very difficult. 196 00:08:45,530 --> 00:08:46,150 What's yours? 197 00:08:46,870 --> 00:08:49,600 -"The two of you look good together" -I only have you two oppas around! 198 00:08:49,930 --> 00:08:51,410 "Are you hurting somewhere?" 199 00:08:51,730 --> 00:08:53,410 That's too easy! 200 00:08:52,200 --> 00:08:54,400 [The Elder who hears this very often] 201 00:08:55,440 --> 00:08:57,300 What is Jongkook oppa's? 202 00:08:57,400 --> 00:08:58,100 "You talk too much." 203 00:08:58,150 --> 00:08:59,990 -Hyung that is very easy! -I think it's hard... 204 00:09:00,990 --> 00:09:02,510 Just be yourself. 205 00:09:03,690 --> 00:09:04,090 What's yours? 206 00:09:04,150 --> 00:09:06,010 "You look really smart" 207 00:09:06,500 --> 00:09:08,650 [The most seldom heard phrase by Dumber brother] 208 00:09:06,570 --> 00:09:10,770 This is the hardest. No matter what I do, I don't hear this. 209 00:09:10,780 --> 00:09:12,600 -Haejin what is yours? -"I wish you are my son-in-law." 210 00:09:12,600 --> 00:09:13,740 Oh, that's very easy. 211 00:09:13,780 --> 00:09:15,550 What is this? 212 00:09:16,000 --> 00:09:17,380 [You're like a baby~] 213 00:09:17,390 --> 00:09:18,890 It's very suitable! 214 00:09:20,220 --> 00:09:21,300 What did you get, nu-nim? 215 00:09:20,220 --> 00:09:21,300 [TN: nu-nim is a respectful term for 'nuna'] 216 00:09:21,330 --> 00:09:22,510 "You're so beautiful~" 217 00:09:22,630 --> 00:09:23,750 That's the most difficult. 218 00:09:25,990 --> 00:09:27,310 You said most difficult?! 219 00:09:28,900 --> 00:09:30,250 Then shall we go? 220 00:09:30,390 --> 00:09:32,140 We just have to hear this the most times right? 221 00:09:31,500 --> 00:09:34,000 [Delivery and mission... Will the Family be able to succeed in both?] 222 00:09:36,750 --> 00:09:39,400 [Confirming the deliveries against the list] 223 00:09:41,950 --> 00:09:44,500 [Moving the groceries into the delivery truck] 224 00:09:46,550 --> 00:09:47,900 [Ready to go] 225 00:09:47,620 --> 00:09:50,780 Listen to Sooro hyung well! 226 00:09:50,400 --> 00:09:55,500 [Suddenly remembering Sooro's Matrix comments] 227 00:09:52,170 --> 00:09:53,320 Don't dodge them! 228 00:09:54,530 --> 00:09:56,240 There's no way to avoid them here. 229 00:09:56,360 --> 00:09:59,250 It looks like you guys are gathered in a moon's crater... 230 00:10:08,950 --> 00:10:09,910 Dodge it! 231 00:10:14,100 --> 00:10:16,100 [Of course, the witty Kyungshil nu-nim!!] 232 00:10:17,370 --> 00:10:19,100 She blocked it! 233 00:10:19,400 --> 00:10:21,000 Alright, let's quickly go! 234 00:10:22,450 --> 00:10:24,550 [Finally taking off!] 235 00:10:26,750 --> 00:10:28,300 [Riding the truck to the delivery houses] 236 00:10:28,750 --> 00:10:31,720 Hello! Hello! 237 00:10:32,190 --> 00:10:34,010 Everyone looks so nice. 238 00:10:32,450 --> 00:10:34,500 [The villagers happily greeting the Family] 239 00:10:34,760 --> 00:10:36,000 Hello! 240 00:10:36,100 --> 00:10:37,730 They don't have a lot of people here. 241 00:10:37,970 --> 00:10:39,690 It must be hard for them to work all this. 242 00:10:39,840 --> 00:10:41,400 It's not harvesting time though, right? 243 00:10:40,350 --> 00:10:43,700 [The quiet and secluded village] 244 00:10:41,410 --> 00:10:42,710 I think so. 245 00:10:42,760 --> 00:10:44,480 So at least it's not too busy for them. 246 00:10:46,850 --> 00:10:48,400 [Delivering groceries to the house right over there] 247 00:10:48,010 --> 00:10:49,150 It's so nice here. 248 00:10:51,400 --> 00:10:52,700 [Who are they?] 249 00:10:52,310 --> 00:10:54,440 That dog is protecting the house. 250 00:10:54,660 --> 00:10:57,740 We're here to film~! Be understanding! 251 00:10:58,880 --> 00:11:00,030 I said we're here to film! 252 00:11:01,140 --> 00:11:03,290 I think it's this house here. 253 00:11:02,700 --> 00:11:04,800 [Arriving at the first delivery!] 254 00:11:03,360 --> 00:11:06,680 -What's the name? -Yea, I'll go check the name first. 255 00:11:07,850 --> 00:11:08,950 [First checking the nameplate on the door] 256 00:11:11,460 --> 00:11:13,760 I'm the most nimble out of everyone here. 257 00:11:13,950 --> 00:11:15,950 [Why did he have to point that out...] 258 00:11:14,830 --> 00:11:16,160 Because you're a gangster (Wordplay with 'nimble') 259 00:11:18,440 --> 00:11:19,600 What's the name? 260 00:11:19,740 --> 00:11:21,650 It says Lee Taek Jin. 261 00:11:21,050 --> 00:11:24,050 [Checking the list to see what was ordered] 262 00:11:24,700 --> 00:11:28,020 -They ordered... starch syrup and... -Here it is. 263 00:11:30,890 --> 00:11:33,150 It says to get the payment from the village chief. 264 00:11:36,170 --> 00:11:40,070 Is this right? There's sausage... 265 00:11:42,340 --> 00:11:44,330 -Is anyone... -Here? 266 00:11:44,350 --> 00:11:46,030 Hello! 267 00:11:48,150 --> 00:11:49,450 [Jung Chanyuh, mother] 268 00:11:48,480 --> 00:11:51,790 Did you order starch syrup and sausages? 269 00:11:51,800 --> 00:11:53,050 Yes, yes. 270 00:11:53,330 --> 00:11:55,040 Oh, my~ 271 00:11:56,040 --> 00:11:57,240 Please check to see if it's all there. 272 00:11:57,310 --> 00:11:59,110 Thank you so much for delivering it. 273 00:11:59,150 --> 00:11:59,650 It was no problem. 274 00:11:59,700 --> 00:12:01,400 The weather got so cold all of a sudden. 275 00:12:01,780 --> 00:12:04,000 Wow~ you're so beautiful~! 276 00:12:04,500 --> 00:12:06,200 [Gasp!] 277 00:12:06,150 --> 00:12:07,300 [Already?] 278 00:12:07,450 --> 00:12:09,010 You're so beautiful. 279 00:12:10,020 --> 00:12:12,440 Wow, you're so beautiful! 280 00:12:11,200 --> 00:12:13,250 [Kyungshil nu-nim, doing the mission all willy-nilly!] 281 00:12:17,150 --> 00:12:18,850 [Kyungshil's mission] [Has to hear the words 'you're so beautiful'] 282 00:12:18,900 --> 00:12:20,550 [How will the woman respond?] 283 00:12:20,900 --> 00:12:22,310 I'm so happy! 284 00:12:24,950 --> 00:12:26,650 [Lee Kyung Shil's first attempt, fail] 285 00:12:25,030 --> 00:12:26,440 Noona, aren't you making her uncomfortable? 286 00:12:26,820 --> 00:12:30,000 Ma'am! Ma'am, you're the best! 287 00:12:29,650 --> 00:12:31,400 [The frantic Jaesuk also tries the mission!] 288 00:12:31,500 --> 00:12:33,350 You're so beautiful! 289 00:12:33,450 --> 00:12:34,990 Jaesuk is the best~ 290 00:12:36,040 --> 00:12:41,010 No she was talking to me! 291 00:12:41,530 --> 00:12:42,350 Who's the best? 292 00:12:42,450 --> 00:12:44,040 Game over! 293 00:12:43,050 --> 00:12:44,650 [Yoo Jaesuk, in a moment of confusion gets 1] 294 00:12:44,180 --> 00:12:45,760 Mother, I'm so tired... 295 00:12:47,420 --> 00:12:49,440 Mother, I'm just so tired... 296 00:12:47,800 --> 00:12:49,350 [The most easiest phrase, Jongshin's mission!] 297 00:12:52,310 --> 00:12:54,040 He's so natural at this. 298 00:12:54,100 --> 00:12:56,150 That man has fallen on my ground~ 299 00:12:56,300 --> 00:13:01,390 Ma'am, I just want to say you're beautiful! Do you want to say anything to me? 300 00:12:56,600 --> 00:12:59,350 [Tsk tsk...] 301 00:12:59,750 --> 00:13:01,450 [Kyungshil keeps trying to make her say it] 302 00:13:01,720 --> 00:13:05,570 You're beautiful... 303 00:13:04,150 --> 00:13:06,650 [Ah? Success?!] 304 00:13:06,660 --> 00:13:08,810 Hearing you say that I'm even more grateful. 305 00:13:09,200 --> 00:13:11,100 [Good... Just stop...] 306 00:13:11,580 --> 00:13:14,750 Hold on! Ma'am, how would you describe me? 307 00:13:14,950 --> 00:13:16,390 You're pretty and beautiful! 308 00:13:17,050 --> 00:13:18,950 [Lee Kyungshil gets 1 as well] 309 00:13:19,590 --> 00:13:22,010 Ma'am, please give me some medicine~ 310 00:13:22,660 --> 00:13:24,470 How do you feel about him? 311 00:13:23,050 --> 00:13:24,950 [The restless Hyori starts to help him...] 312 00:13:25,000 --> 00:13:27,200 [The Elder appears sickly even just looking at his face] 313 00:13:27,250 --> 00:13:28,950 [How will she respond?] 314 00:13:31,800 --> 00:13:34,090 There really is something wrong with you! 315 00:13:40,690 --> 00:13:42,800 Hyung, you're only 'that man' to her... 316 00:13:42,870 --> 00:13:45,550 She only called you, 'that man' 317 00:13:44,100 --> 00:13:45,800 [This man, everything is wrong with him...] 318 00:13:50,370 --> 00:13:52,000 What is wrong with this man? 319 00:13:52,010 --> 00:13:53,510 How do you think this man's health is? 320 00:13:55,850 --> 00:13:59,030 Please enjoy the food we delivered. 321 00:13:56,800 --> 00:13:59,750 [Anyways, the first delivery is a success] 322 00:13:59,840 --> 00:14:01,990 -Thank you. -Stay healthy. 323 00:14:03,380 --> 00:14:05,000 Goodbye. 324 00:14:06,450 --> 00:14:08,700 [The mother that provided consistent laughter to the Family... thank you...] 325 00:14:06,460 --> 00:14:08,020 Please go inside. 326 00:14:09,480 --> 00:14:12,000 Hold on, we just need to go right next door. 327 00:14:14,180 --> 00:14:15,740 What did they order? 328 00:14:15,960 --> 00:14:18,200 Just shout it from there, I'll bring it up. 329 00:14:21,370 --> 00:14:23,800 It's Che Geun Sik. 330 00:14:25,030 --> 00:14:27,700 We need to set the ground rules! 331 00:14:27,840 --> 00:14:29,640 There's no point of making them say it twice. 332 00:14:29,700 --> 00:14:31,480 Yeah, just have them say it once. 333 00:14:31,480 --> 00:14:33,560 And no monopolizing the person! 334 00:14:33,600 --> 00:14:35,700 [Averting her gaze right when she says it...] 335 00:14:35,150 --> 00:14:38,340 Who are you talking to! 336 00:14:38,450 --> 00:14:42,380 I wasn't monopolizing, I just made the first move. 337 00:14:42,450 --> 00:14:44,780 But you were blocking all our attempts to talk! 338 00:14:44,910 --> 00:14:47,130 Are you talking to my senior like that? 339 00:14:47,170 --> 00:14:49,030 Aren't you comedians just taking it too far now? 340 00:14:49,220 --> 00:14:51,060 Then you make the first move, then~! 341 00:14:51,130 --> 00:14:53,020 Oppa, let's make the first move then! 342 00:14:54,550 --> 00:14:56,640 -Jaesuk, make the first move okay. -Okay, I will. 343 00:14:56,650 --> 00:14:58,200 -I'll block them for you -Okay. 344 00:14:58,750 --> 00:15:00,350 [Yoo Gagman full of spirits from his sunbae] 345 00:14:59,000 --> 00:15:00,350 Get over here! 346 00:15:01,020 --> 00:15:03,000 The two of you are glued at the hip~ 347 00:15:04,800 --> 00:15:07,260 They ordered frozen pollack and rice wine. 348 00:15:07,500 --> 00:15:08,840 Is anyone here? 349 00:15:11,410 --> 00:15:13,470 Hello! 350 00:15:15,260 --> 00:15:18,010 Oh, it's the food I ordered. 351 00:15:16,500 --> 00:15:18,000 [Che Geun Sik, father] 352 00:15:18,020 --> 00:15:19,300 We have rice wine and... 353 00:15:19,450 --> 00:15:22,000 I've been craving rice wine... 354 00:15:22,050 --> 00:15:23,400 I've been waiting all this time~ 355 00:15:23,410 --> 00:15:25,040 And frozen pollack. 356 00:15:25,140 --> 00:15:27,030 I was going to cook the pollack and eat it while drinking rice wine~ 357 00:15:28,330 --> 00:15:31,000 You must like your alcohol. 358 00:15:32,200 --> 00:15:34,250 [Hyori really making the first move] 359 00:15:32,450 --> 00:15:34,190 Father! 360 00:15:34,250 --> 00:15:36,040 How do you think I look with this guy? 361 00:15:35,950 --> 00:15:37,600 [Hyori's mission!] 362 00:15:36,940 --> 00:15:38,040 It looks good~ 363 00:15:38,930 --> 00:15:40,310 We're in a relationship. 364 00:15:40,350 --> 00:15:41,660 I hope you have a good one~ 365 00:15:42,480 --> 00:15:45,000 Father, I think I drank too much~ 366 00:15:45,130 --> 00:15:47,390 Oh no, maybe I shouldn't drink then! 367 00:15:49,750 --> 00:15:51,950 [Quick on his feet, Grandfather Che Geun Sik] 368 00:15:54,260 --> 00:15:55,160 What do you think? 369 00:15:55,290 --> 00:15:59,650 When you look at Yoo Jaesuk? As a MC, what kind of person is he? 370 00:15:59,660 --> 00:16:00,640 You're number 1, of course~ 371 00:16:00,770 --> 00:16:02,040 What's another way to say that? 372 00:16:02,850 --> 00:16:04,900 [Jaesuk's mission is to hear 'you're the best'] 373 00:16:04,920 --> 00:16:06,300 He's the very top... 374 00:16:08,960 --> 00:16:10,050 What's another way? 375 00:16:09,000 --> 00:16:10,900 [Trouble-free skill at talking!] 376 00:16:10,190 --> 00:16:12,460 Yes, I am here. Game over. 377 00:16:13,920 --> 00:16:15,430 Isn't she very beautiful? 378 00:16:15,730 --> 00:16:17,460 -How am I? -What? 379 00:16:17,460 --> 00:16:18,250 How am I? 380 00:16:18,300 --> 00:16:19,180 You're pretty? 381 00:16:23,200 --> 00:16:25,300 [Forgetting about the mission and just completely falling for his charms...] 382 00:16:29,850 --> 00:16:32,010 It was like I was watching a drama~ 383 00:16:32,150 --> 00:16:33,570 You're pretty? 384 00:16:34,490 --> 00:16:35,350 Father... 385 00:16:35,430 --> 00:16:39,350 How old do you think Yoon Jongshin is? 386 00:16:39,730 --> 00:16:41,260 In his thirties. 387 00:16:42,400 --> 00:16:43,950 [The 41 year old Elder, got really lucky...] 388 00:16:44,700 --> 00:16:46,560 How about me, father? 389 00:16:47,100 --> 00:16:49,140 You look like you're in your thirties, too. 390 00:16:50,650 --> 00:16:52,200 [Shocked] 391 00:16:54,850 --> 00:16:56,700 [Same-Age Couple, Sir Yoo and Madam Lee?] 392 00:16:58,770 --> 00:17:01,050 Father thinks you two are the same age! 393 00:17:01,450 --> 00:17:02,750 (They aren't...?!) 394 00:17:02,880 --> 00:17:05,220 I need to take better care of myself... 395 00:17:05,460 --> 00:17:07,350 Hyori, maybe you should get a face lift! 396 00:17:07,800 --> 00:17:09,150 [Anti aging method] 397 00:17:08,820 --> 00:17:10,830 Don't laugh, this isn't funny! 398 00:17:12,030 --> 00:17:15,320 I hope you make a delicious soup and enjoy your rice wine. 399 00:17:15,350 --> 00:17:16,710 Why don't we have a round together! 400 00:17:19,800 --> 00:17:22,450 [The father providing great laughter til the end] 401 00:17:21,330 --> 00:17:22,770 Just five minutes... 