All language subtitles for Emmanuelle In Space 1 - First Contact

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,880 --> 00:03:17,255 Estou? És tu Emmanuelle? 2 00:03:19,130 --> 00:03:21,422 Estou, Marie? 3 00:03:21,629 --> 00:03:24,338 Sim, estou a partir. 4 00:03:26,840 --> 00:03:29,548 O meu vôo é às 10. 5 00:03:30,382 --> 00:03:33,508 Sim, eu vou apressar-me. 6 00:03:35,174 --> 00:03:38,507 Claro, podes vir se quiseres. 7 00:03:38,715 --> 00:03:42,490 Não, nem o Christian nem ninguém, anda só. 8 00:03:42,256 --> 00:03:46,632 Está bem. Até já. Até já. 9 00:03:59,132 --> 00:04:03,508 Tu estarás bem às 5 horas. - Sim, mas quando se está só... 10 00:04:03,717 --> 00:04:07,259 Ninguém está só na vida. É como num barco: 11 00:04:07,466 --> 00:04:10,592 Preocupações, o amor parece irreal. 12 00:04:11,424 --> 00:04:15,383 Tudo é permitido! - Sim, mas nada é possível. 13 00:04:15,591 --> 00:04:18,716 Errado. Muitas pessoas fodem no avião. 14 00:04:18,925 --> 00:04:23,509 Eu nunca ousaria fazer isso! - Há sempre alguém que o faz. 15 00:04:33,920 --> 00:04:38,927 Mas se o que me dizes é verdade, não tens medo que ela... 16 00:04:39,134 --> 00:04:42,260 Não, eu não me casei com ela para privá-la de nada... 17 00:04:42,467 --> 00:04:45,592 Nem colocá-la numa prisão... 18 00:04:45,801 --> 00:04:51,100 Mas sim porque ela adora fazer amor e é óptima nisso!! 19 00:04:51,220 --> 00:04:53,928 E não achas que algumas pessoas vão querer tirar proveito disso? 20 00:04:54,136 --> 00:04:59,345 Eu não tenho ciúmes, já disse. Os ciúmes estão fora de moda. 21 00:05:02,261 --> 00:05:06,845 Estás a ver esta rapariga? É toda ciência e inocência. 22 00:05:07,530 --> 00:05:09,762 Mas não é nenhum milagre. Todas tem que aprender. 23 00:05:09,969 --> 00:05:14,970 E elas fazem tudo o que queres? Mais ainda. Pelo preço certo. 24 00:05:15,179 --> 00:05:18,930 Isso é o que me incomoda. Eu não gosto de pagar por isto. 25 00:05:19,138 --> 00:05:22,560 A ideia deixa-me enjoado. 26 00:05:22,263 --> 00:05:24,555 É simplesmente isto. 27 00:05:32,678 --> 00:05:37,540 Estou a ir para o aeroporto. Vejo-te às 5 na embaixada. 28 00:06:11,150 --> 00:06:16,641 São sempre as mesmas caras. Ex-aventureiros, diplomatas. 29 00:06:17,682 --> 00:06:21,433 Elas estão doidas para te ver. Eu mostrei-lhes as tuas fotos. 30 00:06:21,639 --> 00:06:26,640 Mostraste-lhes as minhas fotos? - Claro! 31 00:06:27,681 --> 00:06:31,150 Eu adoro vê-las, tanto quanto adoro mostrá-las. 32 00:06:31,222 --> 00:06:36,150 Talvez até um pouco mais. Eu tenho orgulho de ti. 33 00:06:41,849 --> 00:06:46,850 Então, esse fotógrafo. - O que é que tem? 34 00:06:47,580 --> 00:06:51,642 Fodeste com ele? 35 00:06:51,850 --> 00:06:55,393 Oh, Jean. Ele nem sequer me tocou. 36 00:06:55,600 --> 00:06:59,767 Estranho. Eu pensei que um artista tinha sempre que dormir com a modelo 37 00:06:59,977 --> 00:07:04,769 antes de terminar o retrato. Se não antes, então depois. 38 00:07:04,977 --> 00:07:07,269 Pobre coitado. Deve ter sofrido. 39 00:07:07,477 --> 00:07:12,270 Nem por isso. Era gay. 40 00:07:46,853 --> 00:07:49,353 Espera aí. 41 00:08:33,523 --> 00:08:38,732 Qual o problema querida? - Vamos embora. É horrível. 42 00:08:38,940 --> 00:08:42,691 Este rapaz com a galinha. O mendigo. Este lugar é horrível. 43 00:08:42,898 --> 00:08:44,982 Isto não é nada querida. 44 00:08:47,275 --> 00:08:52,901 Bem-vinda à Tailândia, querida. Relaxa. 45 00:08:55,817 --> 00:09:02,277 Vais ver, vais adorar a casa. 46 00:09:02,482 --> 00:09:06,441 Eu passo por aqui todos os dias a caminho da embaixada. 47 00:09:06,649 --> 00:09:08,316 Não aguento mais isto. 48 00:09:34,776 --> 00:09:37,680 Vamos, querida. 49 00:09:39,986 --> 00:09:44,987 Estes são o Tim, o Vine, os nossos cozinheiros. 50 00:09:45,403 --> 00:09:48,112 Não, assim não. Assim! 51 00:09:50,612 --> 00:09:54,154 E estas são a Ap e a Noi, as empregadas. 52 00:09:56,859 --> 00:10:01,270 São maravilhosas. Foste tu que as escolheste? - Sim. Este é John, o caseiro. 53 00:10:02,680 --> 00:10:07,464 Anda ver a casa. 54 00:10:09,129 --> 00:10:13,705 Tem mais de cem anos! Pertence a uma princesa. 55 00:10:13,912 --> 00:10:18,488 Eu tive que cortejá-la por três meses para a poder alugar. 56 00:10:18,695 --> 00:10:20,774 É explêndida. 57 00:10:22,646 --> 00:10:24,934 Explêndida! 58 00:10:26,389 --> 00:10:30,757 Eu nunca imaginei nada como isto. Inacreditável! 59 00:11:57,896 --> 00:12:01,224 As tuas empregadinhas. Elas são boas na cama? 60 00:12:01,431 --> 00:12:04,135 Como posso saber? Não posso comparar nenhuma mulher contigo! 61 00:12:04,343 --> 00:12:07,671 Só estás a dizer isso para me agradar. Para me agradar. 