402 00:17:23,280 --> 00:17:24,530 He's so funny. 403 00:17:24,630 --> 00:17:26,050 He just says one joke after another. 404 00:17:27,830 --> 00:17:29,250 Thank you, father. 405 00:17:29,720 --> 00:17:30,970 It's cold, go on inside. 406 00:17:33,000 --> 00:17:36,650 [Providing delightful laughter until the end, thank you...] 407 00:17:33,160 --> 00:17:34,480 Good bye. 408 00:17:34,460 --> 00:17:36,440 -Thank you. -Good bye! 409 00:17:37,980 --> 00:17:39,400 [Meanwhile, the Truck Team...] 410 00:17:39,090 --> 00:17:40,810 Since we don't know the prices... 411 00:17:41,000 --> 00:17:44,810 The village chief wrote it all down for us. 412 00:17:44,910 --> 00:17:49,230 So we check the prices as we go... 413 00:17:50,130 --> 00:17:51,720 Hello villagers! 414 00:17:51,860 --> 00:17:55,810 Uh... here... we're uh... 415 00:17:56,950 --> 00:17:58,440 Just get over here! 416 00:18:03,190 --> 00:18:06,000 We have a lot of groceries here! 417 00:18:03,350 --> 00:18:07,200 [Rough...] 418 00:18:05,050 --> 00:18:07,200 [from the start...] 419 00:18:09,800 --> 00:18:12,100 [But fortunately...] 420 00:18:12,110 --> 00:18:14,600 [Coming out of their houses one by one...] 421 00:18:17,160 --> 00:18:18,280 Yes, step right up! 422 00:18:18,300 --> 00:18:21,680 The grocery truck is here! 423 00:18:19,250 --> 00:18:20,800 [Finally, they get to sell!] 424 00:18:23,950 --> 00:18:27,000 [The mothers grouped together] 425 00:18:27,000 --> 00:18:28,400 [With a cute child customer...] 426 00:18:29,250 --> 00:18:30,710 Do you have any sugar? 427 00:18:31,720 --> 00:18:35,640 Alright, our first customer wants some sugar! 428 00:18:36,330 --> 00:18:40,130 Sugar! Look for the sugar! 429 00:18:40,740 --> 00:18:42,020 The sugar... 430 00:18:43,350 --> 00:18:45,600 [No one knows where anything is...] 431 00:18:43,500 --> 00:18:44,620 Where's the sugar? 432 00:18:45,580 --> 00:18:46,960 The sugar is usually right up front... 433 00:18:47,000 --> 00:18:49,190 Really? Where? Up here, up front? 434 00:18:50,730 --> 00:18:52,450 Look around here... 435 00:18:55,130 --> 00:18:56,530 We really need to find it. 436 00:18:57,760 --> 00:18:59,850 Maybe they don't have any sugar...? 437 00:19:04,440 --> 00:19:07,680 Where's the sugar? Jongkook, the sugar. 438 00:19:08,110 --> 00:19:11,840 The sugar... We're looking for it right now... 439 00:19:12,730 --> 00:19:14,620 This... isn't sugar... 440 00:19:12,950 --> 00:19:15,150 [They have to find it to sell it...] 441 00:19:16,600 --> 00:19:18,550 [The mother looking for it herself] 442 00:19:21,850 --> 00:19:25,500 [Meanwhile Daesung gets an order for pollack] 443 00:19:25,500 --> 00:19:27,050 [Of course, he can't find it...] 444 00:19:27,570 --> 00:19:29,050 All this is 4,000 won! 445 00:19:29,260 --> 00:19:31,540 4,000 won?! That's cheap~ 446 00:19:32,170 --> 00:19:36,380 -4,000 won? For all that? -I know, huh? 447 00:19:36,280 --> 00:19:37,750 (Something... is not right...) 448 00:19:36,810 --> 00:19:38,040 That's 6,000 won! 449 00:19:41,200 --> 00:19:43,030 But he said it was 4,000 won... 450 00:19:44,350 --> 00:19:46,200 [A problem!] 451 00:19:49,200 --> 00:19:52,550 [But they need to follow the listed price...] 452 00:19:50,180 --> 00:19:51,870 He quoted me 4,000 won! 453 00:19:51,900 --> 00:19:53,350 You told her it was only 4,000 won?! 454 00:19:52,550 --> 00:19:54,400 [Unaware of the price so selling it wrong, Dumber] 455 00:19:53,370 --> 00:19:55,080 I thought it was really cheap. 456 00:19:55,780 --> 00:20:00,330 I'm sorry, but the price says it's 6,000 won. 457 00:19:58,800 --> 00:20:01,500 [They can't just price it however they want] 458 00:20:00,730 --> 00:20:02,440 Sorry, they're right. 459 00:20:02,990 --> 00:20:05,020 Stand over here, let's take a picture. 460 00:20:04,200 --> 00:20:06,050 [Getting the correct amount and feeling bad so taking pictures...] 461 00:20:06,150 --> 00:20:07,830 1, 2, 3! 462 00:20:08,100 --> 00:20:09,800 [A better memory than the price debate] 463 00:20:10,650 --> 00:20:12,070 Where is the mackeral? 464 00:20:14,950 --> 00:20:17,100 [They can never find anything they need...] 465 00:20:18,160 --> 00:20:20,440 That's mackeral? No, that's pollack! 466 00:20:21,550 --> 00:20:23,810 This is a pollack then. 467 00:20:22,000 --> 00:20:23,200 [Pollack] 468 00:20:24,230 --> 00:20:25,880 You're holding the mackerals right there~ 469 00:20:26,700 --> 00:20:28,200 [Apologetic] 470 00:20:26,980 --> 00:20:28,930 Use your head! 471 00:20:30,000 --> 00:20:31,730 I've been calling these mackeral. 472 00:20:30,150 --> 00:20:32,500 [The hot-blooded salesmen can't tell the difference between pollacks and mackerals] 473 00:20:32,500 --> 00:20:34,500 [How are they going to do the mission...] 474 00:20:32,830 --> 00:20:35,540 What are we going to do, Daesung? 475 00:20:36,570 --> 00:20:38,010 Mother, what... 476 00:20:38,050 --> 00:20:39,190 What do you want me to become for you? 477 00:20:39,200 --> 00:20:40,310 I wish you were my son-in-law~ 478 00:20:41,340 --> 00:20:42,600 Say it again? 479 00:20:42,670 --> 00:20:43,750 Son-in-law! 480 00:20:43,500 --> 00:20:45,700 [An easy mission is accomplished] 481 00:20:45,880 --> 00:20:47,580 We got one! 482 00:20:47,590 --> 00:20:49,050 I'm cute, huh? 483 00:20:48,200 --> 00:20:50,300 [The other family members have started too!] 484 00:20:50,600 --> 00:20:51,900 (What is that uncle doing...!) 485 00:20:54,280 --> 00:20:57,830 How do you think I look? Am I really handsome? 486 00:20:54,950 --> 00:20:57,200 [Dumber is now challenging an impossible mission!] 487 00:20:58,300 --> 00:21:00,910 You look like our store owner's son~ 488 00:21:03,000 --> 00:21:04,300 (Tsk...!) 489 00:21:03,970 --> 00:21:07,200 Fill it up more, fill it up more. 490 00:21:06,400 --> 00:21:08,650 [Although he didn't succeed in his mission] 491 00:21:08,100 --> 00:21:09,420 Son-in-law... 492 00:21:08,700 --> 00:21:11,000 [But they still work hard to sell all the goods] 493 00:21:11,000 --> 00:21:12,200 [Meanwhile, the Delivery Team...] 494 00:21:13,600 --> 00:21:15,900 [Their third delivery] [Kwon Oh Bong's house] 495 00:21:13,990 --> 00:21:17,720 Hello! 496 00:21:17,940 --> 00:21:19,070 We are here to deliver items. 497 00:21:19,950 --> 00:21:21,400 [Slipped~] 498 00:21:22,700 --> 00:21:24,450 [You must be sick...] [The Elder starting his mission right away] 499 00:21:23,490 --> 00:21:27,010 When I look at you, I think 'you're the best'! 500 00:21:30,960 --> 00:21:32,610 Did that just come out of nowhere? 501 00:21:32,670 --> 00:21:35,230 What are you doing? 502 00:21:33,750 --> 00:21:35,950 [Everyone just wants to finish the missions~] 503 00:21:36,820 --> 00:21:37,700 Anyways 504 00:21:38,040 --> 00:21:39,800 [Again] You are the best! 505 00:21:39,850 --> 00:21:41,020 Come live here then~ 506 00:21:45,360 --> 00:21:47,000 She's telling me to come live here. 507 00:21:45,700 --> 00:21:47,350 [This time Kyung Shil challenges] 508 00:21:49,960 --> 00:21:52,000 [Direct] Mother, you are so beautiful~ 509 00:21:52,050 --> 00:21:53,760 [Hopeful] What do you think of me? 510 00:21:55,000 --> 00:21:55,610 Beautiful~ 511 00:21:55,610 --> 00:21:56,890 Thank you! 512 00:21:57,200 --> 00:21:59,700 [Kyung Shil has succeeded twice now] 513 00:21:59,170 --> 00:22:01,040 Thank-you mother! 514 00:22:02,430 --> 00:22:05,840 She was just like "Ugh, you're beautiful..." 515 00:22:04,500 --> 00:22:07,300 [A word that she was forced to say...] 516 00:22:07,710 --> 00:22:09,160 Enjoy your food. 517 00:22:10,640 --> 00:22:12,920 We hope you cook delicious things. 518 00:22:13,160 --> 00:22:14,270 Thank-you 519 00:22:15,850 --> 00:22:17,950 [Delivering to the last house on their list!] 520 00:22:18,110 --> 00:22:20,760 Those mothers over there look like they came back from the grocery truck. 521 00:22:20,800 --> 00:22:21,700 Really? 522 00:22:21,700 --> 00:22:22,950 [The two aunties back from the Truck Team] 523 00:22:22,270 --> 00:22:23,770 Did you go to the grocery truck? 524 00:22:23,800 --> 00:22:25,780 Are they selling a lot of things there? 525 00:22:25,910 --> 00:22:28,010 They are here to swindle us! 526 00:22:28,960 --> 00:22:31,110 What did the swindler look like? 527 00:22:32,170 --> 00:22:34,730 It's the one wearing a green jacket. 528 00:22:35,360 --> 00:22:37,220 It's Jong Kook. 529 00:22:36,000 --> 00:22:38,400 [Kim Jong Kook wearing a green jacket] 530 00:22:39,350 --> 00:22:40,730 [Playful] Is it the one with small eyes? 531 00:22:40,800 --> 00:22:42,800 Daesung has small eyes too~ 532 00:22:44,340 --> 00:22:45,950 She said Daesung has small eyes too. 533 00:22:45,350 --> 00:22:47,700 [That's why Jong Kook and Daesung are the Small-Eyed Brothers] 534 00:22:48,460 --> 00:22:50,050 I will go and talk to them. 535 00:22:50,800 --> 00:22:54,750 [The Delivery Family who brings laughter to everyone] 536 00:22:54,750 --> 00:22:58,400 [Successfully(!) returning after delivering their goods...] 537 00:22:59,200 --> 00:23:01,330 Let's go play games! 538 00:22:59,950 --> 00:23:03,550 [The Singers vs. Comedians showdown will now begin] 539 00:23:04,500 --> 00:23:06,950 [Part 2: Worked up Kyungshil vs the Mighty Hyori] 540 00:23:04,900 --> 00:23:09,000 Look everyone, isn't the scenery beautiful? 541 00:23:08,950 --> 00:23:10,650 [Like a watercolor painting] 542 00:23:10,700 --> 00:23:12,750 [Beautiful scenery...] 543 00:23:11,870 --> 00:23:15,020 If you look from above, it looks like the Korean Peninsula. 544 00:23:12,750 --> 00:23:14,950 [The sight resembling the Korean Peninsula on a map] 545 00:23:15,740 --> 00:23:16,950 Isn't this in the Korean anthem? 546 00:23:16,960 --> 00:23:20,500 That's right! This is it right here. 547 00:23:20,530 --> 00:23:24,270 It's like we got here by accident after searching for a spicy soup restaurant... 548 00:23:24,350 --> 00:23:26,600 [Ignore~] 549 00:23:27,900 --> 00:23:29,950 [Talking about spicy soup in such an environment...] 550 00:23:29,960 --> 00:23:33,460 We're talking about the national anthem and then... 551 00:23:31,250 --> 00:23:34,200 [Everyone overwhelmed by the beautiful sights] 552 00:23:33,590 --> 00:23:36,390 Then the singer starts talking about spicy soup... 553 00:23:34,200 --> 00:23:35,800 [But after talking about the soup, the atmosphere has fallen] 554 00:23:36,450 --> 00:23:43,300 -We're talking about such a beautiful thing and then he bursts out with that! -Hyori, aren't you going to help me? 555 00:23:43,350 --> 00:23:44,590 [Mad] How can I help you? 556 00:23:44,650 --> 00:23:45,990 Talking about spicy soup... 557 00:23:46,500 --> 00:23:48,190 Are you bullheaded? 558 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Bullheaded(?) 559 00:23:52,000 --> 00:23:53,400 I'm a mandarin fish! (wordplay) 560 00:23:54,840 --> 00:23:56,810 A mandarin fish indeed! 561 00:23:56,850 --> 00:23:59,700 Talking to Jong Shin hyung like that... 562 00:23:57,200 --> 00:23:59,050 [Overjoyed] 563 00:23:59,700 --> 00:24:01,630 It can only be done by my sunbae! 564 00:24:01,700 --> 00:24:03,700 Hyori, are you going to pretend you don't know me? 565 00:24:03,800 --> 00:24:06,850 What, who is he? 566 00:24:06,600 --> 00:24:08,600 [Looked down upon by his fellow singer] 567 00:24:07,140 --> 00:24:09,850 If you help him, you're a mandarin fish as well! 568 00:24:10,800 --> 00:24:13,250 [The Singers have met their master today...] 569 00:24:13,360 --> 00:24:15,540 After just one mention of spicy soup... 570 00:24:15,560 --> 00:24:17,010 Noona, it does make you think of spicy soup! 571 00:24:17,050 --> 00:24:19,000 Don't call me noona! 572 00:24:19,560 --> 00:24:23,020 Today, we will play dodgeball, but it'll be a little different. 573 00:24:23,350 --> 00:24:31,160 The defensive team will form a line and the offensive team can only attack the tail. 574 00:24:31,200 --> 00:24:36,000 The offensive team will keep attacking the tail and the team with the longest time wins. 575 00:24:36,100 --> 00:24:40,000 How are you so good at explaining everything? 576 00:24:37,450 --> 00:24:40,000 [The eldest nu-nim's favoritism for the comedian] 577 00:24:40,870 --> 00:24:42,670 This mandarin fish can't even do that! 578 00:24:43,360 --> 00:24:45,080 Ah, I want to eat spicy soup~ 579 00:24:45,700 --> 00:24:46,800 (What's wrong with him...) 580 00:24:46,000 --> 00:24:51,730 If the defensive team manages to catch a ball... 581 00:24:52,910 --> 00:24:54,540 The attacker will take off one piece clothing. 582 00:24:55,010 --> 00:24:56,630 It's so cold right now! 583 00:24:56,720 --> 00:24:58,620 Our throats are our livelihoods for us singers! 584 00:24:58,980 --> 00:24:59,510 What? 585 00:24:59,530 --> 00:25:03,070 Our throats are our livelihoods for us singers! 586 00:25:02,400 --> 00:25:04,500 [The silent Kyung Shil...] 587 00:25:03,620 --> 00:25:05,100 What about the comedians? 588 00:25:05,150 --> 00:25:07,140 Is it meaningless if we catch a cold? 589 00:25:07,200 --> 00:25:09,500 [Comedian, joy] [Singer, sorrow] 590 00:25:09,380 --> 00:25:11,140 Are you talking, or farting?! 591 00:25:11,800 --> 00:25:15,100 [Fart... Unable to respond...] 592 00:25:14,330 --> 00:25:17,860 If it was just me here I wouldn't have been able to say anything! 593 00:25:15,100 --> 00:25:17,100 [Comedian Jaesuk who seems to have gained a lot of power] 594 00:25:17,960 --> 00:25:20,040 Because my nu-nim is here! 595 00:25:19,500 --> 00:25:21,300 [It is the beginning of the comedian's era!] 596 00:25:22,420 --> 00:25:29,240 Now let's do rock, paper, scissors to choose the teams. 597 00:25:24,800 --> 00:25:28,350 [Lee Kyung Shil vs. Lee Hyori] 598 00:25:29,590 --> 00:25:33,660 I don't have to worry if I'll be picked for a team today! 599 00:25:34,050 --> 00:25:38,620 -Rock... -If I take off my glove, shouldn't you too?! 600 00:25:39,250 --> 00:25:40,950 [A bad situation no matter what happens?!] 