62 00:12:07,878 --> 00:12:11,829 Para me agradar, para me agradar. 63 00:12:12,360 --> 00:12:15,780 Para me agradar. 64 00:13:56,645 --> 00:13:58,724 Nem pensar. Só estou a equipar a casa. 65 00:13:58,932 --> 00:14:01,120 Estou muito feliz por estar a sós com o Jean. 66 00:14:01,219 --> 00:14:06,211 Vais ver daqui a alguns meses. Só temos um inimigo aqui, o tédio! 67 00:14:06,420 --> 00:14:09,956 E só um aliado para combatê-lo: Fazer amor. 68 00:14:10,164 --> 00:14:15,780 Tu dás um jeito nisso. A não ser que o Jean tenha-se tornado ciumento? 69 00:14:15,986 --> 00:14:18,274 Não, é uma escolha pessoal minha. 70 00:14:18,482 --> 00:14:22,642 O Jean ficaria feliz em atirar-me nos braços dos seus amigos. 71 00:14:23,263 --> 00:14:26,175 Eu nunca direi nada ao meu marido. Não faz nenhuma diferença para ele. 72 00:14:26,383 --> 00:14:29,503 É verdade, o Richard parece ser muito convencido. 73 00:14:29,918 --> 00:14:32,830 Olá, meninas. Permitam-me que lhes apresentem a Emanuelle. 74 00:14:33,380 --> 00:14:36,366 Emanuelle, acabaste de perder uma grande ocasião. 75 00:14:36,574 --> 00:14:41,566 Um pequeno barco naval. 76 00:14:41,773 --> 00:14:47,389 A tripulação era maravilhosa. E sabia como manobrar! 77 00:14:47,596 --> 00:14:50,508 Porque não vieste? Terias feito muito succeso. 78 00:14:50,715 --> 00:14:53,627 Passei o fim de semana em Pattaya com o meu marido. 79 00:14:53,834 --> 00:14:58,202 O Jean levou-te de propósito. - Não, não acho. 80 00:14:58,410 --> 00:15:02,154 Tu é que perdeste. Ocasiões como esta são bem raras em Bangkok. 81 00:15:02,363 --> 00:15:07,563 Já não estou em casa há dois dias. Felizmente o meu marido é ocupado. 82 00:15:07,770 --> 00:15:11,721 Ele trabalha tão duro na embaixada? - Gostaste da tua casa? 83 00:15:11,928 --> 00:15:16,504 Sim, é muito bonita. O Jean decorou-a sozinho. 84 00:15:16,710 --> 00:15:19,206 É um lugar explêndido. - Conheces? 85 00:15:19,414 --> 00:15:23,782 Sim, o Jean convidou-me uma noite enquanto tu estavas em Paris. 86 00:15:24,197 --> 00:15:27,941 Em Paris? Tu tens que nos falar sobre todos os teus casos. 87 00:15:28,150 --> 00:15:32,726 Não te preocupes, podes confiar em mim. Sou um túmulo. 88 00:15:32,933 --> 00:15:35,130 O que queres saber? 89 00:15:35,221 --> 00:15:39,797 Pode parecer estúpido, mas eu nunca traí o meu marido em Paris. 90 00:15:40,400 --> 00:15:43,956 Sério. Fogo. Parabéns. Incrível. 91 00:15:53,107 --> 00:15:57,683 Achas que ela é tão boa quanto diz ser? - Acho que sim. 92 00:16:11,198 --> 00:16:13,694 Ah, és tu? Assustaste-me. 93 00:16:13,902 --> 00:16:19,726 Eu sou sempre meio assustador. Tu és totalmente adorável. 94 00:16:21,597 --> 00:16:24,717 Mas eu não me surpreenderia se fosses um pouco mentiroso. 95 00:16:24,925 --> 00:16:26,381 Porquê? 96 00:16:26,588 --> 00:16:29,840 Nunca traíste o teu marido? 97 00:16:29,292 --> 00:16:35,532 Não, nunca o traí. Trair significa esconder, mentir. 98 00:16:38,858 --> 00:16:40,938 Quem é esta rapariga? 99 00:16:43,849 --> 00:16:46,969 Ela chama-se Bee. Não é bem parte do grupo. 100 00:16:47,179 --> 00:16:50,715 Nunca traíste sequer com uma rapariga? 101 00:16:50,922 --> 00:16:53,200 Também conta com raparigas? 102 00:16:53,209 --> 00:16:57,784 Tenta comigo um dia. Depois dizes-me se conta ou não. 103 00:18:15,979 --> 00:18:19,307 Gostava de falar contigo. Posso te ir ver? 104 00:18:19,514 --> 00:18:21,594 Sabes a morada? 105 00:18:21,802 --> 00:18:26,378 Sim. Vejo-te amanhã à tarde. Chamo-me Marie-Ange. 106 00:18:30,536 --> 00:18:34,280 Olá. - Olá. Aposto que és o Jean! 107 00:18:34,490 --> 00:18:37,818 Marie-Ange. Chamo-me Marie-Ange. Sou amiga da Emanuelle. 108 00:18:38,250 --> 00:18:40,937 A minha esposa esconde amigas tão lindas de mim. 109 00:18:41,144 --> 00:18:44,888 Bem eu gostaria de ser amiga dela. Ela convidou-me para encontrá-la. 110 00:18:45,960 --> 00:18:50,295 Ela está no quarto. Podes entrar. 111 00:18:52,163 --> 00:18:54,867 Vejo-te por aí, espero. 112 00:19:37,860 --> 00:19:41,246 Ah, és tu. Não te ouvi. 113 00:19:41,452 --> 00:19:44,572 Estás linda. Quem te tirou? 114 00:19:44,780 --> 00:19:47,900 Um fotógrafo. Um dos amigos do Jean. 115 00:19:48,107 --> 00:19:51,190 Não tens mais nenhuma? - Mais nenhuma? 116 00:19:51,226 --> 00:19:56,842 Fotos, de ti a fazer amor. Claro que não. Que ideia! 117 00:19:57,466 --> 00:20:01,626 Sabes porque é que eu como chupas? Acho que é porque gostas, não? 118 00:20:05,985 --> 00:20:10,820 Não, é porque excita homens velhos. Se tivesses visto o teu marido. 119 00:20:10,286 --> 00:20:12,540 Mas ele não é velho! - Ele tem quantos anos? 120 00:20:12,745 --> 00:20:15,203 Trinta e dois. - Estás a ver! 121 00:20:15,407 --> 00:20:19,504 Estavas a dormir? A esta hora? - Sim, estava. 122 00:20:19,710 --> 00:20:23,398 Que cama enorme! Quantos cabem aí? 123 00:20:23,603 --> 00:20:27,290 São duas camas de casal juntas. 124 00:20:27,494 --> 00:20:30,158 Não dês ouvidos às raparigas a gabarem-se. 125 00:20:30,361 --> 00:20:35,689 Elas não fazem um décimo do que dizem. 126 00:20:35,892 --> 00:20:39,169 Como assim? Bem, as raparigas na piscina. 127 00:20:39,374 --> 00:20:42,447 Vamos, não vamos ficar aqui. 128 00:20:43,265 --> 00:20:47,158 A tua casa é muito confortável e tem uma vista lista. 129 00:20:47,364 --> 00:20:50,233 Foste muito gentil em vir-me ver. 130 00:20:50,437 --> 00:20:54,535 Queres algo de especial? 131 00:20:54,738 --> 00:20:58,160 De maneira nenhuma. Apenas te escolhi. - Escolheste-me? 132 00:20:58,221 --> 00:21:00,269 Desculpa-me. 133 00:21:05,185 --> 00:21:11,331 Oh! Jornais franceses. - O Jean trouxe-os para mim da embaixada. 134 00:21:11,535 --> 00:21:16,247 Eu acho o teu marido bonito. Tens de me dar uma foto dele. 135 00:22:32,245 --> 00:22:35,318 Eu adoro masturbar-me. É maravilhoso, não é? 136 00:22:35,522 --> 00:22:37,980 Gostas de fazer isto? - Não. 137 00:22:38,185 --> 00:22:43,718 Não gostas? - Gosto, mas não agora, desta maneira. 138 00:22:43,921 --> 00:22:48,428 Não me digas que estás com vergonha. De maneira nenhuma. Mas estou surpresa. 139 00:22:48,632 --> 00:22:52,115 És tão jovem. - Eu masturbo-me desde os doze anos. 140 00:22:52,319 --> 00:22:55,597 Ninguém me ensinou. As minhas mãos aprenderam sozinhas. 141 00:22:55,801 --> 00:22:59,780 Eu acho que isto é normal. Não achas? 142 00:22:59,285 --> 00:23:01,334 Como começaste com os homens? 143 00:23:01,538 --> 00:23:05,840 O Jean tirou-me a virgindade no dia a seguir que o conheci. 144 00:23:06,440 --> 00:23:08,913 Nós conhecemo-nos na casa de uns amigos dos meus pais. 145 00:23:09,117 --> 00:23:14,340 Ficamos a sós e ele bombardeou-me de perguntas. Como tu. 146 00:23:14,236 --> 00:23:17,104 No dia seguinte ele convidou-me para dar uma volta. 147 00:23:17,308 --> 00:23:20,176 Parou na floresta de Fontainebleau. 148 00:23:20,381 --> 00:23:23,249 Ele possuiu-me ali mesmo no carro. 149 00:23:23,453 --> 00:23:27,551 Não é muito confortável, mas é normal. 150 00:23:27,757 --> 00:23:32,263 Onze por cento das raparigas perdem a virgindade no carro. 151 00:23:34,926 --> 00:23:38,204 O que muda depois de casada? 152 00:23:38,408 --> 00:23:43,530 Nada. Bem, no início achei estranho fazer amor à noite. 153 00:23:43,734 --> 00:23:45,988 Aí o Jean saiu... 154 00:23:46,192 --> 00:23:49,265 Ele não ficou com medo de te deixar em Paris? 155 00:23:49,468 --> 00:23:55,410 Não, ele diz-me sempre que sou livre para fazer o que quiser. 156 00:23:55,616 --> 00:23:58,279 Isso assusta-me. 157 00:24:01,351 --> 00:24:07,293 Então o que disseste ontem é verdade, nunca traíste o teu marido? 158 00:24:07,495 --> 00:24:13,232 Não, eu disse que nunca o traí em Paris. 159 00:24:19,378 --> 00:24:23,885 Disse que nunca o traí em Paris. 160 00:30:22,377 --> 00:30:25,712 O que fizeste hoje, querida? - Nada. 161 00:30:25,919 --> 00:30:32,589 Como todas minhas amigas em Bangkok. O que se pode fazer aqui? 162 00:30:33,215 --> 00:30:35,924 Há muitas coisas que se podem fazer. 163 00:30:36,132 --> 00:30:39,675 Golf, tênis, squash... 164 00:30:40,920 --> 00:30:43,843 Uns podem navegar nos canais, ou visitar os pagodas. 165 00:30:44,510 --> 00:30:47,177 Outros fazem amor. - Mesmo quando não estás por perto? 166 00:30:47,385 --> 00:30:53,120 Tu não és a minha propriedade, a minha beleza. Tu és a própria beleza. 167 00:30:54,470 --> 00:30:57,179 Eu amo-te. 168 00:31:04,683 --> 00:31:08,643 Se é mesmo amor, até onde pode ir? 169 00:31:08,850 --> 00:31:12,393 Seria um amor pobre se desse para medir. 170 00:31:12,601 --> 00:31:17,186 Eu sou a mulher que desejas? - Mais do que isso. 171 00:31:17,393 --> 00:31:21,562 Eu quero me tornar-me mais que isso. Como posso explicar? 172 00:31:21,769 --> 00:31:26,354 Eu sinto que no amor deve de haver algo mais importante. 173 00:31:26,564 --> 00:31:29,650 Mais brilhante que apenas técnica. 174 00:31:29,272 --> 00:31:32,190 Eu estou convencido que a resposta está no amor físico. 175 00:31:32,399 --> 00:31:36,776 Talvez esteja na tua mente, na tua mentalidade. 176 00:31:36,983 --> 00:31:44,695 Uma maneira diferente de conceber amor? - Não só amor, tudo. 177 00:31:49,690 --> 00:31:52,196 Eu quero beber-te. 178 00:32:11,575 --> 00:32:14,493 Acho que foi a Marie-Ange que me deixou louco. 179 00:32:14,700 --> 00:32:18,869 Porquê a Marie-Ange? - Ela é muito para a frente. 