601 00:25:39,500 --> 00:25:41,150 Hyori, take it off! 602 00:25:41,200 --> 00:25:42,210 So cold! 603 00:25:42,490 --> 00:25:43,450 She's the eldest sister. 604 00:25:43,460 --> 00:25:44,610 It's okay. 605 00:25:46,050 --> 00:25:47,300 [Not going and just looking(?)...] 606 00:25:51,120 --> 00:25:52,310 Good job! 607 00:25:52,310 --> 00:25:53,480 I was still getting ready! 608 00:25:52,800 --> 00:25:54,600 [Shrinking...back] 609 00:25:53,520 --> 00:25:54,710 I was still getting ready... 610 00:25:55,950 --> 00:25:58,200 [The Family's Queen Hyori totally scared] 611 00:25:57,160 --> 00:25:58,700 Hyori, what are you doing? 612 00:25:58,800 --> 00:26:00,080 I was still getting ready... 613 00:26:00,100 --> 00:26:01,980 Do it one more time and I'm going to bury you in the sand! 614 00:26:03,400 --> 00:26:06,700 [So this day has finally come...] 615 00:26:12,100 --> 00:26:12,660 You won. 616 00:26:12,700 --> 00:26:13,540 Unnie, you choose a member first. 617 00:26:14,060 --> 00:26:14,880 Then, Jaesuk. 618 00:26:15,250 --> 00:26:17,850 [Kyung Shil's Team: Jaesuk] 619 00:26:17,850 --> 00:26:20,100 [Because of noona's support] 620 00:26:20,100 --> 00:26:22,250 [The Grasshopper is having a great day...] 621 00:26:21,010 --> 00:26:22,040 This is it! 622 00:26:22,200 --> 00:26:24,250 After 2 years, this is the first time. 623 00:26:26,190 --> 00:26:27,770 [Uneasy] Is he a hole? 624 00:26:27,800 --> 00:26:29,050 Yes, totally. 625 00:26:28,550 --> 00:26:30,950 [The Grasshopper, during games he's a big~ hole(?)...] 626 00:26:29,100 --> 00:26:31,080 Noona, what are you saying? 627 00:26:31,300 --> 00:26:33,010 Just think of him as a fart. 628 00:26:33,250 --> 00:26:34,450 He's better than you! 629 00:26:38,300 --> 00:26:40,400 [The Elder, the day is worrisome for him...] 630 00:26:38,990 --> 00:26:42,420 Stop talking, hyung! Hyung, you're a fart today! 631 00:26:44,500 --> 00:26:46,350 [Won twice in a row...] 632 00:26:45,300 --> 00:26:46,800 I've lost all my confidence! 633 00:26:46,860 --> 00:26:47,450 Sooro! 634 00:26:47,850 --> 00:26:49,950 [Kyung Shil team: Sooro] 635 00:26:50,220 --> 00:26:51,790 Who should I pick when I win again? 636 00:26:52,790 --> 00:26:53,300 Raise your hand! 637 00:26:52,850 --> 00:26:53,950 [There is only one spot left on Kyung Shil's team!] 638 00:26:53,400 --> 00:26:55,010 No point for singers to go over there. 639 00:26:53,900 --> 00:26:55,100 [Raises hand] 640 00:26:55,050 --> 00:26:55,860 You are a singer! 641 00:26:55,950 --> 00:26:57,980 I'm a comedian! 642 00:26:58,050 --> 00:26:59,950 [Trainer Kook is a comedian?] 643 00:27:00,800 --> 00:27:02,950 [The current trend is to be a comedian] 644 00:27:00,960 --> 00:27:02,600 I want to become one. 645 00:27:02,670 --> 00:27:04,260 Comedian Kim Jong Kook? 646 00:27:04,550 --> 00:27:05,550 (How pathetic...) 647 00:27:05,690 --> 00:27:07,910 It's always been a dream of mine! 648 00:27:06,050 --> 00:27:08,700 [Really want to be in Kyung Shil's team] 649 00:27:08,750 --> 00:27:10,200 [The last rock, paper, scissors!] 650 00:27:10,850 --> 00:27:12,350 [Charisma] 651 00:27:12,400 --> 00:27:13,600 [Already lost all confidence] 652 00:27:16,550 --> 00:27:18,900 [Sure enough...] 653 00:27:17,800 --> 00:27:18,900 [Lost again...] 654 00:27:18,960 --> 00:27:20,500 She wins again. Go ahead and choose. 655 00:27:20,610 --> 00:27:22,760 I know, Haejin come here. 656 00:27:22,600 --> 00:27:24,300 [Kyung Shil team: Haejin] 657 00:27:24,080 --> 00:27:25,640 Singers, singers! 658 00:27:26,550 --> 00:27:28,050 [It seems...] 659 00:27:28,100 --> 00:27:30,000 [Comedians & Actors vs. Singers] 660 00:27:30,430 --> 00:27:33,760 It's the first time the four singers end up on a team! 661 00:27:33,790 --> 00:27:35,460 No, we have comedian Kim Jong Kook. 662 00:27:37,200 --> 00:27:38,650 So we will attack first? 663 00:27:38,900 --> 00:27:40,700 [Deciding who is attacking first...] 664 00:27:40,450 --> 00:27:42,700 Why are we randomly deciding? Shouldn't we play rock, paper, scissors? 665 00:27:42,730 --> 00:27:44,120 This is Kyung Shil noona's decision 666 00:27:44,570 --> 00:27:46,950 [Careful] So Kyung Shil unnie gets to do whatever she wants? 667 00:27:46,980 --> 00:27:49,070 [Doesn't care] So we're attacking first, right? 668 00:27:49,970 --> 00:27:50,750 Let's decide with rock, paper, scissors. 669 00:27:50,790 --> 00:27:52,110 Yes, do rock, paper, scissors. Why randomly decide? 670 00:27:54,800 --> 00:27:56,350 [Although not happy...] 671 00:27:56,220 --> 00:27:59,400 I won, so I'm deciding. 672 00:27:58,950 --> 00:28:02,200 [But..] 673 00:27:59,400 --> 00:28:00,710 You go and tell her yourself. 674 00:28:00,740 --> 00:28:02,100 Let's decide using rock, paper, scissors. 675 00:28:02,200 --> 00:28:04,750 [Unable to tell her face-to-face...] 676 00:28:04,540 --> 00:28:06,010 Just tell her yourself. 677 00:28:05,650 --> 00:28:07,800 [Suddenly~] 678 00:28:06,550 --> 00:28:07,440 What are you saying? 679 00:28:07,850 --> 00:28:09,000 [Startled] 680 00:28:10,370 --> 00:28:11,580 [Careful] Let's do rock, paper, scissors. 681 00:28:11,600 --> 00:28:12,990 Why? I just keep winning! 682 00:28:12,600 --> 00:28:13,750 [Not in a good mood] 683 00:28:13,540 --> 00:28:14,700 That was a competition for choosing teammates. 684 00:28:14,740 --> 00:28:15,870 Okay then, let's do it. 685 00:28:15,650 --> 00:28:17,450 [A game of rock, paper, scissors that didn't come about easily] 686 00:28:19,420 --> 00:28:20,380 See, I win! 687 00:28:20,450 --> 00:28:23,800 [But she just loses again...] 688 00:28:23,800 --> 00:28:26,400 [She should have just let it go...] 689 00:28:24,200 --> 00:28:26,420 What was all that about then?! 690 00:28:27,360 --> 00:28:29,010 Why can't I just win one?! 691 00:28:29,050 --> 00:28:32,000 Kyungshil noona did rock first and then you showed scissors! 692 00:28:33,800 --> 00:28:36,100 [Kyung Shil Team wins] 693 00:28:35,000 --> 00:28:36,020 Let's begin! 694 00:28:38,500 --> 00:28:40,850 [Daesung] [Nervous because he's the tail] 695 00:28:45,050 --> 00:28:46,850 [Jongkook] [As the head, his defense is important!] 696 00:28:46,050 --> 00:28:46,970 Grab it! 697 00:28:56,150 --> 00:28:57,750 [Gasp...!] 698 00:28:56,700 --> 00:28:58,110 I didn't do it on purpose! 699 00:28:59,820 --> 00:29:01,380 [Playful] If it hurts, come out then. 700 00:29:05,710 --> 00:29:07,770 Move out of the way so I can hit the tail! 701 00:29:10,800 --> 00:29:13,000 [Why...] 702 00:29:12,190 --> 00:29:13,610 If it hurts, get out! 703 00:29:13,000 --> 00:29:15,150 [Does he have no thoughts to attack the tail] 704 00:29:14,340 --> 00:29:15,550 If it hurts, just get out! 705 00:29:15,560 --> 00:29:16,350 Throw it! 706 00:29:16,510 --> 00:29:18,640 Just throw it randomly, throw it! 707 00:29:21,200 --> 00:29:22,950 [Only hitting Jong Kook] 708 00:29:24,390 --> 00:29:26,070 Oh no, they're only hitting Jongkook oppa. 709 00:29:26,230 --> 00:29:28,320 I'm going to ruin all of his joints! 710 00:29:29,950 --> 00:29:31,100 [Uneasy] 711 00:29:33,250 --> 00:29:35,650 [Speedy throw] 712 00:29:36,950 --> 00:29:38,900 [Hit in the face] 713 00:29:40,000 --> 00:29:41,310 Grab the ball! 714 00:29:41,200 --> 00:29:42,750 [The nuna who wants to teach a lesson to singer Jong Kook] 715 00:29:42,060 --> 00:29:45,030 Please throw below the face! 716 00:29:50,540 --> 00:29:51,520 It's because my hands are cold. 717 00:29:51,550 --> 00:29:52,870 Noona, why are you so busy by yourself? 718 00:29:54,300 --> 00:29:56,490 You're the busiest one here. 719 00:29:56,450 --> 00:29:58,400 [Her mind already ahead but the body struggling to follow...] 720 00:29:59,960 --> 00:30:01,830 Just hit them anywhere! 721 00:30:04,700 --> 00:30:06,380 [The tail, Daesung, in front of the ball!] 722 00:30:08,420 --> 00:30:11,060 [A chance to hit Tail Daesung] 723 00:30:11,060 --> 00:30:13,460 [The results] 724 00:30:15,530 --> 00:30:16,530 [Dodged it] 725 00:30:19,630 --> 00:30:20,550 Get over here! 726 00:30:20,600 --> 00:30:22,170 [The Big Nu-nim has caught the tail!] 727 00:30:21,590 --> 00:30:23,310 Hit him, fast! 728 00:30:24,550 --> 00:30:25,700 Faster! 729 00:30:25,600 --> 00:30:27,210 [War demons] 730 00:30:29,140 --> 00:30:30,240 [Moving slightly over...] 731 00:30:31,780 --> 00:30:33,310 [Scared to death] 732 00:30:33,780 --> 00:30:35,410 [The tail stumbling around in the sand] 733 00:30:38,080 --> 00:30:40,020 [A fast attack from the big sister] 734 00:30:42,470 --> 00:30:45,560 I'm so tired! 735 00:30:42,650 --> 00:30:44,290 [After 5 minutes] 736 00:30:46,960 --> 00:30:48,260 What's the jackpot here? 737 00:30:49,330 --> 00:30:51,570 -There's no prize -No prize?! 738 00:30:52,230 --> 00:30:53,090 I think I'm going to die. 739 00:30:52,400 --> 00:30:54,270 [The big sister unable to get excited without a prize] 740 00:30:54,460 --> 00:30:56,220 Just take it easy, nuna. 741 00:30:56,460 --> 00:30:58,040 Now you realize a singer's strength, right unnie? 742 00:30:58,100 --> 00:31:01,490 -What? -Now you realize a singer's strength? 743 00:31:02,190 --> 00:31:03,960 You guys are a bunch of mudfish! 744 00:31:06,180 --> 00:31:07,980 What are we doing on this sand? 745 00:31:07,050 --> 00:31:09,010 [Even though she's displeased, the game must go on] 746 00:31:07,960 --> 00:31:10,570 Let's just wrestle! 747 00:31:13,350 --> 00:31:14,550 [Really close] 748 00:31:16,150 --> 00:31:17,760 [The Game Devil, just throwing the ball] 749 00:31:19,660 --> 00:31:22,490 [Will the agile Daesung be able to dodge it again?] 750 00:31:25,500 --> 00:31:26,760 [Hit!] 751 00:31:27,580 --> 00:31:30,430 He got hit! 752 00:31:32,310 --> 00:31:33,970 -He got hit on the leg -I didn't get hit... 753 00:31:34,740 --> 00:31:36,530 Where do you come off pretending you didn't get hit?! 754 00:31:37,040 --> 00:31:38,490 You detestable little thing! 755 00:31:39,680 --> 00:31:41,050 [Daesung] 756 00:31:41,480 --> 00:31:43,510 [This round is over when they hit out the last tail, Hyori] 757 00:31:41,850 --> 00:31:43,570 Jongkook, you're going to keep getting hit until the end of your round! 758 00:31:47,350 --> 00:31:48,720 [The Elder the target] 759 00:31:51,120 --> 00:31:52,860 [A fierce onslaught!] 760 00:31:57,030 --> 00:31:58,230 [Finding an opening!] 761 00:32:00,060 --> 00:32:01,700 [With all his strength!] 762 00:32:04,470 --> 00:32:06,170 [Hit!] 763 00:32:06,340 --> 00:32:07,770 [The Elder] 764 00:32:07,480 --> 00:32:08,350 You got hit? 765 00:32:11,810 --> 00:32:14,210 You detestable old thing!! 766 00:32:15,270 --> 00:32:16,850 What's wrong with her?! 767 00:32:18,250 --> 00:32:19,780 [Now only Tail Hyori is left] 768 00:32:19,990 --> 00:32:21,730 Did the two of you want to stick close that bad? 769 00:32:23,740 --> 00:32:26,140 Seriously, you guys look like a couple... 770 00:32:28,290 --> 00:32:30,560 [The hateful Awkward Couple] 771 00:32:30,600 --> 00:32:32,530 [To protect her... I will fling my body] 772 00:32:32,530 --> 00:32:34,970 [Relying on him for protection] 773 00:32:34,970 --> 00:32:37,240 [In front of the displeased Comedian Couple] 774 00:32:37,240 --> 00:32:39,400 [Together, they will display a singer's strength] 775 00:32:39,730 --> 00:32:41,150 Kill them slowly~ 776 00:32:55,350 --> 00:32:57,090 [A sudden attack... the unspeakable pain...] 777 00:33:03,860 --> 00:33:05,230 [Moving over for a perfect spot] 778 00:33:07,870 --> 00:33:10,130 [The game can end right here!] 779 00:33:11,270 --> 00:33:14,040 [Ah...] 780 00:33:12,340 --> 00:33:14,040 [Ah...] 781 00:33:15,070 --> 00:33:17,410 [Will it hit?] 782 00:33:15,870 --> 00:33:17,410 [Or will she dodge?] 783 00:33:17,410 --> 00:33:18,610 [An exquisite dodge...!] 784 00:33:20,760 --> 00:33:22,390 You're dead right?! Didn't it hit your head?! 785 00:33:21,610 --> 00:33:24,320 [The worked up nu-nim's attack] 786 00:33:28,200 --> 00:33:29,400 Fine! Give it back then! 787 00:33:30,720 --> 00:33:32,360 She's not even on TV anymore... 788 00:33:34,230 --> 00:33:35,730 [Right~ in front blocking the camera!] 789 00:33:38,830 --> 00:33:41,030 [After 7 minutes] 790 00:33:41,030 --> 00:33:42,870 [After receiving a perfect pass] 791 00:33:45,540 --> 00:33:47,070 [Hyori falls over] 792 00:33:47,070 --> 00:33:49,610 [There's an opening!] 793 00:33:54,380 --> 00:33:58,080 [Getting hit] 794 00:33:56,850 --> 00:33:58,080 [by consecutive throws!] 795 00:34:05,060 --> 00:34:06,520 [Their stamina slowly depleting...] 796 00:34:07,830 --> 00:34:09,630 [Distracting them with multiple passes] 797 00:34:11,030 --> 00:34:12,760 [Seeing an opening] 798 00:34:14,670 --> 00:34:16,070 [Attacking right away!] 799 00:34:23,110 --> 00:34:25,980 [Game over just like that?] 800 00:34:27,110 --> 00:34:29,180 [Hit] 801 00:34:29,270 --> 00:34:31,060 They lost? Already? 802 00:34:32,850 --> 00:34:33,830 What's their time? 803 00:34:35,190 --> 00:34:36,820 [Record time] [8 minutes 30 seconds] 804 00:34:36,820 --> 00:34:38,050 I'm so tired I could die! 805 00:34:37,390 --> 00:34:38,990 [Pant pant...] 806 00:34:41,100 --> 00:34:42,530 I'm so tired... so tired... 807 00:34:43,260 --> 00:34:44,800 [It's been a long time since she's played a game...] 808 00:34:44,170 --> 00:34:45,950 !@#$% is about to come out! (Can't really make it out) 809 00:34:49,180 --> 00:34:51,460 What the hell are we doing on the sand?! Let's just wrestle! 810 00:34:54,020 --> 00:34:56,190 Then let's bet on either Hyori or Kyungshil nuna on ssireum. 811 00:34:56,840 --> 00:34:58,410 [The pride of the music stage, Lee Hyori] 812 00:34:58,440 --> 00:35:00,010 [The pride of the comedy world, Lee Kyung Shil] 813 00:35:02,850 --> 00:35:03,940 What's on the line? 814 00:35:04,380 --> 00:35:05,850 Going in the water! 