180 00:32:19,780 --> 00:32:22,205 Será que aquela rapariguinha vai-te revelar os mistérios do amor? 181 00:32:22,413 --> 00:32:26,998 Porque não? Com certeza que preciso de progredir. 182 00:32:27,206 --> 00:32:32,833 Descobrir coisas para me transformar numa mulher real, na tua mulher. 183 00:32:33,400 --> 00:32:36,584 A Marie-Ange é inocente. 184 00:32:36,791 --> 00:32:42,627 Quero dizer, ela é tão pura. 185 00:32:42,834 --> 00:32:46,794 Sinto-me diminuída perto dela. 186 00:32:47,400 --> 00:32:54,900 Tu queres fazer amor com ela. Não te preocupes, eu também! 187 00:32:54,298 --> 00:33:00,133 Não, não é isso. A Marie-Ange para mim é... 188 00:33:00,340 --> 00:33:03,490 Como uma professora. Como tu. 189 00:33:03,257 --> 00:33:08,500 Ela é muito natural. 190 00:33:08,258 --> 00:33:14,510 Porque dizes: "Ela tem um belo nariz." "Tive um sonho esta noite." 191 00:33:14,720 --> 00:33:18,680 E não dizes: "Ele tem uma piça enorme." "Ele fez sexo anal comigo" 192 00:33:18,887 --> 00:33:22,430 Tu podes dizer, acabaste de o fazer. 193 00:34:15,571 --> 00:34:20,573 Olha, segura isto aqui com o teu punho sempre flexível. 194 00:34:21,406 --> 00:34:23,907 És um amor. 195 00:34:33,760 --> 00:34:37,662 Não, chega, para mim chega. Destruí as minhas pernas. 196 00:34:40,370 --> 00:34:45,164 Bom tu ainda as tens, e são lindas. 197 00:34:45,370 --> 00:34:50,581 Estou morta. Vamos continuar da próxima vez. 198 00:35:13,921 --> 00:35:17,881 A minha patinha está toda molhada. 199 00:36:39,778 --> 00:36:42,710 Aparentemente, sou um homem livre! 200 00:36:42,279 --> 00:36:45,822 Tu podes fazer o que quiseres, desde que eu também possa. 201 00:36:46,320 --> 00:36:51,867 Isto vale para todos os meus maridos. - Sou o primeiro, e único. 202 00:36:52,750 --> 00:36:54,576 Eu estou a falar dos futuros. - Ouviste isto Emmanuelle? 203 00:36:54,783 --> 00:36:58,535 Eu sonho em ser mais livre um dia. 204 00:36:58,743 --> 00:37:05,204 Eu acho que um marido já me chega. - Olha, o teu amigo está a chamar-te. 205 00:37:05,411 --> 00:37:07,912 Com licença. 206 00:37:12,290 --> 00:37:15,416 Gostava de te apresentar à Yves, aquela que te falei. 207 00:37:15,623 --> 00:37:20,209 Prazer em conhecer-te, o Jean falou-me muito de ti. 208 00:37:20,417 --> 00:37:23,127 Achei que podiam descobrir Bangkok juntos. 209 00:37:23,334 --> 00:37:26,877 Ele só conhece aqueles sítios marotos. - Que horror! Nunca vou lá! 210 00:37:27,840 --> 00:37:31,669 Finalmente um homem virtuoso! - Ele é apenas um hipócrita. 211 00:37:31,876 --> 00:37:35,300 Ele é só parte de uma classe hipócrita. 212 00:37:35,211 --> 00:37:38,754 Boa noite, vou levar a Emanuelle de vós. 213 00:37:39,172 --> 00:37:42,507 Tenho um homem para ti. - Quem disse que quero um? 214 00:37:42,714 --> 00:37:46,257 Tu precisas de ter um amante se queres ser uma mulher de verdade. 215 00:37:46,466 --> 00:37:48,133 Mas eu amo o meu marido. 216 00:37:48,341 --> 00:37:53,343 Tu és um violinista a tocar. Está na hora do teu primeiro concerto! 217 00:37:53,967 --> 00:37:58,761 Promete-me que vais fazer o que te peço. Vai correr tudo bem. 218 00:37:58,968 --> 00:38:01,886 Se isso te excita. - Aqui está ele! 219 00:38:02,950 --> 00:38:04,179 Mário, o homem que encontrei para ti. 220 00:38:04,388 --> 00:38:09,390 Mas ele é um velho! - A experiência conta sempre. 221 00:38:10,150 --> 00:38:13,766 Perdoa-me por abandonar esta conversa mal-cheirosa. 222 00:38:13,975 --> 00:38:20,190 Foder é o teu único assunto? Vou voltar para a minha triste vida. Xau. 223 00:38:20,224 --> 00:38:22,517 Ela está zangada. 224 00:38:22,725 --> 00:38:26,600 Permite-me que te apresente a Emanuelle. 225 00:38:27,518 --> 00:38:32,312 Marie-Ange, boa noite. Meus Deus! Que linda que é a tua amiga! 226 00:38:32,730 --> 00:38:37,315 Se quiseres eu empresto-ta. - E se eu quiser. 227 00:38:37,522 --> 00:38:40,232 Tens um corpo espectacular. 228 00:38:40,440 --> 00:38:42,941 Pode-se dizer: "O teu vestido transforma-se em ti." 229 00:38:43,149 --> 00:38:45,650 Eu não estou nua, sabes. 230 00:38:46,483 --> 00:38:50,652 O importante não é estares nua, mas sim eu ver-te nua. 231 00:38:50,859 --> 00:38:53,360 Não queres dar um sorriso? 232 00:38:53,568 --> 00:38:57,319 Deixa-me preparar-te uma bebida. - Em que ponto estamos então? 233 00:38:57,530 --> 00:39:00,864 A Marie-Ange falou-me muito de ti. 234 00:39:01,720 --> 00:39:03,156 Meu Deus! O que será que ela te disse?! 235 00:39:03,365 --> 00:39:06,491 Ela disse-me sobre os teus jogos e os da Lolita. 236 00:39:06,698 --> 00:39:11,750 Ela acha que já é hora de te tornares adulta. Ou preferes não mudar? 