815 00:35:05,850 --> 00:35:07,420 [In the sub-zero weather of Kangwon province...] 816 00:35:06,150 --> 00:35:07,190 That's too much! 817 00:35:07,340 --> 00:35:09,010 Ok, then sitting on the dock and dipping until your knees! 818 00:35:09,890 --> 00:35:11,420 [It's going to be so cold...] 819 00:35:12,760 --> 00:35:15,690 [Singers vs Comedians] [The rivals come face to face!] 820 00:35:18,660 --> 00:35:19,860 I used to win ssireum tournaments. 821 00:35:24,240 --> 00:35:25,200 [Un...easy] 822 00:35:27,230 --> 00:35:28,100 What's going on? 823 00:35:27,890 --> 00:35:28,940 Are they going to cheat? 824 00:35:29,150 --> 00:35:30,500 She doesn't play like that! 825 00:35:31,880 --> 00:35:33,410 There's no biting! 826 00:35:33,700 --> 00:35:35,540 -Are you good at this? -No, I'm so bad. 827 00:35:35,740 --> 00:35:37,460 At least Hyori nuna is strong. 828 00:35:39,000 --> 00:35:40,420 True, Hyori is very strong. 829 00:35:39,630 --> 00:35:41,340 I don't care if she's a sunbae! 830 00:35:42,390 --> 00:35:43,760 (Oh really...) 831 00:35:47,970 --> 00:35:51,220 Hold here? Like this? 832 00:35:51,330 --> 00:35:53,600 [Psychological warfare] 833 00:35:57,230 --> 00:35:59,960 So just grab it like this. 834 00:35:58,300 --> 00:36:00,610 [Using their waistbands in place of satba belts] 835 00:36:03,570 --> 00:36:05,770 Show her what sand tastes like! 836 00:36:08,430 --> 00:36:10,360 Ow, you can't grab my skin... 837 00:36:12,000 --> 00:36:13,150 You're pinching me! 838 00:36:16,050 --> 00:36:17,390 [A choking tension] 839 00:36:17,420 --> 00:36:19,890 [There will be no mercy!] 840 00:36:19,960 --> 00:36:22,890 [Singer] 841 00:36:20,760 --> 00:36:22,890 [vs Comedian] 842 00:36:23,060 --> 00:36:24,530 [The battle has begun!] 843 00:36:26,630 --> 00:36:28,670 [The time to decide who will be Queen] 844 00:36:28,700 --> 00:36:30,340 [The Family's Main Queen Hyori!] 845 00:36:30,400 --> 00:36:31,740 [Or her majesty, Comedian Kyung Shil!] 846 00:36:33,470 --> 00:36:35,840 [Hyori, makes the first move] 847 00:36:39,210 --> 00:36:41,050 [But... Kyungshil powerfully pushing back] 848 00:36:43,110 --> 00:36:44,280 [Amazonian] 849 00:36:44,950 --> 00:36:47,150 [A pressing moment...] 850 00:36:47,150 --> 00:36:48,890 [Because of the bet, even the people watching are nervous] 851 00:36:50,290 --> 00:36:52,890 [Kyungshil's abilities confusing Hyori] 852 00:36:52,890 --> 00:36:54,890 [Will she be thrown down!] 853 00:37:05,200 --> 00:37:07,970 [Just then] 854 00:37:09,360 --> 00:37:11,510 Seriously... this unnie! 855 00:37:13,410 --> 00:37:15,450 [The Family's Main Queen starts to fight back!] 856 00:37:23,290 --> 00:37:25,090 [Winning in one try!] 857 00:37:27,360 --> 00:37:28,890 [After boasting so much...] 858 00:37:28,890 --> 00:37:30,700 [Devastated] 859 00:37:30,950 --> 00:37:34,320 Singers! Singers! 860 00:37:33,100 --> 00:37:35,100 [An unexpected outcome] 861 00:37:35,100 --> 00:37:36,200 [Disgraced] 862 00:37:37,570 --> 00:37:39,300 [Singers, joy] [Comedians, sorrow] 863 00:37:37,630 --> 00:37:41,010 You said you used to win championships? 864 00:37:41,570 --> 00:37:43,910 That was 10 years ago! 865 00:37:44,810 --> 00:37:46,580 Go and take a dip~ 866 00:37:49,880 --> 00:37:54,020 Whatever, it's not like I have to go. 867 00:37:52,480 --> 00:37:55,790 [Even still, the blinding force of Kyung Shil] 868 00:37:56,130 --> 00:37:57,920 Nuna, you're not going to go? 869 00:37:57,920 --> 00:37:59,990 [Stubborn] 870 00:37:58,440 --> 00:37:59,990 It'd be bad if I go for a dip. 871 00:38:01,860 --> 00:38:02,920 Alright, let's go. 872 00:38:02,690 --> 00:38:04,530 [Everyone making their way to the dock] 873 00:38:03,430 --> 00:38:04,430 Hyori! 874 00:38:04,850 --> 00:38:07,040 You must be so happy to be so good at ssireum as a girl! 875 00:38:10,230 --> 00:38:11,470 [Team Kyungshil] [Dip feet in penalty] 876 00:38:11,210 --> 00:38:13,290 I really thought you were going to win, nu-nim. 877 00:38:12,640 --> 00:38:13,710 [Resentful...] 878 00:38:17,190 --> 00:38:18,830 Alright, go to the edge. 879 00:38:21,510 --> 00:38:22,810 [Terrified at even the thought...] 880 00:38:23,310 --> 00:38:25,710 I really don't want to do this! 881 00:38:25,000 --> 00:38:26,990 1, 2, 3! 882 00:38:32,260 --> 00:38:34,430 [In the winter... at Kangwon province] 883 00:38:34,430 --> 00:38:35,890 [Bathing their feet in the icy river waters...] 884 00:38:37,230 --> 00:38:38,920 I think my heart stopped beating! 885 00:38:38,100 --> 00:38:40,340 Shut up already! 886 00:38:40,470 --> 00:38:42,800 I really think my heart stopped beating! 887 00:38:40,900 --> 00:38:42,670 [Already lost their mind...] 888 00:38:43,620 --> 00:38:46,670 You talk so much! 889 00:38:48,310 --> 00:38:50,480 [Who's responsible for all their suffering...] 890 00:38:53,140 --> 00:38:55,610 [Frozen] 891 00:39:01,390 --> 00:39:05,210 -There's people that actually bathe in freezing waters. -That's right. 892 00:39:05,250 --> 00:39:06,800 Why don't you take a bath then! 893 00:39:07,730 --> 00:39:09,930 [This is only the beginning of seeing Kyunshil nu-nim's force...] 894 00:39:10,400 --> 00:39:12,430 [Chapter 3, Revenge of the Gagmen] 895 00:39:10,660 --> 00:39:12,030 What should we make today? 896 00:39:12,410 --> 00:39:15,090 The grandmother prepared soybeans for us to use. 897 00:39:18,220 --> 00:39:20,710 What do you think we can make with this? 898 00:39:20,860 --> 00:39:22,410 Soybean casserol. 899 00:39:22,760 --> 00:39:25,380 We need pork to make soybean casserol. 900 00:39:25,510 --> 00:39:26,130 Yes, we do. 901 00:39:27,550 --> 00:39:30,010 Then I guess we need people to go buy pork? 902 00:39:30,960 --> 00:39:33,870 Sooro, Haejin, and Daesung! Go to the market. 903 00:39:34,490 --> 00:39:36,750 [Unreasonable punishment] 904 00:39:38,190 --> 00:39:39,720 She decided so quick! 905 00:39:39,870 --> 00:39:41,990 Because we need to make this quickly! 906 00:39:40,430 --> 00:39:42,390 [Quickly making the show progress...] 907 00:39:42,390 --> 00:39:44,000 Alright, well you should go then. 908 00:39:43,390 --> 00:39:46,930 [In the end...] 909 00:39:44,290 --> 00:39:45,530 Yes, we'll be going then. 910 00:39:45,060 --> 00:39:46,930 [Forced to leave] 911 00:39:45,310 --> 00:39:46,370 Have fun. 912 00:39:48,210 --> 00:39:49,610 Buy yummy things. 913 00:39:50,430 --> 00:39:52,820 If you bring back the wrong things you have to go back, so do it right the first time! 914 00:39:54,540 --> 00:39:56,670 [Their steps... are getting heavy...] 915 00:39:58,360 --> 00:39:59,960 Now, these soybeans... 916 00:40:00,020 --> 00:40:03,230 These beans are no joke. You have to peel all this! 917 00:40:00,780 --> 00:40:03,310 [Peeling the beans isn’t that easy.] 918 00:40:04,790 --> 00:40:07,140 Kook Jong, you do it all. 919 00:40:08,290 --> 00:40:10,860 [It started! The Kyung Shil generation] 920 00:40:08,780 --> 00:40:11,440 If I see one unpeeled bean, you're dead meat. 921 00:40:12,860 --> 00:40:14,940 Peel them all using your thick eyes. 922 00:40:16,670 --> 00:40:19,020 Your thick eyes. 923 00:40:19,420 --> 00:40:21,100 Jongshin, you’re going to help too. 924 00:40:23,570 --> 00:40:24,960 But it's usually those kids that do all this... 925 00:40:25,270 --> 00:40:28,240 Want to do it by yourself? 926 00:40:25,850 --> 00:40:28,240 Oh, no thank you. 927 00:40:27,470 --> 00:40:29,470 [Today, you have to be careful with your words...] 928 00:40:29,440 --> 00:40:29,970 Let’s do it. 929 00:40:29,970 --> 00:40:32,760 I can do it, noona! 930 00:40:34,250 --> 00:40:38,520 [The whole time under the team of singers] 931 00:40:35,610 --> 00:40:38,520 [Gagman Jaesuk had suffered greatly] 932 00:40:39,640 --> 00:40:42,030 No, your hands will get cold. 933 00:40:40,180 --> 00:40:41,690 [No, your hands will get cold] 934 00:40:42,430 --> 00:40:44,390 Noona says I can't help because my hands will get cold. 935 00:40:44,390 --> 00:40:45,980 Just peel the soybeans, please. 936 00:40:46,590 --> 00:40:49,930 [Coming to him like a savior, Kyung Shil] 937 00:40:46,640 --> 00:40:48,100 I guess I'll start the fire then. 938 00:40:48,260 --> 00:40:48,640 Really? 939 00:40:48,640 --> 00:40:49,560 Yes. 940 00:40:49,930 --> 00:40:51,760 [The gagman is happy~] 941 00:40:52,270 --> 00:40:54,670 Hyori, go and bring all the stuff out from the kitchen. 942 00:40:52,800 --> 00:40:54,630 [Meanwhile...] 943 00:40:56,730 --> 00:40:58,270 Oh, I was going to bring the water. 944 00:40:58,270 --> 00:41:00,670 The water is over there. You guys can get the water yourselves! 945 00:40:59,040 --> 00:41:01,240 [The singers' military camp] 946 00:41:00,690 --> 00:41:03,000 Noona, I can bring the water... 947 00:41:02,710 --> 00:41:04,410 [Angry] Why do you keep taking your gloves on and off?! Just do it, it's not that cold! 948 00:41:05,220 --> 00:41:06,780 Are you in a bad mood because I gave you a job? 949 00:41:06,770 --> 00:41:07,940 Of course not. 950 00:41:07,940 --> 00:41:09,650 He’s always like this, noona. 951 00:41:11,480 --> 00:41:12,520 [Snicker] [Snicker] 952 00:41:12,930 --> 00:41:14,130 Just do only that. 953 00:41:14,150 --> 00:41:16,050 [Just do only that] 954 00:41:14,990 --> 00:41:16,990 Still, I should help the others with their work. 955 00:41:17,500 --> 00:41:22,970 But once I'm gone you're back to doing all the work... 956 00:41:23,900 --> 00:41:26,630 [When Kyung Shil wasn’t here...] 957 00:41:26,630 --> 00:41:30,470 [The grief he suffered from the flowers of the entertainment industry...] 958 00:41:30,470 --> 00:41:32,670 [But because Kyung Shil is here, his flower has bloomed] 959 00:41:34,790 --> 00:41:36,050 There’s no kitchen! 960 00:41:36,090 --> 00:41:36,450 What? 961 00:41:36,430 --> 00:41:37,710 Where's the kitchen? 962 00:41:37,800 --> 00:41:41,660 There has to be a kitchen in a house, why wouldn’t there be one?! 963 00:41:40,610 --> 00:41:42,780 [Unable to respond...] 964 00:41:44,780 --> 00:41:48,020 [A strict order for the singers] 965 00:41:45,160 --> 00:41:46,710 Is there a house without a kitchen? 966 00:41:46,720 --> 00:41:48,110 No, they all have kitchens. 967 00:41:48,020 --> 00:41:50,050 [Giving Jaesuk infinite love...] 968 00:41:48,120 --> 00:41:50,130 She didn't even bother to look, is she always like that? 969 00:41:49,480 --> 00:41:51,720 Should I go in there and find the kitchen? 970 00:41:51,770 --> 00:41:53,650 No, just do the fire. 971 00:41:54,070 --> 00:41:55,420 If the fire turns off, it’s dangerous! 972 00:41:57,370 --> 00:41:59,350 I've given you the most important job today! 973 00:42:02,170 --> 00:42:03,700 [Today, Jaesuk] 974 00:42:03,700 --> 00:42:05,500 [Wonders if feeling this happy is okay...] 975 00:42:05,600 --> 00:42:07,550 Do we need a strainer?? 976 00:42:07,570 --> 00:42:08,790 What did you say? 977 00:42:08,860 --> 00:42:10,230 Do we need a strainer, unnie? 978 00:42:10,410 --> 00:42:13,510 Is this your first time working?! Just bring out everything we need! 979 00:42:14,330 --> 00:42:16,770 Yes, can everyone just move quickly today~ 980 00:42:18,990 --> 00:42:21,380 How are you able to make such a great fire? 981 00:42:21,980 --> 00:42:24,750 Oh thank you, I’ve been doing this for one year. 982 00:42:23,920 --> 00:42:25,690 [Jaesuk is praised once again] 983 00:42:25,280 --> 00:42:27,060 Oh my gosh, you can break that in one try? 984 00:42:27,060 --> 00:42:28,120 Yes, yes. 985 00:42:30,330 --> 00:42:31,860 [Soaking in all of this senior’s praises] 986 00:42:31,860 --> 00:42:34,030 [Stroking the gagman's ego] 987 00:42:36,790 --> 00:42:37,630 Hey Hyori! 988 00:42:38,010 --> 00:42:41,110 You're only bringing one bowl out for all that?! 989 00:42:42,220 --> 00:42:45,080 Do you think all of that will fit in one bowl? 990 00:42:42,310 --> 00:42:44,280 [While she squashes the singers' confidence] 991 00:42:45,280 --> 00:42:47,250 If a senior says something you should follow it persistently. 992 00:42:47,380 --> 00:42:49,440 Can’t I go to the market? 993 00:42:50,490 --> 00:42:51,990 Okay? I’ll go out for a bit. 994 00:42:52,040 --> 00:42:54,370 I think Daesung is looking for me. 995 00:42:55,160 --> 00:42:57,120 Are you doing it like this because you don't want to work? 996 00:42:57,120 --> 00:43:00,640 You have to scoop all the shells out like this! 997 00:42:58,390 --> 00:43:00,190 [This time the Elder is the target!] 998 00:43:01,750 --> 00:43:02,880 What are you talking about hyung? 999 00:43:02,880 --> 00:43:04,760 Just sit down! 1000 00:43:05,870 --> 00:43:07,350 Here, I'll show you... 1001 00:43:07,380 --> 00:43:10,660 If you do it like this... 1002 00:43:09,100 --> 00:43:11,600 [Peeling the soybeans is not an easy task] 1003 00:43:11,590 --> 00:43:13,910 Just swirl it around like this... 1004 00:43:11,600 --> 00:43:13,300 [Personally showing them how it's done...] 1005 00:43:15,470 --> 00:43:16,530 Do you see shells, or no? 1006 00:43:16,550 --> 00:43:17,460 There's one right here! 1007 00:43:17,440 --> 00:43:18,990 Then take them out! 1008 00:43:19,040 --> 00:43:19,700 You mean one by one?? 1009 00:43:19,710 --> 00:43:22,780 YES! Then put the clean beans in the bowl! 1010 00:43:23,210 --> 00:43:24,850 But this is too much work, isn’t it? 1011 00:43:24,850 --> 00:43:27,260 Then why don’t you make an efficient method! (Wordplay with 'Hyori') 1012 00:43:28,320 --> 00:43:30,100 Yea, make an efficient method! 1013 00:43:30,020 --> 00:43:31,860 [Hyori has finally stood up] 1014 00:43:33,670 --> 00:43:35,880 Wouldn’t the shells float up because they’re lighter? 1015 00:43:34,290 --> 00:43:36,690 [Comedians vs Singers] [Their one chance to overturn her reign] 1016 00:43:36,220 --> 00:43:37,610 Then you just take the shells out from the top! 1017 00:43:37,600 --> 00:43:40,270 That’s what I was going to do. It would be easier, right? 1018 00:43:40,320 --> 00:43:42,110 It's not working because the beans are coming up as well. 1019 00:43:41,170 --> 00:43:43,600 [Hyori is showing everyone her method] 1020 00:43:42,100 --> 00:43:44,370 I’ll just take it out one by one. 1021 00:43:44,370 --> 00:43:45,750 When are you going to do all that. 1022 00:43:45,740 --> 00:43:46,990 Just take out what comes! 1023 00:43:47,080 --> 00:43:50,740 If you get married, your mother-in-law will punish you ten times for talking back to her. 1024 00:43:52,110 --> 00:43:56,450 Do we really have to take the shells out? 1025 00:43:56,450 --> 00:43:58,950 Then you can just grind the shells and eat them yourself! 1026 00:44:00,380 --> 00:44:06,050 I mean, the shells would have a lot of nutrients. 1027 00:44:01,350 --> 00:44:02,950 There’s a lot of shells! 1028 00:44:07,430 --> 00:44:08,850 Does this girl always have a lot to say? 1029 00:44:10,700 --> 00:44:12,460 Can we turn off the camera for a moment? 1030 00:44:14,520 --> 00:44:16,500 We can just take it out one by one. 1031 00:44:15,430 --> 00:44:17,970 [Now they are using Kyung Shil’s method to take out the shells] 1032 00:44:17,180 --> 00:44:18,600 By doing this, there are barely any shells, right? 1033 00:44:19,440 --> 00:44:20,260 Yes, I’ll do it. 1034 00:44:20,070 --> 00:44:23,270 [But...] 1035 00:44:20,240 --> 00:44:21,340 Do it all together! 1036 00:44:22,680 --> 00:44:25,030 I'm relaxed and all, but I don't think I'll appear on the show that much. 1037 00:44:25,910 --> 00:44:27,550 [This sadness...] 1038 00:44:26,310 --> 00:44:27,550 And so the shells... 1039 00:44:28,820 --> 00:44:32,210 But Hyori... when do you think you'll finish doing it that way? 1040 00:44:31,380 --> 00:44:32,680 [Frustrated] 1041 00:44:32,220 --> 00:44:35,180 Just do it like this and throw out the shells... 1042 00:44:37,620 --> 00:44:38,080 Hey. 1043 00:44:38,110 --> 00:44:38,750 Yes? 1044 00:44:38,880 --> 00:44:40,590 Can I leave? 1045 00:44:42,270 --> 00:44:43,070 Excuse me... 1046 00:44:42,530 --> 00:44:45,700 [In the end, Jaesuk goes up to say something...] 1047 00:44:45,110 --> 00:44:46,750 Go away. 1048 00:44:49,830 --> 00:44:52,160 Just wait until Kyungshil noona leaves! 1049 00:44:52,910 --> 00:44:54,140 What are you gonna do when I leave? 1050 00:44:54,150 --> 00:44:55,310 I was going to treasure him. 1051 00:44:56,950 --> 00:44:58,940 I really wish Seung Chul hyung was with us today! 1052 00:44:58,310 --> 00:45:01,110 [Jaesuk suddenly thinking of the terrorizing Lee Seung Chul] 1053 00:44:59,250 --> 00:45:01,400 Noona! You're older than Seung Chul hyung, right? 1054 00:45:01,380 --> 00:45:02,410 Nope, we’re the same age. 1055 00:45:02,180 --> 00:45:05,180 [Comedians vs Singers] [The battle between the same agers] 1056 00:45:02,980 --> 00:45:04,460 We live near one another. 1057 00:45:04,710 --> 00:45:05,750 Oh, are you friends? 1058 00:45:06,040 --> 00:45:07,520 Not friends... he's nothing at all! 1059 00:45:08,220 --> 00:45:10,150 [Nothing(?)... at all...] 1060 00:45:10,420 --> 00:45:12,620 How can you say that about our sunbae? 1061 00:45:12,640 --> 00:45:15,430 Is that possible? Not even friends or anything? 1062 00:45:16,260 --> 00:45:18,460 [The hardworking, peeling singers] 1063 00:45:17,190 --> 00:45:18,460 Don’t do it so sluggishly. 1064 00:45:18,460 --> 00:45:19,900 [Kyungshil about to come over to help...] 1065 00:45:19,160 --> 00:45:21,290 Yes! Do it so there are no shells! 1066 00:45:23,680 --> 00:45:25,230 Unnie, how do I look with Jongkook oppa? 1067 00:45:26,650 --> 00:45:30,840 If Jongkook says he likes you, you should grab him when you have a chance. 1068 00:45:32,240 --> 00:45:34,750 [That implies that Jongkook is the one settling...] 1069 00:45:32,500 --> 00:45:34,140 What’s wrong with me? 1070 00:45:34,510 --> 00:45:36,560 Yes, what’s wrong with her? 1071 00:45:37,020 --> 00:45:38,400 I’m still fine! 1072 00:45:39,090 --> 00:45:41,050 Jongkook is the young master of Hapcheon. 1073 00:45:42,060 --> 00:45:42,480 No… 1074 00:45:42,700 --> 00:45:45,250 What do you mean no? It’s yes of course! 1075 00:45:45,260 --> 00:45:46,600 He's the master of Haeinsa. 1076 00:45:45,520 --> 00:45:48,190 [Now even claiming him to be the master of Haeinsa...] 1077 00:45:47,600 --> 00:45:48,750 Haeinsa is yours? 1078 00:45:48,950 --> 00:45:49,880 No! 1079 00:45:50,300 --> 00:45:52,760 He bows really well! (Wordplay with 'Haeinsa) 1080 00:45:53,160 --> 00:45:57,300 [This vibe...] 1081 00:45:56,240 --> 00:45:57,240 Did you just hear what he said? 1082 00:45:57,300 --> 00:45:59,300 [What to do...] 1083 00:45:57,460 --> 00:46:00,880 He's trying to make a pun with Haeinsa... 1084 00:46:01,900 --> 00:46:03,940 What are you going to do with this mood now? 1085 00:46:08,100 --> 00:46:10,920 Shall I make the mood more cheerful? 1086 00:46:10,880 --> 00:46:12,650 Yes, please. Be a gagman. 1087 00:46:13,220 --> 00:46:15,350 A secret soldier appears! 1088 00:46:16,390 --> 00:46:17,690 [Is this a shield?] 1089 00:46:19,060 --> 00:46:21,960 [The best at lifting the mood!] 1090 00:46:20,930 --> 00:46:22,060 You did the right thing. 1091 00:46:22,060 --> 00:46:23,360 You shall be punished! 1092 00:46:24,040 --> 00:46:27,520 For commiting the crime of trying to make a pun about Haeinsa! 1093 00:46:28,770 --> 00:46:30,370 You shall be punished! 1094 00:46:30,670 --> 00:46:32,060 Hang that on his neck! 1095 00:46:33,300 --> 00:46:35,240 [As expected from the mighty comedians!] 1096 00:46:38,070 --> 00:46:41,150 I really hope that Hyori and Jongkook end up together! 1097 00:46:41,440 --> 00:46:42,130 I know huh? 1098 00:46:43,150 --> 00:46:47,600 I used to think that they didn't suit each other. 1099 00:46:47,740 --> 00:46:48,490 Why not? 1100 00:46:48,490 --> 00:46:50,220 But I still found myself hoping they'd end up together. 1101 00:46:50,840 --> 00:46:52,760 Hyori, raise your head up now! 1102 00:46:53,320 --> 00:46:54,450 Why? 1103 00:46:54,630 --> 00:46:57,460 So he can see your face... 1104 00:46:58,000 --> 00:47:00,430 [This guy, again...] 1105 00:46:59,570 --> 00:47:01,920 You stay quiet. 1106 00:47:03,160 --> 00:47:03,870 Yes, noona. 1107 00:47:04,210 --> 00:47:05,510 You stay quiet. 1108 00:47:06,270 --> 00:47:08,200 She is not letting me do anything I want. 1109 00:47:11,010 --> 00:47:13,340 [Hyori is preparing to make the tofu...] 1110 00:47:14,780 --> 00:47:16,420 Hyori, you’re so good at these things! 1111 00:47:18,720 --> 00:47:20,450 Hey Hyori, come over here for a while and warm up! 1112 00:47:20,900 --> 00:47:22,050 Thank you. 1113 00:47:22,830 --> 00:47:23,990 You can get married now. 1114 00:47:23,990 --> 00:47:26,820 [She’s acting a bit too nice than before] 1115 00:47:24,530 --> 00:47:25,930 Set me up on some blind dates then. 1116 00:47:26,110 --> 00:47:27,090 Try to work things out with Jongkook! 1117 00:47:27,240 --> 00:47:28,390 No, not Jongkook oppa. 1118 00:47:29,360 --> 00:47:32,470 Time will pass by if you're too picky. Haven't you slept with him for a year now? 1119 00:47:33,130 --> 00:47:34,500 [Gasp] 1120 00:47:35,330 --> 00:47:37,320 I mean you've shared a room all this time! 1121 00:47:37,840 --> 00:47:39,340 [Cold sweat] 1122 00:47:39,870 --> 00:47:42,470 Why are you carrying such a heavy thing, Jaesuk? 1123 00:47:42,620 --> 00:47:44,130 Because... No one wanted to do it. 1124 00:47:48,380 --> 00:47:50,110 Hey Jongkook, are your hands cold? 1125 00:47:50,110 --> 00:47:50,980 Come over here. 1126 00:47:51,220 --> 00:47:53,420 [This time it’s Jongkook!] 1127 00:47:51,580 --> 00:47:52,450 Is it okay? 1128 00:47:52,460 --> 00:47:53,550 Yes, it is. 1129 00:47:53,930 --> 00:47:55,610 You should warm up before you work again. 1130 00:47:55,960 --> 00:47:57,980 Hey, try to work things out with Hyori! 1131 00:47:57,990 --> 00:47:58,490 What? 1132 00:48:00,730 --> 00:48:02,360 Hey, Hyori’s a really nice girl. 1133 00:48:01,990 --> 00:48:03,960 [Kyung Shil wants to bond them together in any way] 1134 00:48:02,370 --> 00:48:04,410 Things are fine between us. 1135 00:48:05,140 --> 00:48:07,490 How long have you been living with Hyori? 1136 00:48:07,690 --> 00:48:08,380 It's been over a year. 1137 00:48:08,370 --> 00:48:10,340 That's right, you've been sharing a room for over a year now! 1138 00:48:11,700 --> 00:48:14,320 But we use it all together. 1139 00:48:14,340 --> 00:48:16,140 Don’t you think Hyori looks really pretty today? 1140 00:48:14,870 --> 00:48:17,280 [This time, Jaesuk is persuading them too...] 1141 00:48:17,330 --> 00:48:19,730 If I were a man, I would go for that kind of girl. 1142 00:48:19,540 --> 00:48:21,510 [But the people in question...] 1143 00:48:21,040 --> 00:48:24,720 Everyone else thinks she's such a great girl. 1144 00:48:21,510 --> 00:48:23,480 [Are feeling awkward...] 1145 00:48:25,250 --> 00:48:27,060 Why don't you two bond by working the grindstone together! 1146 00:48:28,280 --> 00:48:30,430 We just put the soybeans in and grind, right? 1147 00:48:31,620 --> 00:48:33,390 [While Hyori puts in the soybeans] 1148 00:48:32,960 --> 00:48:35,730 Wow, you're really good at this Jongkook! 1149 00:48:33,390 --> 00:48:35,130 [Jongkook works the grindstone...] 1150 00:48:35,910 --> 00:48:37,060 Oh my, oh my! 1151 00:48:37,460 --> 00:48:38,700 Hey Hyori, look how strong he is! 1152 00:48:43,360 --> 00:48:45,670 Unnie, but how is his strength really that necessary? 1153 00:48:45,660 --> 00:48:49,210 Why you! Once you marry, you'll feel it's importance! 1154 00:48:50,170 --> 00:48:52,340 [There's no way to respond to that...] 1155 00:48:52,090 --> 00:48:56,480 Hey Hyori! You sit here and let Jongkook turn sitting behind you... 1156 00:48:57,750 --> 00:48:59,280 [Out of the blue] 1157 00:48:58,870 --> 00:49:00,890 We don't have that kind of relationship! 1158 00:48:59,280 --> 00:49:00,850 [Like a scene from the movie Ghost] 1159 00:49:00,960 --> 00:49:03,090 Hyori, just do it! 1160 00:49:03,770 --> 00:49:05,100 What's the worst that could happen?! 1161 00:49:05,410 --> 00:49:06,990 It's just an innocent thing! 1162 00:49:07,730 --> 00:49:10,030 [The people in question are resisting] 1163 00:49:08,340 --> 00:49:10,090 It's just a scene from Ghost! 1164 00:49:11,070 --> 00:49:12,060 We don't do things like that! 1165 00:49:12,060 --> 00:49:13,900 We're not like that! 1166 00:49:13,560 --> 00:49:16,270 [All this over a grindstone...] 1167 00:49:14,900 --> 00:49:17,320 I just wanted to do a scene from Ghost! 1168 00:49:18,030 --> 00:49:19,750 They're just giving you lessons in comedy! 1169 00:49:20,510 --> 00:49:22,500 All I wanted to do was do a parody of Ghost! 1170 00:49:22,770 --> 00:49:24,810 We have absolutely no interest in creating a love line between you two! 1171 00:49:24,960 --> 00:49:28,950 You’re like Demi Moore, and you’re Patrick Swayze! 1172 00:49:25,610 --> 00:49:28,950 [They're...] 1173 00:49:27,850 --> 00:49:28,950 [At a loss] 1174 00:49:30,150 --> 00:49:33,650 [The scene that caused so many goosebumps...] 1175 00:49:35,720 --> 00:49:37,660 [Gentle...] 1176 00:49:35,850 --> 00:49:37,620 Jongkook, you’re Swayze remember that, okay? 1177 00:49:37,670 --> 00:49:39,660 Hyori's just patiently waiting? 1178 00:49:40,390 --> 00:49:42,530 [Did she secretly want to do this...] 1179 00:49:41,770 --> 00:49:43,140 Hyori is really into it!! 1180 00:49:43,720 --> 00:49:45,960 You're now Demi Moore! 1181 00:49:48,240 --> 00:49:49,700 Hyori's so into it! 1182 00:49:57,840 --> 00:49:59,540 The editing group is going to put background music in so be quiet! 1183 00:50:03,480 --> 00:50:06,720 Hold on to one another! Stop laughing! 1184 00:50:04,050 --> 00:50:05,850 [They're finally doing it] 1185 00:50:06,720 --> 00:50:09,320 It's just the two of you here. 1186 00:50:09,320 --> 00:50:11,890 -That's right -Do it right! 1187 00:50:10,250 --> 00:50:12,550 [But the two of them can't stop cringing] 1188 00:50:12,750 --> 00:50:14,560 This feels weird! 1189 00:50:15,020 --> 00:50:17,530 [The impatient Jongshin giving directions] 1190 00:50:16,730 --> 00:50:19,230 Just shut up and pour more in! 1191 00:50:19,230 --> 00:50:21,360 He should hug her with both arms. 1192 00:50:21,360 --> 00:50:23,500 Ow, my stomach! 1193 00:50:23,530 --> 00:50:26,700 Who do you think you are giving acting instructions! 1194 00:50:26,700 --> 00:50:29,840 This is too funny! Hyung, she said to shut up! 1195 00:50:29,800 --> 00:50:32,910 [The Elder, can't do anything right today!] 1196 00:50:30,010 --> 00:50:32,810 What gives you the right to give acting instructions?! 1197 00:50:32,810 --> 00:50:33,980 I'll just be quiet then. 1198 00:50:33,980 --> 00:50:35,080 -Jaesuk! -Yes? 1199 00:50:35,110 --> 00:50:38,280 You can direct them, just keep that one quiet! 1200 00:50:38,610 --> 00:50:41,020 You heard her right? Do your best. 1201 00:50:41,020 --> 00:50:43,490 It's supposed to be more like this... 1202 00:50:41,220 --> 00:50:43,550 [Getting back into character and trying again...] 1203 00:50:43,690 --> 00:50:45,120 DID YOU NOT WATCH THE MOVIE?! 1204 00:50:45,350 --> 00:50:47,960 -It's because my clothes are so thick... -Then take it off! 1205 00:50:47,960 --> 00:50:49,160 Why does he have to take it off?! 1206 00:50:49,160 --> 00:50:54,160 Look at Hyori's face! She just keeps sitting there waiting! 1207 00:50:53,700 --> 00:50:54,860 [Embarrassed] 1208 00:50:54,960 --> 00:50:57,770 You guys are being too dull right now! 1209 00:50:58,070 --> 00:50:59,330 Just take this off. 1210 00:50:59,870 --> 00:51:01,840 [In the end, forced to strip] 1211 00:51:01,700 --> 00:51:03,510 You guys made the director angry! 