237 00:39:11,282 --> 00:39:14,408 Não, na verdade não. - Então, muda. 238 00:39:14,615 --> 00:39:17,950 Queres jantar comigo uma noite destas? 239 00:39:24,621 --> 00:39:30,873 Não me respondeste. - Talvez. Vamos a ver. Com licença. 240 00:39:35,665 --> 00:39:41,501 Gostaste do Mário? Ele é espectacular, não é? 241 00:39:41,707 --> 00:39:44,833 Não é assim tão irresistível. É muito cliché! 242 00:39:45,420 --> 00:39:47,335 Ele acha-se o maior. 243 00:39:47,542 --> 00:39:52,753 Porque não me apresentas à Bee? - Nem pensar. 244 00:40:01,506 --> 00:40:03,799 Ariane, eu preciso de ti. 245 00:40:05,464 --> 00:40:08,174 Precisas de mim. 246 00:40:08,381 --> 00:40:11,924 Estás a brincar. Tu estás nua por baixo da saia. 247 00:40:12,550 --> 00:40:16,510 Já tiveste sexo com alguém desde o squash? Com quem? 248 00:40:16,717 --> 00:40:20,260 Não vou dizer. - Então, o que queres? 249 00:40:20,470 --> 00:40:25,263 Eu quero conhecer a Bee. - Tu queres aquela rapariga indecente? 250 00:40:25,471 --> 00:40:29,848 Tu és como eu. Crianças iguais, brincam da mesma maneira. 251 00:40:30,550 --> 00:40:33,807 Não vou fazer isto. Vira-te. 252 00:40:36,980 --> 00:40:40,475 Eu gostava de falar contigo. - Fala, estou a ouvir. 253 00:40:40,684 --> 00:40:43,185 Mas não aqui, assim. Eu gostava de te ver outra vez. 254 00:40:43,392 --> 00:40:46,935 Impossível, vou embora de Bangkok amanhã à noite. 255 00:40:47,145 --> 00:40:51,313 Estás livre amanhã à tarde? - Não, vou trabalhar. 256 00:40:51,521 --> 00:40:56,315 Vais trabalhar? Deves de ser a única por aqui. O que fazes? 257 00:40:56,523 --> 00:40:59,232 Sou arqueóloga. Chamo-me Bee. 258 00:40:59,438 --> 00:41:03,398 Eu sei, como o insecto. Por isso trabalhas tanto. 259 00:41:03,605 --> 00:41:05,898 Eu nunca pensei nisso. 260 00:41:08,398 --> 00:41:12,358 O que estás a fazer? - Combina contigo. 261 00:41:12,568 --> 00:41:15,694 Se não quiseres podes me devolver amanhã. 262 00:41:15,902 --> 00:41:19,237 Estás a brincar. - Não. Vejo-te amanhã. 263 00:41:19,444 --> 00:41:22,153 A propósito, onde é que nos vamos encontrar? 264 00:41:22,319 --> 00:41:26,696 Às duas horas, no pontoon Wat-Sa, nos khlongs. 265 00:41:26,903 --> 00:41:29,613 Nos quê? - Nos canais, tu sabes. 266 00:41:29,820 --> 00:41:34,614 Sim... eu encontro. 267 00:42:19,211 --> 00:42:21,296 "Querida Emmanuelle" 268 00:42:21,504 --> 00:42:27,549 "Desapareceste tão de repente. Eu fico à tua espera às nove, hoje à noite." 269 00:42:27,756 --> 00:42:31,716 "O meu carro vai-te buscar. Mário." 270 00:43:34,236 --> 00:43:38,405 Aqui. Ajuda-me. Por aqui. 271 00:43:39,653 --> 00:43:44,239 Desculpa-me, estou sem tempo para ti. A minha agenda foi alterada. 272 00:43:45,710 --> 00:43:48,823 Foi sorte termo-nos encontrado a noite passada. Eu raramento saio. 273 00:43:49,310 --> 00:43:53,408 O meu namorado levou-me com ele. - O polícia, é teu amigo. 274 00:43:53,618 --> 00:43:59,370 Sim, ele continua a insistir. Tinha que me mostrar a nova farda. 275 00:43:59,661 --> 00:44:02,371 Porque é que olhaste para mim daquela maneira a noite passada? 276 00:44:02,578 --> 00:44:05,288 Porque és muito bonita. 277 00:44:37,589 --> 00:44:39,882 Queres? 278 00:44:41,131 --> 00:44:45,925 Agora, tu, Bee, o insecto trabalhador, fala-me de ti. 279 00:44:46,343 --> 00:44:50,720 É muito complicado. Prefiro que fales tu de mim. 280 00:44:50,927 --> 00:44:57,805 Eu acho que és uma rapariga feliz no trabalho, e nunca te chateias. 281 00:44:58,130 --> 00:45:00,970 Era bom que fosse assim! 282 00:45:00,305 --> 00:45:01,973 És casada? 283 00:45:06,139 --> 00:45:08,640 Não. - Mas estás apaixonada. 284 00:45:08,849 --> 00:45:12,809 Estive. Agora já não! Tu sabes, não tenho tempo. 285 00:45:13,180 --> 00:45:17,187 Veja, homens se encontram em N.Y. Eles perguntam:''Quanto você ganha'' 286 00:45:17,394 --> 00:45:24,689 As mulheres perguntam: "Continuas apaixonada casada?" Engraçado, não é? 287 00:45:25,312 --> 00:45:30,522 Nem por isso. Estou a ver que me estás a julgar. Não sei o que dizer. 288 00:45:32,814 --> 00:45:35,732 Então não digas nada! 289 00:45:37,817 --> 00:45:44,487 E tu, porque é que olhaste para mim daquela maneira ontem? 290 00:45:45,318 --> 00:45:50,738 Porque senti imediatamente que eras diferente. 291 00:45:50,945 --> 00:45:54,905 De todas estas mulheres que conheci em Bangkok. 292 00:45:55,113 --> 00:45:59,698 Um mundo onde fazer nada torna-se uma arte. 293 00:46:01,364 --> 00:46:04,908 Eu sinto-me um prisioneiro a fugir da prisão. 294 00:46:05,118 --> 00:46:08,453 Estás aborrecida? - O quê? 295 00:46:08,660 --> 00:46:10,953 Tédio... 296 00:46:13,360 --> 00:46:16,163 A tua vida é aborrecida em Bangkok? 