1212 00:51:03,200 --> 00:51:04,810 [Another retake] 1213 00:51:04,110 --> 00:51:06,670 -Actors, do better! -Seriously, be better! Do this in one take! 1214 00:51:07,110 --> 00:51:09,140 I'll narrate this for you guys! 1215 00:51:09,140 --> 00:51:11,380 The two of you are so in love... 1216 00:51:12,210 --> 00:51:14,280 While you both work the grinding stone... 1217 00:51:15,050 --> 00:51:17,320 You fall more in love with one another... 1218 00:51:19,050 --> 00:51:21,460 You meet each others' eyes... 1219 00:51:28,260 --> 00:51:29,330 [Awk~ward] 1220 00:51:32,070 --> 00:51:35,940 Hyori's right cheek and Jongkook's left cheek start to move closer... 1221 00:51:36,370 --> 00:51:38,070 Closer... Move closer... 1222 00:51:37,740 --> 00:51:39,910 [Hard to move closer] 1223 00:51:38,740 --> 00:51:41,240 Move closer and oh my! They touch each other! 1224 00:51:43,080 --> 00:51:47,750 Are they touching? THEY'RE NOT TOUCHING!! 1225 00:51:49,280 --> 00:51:51,290 -Will the actors just step it up! -It's hard! 1226 00:51:51,290 --> 00:51:53,090 Hyung, why don't you give us a demonstration. 1227 00:51:53,890 --> 00:51:55,690 Jaesuk, let's show them how it's done. 1228 00:51:54,160 --> 00:51:56,790 [And so the comedians give a demonstration] 1229 00:51:55,690 --> 00:51:56,860 Ok, with Kyungshil nuna. 1230 00:51:58,560 --> 00:52:02,730 [From far away... he sees her] 1231 00:51:59,430 --> 00:52:01,160 They'll edit in the music later. 1232 00:52:02,730 --> 00:52:05,370 [The prim Demi Kyungshil...?] 1233 00:52:05,370 --> 00:52:07,370 [Capturing the mood, Patrick Jaesuk...?] 1234 00:52:07,870 --> 00:52:09,870 Let's see how Yoo Jaesuk fares. 1235 00:52:10,140 --> 00:52:13,210 You, just keep feeding the grind stone! 1236 00:52:18,110 --> 00:52:20,580 [Finally, he moves closer] 1237 00:52:23,690 --> 00:52:24,750 [Ah~] 1238 00:52:29,120 --> 00:52:31,160 [Goosebumps] 1239 00:52:33,460 --> 00:52:34,900 (They want us to do that...?) 1240 00:52:39,170 --> 00:52:41,270 [Even staring into each other eyes...] 1241 00:52:42,640 --> 00:52:44,240 Now just press your cheeks together. 1242 00:52:44,240 --> 00:52:46,040 [And now the highlight] 1243 00:52:47,310 --> 00:52:49,280 [A spectacle] 1244 00:52:49,640 --> 00:52:51,210 -Oh my! -There you go, there you go! 1245 00:52:54,020 --> 00:52:55,750 Like that! Just a natural feel! 1246 00:52:55,680 --> 00:52:57,950 [Is this really a great demonstration...] 1247 00:52:57,350 --> 00:52:59,450 Just do that! What's so hard about it?! 1248 00:52:58,950 --> 00:53:00,420 [A dark future ahead] 1249 00:52:58,950 --> 00:53:00,820 Just act natural. You just need to press your cheeks together! 1250 00:53:00,820 --> 00:53:05,290 It's so easy! It's only weird because you guys are making it weird! 1251 00:53:05,290 --> 00:53:07,960 See Jongkook! The comedians did it so well! The singers need to do better! 1252 00:53:06,390 --> 00:53:07,900 [The frustrated Representative Singer] 1253 00:53:07,960 --> 00:53:08,630 Do it again! 1254 00:53:09,060 --> 00:53:11,970 [What did I do wrong today...] 1255 00:53:10,000 --> 00:53:10,730 Sit down! 1256 00:53:11,330 --> 00:53:12,130 Go, hurry! 1257 00:53:12,900 --> 00:53:14,140 No, go and watch her first! 1258 00:53:14,740 --> 00:53:16,400 [Watch her?] 1259 00:53:15,470 --> 00:53:16,270 Do it the same way! 1260 00:53:16,270 --> 00:53:17,440 Yeah Jongkook, watch her first! 1261 00:53:18,970 --> 00:53:22,140 [Demi Hyori and Patrick Jongkook in Ghost] 1262 00:53:20,210 --> 00:53:22,740 Ok, Hyori. Work the grindstone. 1263 00:53:23,510 --> 00:53:28,680 "I have to work hard so I can make dinner for my family" 1264 00:53:28,850 --> 00:53:30,080 Ah... 1265 00:53:30,850 --> 00:53:32,250 Her expression is great! Her expression! 1266 00:53:32,350 --> 00:53:37,130 Jongkook walks in and watches Hyori work the grindstone. 1267 00:53:37,330 --> 00:53:38,990 He find it loveable. 1268 00:53:38,990 --> 00:53:42,060 You can't make Patrick look so mean! 1269 00:53:42,430 --> 00:53:44,000 I'm not being mean! 1270 00:53:44,600 --> 00:53:46,070 Again, he finds it loveable. 1271 00:53:46,430 --> 00:53:48,300 "Should I go over and help her?" 1272 00:53:48,300 --> 00:53:49,870 "Alright, I'll go..." 1273 00:53:52,440 --> 00:53:53,940 "It's hard for a woman to do that on her own" 1274 00:53:54,610 --> 00:53:56,280 "It's good if I help her" 1275 00:53:57,980 --> 00:53:59,280 Jongkook goes to help. 1276 00:53:59,610 --> 00:54:01,180 "Oh my! He's here..." 1277 00:54:00,850 --> 00:54:02,280 [Oh my...] 1278 00:54:03,020 --> 00:54:06,490 "Of course he'll always be at my side to work with me" 1279 00:54:06,490 --> 00:54:10,960 "Honey. It's easier now that I'm helping you, isn't it?" 1280 00:54:14,100 --> 00:54:16,130 [It's not like this is a silent film...] 1281 00:54:18,330 --> 00:54:21,140 And now their cheeks draw closer... 1282 00:54:19,000 --> 00:54:21,140 [It's finally here! 1283 00:54:19,000 --> 00:54:21,140 The highlight scene] 1284 00:54:21,140 --> 00:54:22,570 "We are now one!" 1285 00:54:23,440 --> 00:54:27,010 [In all their lives...] 1286 00:54:27,010 --> 00:54:30,210 [Like a happy couple...] 1287 00:54:30,210 --> 00:54:32,450 [Giving it their best effort...] 1288 00:54:33,950 --> 00:54:36,850 "I'm so happy!" They continue pressing cheek! 1289 00:54:42,920 --> 00:54:44,560 [While filming Ghost...] 1290 00:54:44,590 --> 00:54:46,090 [The two have become more awkward] 1291 00:54:51,000 --> 00:54:52,170 [At the same time... The Market Team...] 1292 00:54:53,070 --> 00:54:54,770 Wow! Donkeys! 1293 00:54:55,270 --> 00:54:57,670 Hello! 1294 00:54:55,300 --> 00:54:57,170 [Finding donkeys on the way to the market] 1295 00:54:58,370 --> 00:55:00,710 Can we ride the donkeys? 1296 00:55:00,940 --> 00:55:02,880 They look so sweet! 1297 00:55:02,080 --> 00:55:05,110 [The donkeys coming back from the village festival] 1298 00:55:04,180 --> 00:55:06,650 -Can we try riding them? -Yes, of course. 1299 00:55:10,350 --> 00:55:12,220 [The Game Devil, nimbly jumping on while] 1300 00:55:14,390 --> 00:55:15,620 [Stuck...] 1301 00:55:21,100 --> 00:55:22,130 [Suddenly~] 1302 00:55:24,630 --> 00:55:26,830 [Proud] 1303 00:55:28,240 --> 00:55:31,040 [Compared to the stable hyungs] 1304 00:55:30,270 --> 00:55:31,640 Donkey! Donkey! 1305 00:55:32,040 --> 00:55:33,240 [The maknae is too scared...] 1306 00:55:36,740 --> 00:55:39,350 [The beautiful sight that resembles the Korean Peninsula] 1307 00:55:39,350 --> 00:55:41,350 [Like a scene from the past...] 1308 00:55:43,250 --> 00:55:45,290 [Carefree] 1309 00:55:46,620 --> 00:55:48,790 We can ride the donkeys to get the meat! 1310 00:55:49,890 --> 00:55:51,730 [They could just ride like this to the market] 1311 00:55:54,430 --> 00:55:56,630 [Huh? Turning back?] 1312 00:55:58,000 --> 00:56:03,000 [The hyungs moving ahead] 1313 00:56:03,240 --> 00:56:05,170 [What's wrong with this one...] 1314 00:56:04,470 --> 00:56:06,470 This one really likes to eat. 1315 00:56:07,610 --> 00:56:09,740 [No matter what he does to get it moving] 1316 00:56:09,740 --> 00:56:11,950 [The donkey is already settled in the soybean field...] 1317 00:56:13,920 --> 00:56:15,620 [Still eating soybeans...] 1318 00:56:15,850 --> 00:56:17,890 Why does Daesung keep getting stuck like that? 1319 00:56:20,150 --> 00:56:22,460 [Finally starts moving again] 1320 00:56:22,460 --> 00:56:24,390 [But just walking through a thicket] 1321 00:56:28,100 --> 00:56:31,800 [After much trial and error] 1322 00:56:29,730 --> 00:56:31,470 Wow, this is amazing. 1323 00:56:31,900 --> 00:56:34,300 [Finally back on the right path!] 1324 00:56:36,500 --> 00:56:38,710 [Immediately giddy] 1325 00:56:44,450 --> 00:56:47,250 [Their first time riding donkeys] 1326 00:56:47,350 --> 00:56:49,720 [Totally excited!] 1327 00:56:50,320 --> 00:56:52,590 This one's really good~ It's running now! 1328 00:56:57,830 --> 00:57:00,600 -I had the most fun today! -They listen really well! 1329 00:57:01,900 --> 00:57:03,770 [Only Daesung knows the truth...] 1330 00:57:03,230 --> 00:57:05,300 Thank you! Bye donkeys! 1331 00:57:05,300 --> 00:57:08,000 Bye! 1332 00:57:08,600 --> 00:57:12,270 [After they're done playing] 1333 00:57:08,670 --> 00:57:09,840 Alright, let's go. 1334 00:57:09,840 --> 00:57:12,770 Let's go buy pork now. 1335 00:57:12,270 --> 00:57:13,980 [Now they go to buy meat...] 1336 00:57:14,580 --> 00:57:16,380 -Off to the market! -Let's go! 1337 00:57:16,680 --> 00:57:20,110 Those donkeys are amazing! How are they so good at listening? 1338 00:57:21,620 --> 00:57:24,220 [After a moment, arriving at the market] 1339 00:57:21,720 --> 00:57:23,320 Here we are! The market! 1340 00:57:25,050 --> 00:57:27,020 So let's go buy what we need. 1341 00:57:28,720 --> 00:57:30,690 [Entering the meat shop...] 1342 00:57:30,390 --> 00:57:31,560 Hello! 1343 00:57:33,900 --> 00:57:35,230 [Confused] 1344 00:57:35,900 --> 00:57:38,600 -Is the pork here good? -Yes, it is. 1345 00:57:38,600 --> 00:57:42,340 -We'd like to buy some... -We're going to cook it by mixing it with other stuff. 1346 00:57:39,630 --> 00:57:41,900 [For now, doing what Kyungshil told them to do...] 1347 00:57:42,570 --> 00:57:45,640 -It looks like you have a restaurant here too... -Yes. 1348 00:57:46,170 --> 00:57:46,940 Come on in. 1349 00:57:47,240 --> 00:57:48,840 [Come on in?] 1350 00:57:49,080 --> 00:57:50,880 No, we're just going to buy what we need... 1351 00:57:50,340 --> 00:57:52,080 [Such a sweet temptation...] 1352 00:57:51,780 --> 00:57:54,180 -Is it good? -Does it taste better if we eat it here? 1353 00:57:54,180 --> 00:57:55,120 Of course. 1354 00:57:55,650 --> 00:57:59,390 [It's tempting... 1355 00:57:57,790 --> 00:57:59,390 but they're waiting at home...] 1356 00:57:59,690 --> 00:58:01,560 Let's just eat! 1357 00:58:02,660 --> 00:58:06,430 Let's just have a small sample of what we're buying. 1358 00:58:06,430 --> 00:58:08,730 That's right. We're buying a lot anyways. 1359 00:58:08,730 --> 00:58:13,430 -So we'll just have a little taste -Sir, can we cook some of that here to taste? 1360 00:58:14,040 --> 00:58:16,470 We're just going to taste it! 1361 00:58:17,970 --> 00:58:19,540 [In the end] 1362 00:58:19,710 --> 00:58:21,480 [They end up like this...] 1363 00:58:21,110 --> 00:58:23,180 We're just tasting right? 1364 00:58:23,180 --> 00:58:24,110 Yeah, just tasting. 1365 00:58:24,110 --> 00:58:25,780 Yeah, we don't want our viewers to misunderstand. 1366 00:58:25,250 --> 00:58:26,950 [He that commits a fault thinks everyone speaks of it] 1367 00:58:25,850 --> 00:58:29,150 Even more so, we're a family. 1368 00:58:29,480 --> 00:58:32,650 We're just tasting a little of what we're already buying. It's not like we're ordering more. 1369 00:58:30,750 --> 00:58:33,650 [Their eloquent tongues] 1370 00:58:32,690 --> 00:58:36,020 No, never! There's going to be nothing to see. 1371 00:58:37,460 --> 00:58:38,830 [Finally their meat has arrived] 1372 00:58:41,430 --> 00:58:43,700 [Now the greatest crime(?) will begin] 1373 00:58:42,130 --> 00:58:45,070 This isn't like regular pork belly, it's so thick. 1374 00:58:48,970 --> 00:58:50,710 We're only going to taste it, do we really need all of this... 1375 00:58:50,710 --> 00:58:53,540 Still, we should have a proper tasting! 1376 00:58:53,540 --> 00:58:55,510 Should I just cook three pieces? 1377 00:58:58,050 --> 00:59:01,480 [The three brothers divying up the meat] 1378 00:59:01,480 --> 00:59:03,380 [There's no turning back now!] 1379 00:59:02,850 --> 00:59:04,090 Wow, that sound... 1380 00:59:04,790 --> 00:59:07,150 [The sweet sizzle that catches their ears] 1381 00:59:10,260 --> 00:59:12,060 Normally, when cooking meat... 1382 00:59:12,060 --> 00:59:14,700 You shouldn't flip it a lot. 1383 00:59:16,300 --> 00:59:18,500 Wow, this is pork. 1384 00:59:16,700 --> 00:59:19,470 [The meat slowly cooking] 1385 00:59:18,500 --> 00:59:20,430 The smell is... wow. 1386 00:59:19,470 --> 00:59:20,940 [Forgetting the Family...] 1387 00:59:20,430 --> 00:59:22,700 -You have to cook one side first. -That's right. 1388 00:59:22,270 --> 00:59:23,970 [Their corruption] 1389 00:59:23,970 --> 00:59:25,870 [Only hearing the sizzle sound...] 1390 00:59:23,970 --> 00:59:25,810 -Really? -Of course. 1391 00:59:27,810 --> 00:59:29,310 Sizzle, sizzle, sizzle! 1392 00:59:30,950 --> 00:59:31,980 Why isn't this one cooking? 1393 00:59:32,150 --> 00:59:33,850 You just have to flip it now. 1394 00:59:34,480 --> 00:59:36,620 [Perfect] 1395 00:59:38,220 --> 00:59:40,390 Shouldn't we get something to drink? 1396 00:59:40,660 --> 00:59:43,020 We can get cider and cola... 1397 00:59:43,960 --> 00:59:47,960 But rice wine is so popular these days! 1398 00:59:48,000 --> 00:59:51,270 I heard rice wine is spreading all across the world. 1399 00:59:51,270 --> 00:59:54,500 -It's totally a Korean speciality too. -We need to promote it! 1400 00:59:54,970 --> 00:59:56,500 Ma'am! 1401 00:59:58,540 --> 01:00:01,040 Can I get some cider and rice wine... 1402 00:59:58,960 --> 01:00:02,070 Please bring some Cider and Makkeoli. (A type of rice wine.) 1403 01:00:03,500 --> 01:00:05,300 [Still ordering makkeoli on top of meat...] 1404 01:00:06,480 --> 01:00:10,060 Wow! Look at this, wow! 1405 01:00:10,180 --> 01:00:12,460 This just makes you want to burst out singing~ 1406 01:00:14,170 --> 01:00:16,850 [Hurray] 1407 01:00:19,650 --> 01:00:22,300 [Somebody needs to stop them...] 1408 01:00:25,560 --> 01:00:27,000 This is great! 1409 01:00:28,900 --> 01:00:31,200 [Popping cider rather than champagne] 1410 01:00:31,110 --> 01:00:32,590 That's how it's done. 1411 01:00:34,410 --> 01:00:38,640 Wow, look at Sooro hyung's! It came out perfectly. 1412 01:00:35,000 --> 01:00:37,000 [Now begins the real battle!] 1413 01:00:38,200 --> 01:00:40,660 Do you see the color? Haejin, your meat is grilled well too. 1414 01:00:39,200 --> 01:00:41,600 [Praising each other on their meat grilling...] 