297 00:46:16,370 --> 00:46:22,623 Talvez. Acho que não. De qualquer maneira, já não é mais. 298 00:47:16,180 --> 00:47:19,980 Vais para longe? - Dois dias de viagem. 299 00:47:19,306 --> 00:47:23,474 Um de jipe e outro de cavalo. 300 00:47:30,561 --> 00:47:36,605 Eu adorei ver-te. Desculpa-me se não te irei ver mais. 301 00:47:36,813 --> 00:47:40,564 Quando poderei ver-te novamente? - Quem sabe? 302 00:47:40,772 --> 00:47:44,107 Eu nem sequer perguntei o teu nome. - Emmanuelle. 303 00:47:44,314 --> 00:47:46,398 Então, adeus Emmanuelle. 304 00:47:57,862 --> 00:48:00,363 Oh, quase que me esquecia. - Por favor, aceita. 305 00:48:00,570 --> 00:48:05,364 Não, obrigada. - Por favor aceita. É minha favorita. 306 00:48:05,571 --> 00:48:08,697 Sério! Não! Não acredito! 307 00:48:10,989 --> 00:48:13,907 Adeus Emmanuelle, eu gosto de ti. 308 00:48:14,115 --> 00:48:18,492 És uma boneca linda. Vamos brincar outro dia. 309 00:48:22,869 --> 00:48:25,370 O que estás a fazer? 310 00:48:25,579 --> 00:48:29,956 O que me apetece. Sou livre, não sou? 311 00:48:30,163 --> 00:48:33,498 Se tu o dizes. 312 00:48:41,833 --> 00:48:47,877 Desta vez ela não voltou para casa. - Devias de estar feliz. 313 00:48:48,860 --> 00:48:50,170 Querias tanto que a tua mulher fosse livre: 314 00:48:50,378 --> 00:48:54,964 "Ela não é o meu objecto, nem a minha beleza" Então, aí está! 315 00:48:55,171 --> 00:48:59,131 O que querias realmente não era que a tua mulher fosse livre. 316 00:48:59,338 --> 00:49:03,298 Só querias usá-la. Como fazes com estas raparigas. 317 00:49:08,299 --> 00:49:11,217 Quem é? Deixa-o entrar. 318 00:49:13,302 --> 00:49:16,220 Falas francês? - Sim, senhor. 319 00:49:19,971 --> 00:49:24,973 Diz ao teu chefe que ele está atrasado. Muito atrasado. 320 00:51:39,252 --> 00:51:44,462 Agora temos que nos apressar, se quisermos chegar antes de anoitecer. 321 00:51:44,669 --> 00:51:49,671 Ainda falta muito? - Muito não. Mas perdemos tempo. 322 00:51:49,878 --> 00:51:53,629 Achas? 323 00:51:56,548 --> 00:52:01,758 Não foi isso que quis dizer. Vamos. 324 00:52:17,593 --> 00:52:20,303 O que vou vestir? 325 00:52:22,594 --> 00:52:25,303 Aqui está... 326 00:57:15,557 --> 00:57:19,725 Que noite ontem. 327 00:57:19,932 --> 00:57:26,392 A tua mulher, que belo par de mamas! 328 00:57:26,600 --> 00:57:32,435 Se tivesse uma mulher como a tua não vivia em bordéis. 329 00:59:50,998 --> 00:59:53,915 Tenho uma coisa para te dizer. 330 00:59:54,123 --> 01:00:00,374 Eu já disse isto mil vezes mas apenas para o meu marido. 331 01:00:00,790 --> 01:00:05,166 Sim, eu acho que amo o Jean o mais profundamente possível. 332 01:00:05,374 --> 01:00:08,708 Sim, e foi o que eu pensei. 333 01:00:09,332 --> 01:00:14,751 Ele sempre me disse que o amor é a eterna busca ao prazer. 334 01:00:14,958 --> 01:00:19,959 Tanto com mulheres como com homens. 335 01:00:20,169 --> 01:00:24,337 Mas agora não concordo. 336 01:00:25,794 --> 01:00:31,630 Quando eu vi a cascata, pensei, "Que linda!" 337 01:00:32,878 --> 01:00:41,422 Mas eu senti que não seria linda se não pudesse dividir esta visão com quem amo. 338 01:00:42,881 --> 01:00:46,423 Ouve, eu gosto de ti. 339 01:00:48,900 --> 01:00:54,133 Isso significa que não te quero magoar. 340 01:00:54,966 --> 01:00:57,883 Mas eu não te amo. 341 01:00:59,549 --> 01:01:01,842 Está bem? 342 01:01:03,716 --> 01:01:06,900 Não é assim tão mau. 343 01:01:10,386 --> 01:01:14,345 Deixa-me contar-te uma história. 344 01:01:14,553 --> 01:01:20,179 Um dia, na escola fiz um trabalho perfeito. 345 01:01:20,387 --> 01:01:23,513 Estava orgulhoso. 346 01:01:23,720 --> 01:01:29,347 A professora acusou-me de ter copiado. Ela nunca se acreditou em mim. 347 01:01:29,554 --> 01:01:35,806 Fui suspenso. Dois dias inteiros. 348 01:01:37,473 --> 01:01:44,767 Quando a minha pena desapareceu, estava triste. Triste de ser consolado tão rapidamente. 349 01:02:38,570 --> 01:02:41,279 Olha ali, o embaixador. 350 01:02:41,695 --> 01:02:44,196 Eu quero falar contigo. 351 01:02:44,404 --> 01:02:50,310 Agora mesmo não tenho muito para dizer. Mas entra. Para uma bebida. 352 01:02:51,281 --> 01:02:53,990 Acabei de chegar. 353 01:02:54,198 --> 01:02:57,949 Acho que já bebi muito por hoje. 354 01:02:58,158 --> 01:03:02,118 O Gilbert está com a Martine. Sabes, a filha do consul. 355 01:03:02,326 --> 01:03:07,536 Ela não quer ficar sozinha à noite. Actualmente eu também não. 356 01:03:07,743 --> 01:03:13,787 Estou feliz por te ver. Embora não pareças alegre esta noite. 357 01:03:13,992 --> 01:03:17,535 Onde está a Emmanuelle? - Não sei. 358 01:03:17,744 --> 01:03:20,360 Aliás, nem estou interessado. 359 01:03:20,244 --> 01:03:23,995 Apresentaste-a à Bee? - Bem, sim, se é que gostas. 360 01:03:24,204 --> 01:03:29,415 Ela está com a Bee? Então vai voltar. Elas voltam sempre. 361 01:03:29,622 --> 01:03:36,291 Não estou a brincar Ariane! - Tornaste-te uma chata. 362 01:03:36,499 --> 01:03:38,791 Bem, isso não é bem verdade. 363 01:03:38,999 --> 01:03:43,168 Na verdade tu estás a ser motivo de gozação por aqui. 364 01:03:43,375 --> 01:03:46,840 Podes-me ajudar? 365 01:03:49,628 --> 01:03:52,754 Não sei o que fazer. A Emmanuelle mudou o jogo. 366 01:03:52,962 --> 01:03:59,214 Ela está-me a trair. - Sabes uma coisa, tu és ridículo. 367 01:03:59,422 --> 01:04:02,548 Estás a fazer exactamente o que a tinhas acusado de fazer. 368 01:04:02,754 --> 01:04:05,463 Estás a mostrar sentimentos! 369 01:04:05,672 --> 01:04:08,798 Sabes o que são sentimentos? 370 01:04:11,923 --> 01:04:16,716 Ao invés de reclamares deverias preocupar-te com a educação dela. 371 01:04:16,926 --> 01:04:22,761 Se não podes, deixa isso para pessoas competentes. 372 01:04:22,969 --> 01:04:29,638 Como o Mário. Ele parece estar interessado. 373 01:04:29,844 --> 01:04:34,846 Ariane, és uma puta. - A sério? 374 01:04:39,430 --> 01:04:42,764 Então de que é que estás à espera? 375 01:04:45,580 --> 01:04:47,767 És uma puta. 376 01:06:09,660 --> 01:06:12,578 O que estás a usar mais? 377 01:06:16,120 --> 01:06:20,496 Agora, não tive intenção querida. 378 01:06:25,704 --> 01:06:29,872 Cansei-me de brincar aos adultos. 379 01:06:31,332 --> 01:06:35,917 Não sei como fazer isto direito. 380 01:06:38,417 --> 01:06:46,128 Tentei mostrar interesse nas ideias deles... 381 01:06:49,460 --> 01:06:55,295 Mas agora chega... 382 01:06:56,129 --> 01:06:59,880 Calma, calma. Está tudo bem. 383 01:07:00,890 --> 01:07:05,910 Na verdade, é bem melhor assim. 384 01:07:05,298 --> 01:07:09,883 Tu só te irias aleijar. 385 01:07:10,900 --> 01:07:13,842 A paixão, não foi feita para nós. 386 01:07:14,490 --> 01:07:18,900 É muito triste, e humilhante que te humilhes na frente deles. 387 01:07:18,216 --> 01:07:21,759 Tu precisas de esquecer. 388 01:07:21,968 --> 01:07:25,940 Vinga-te nos braços de outra. 389 01:07:25,303 --> 01:07:29,471 É a única resposta, e a única que ela espera. 390 01:07:29,679 --> 01:07:33,222 Eu ajudo-te, eu ajudo-te. 391 01:07:51,141 --> 01:07:56,768 Rápido! Já passa das 10 horas. 392 01:07:58,170 --> 01:08:02,602 Tu não sabes ser pontual? - Eu sou sempre pontual. 393 01:08:02,810 --> 01:08:05,519 Pontual na hora de sair, mas não na hora de chegar. 394 01:08:06,143 --> 01:08:12,812 Porque é que não gostas de mim? - Eu gosto, mas estou decepcionado. 395 01:08:14,687 --> 01:08:20,939 Eu sei porquê. Estás com ciúmes. - Eu com ciúmes? Da Bee? 396 01:08:21,149 --> 01:08:24,900 Pobrezinha, tu realmente não percebes pois não? 397 01:08:25,107 --> 01:08:28,859 O teu caso com a Bee é tudo o que eu repugno. 398 01:08:29,650 --> 01:08:38,270 Os violinos, as caminhadas à meia noite, não são para mim. 399 01:08:40,317 --> 01:08:46,778 Eu gosto de coisas suprendentes. Sabes, eu dormi com o teu marido. 400 01:08:46,987 --> 01:08:50,739 Eu sei, ele disse-me. Foi bom? 401 01:08:50,946 --> 01:08:53,655 Foi inesperado. Ele quase que me violou. 402 01:08:53,864 --> 01:08:57,824 Ele violou-te? - Quase. 403 01:09:00,114 --> 01:09:08,242 O que foi isto? - Ajuda-me, por favor. O meu sutiã. 404 01:09:13,350 --> 01:09:18,662 Eu adoro a tua pele, é tão suave, e lisa. 405 01:09:18,870 --> 01:09:21,996 Larga-me! - O que se passa? 406 01:09:22,203 --> 01:09:24,704 Estamos atrasados, foste tu próprio que o disseste. 407 01:09:24,912 --> 01:09:30,330 Podemos jogar squash noutra altura qualquer. Mas podemos jogar noutro sítio. 408 01:09:30,955 --> 01:09:33,247 Solta-me. 409 01:09:38,400 --> 01:09:41,583 Deixa-me dar-te um conselho. - Não! 410 01:09:41,792 --> 01:09:44,840 Mas vou-te dizer na mesma. 411 01:09:45,125 --> 01:09:52,300 Tu estás a atravessar a vida como um bebé à espera da primeira constipação. 412 01:09:52,835 --> 01:09:56,587 Tu vais-te tornar uma estátua, a não ser que brinques contigo mesma. 413 01:09:56,794 --> 01:10:03,463 Se queres viver e esquecer a Bee, precisas de aprender. Vai ver o Mário! 414 01:10:03,673 --> 01:10:07,216 Porque é que vocês todas me falam desse homem velho. 415 01:10:07,423 --> 01:10:10,549 Os homens velhos são a arca do tesouro da ciência erótica. 416 01:10:10,757 --> 01:10:13,257 Ciência erótica? 417 01:10:13,674 --> 01:10:17,426 Quando se é jovem, fazer amor é tão natural como comer ou respirar. 418 01:10:17,632 --> 01:10:21,592 Quando ainda fazes amor na idade do Mário, é poesia. 