1415 01:00:42,220 --> 01:00:44,640 This grill work is a work of art. 1416 01:00:44,760 --> 01:00:47,120 I really want to the one done by Sooro Hyung! 1417 01:00:47,240 --> 01:00:50,780 Daesung, how did you grill this so well? 1418 01:00:50,900 --> 01:00:53,910 It's like you tested the temperature with your own hands while grilling! 1419 01:00:54,030 --> 01:00:55,250 Hyung-nim! 1420 01:00:55,770 --> 01:00:57,400 [In the midst of exchanging praises] 1421 01:00:57,040 --> 01:00:59,730 You're absolutely right, Hyung! 1422 01:00:57,400 --> 01:00:59,560 [Such a peaceful atmosphere] 1423 01:01:01,600 --> 01:01:02,930 Have a try. 1424 01:01:03,720 --> 01:01:05,490 Hyung, you first. 1425 01:01:05,610 --> 01:01:07,900 Even though I'm older than you, I'm still offering. 1426 01:01:08,020 --> 01:01:09,240 Hyung, you should go first. 1427 01:01:09,360 --> 01:01:11,270 [Pushing to and fro...] 1428 01:01:12,690 --> 01:01:14,150 I'll just take this and wrap it for you. 1429 01:01:15,500 --> 01:01:16,650 [Smiles] 1430 01:01:20,800 --> 01:01:23,100 Our Sooro Hyung likes to eat it like this. 1431 01:01:23,220 --> 01:01:25,840 Let me give our Hyung-nim a glass of Makkeoli... 1432 01:01:27,320 --> 01:01:30,320 Can life really be this great! 1433 01:01:30,590 --> 01:01:33,170 Hyung-nim, please accept this. 1434 01:01:33,290 --> 01:01:35,360 My little brothers are great! 1435 01:01:38,650 --> 01:01:40,700 [Gasp... In one shot...] 1436 01:01:42,860 --> 01:01:46,130 How does the meat taste? 1437 01:01:44,480 --> 01:01:46,300 [Curious as to how the first sample tastes like...] 1438 01:01:45,870 --> 01:01:47,080 Is it good? 1439 01:01:46,650 --> 01:01:48,500 [Suddenly there's a CF mood] 1440 01:01:50,340 --> 01:01:52,020 The taste is different~ 1441 01:01:53,900 --> 01:01:54,900 It's... 1442 01:01:56,480 --> 01:01:58,000 very tender... 1443 01:01:58,120 --> 01:01:59,460 A soft taste...? 1444 01:01:59,960 --> 01:02:03,950 You know how most people don't order samgyeopsal (pork belly) on romantic dates? 1445 01:02:04,660 --> 01:02:06,590 But this pork is different... 1446 01:02:06,710 --> 01:02:09,570 Try it with the one you love. 1447 01:02:09,930 --> 01:02:13,750 Ggeomok pork. Ggeomok, Ggeomok! (Name of a village) 1448 01:02:18,930 --> 01:02:20,030 This looks delicious! 1449 01:02:20,150 --> 01:02:22,300 Let me get some for our second Hyung. 1450 01:02:21,240 --> 01:02:22,500 [Now for the second one!] 1451 01:02:25,540 --> 01:02:26,910 Take it in one shot! 1452 01:02:25,600 --> 01:02:27,970 [First, shooting down a serving of rice wine] 1453 01:02:27,380 --> 01:02:29,020 Just right down the freeway! 1454 01:02:29,850 --> 01:02:32,150 [Finally getting to taste the meat] 1455 01:02:32,900 --> 01:02:34,980 [This time, what kind of CF will emerge?] 1456 01:02:36,750 --> 01:02:38,850 He's starting to act! 1457 01:02:40,020 --> 01:02:41,620 This.. 1458 01:02:42,070 --> 01:02:43,600 I'm eating pork right? 1459 01:02:46,960 --> 01:02:48,380 Now for our Maknae? 1460 01:02:48,500 --> 01:02:51,200 Me? I drink Makkeoli too? 1461 01:02:49,650 --> 01:02:52,170 [The Maknae gets a serving too...] 1462 01:02:51,590 --> 01:02:55,220 We're sharing Makkeoli with the whole world~ 1463 01:02:59,200 --> 01:03:01,630 [After having a mouthful of meat] 1464 01:03:01,650 --> 01:03:04,150 [Spontaneoulsy breaking into dance] 1465 01:03:06,890 --> 01:03:09,020 The taste is like an art~ 1466 01:03:09,020 --> 01:03:10,350 It's not an ordinary taste. 1467 01:03:09,700 --> 01:03:11,430 [They were only supposed to have a little sample] 1468 01:03:11,450 --> 01:03:13,350 [Eating, and eating some more] 1469 01:03:14,900 --> 01:03:18,200 [Now, almost none is left...] 1470 01:03:16,320 --> 01:03:19,330 It's already gone, should we just grill a few more? 1471 01:03:19,770 --> 01:03:24,160 I think this plate here is just our sample plate! 1472 01:03:24,350 --> 01:03:25,860 [Surely not this great amount...] 1473 01:03:27,400 --> 01:03:30,470 I think it'll be okay to eat all this? 1474 01:03:29,400 --> 01:03:31,450 [Grilling again] 1475 01:03:35,650 --> 01:03:41,980 I think Daesung is the best-looking idol among all the juniors I've met. 1476 01:03:42,410 --> 01:03:45,850 [What...] 1477 01:03:44,300 --> 01:03:45,850 [is he doing right now...] 1478 01:03:47,450 --> 01:03:48,900 Aigo, hyung! 1479 01:03:49,020 --> 01:03:52,650 That was so great I don't know if you're complimenting me or attacking me! 1480 01:03:53,600 --> 01:03:57,010 I used to think Jong Kook was the best-looking! 1481 01:03:57,150 --> 01:03:59,600 [They're sure playing around well...] 1482 01:04:01,200 --> 01:04:02,670 Our Sooro hyung... 1483 01:04:03,850 --> 01:04:06,700 In all of South Korea, I thought he was the third best looking actor! 1484 01:04:07,870 --> 01:04:09,240 But now I realize he's number one! 1485 01:04:10,500 --> 01:04:12,430 There's still Dong Gun... 1486 01:04:12,920 --> 01:04:17,480 That's not true Hyung! You're better-looking than Dong Gun Hyung! 1487 01:04:17,200 --> 01:04:19,250 [Everyone seems to be going crazy...] 1488 01:04:22,130 --> 01:04:25,140 Only our mothers will agree with everything we're saying! 1489 01:04:28,150 --> 01:04:30,200 [While they're having a meat party] 1490 01:04:29,960 --> 01:04:31,570 This is too good! 1491 01:04:31,720 --> 01:04:33,200 [The skies are already dark...] 1492 01:04:34,250 --> 01:04:36,250 [Everyone's busy making Tofu!] 1493 01:04:41,200 --> 01:04:43,350 [Mashing the beans using the mixer that they took great pains to find.] 1494 01:04:45,450 --> 01:04:47,720 We can use this and make soybean casserole later! 1495 01:04:48,150 --> 01:04:50,200 [The finished beans are emptied into cheesecloth...] 1496 01:04:57,560 --> 01:04:59,630 This is how you make soymilk! 1497 01:04:58,960 --> 01:05:00,790 Put this in the pot. 1498 01:05:00,450 --> 01:05:03,050 [Squeezing down to drain out the soymilk...] 1499 01:05:04,030 --> 01:05:07,240 If you steam it gradually... 1500 01:05:07,360 --> 01:05:08,550 This will become Tofu? 1501 01:05:08,550 --> 01:05:09,270 Yes. 1502 01:05:09,400 --> 01:05:12,350 [Use the remaining ingredients to make Tofu Casserole...] 1503 01:05:15,410 --> 01:05:17,660 [But there is a possibility of your hands being cold...] 1504 01:05:17,420 --> 01:05:18,790 No, I can do it. 1505 01:05:18,790 --> 01:05:19,860 No, you didn't wash your hands! 1506 01:05:19,860 --> 01:05:20,950 Oppa, it's all strained. 1507 01:05:21,580 --> 01:05:23,590 [In the end, Kyung Shil does it] 1508 01:05:23,990 --> 01:05:26,240 Use both of your hands to hold it up! 1509 01:05:24,450 --> 01:05:26,200 [The Elder who has met his master today] 1510 01:05:26,810 --> 01:05:28,460 My hands are cold, that's why they're trembling. 1511 01:05:28,970 --> 01:05:31,900 Jong Shin Hyung has really met his master today. 1512 01:05:32,020 --> 01:05:32,920 Lift it up! 1513 01:05:34,020 --> 01:05:36,030 The bean curd looks so good! 1514 01:05:36,290 --> 01:05:37,920 I'm very busy! 1515 01:05:38,650 --> 01:05:40,420 [Speechless] 1516 01:05:40,300 --> 01:05:42,310 [Where did he learn such bad speaking habits...] 1517 01:05:45,870 --> 01:05:47,680 That'll turn into Tofu? 1518 01:05:47,950 --> 01:05:50,500 Look there's steam. 1519 01:05:48,090 --> 01:05:50,300 [From now, keep stirring as it steams.] 1520 01:05:55,360 --> 01:05:56,020 How is it? 1521 01:05:56,140 --> 01:05:56,700 Sweet! 1522 01:05:57,190 --> 01:05:58,210 It's sweet?! 1523 01:05:57,450 --> 01:05:59,260 [Because it's soymilk...] 1524 01:05:58,330 --> 01:06:00,800 It's very nice, really sweet. Try it. 1525 01:06:02,280 --> 01:06:02,870 Oh, so it is. 1526 01:06:02,870 --> 01:06:04,190 Sweet, right? 1527 01:06:03,680 --> 01:06:08,300 [Add salt brine while the soybean broth boils!] 1528 01:06:05,680 --> 01:06:07,550 I think it's about ready, so let's add the salt brine in. 1529 01:06:07,550 --> 01:06:08,860 How much should we put? 1530 01:06:08,350 --> 01:06:11,400 [Salt brine] [The water left over from when making salt, is used to season tofu] 1531 01:06:09,110 --> 01:06:12,220 You only need a little bit, not too much. 1532 01:06:13,020 --> 01:06:14,290 That's salt brine? 1533 01:06:14,840 --> 01:06:16,960 [Amazed] 1534 01:06:15,730 --> 01:06:17,030 Salt brine is salt? 1535 01:06:17,030 --> 01:06:18,040 That's salt right? 1536 01:06:18,040 --> 01:06:19,130 It's like sea water. 1537 01:06:19,520 --> 01:06:21,980 [And so they stir for a long time...] 1538 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 [However it's still not taking on a tofu appearance] 1539 01:06:22,860 --> 01:06:25,250 This is taking a lot longer than I thought. 1540 01:06:25,530 --> 01:06:28,000 [This needs a lot of time and dedication...] 1541 01:06:25,820 --> 01:06:27,380 Yea, because you have to keep stirring it. 1542 01:06:28,320 --> 01:06:30,300 I always thought it was easy, but it's not at all. 1543 01:06:32,000 --> 01:06:34,030 [Slowly it solidifies...] 1544 01:06:32,280 --> 01:06:34,620 Look, it's solidifying! 1545 01:06:36,420 --> 01:06:37,920 It is hardening. 1546 01:06:38,430 --> 01:06:40,120 Look, look! 1547 01:06:40,540 --> 01:06:42,510 [In an instant, it looks like uncurdled bean curd] 1548 01:06:40,820 --> 01:06:42,670 It's like Tofu Stew! Amazing! 1549 01:06:43,410 --> 01:06:45,150 [The Middle Agers are completely fascinated!] 1550 01:06:46,120 --> 01:06:48,570 After putting that brine in, it becomes like that. 1551 01:06:49,080 --> 01:06:52,070 Hurry put that into here to shape it! 1552 01:06:52,190 --> 01:06:54,230 But we made such a small portion! 1553 01:06:54,350 --> 01:06:56,770 Do you think we'll have enough for even one piece? 1554 01:06:54,940 --> 01:06:57,100 [Worried that it won't be enough...] 1555 01:06:57,620 --> 01:06:58,830 It's too little. 1556 01:06:58,830 --> 01:06:59,750 I know~ 1557 01:07:01,410 --> 01:07:04,790 [They can't redo that much work] 1558 01:07:01,880 --> 01:07:03,220 What a pity. 1559 01:07:04,800 --> 01:07:06,730 [Such a pity...] 1560 01:07:07,230 --> 01:07:08,490 We should have made more. 1561 01:07:09,380 --> 01:07:11,040 What is this, cheese? 1562 01:07:11,040 --> 01:07:12,960 Don't we push down now? 1563 01:07:12,960 --> 01:07:15,120 We have to even it out. 1564 01:07:17,590 --> 01:07:19,480 [Now they have to press on it...] 1565 01:07:23,150 --> 01:07:25,110 [We're curious... about how it'll turn out] 1566 01:07:23,600 --> 01:07:25,410 Don't know what it'll be like? 1567 01:07:26,570 --> 01:07:28,200 [Joy] 1568 01:07:26,820 --> 01:07:29,000 Oh, hurry come on in! 1569 01:07:29,030 --> 01:07:30,250 We're home! 1570 01:07:29,150 --> 01:07:31,100 [The problematic Three Meat Brothers are home] 1571 01:07:30,370 --> 01:07:31,980 What did you buy? 1572 01:07:32,100 --> 01:07:33,880 Why did you take so long? 1573 01:07:33,750 --> 01:07:35,250 [Because they ate meat...] 1574 01:07:35,250 --> 01:07:37,130 That really was hard work. 1575 01:07:37,750 --> 01:07:39,180 This is what you bought? 1576 01:07:39,300 --> 01:07:42,030 We wanted to buy a lot, but there wasn't a lot left. 1577 01:07:40,150 --> 01:07:42,810 [The suspicious three brothers...] 1578 01:07:42,420 --> 01:07:45,420 Because it's so cold, a lot of the shops were closed. 1579 01:07:42,800 --> 01:07:45,430 [Saying a suspicious excuse...] 1580 01:07:44,210 --> 01:07:45,420 Daesung: It was sold out. 1581 01:07:45,540 --> 01:07:48,260 I can't even speak properly, you're very intimidating. 1582 01:07:48,260 --> 01:07:49,580 This is all you got? 1583 01:07:49,700 --> 01:07:51,280 This was all they had! 1584 01:07:51,280 --> 01:07:52,740 We got Ggeomok pork. 1585 01:07:54,150 --> 01:07:56,130 [These three...really ate quite a lot] 1586 01:07:56,150 --> 01:07:58,050 [Only four pieces are left...] 1587 01:07:56,250 --> 01:07:58,470 It took you that long to buy this amount? 1588 01:07:58,510 --> 01:07:59,770 I think they ate some? 1589 01:08:00,810 --> 01:08:02,810 [Alarmed] 1590 01:08:01,090 --> 01:08:03,740 -How can you say that?! -Where would we eat it?! 1591 01:08:04,060 --> 01:08:05,570 We didn't even have fire. 1592 01:08:04,740 --> 01:08:06,680 But what will happen to dinner... 1593 01:08:08,480 --> 01:08:09,890 We just need to slice them thinner. 1594 01:08:09,640 --> 01:08:11,250 Bring the frying pan. 1595 01:08:12,730 --> 01:08:17,150 Since I need it, hurry bring it! Don't dilly-dally! 1596 01:08:14,000 --> 01:08:16,100 [Frustrated] 1597 01:08:19,560 --> 01:08:25,860 I always wondered why mothers always grew so angry around dinner time. 1598 01:08:20,260 --> 01:08:22,610 [That sound is...] 1599 01:08:25,250 --> 01:08:26,840 You're making food, why are you so angry... 1600 01:08:27,190 --> 01:08:29,370 Why did three of you go for this?! 1601 01:08:32,420 --> 01:08:37,380 Hyung, when my mother was angry in the past... The best solution was to disappear from sight! 1602 01:08:37,500 --> 01:08:39,210 I need to go to the washroom... 1603 01:08:38,100 --> 01:08:39,650 [Why did he have to eat the meat...] 1604 01:08:42,300 --> 01:08:43,680 [Cutting it really small...] 1605 01:08:44,940 --> 01:08:46,320 Want me to put oil in? 1606 01:08:45,000 --> 01:08:46,110 [Fidgety] [Fidgety] 1607 01:08:46,640 --> 01:08:48,690 Leave it there! 1608 01:08:49,540 --> 01:08:51,550 What do you expect me to make with these ingredients?! 1609 01:08:51,540 --> 01:08:54,490 That voice belongs to a temper that is cooling down. 1610 01:08:54,050 --> 01:08:56,480 [Putting chocolate into her pocket] 1611 01:08:54,730 --> 01:08:55,630 What's this? 1612 01:08:56,500 --> 01:08:58,550 [Throws~] 1613 01:08:57,420 --> 01:08:58,930 I don't eat sweet stuff! 1614 01:09:02,710 --> 01:09:04,660 Sooro was so rejected! 1615 01:09:06,000 --> 01:09:08,000 [The time has come for the Tofu to be taken out] 1616 01:09:07,820 --> 01:09:09,410 Let's take a look at the Tofu now. 1617 01:09:11,560 --> 01:09:12,840 You're going to open it? 1618 01:09:12,960 --> 01:09:15,030 This took us a lot of time to make. 1619 01:09:15,150 --> 01:09:17,100 Tofu, tofu, tofu, tofu (wordplay with a drumroll sound) 1620 01:09:17,310 --> 01:09:18,720 [It does bear some resemblance!] 1621 01:09:18,540 --> 01:09:20,560 How come there's nothing? 1622 01:09:21,120 --> 01:09:22,560 Where's the Tofu? 1623 01:09:23,610 --> 01:09:24,950 That's all we made. 1624 01:09:24,950 --> 01:09:25,850 That's all? 1625 01:09:26,570 --> 01:09:29,230 There's too little Tofu. 1626 01:09:26,660 --> 01:09:28,390 [How can anyone have any, such little Tofu...] 1627 01:09:29,420 --> 01:09:30,600 This isn't right. 1628 01:09:30,720 --> 01:09:32,320 Noona, what are we going to do? 1629 01:09:32,740 --> 01:09:34,900 [Really small] 1630 01:09:34,690 --> 01:09:36,780 Is this Tofu? Looks like a face mask to me. 1631 01:09:36,990 --> 01:09:39,410 [Yet they're still picking bits off to eat...] 1632 01:09:40,400 --> 01:09:42,520 But the tofu tastes really good though. 1633 01:09:42,520 --> 01:09:44,610 If you keep tasting it, we won't have any for dinner! 1634 01:09:44,610 --> 01:09:46,130 It's nice, but there's too little! 1635 01:09:45,490 --> 01:09:48,670 Divide it by 8 and let's eat it. 1636 01:09:48,520 --> 01:09:50,310 [They can't keep tasting it anymore...] 1637 01:09:48,930 --> 01:09:53,490 Don't taste it! There's no samples today! HEY, HEY, HEY! 1638 01:09:53,940 --> 01:09:56,630 It tastes really good though, wow. 1639 01:09:57,070 --> 01:10:03,230 The tofu kind of tastes like Columbian coffee. 1640 01:10:00,920 --> 01:10:02,190 It smells like coffee... 1641 01:10:03,110 --> 01:10:08,350 [Smells like Colombian coffee] 1642 01:10:09,820 --> 01:10:12,500 He buys this small amount of pork and keeps gabbering on! 1643 01:10:12,960 --> 01:10:14,330 [Sullen] 1644 01:10:15,030 --> 01:10:16,450 When are we going to eat? 1645 01:10:17,870 --> 01:10:18,470 Nu-nim! 1646 01:10:19,200 --> 01:10:22,900 The mighty nu-nim... you're so beautiful. 1647 01:10:23,600 --> 01:10:25,800 [You're so beautiful] 1648 01:10:27,310 --> 01:10:28,740 [Completely ignored] 1649 01:10:31,920 --> 01:10:33,560 Nuna must have a force field! 1650 01:10:36,440 --> 01:10:37,950 This is so little... 1651 01:10:38,050 --> 01:10:40,080 [Regardless, there's an unreasonably small amount of food for dinner] 1652 01:10:38,350 --> 01:10:41,210 I'm sure there's a house in this neighborhood with tofu. 1653 01:10:41,450 --> 01:10:44,220 So someone go and get some tofu! 1654 01:10:46,090 --> 01:10:47,480 Our loveable nu-nim! 1655 01:10:48,020 --> 01:10:50,360 I will go and get the tofu! 1656 01:10:51,010 --> 01:10:51,870 Okay. 1657 01:10:52,030 --> 01:10:53,830 [Only responding when he offers to work] 1658 01:10:56,770 --> 01:10:57,860 Transform! 1659 01:10:59,200 --> 01:11:01,340 [The matrix alarm sounds] 1660 01:11:01,470 --> 01:11:02,870 [Everyone running to avoid] 1661 01:11:03,800 --> 01:11:04,860 Transform! 1662 01:11:07,050 --> 01:11:08,950 [Everyone busy trying to push one another out...] 1663 01:11:09,450 --> 01:11:12,380 When Eagle 5 calls you all have to come out! 1664 01:11:12,400 --> 01:11:13,860 Someone go out already! 1665 01:11:14,730 --> 01:11:18,140 Daesung, I told you that you were more handsome than Jongkook... 1666 01:11:15,020 --> 01:11:16,450 [Disappointed] 1667 01:11:18,410 --> 01:11:20,640 Hyung, aren't I better than Daesung? 1668 01:11:21,550 --> 01:11:23,640 True, you are better... 1669 01:11:22,330 --> 01:11:24,300 [Agreeing for now...] 1670 01:11:23,970 --> 01:11:24,970 Transform! 1671 01:11:25,260 --> 01:11:26,410 One! 1672 01:11:26,720 --> 01:11:28,400 Two, go out! 1673 01:11:30,330 --> 01:11:31,200 Two! 1674 01:11:31,220 --> 01:11:33,170 Let's go! To get tofu! 1675 01:11:36,040 --> 01:11:38,010 [We came out for nothing...] 1676 01:11:41,040 --> 01:11:42,410 This looks really good. 1677 01:11:44,620 --> 01:11:47,150 [Seasoning the kimchi for the soybean casserol...] 1678 01:11:48,620 --> 01:11:51,120 [The amazing skills of the perfect housewife] 1679 01:11:55,890 --> 01:11:57,760 [He really got it] 1680 01:11:58,830 --> 01:12:01,700 [The touched nu-nim] 1681 01:11:59,750 --> 01:12:02,650 You're an amazing kid! 1682 01:12:02,830 --> 01:12:04,730 Such a good boy! 1683 01:12:03,840 --> 01:12:05,840 [Praising mode in an instance...] 1684 01:12:05,090 --> 01:12:06,460 Thank you so much! 1685 01:12:06,910 --> 01:12:09,230 I'll forgive you for bringing back such a small amount of pork. 1686 01:12:09,280 --> 01:12:10,300 Thank you. 1687 01:12:10,590 --> 01:12:12,450 Alright, you did good. 1688 01:12:14,470 --> 01:12:16,950 Now this is what I call tofu! 1689 01:12:15,210 --> 01:12:18,180 [Even though it was hard to get...] 1690 01:12:18,280 --> 01:12:20,280 [The tofu that bought the nu-nim's love] 1691 01:12:19,100 --> 01:12:20,120 Good job. 1692 01:12:21,160 --> 01:12:22,450 You did such a good job. 1693 01:12:24,220 --> 01:12:25,790 [Now they start cooking the soybean stew...] 1694 01:12:27,760 --> 01:12:31,600 [This sound...] 1695 01:12:29,630 --> 01:12:31,600 [The same sound from the restaurant] 1696 01:12:32,620 --> 01:12:36,170 Wow, here it comes again! 1697 01:12:38,580 --> 01:12:40,530 We have to put more water in. 1698 01:12:41,020 --> 01:12:43,260 Water! Water! Daesung, water! 1699 01:12:42,310 --> 01:12:43,980 [At Kyungshil's one remark] 1700 01:12:43,980 --> 01:12:45,380 [Ready right away] 1701 01:12:44,010 --> 01:12:45,760 -Pour it in? -Yea, pour it in. 1702 01:12:50,040 --> 01:12:51,680 Oh my! 1703 01:12:52,520 --> 01:12:54,590 [Daesung also trying to recover from the pork catastrophe...] 1704 01:12:56,420 --> 01:12:57,490 [Greatly pleased] 1705 01:12:59,020 --> 01:13:01,260 But nuna, you usually hate childish gags like that. 1706 01:13:01,440 --> 01:13:03,280 You like my kind of gags normally. 1707 01:13:04,010 --> 01:13:07,270 Once in awhile, Jongshin hyung looks like Napoleon. 1708 01:13:08,330 --> 01:13:14,570 [Looks like Napoleon] 1709 01:13:17,110 --> 01:13:19,370 I set it on fire! 1710 01:13:19,500 --> 01:13:21,320 You should have asked him why. 1711 01:13:20,450 --> 01:13:22,250 [They should have listened to why...] 1712 01:13:21,390 --> 01:13:24,000 If his reason is weird, than you don't respond. 1713 01:13:24,420 --> 01:13:25,910 Because he eats a lot of Sujebi soup. (Clear soup with dumplings and wheat) 1714 01:13:32,690 --> 01:13:34,390 [This time, even the nu-nim...] 1715 01:13:36,080 --> 01:13:38,080 We can take them out now. 1716 01:13:42,670 --> 01:13:45,740 [Fishing out the anchovies and putting in the fried kimchi...] 1717 01:13:44,000 --> 01:13:45,790 Hyori's very busy 1718 01:13:44,000 --> 01:13:45,790 {\an8}(Wordplay with soybean stew) 1719 01:13:45,810 --> 01:13:46,860 Hyori! 1720 01:13:49,980 --> 01:13:51,360 Hyori's fast? 1721 01:13:53,840 --> 01:13:55,590 -Oppa, you saved me. -Of course. 1722 01:13:55,450 --> 01:13:57,250 [Finally putting in the soybean curd] 1723 01:13:58,490 --> 01:14:00,440 Wow, this looks so good! 1724 01:13:59,220 --> 01:14:00,890 [Abundant] 1725 01:14:04,860 --> 01:14:07,850 I offer myself to you, nu-nim. 1726 01:14:11,860 --> 01:14:13,540 He's now doing his singing attack! 1727 01:14:14,560 --> 01:14:18,400 I keep wanting to respond to his singing attack. 1728 01:14:18,530 --> 01:14:20,620 Why are you guys so mean? Sooro went and got all this for us... 1729 01:14:20,660 --> 01:14:26,870 Sooro, we ended up using all the kimchi to make the stew... 1730 01:14:27,730 --> 01:14:29,770 Can you go and get more kimchi for us? 1731 01:14:29,900 --> 01:14:34,510 I'll bring two plates for you 1732 01:14:30,950 --> 01:14:33,020 [It has begun! The singing attack] 1733 01:14:37,260 --> 01:14:38,390 [Cringing from the song] 1734 01:14:39,760 --> 01:14:41,890 [Sooro's singing attack] 1735 01:14:41,250 --> 01:14:42,850 Thank you very much! 1736 01:14:41,890 --> 01:14:43,290 [Only Kyungshil nu-nim is indulging him] 1737 01:14:44,160 --> 01:14:45,630 [And so Sooro goes on another errand...] 1738 01:14:49,250 --> 01:14:53,180 That's why they say a compliment can even make a whale dance. 1739 01:14:53,240 --> 01:14:55,640 Seriously, he's so happy because you keep praising him. 1740 01:14:55,900 --> 01:14:59,630 Just slowly feed him compliments and then boss him around! 1741 01:15:00,650 --> 01:15:04,240 You guys can use that method when I'm not around. 1742 01:15:04,420 --> 01:15:06,590 -So that's how you keep men in check, right? -Of course. 1743 01:15:07,850 --> 01:15:09,490 [Seasoning it with shrimp] 1744 01:15:09,850 --> 01:15:11,310 Sooro's back! Sooro's back! 1745 01:15:11,600 --> 01:15:13,000 Welcome back~ 1746 01:15:13,170 --> 01:15:16,190 Oh my! You've brought back such delicious looking kimchi! 1747 01:15:16,920 --> 01:15:21,310 -Nu-nim, the kimchi has arrived! -You've brought such delicious looking kimchi! Oh my! 1748 01:15:20,530 --> 01:15:22,370 [Sure enough, overexaggerated praising...] 1749 01:15:26,690 --> 01:15:27,580 Let me smell it. 1750 01:15:27,690 --> 01:15:29,000 It smells delicious! 1751 01:15:29,110 --> 01:15:32,240 This is perfect! It's perfectly ripe! 1752 01:15:34,050 --> 01:15:35,580 [Frying tofu on the other side...] 1753 01:15:34,540 --> 01:15:36,360 Doesn't it look ready? 1754 01:15:36,430 --> 01:15:37,290 Yes, it's ready. 1755 01:15:37,510 --> 01:15:39,790 Singers~ set the table! 1756 01:15:40,170 --> 01:15:41,260 Singers? 1757 01:15:41,550 --> 01:15:43,690 [They thought it was over] 1758 01:15:41,970 --> 01:15:43,120 Set the table! 1759 01:15:43,690 --> 01:15:45,720 [But it starts again] 1760 01:15:46,330 --> 01:15:49,330 Set the table! Set your mind! 1761 01:15:49,530 --> 01:15:51,920 Set the table! Set the food! 1762 01:15:50,430 --> 01:15:52,800 [Excited] 1763 01:15:54,370 --> 01:15:56,270 [The fried tofu is ready in no time] 1764 01:15:59,970 --> 01:16:02,450 The tofu didn't need a lot of seasoning. 1765 01:16:02,470 --> 01:16:04,540 [Everyone praising the tofu] 1766 01:16:02,490 --> 01:16:03,510 Because the tofu is already good 1767 01:16:03,650 --> 01:16:05,060 We can just eat tofu for dinner. 1768 01:16:05,290 --> 01:16:06,990 Hyung, go on up and sit down! 1769 01:16:07,020 --> 01:16:08,460 Thank you, little one. 1770 01:16:11,850 --> 01:16:12,800 Little one... 1771 01:16:14,460 --> 01:16:15,860 You're so nimble! 1772 01:16:18,590 --> 01:16:20,070 How would you classify my gags? 1773 01:16:20,090 --> 01:16:21,690 -What? -How would you classify my gags? 1774 01:16:21,710 --> 01:16:26,790 I haven't really given it much thought, but maybe "Matrix Gags" 1775 01:16:26,940 --> 01:16:29,000 -Matrix gags? -Yes, Matrix gags. 1776 01:16:30,510 --> 01:16:34,210 Since this could be bitter, please have some reishi mushroom! 1777 01:16:34,210 --> 01:16:35,610 Hyung, dodge! 1778 01:16:41,450 --> 01:16:42,950 [Hit] 1779 01:16:44,320 --> 01:16:45,650 I got hit! 1780 01:16:47,230 --> 01:16:48,580 But I pushed you out of the way! 1781 01:16:48,760 --> 01:16:50,620 I knew you were going to push him, so I aimed it over there. 1782 01:16:51,420 --> 01:16:52,990 You went right where I wanted you! 1783 01:16:55,790 --> 01:16:57,560 [Everyone finishing up preparing for dinner...] 1784 01:17:00,330 --> 01:17:01,830 [Even preparing lettuch wraps...] 1785 01:17:01,150 --> 01:17:02,630 Oh, that looks good. 1786 01:17:03,140 --> 01:17:06,780 We get such good dinners when perfect housewives come on. 1787 01:17:03,670 --> 01:17:05,970 [Preparing extras like a good mother...] 1788 01:17:06,800 --> 01:17:08,970 Even though they're both housewives, she's still different from Wonhee isn't she? 1789 01:17:10,430 --> 01:17:13,090 Wonhee's been knocked down to level 4... 1790 01:17:10,430 --> 01:17:13,090 {\an8}(Perfect housewife is level 9) 1791 01:17:14,550 --> 01:17:16,650 [Even making the dipping sauce...] 1792 01:17:18,750 --> 01:17:20,650 [In no time, a full table] 1793 01:17:23,620 --> 01:17:26,530 -I kind of threw together the red pepper paste... -It's really good though. 1794 01:17:27,460 --> 01:17:29,690 [Eating without any talk...] 1795 01:17:31,160 --> 01:17:32,360 Do you guys want some tofu? 1796 01:17:33,770 --> 01:17:35,200 [Already stuffing her mouth] 1797 01:17:35,750 --> 01:17:37,740 Our dinner is so good thanks to you, nu-nim. 1798 01:17:38,740 --> 01:17:41,980 You guys have to eat the soybean stew, it's delicious. 1799 01:17:42,170 --> 01:17:43,740 [Today's specialty, soybean stew] 1800 01:17:44,680 --> 01:17:45,790 -Sooro hyung! -Yea? 1801 01:17:46,170 --> 01:17:48,580 You're really good in musicals... 1802 01:17:49,000 --> 01:17:53,660 I'm going to have a concert soon. Can you come and open for me? 1803 01:17:55,810 --> 01:17:58,910 Why don't you sing a song about how the soybean stew tastes. 1804 01:17:59,840 --> 01:18:03,040 Open the window! 1805 01:18:04,280 --> 01:18:11,390 -Your scent. Your heart. I can feel~ -Are you really going to have him open for you? 1806 01:18:11,040 --> 01:18:14,640 [Anyhow, Sooro's singing attack doesn't end here...] 1807 01:18:16,340 --> 01:18:17,670 Shall I sing you a song? 1808 01:18:17,140 --> 01:18:18,510 [The next morning] 1809 01:18:20,680 --> 01:18:24,280 [Kim Sooro's mini concert on top of the raft] 1810 01:18:25,450 --> 01:18:27,220 He just needs to stop right here! 1811 01:18:28,920 --> 01:18:31,090 [But there's no end] 1812 01:18:31,220 --> 01:18:33,390 [Sooro's neverending song] 1813 01:18:35,230 --> 01:18:37,500 [The Family at the end of their ropes] 1814 01:18:36,820 --> 01:18:38,840 So this is music torture... 1815 01:18:42,630 --> 01:18:45,640 [The Family's joyful musical will begin] 208863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.