419 01:10:21,799 --> 01:10:25,759 É algo que realmente queres, e na qual tens que refletir. 420 01:10:26,175 --> 01:10:28,259 Isto é erotismo! 421 01:10:30,553 --> 01:10:33,471 Vai ver o Mário. 422 01:11:18,896 --> 01:11:25,982 Eu não gosto dele. É desagradável. É um Don Juan velho. 423 01:11:26,816 --> 01:11:30,359 Tu prometeste à Marie-Ange que farás tudo o que ela pedir. 424 01:11:30,567 --> 01:11:33,276 Como é que sabes? 425 01:11:34,943 --> 01:11:39,319 Ela disse-me. - Eu quero ver a Marie-Ange. 426 01:11:39,527 --> 01:11:44,320 Ela está com os pais na praia. Eu prometi que iríamos visitá-la. 427 01:11:49,947 --> 01:11:55,366 Estiveste com ela quando eu estava fora? - Sim. 428 01:11:57,699 --> 01:12:00,405 Porque é que convidaste o Mário? 429 01:12:00,612 --> 01:12:07,482 Ele veio procurar-te na noite passada. Então disse-lhe para voltar. 430 01:12:07,687 --> 01:12:12,267 E ele aceitou? - Claro. Óptimo! 431 01:12:12,474 --> 01:12:16,429 Tu ofereceste-me como uma ovelha para um sacrifício. 432 01:12:16,638 --> 01:12:21,634 E tu? - Eu não queria arruinar a noite. 433 01:12:21,841 --> 01:12:27,670 Eu tenho que ir para a Vientiane durante dois dias. Estás a usar a violência. 434 01:13:07,214 --> 01:13:09,712 Tu és bonita. 435 01:13:11,170 --> 01:13:14,293 É o mínimo que eu podia fazer. 436 01:13:14,708 --> 01:13:18,390 Estou tentado a ter-te aqui. 437 01:13:27,196 --> 01:13:30,735 À nova lei! 438 01:13:30,942 --> 01:13:35,522 Antes de bebermos posso saber que lei? 439 01:13:36,147 --> 01:13:42,600 Essa lei diz que fazer amor sem culpa é maravilhoso. 440 01:13:43,224 --> 01:13:50,930 A virgindade não é nenhuma virtude. O casal não é o limite. 441 01:13:50,716 --> 01:13:55,295 As pessoas devem ampliar os seus horizontes até o limite. 442 01:13:55,711 --> 01:13:59,250 Então, à nova lei! 443 01:14:05,703 --> 01:14:10,740 Vamos comer agora. Comer também é importante. 444 01:14:10,698 --> 01:14:14,653 O Jean diz que há uma coisa mais importante. 445 01:14:16,525 --> 01:14:19,440 Vir-nos muito. 446 01:14:49,827 --> 01:14:52,117 Eu não tenho medo. 447 01:14:52,324 --> 01:14:56,710 Muito bem. Abaixo todos os medos. 448 01:14:56,281 --> 01:15:00,236 Medos de pensar em ser feliz. 449 01:15:00,443 --> 01:15:04,190 Todos esses medos formam uma falsa moralidade. 450 01:15:04,397 --> 01:15:11,475 O conformismo, recusa à vida. Resumindo: mentiras! 451 01:15:19,382 --> 01:15:22,297 Anda cá. 452 01:15:33,329 --> 01:15:38,742 Vês estas pernas? Pega! São tuas. 453 01:15:41,445 --> 01:15:44,567 Estou a dar-tas. 454 01:16:17,662 --> 01:16:22,658 Não se pode dar tudo à mesma pessoa. 455 01:16:22,867 --> 01:16:28,710 Mas o que é que queres? Que parte de mim queres? 456 01:17:20,728 --> 01:17:25,990 Deixa-me ir. - O quê, deixar-te ir? 457 01:17:25,305 --> 01:17:27,803 Ou estar satisfeito com o que eu sou. 458 01:17:28,100 --> 01:17:31,341 Faz amor comigo e manda-me de volta para o meu marido. 459 01:17:31,549 --> 01:17:35,712 O teu marido não está lá. Ele mandou-me para ti. 460 01:17:35,922 --> 01:17:38,836 Mas porquê? 461 01:17:39,430 --> 01:17:45,288 Para te fazer quebrar a barreira. Para te levar à terra do erotismo. 462 01:18:13,595 --> 01:18:16,925 Erotismo, como se consegue isso? 463 01:18:17,340 --> 01:18:21,919 Bem, como posso explicar? 464 01:18:22,126 --> 01:18:27,955 É um culto aos prazeres sensuais? - De maneira nenhuma. 465 01:18:29,205 --> 01:18:34,201 Não é um exercício aos sentidos mas mais um movimento da alma. 466 01:18:34,408 --> 01:18:40,653 É uma arte, uma escola para se humanizar actos sexuais. 467 01:18:40,860 --> 01:18:46,481 É uma recusa ao sub-refúgio. É a própria lucidez. 468 01:18:46,688 --> 01:18:50,227 Bem, se é só isso, não é muito tentador. 469 01:18:50,434 --> 01:18:54,805 Então o erotismo é o oposto de fazer amor? 470 01:18:55,120 --> 01:19:00,217 É mais através do amor. 471 01:19:01,675 --> 01:19:06,879 É um esforço para quebrar o dia a dia. 472 01:19:10,416 --> 01:19:15,203 É a vitória dos anos contra a natureza. 473 01:19:15,411 --> 01:19:20,407 Eu prefiro achar que o amor é simplesmente prazer. 474 01:19:22,280 --> 01:19:27,680 O que conta não é fazer amor mas a maneira como o fazemos. 475 01:19:27,275 --> 01:19:33,520 Referes-te às 32 posições! - Disparate. 476 01:19:33,727 --> 01:19:41,846 Os Asiáticos falam sobre técnica a toda a hora. 477 01:19:43,930 --> 01:19:49,962 Mas o corpo é necessário para se alcançar a etapa importante. 478 01:19:51,628 --> 01:19:54,543 Tira a mordaça. 479 01:19:54,750 --> 01:20:00,162 Grita os teus desejos! 480 01:20:00,369 --> 01:20:03,492 Destrói os valores estabelecidos. 481 01:20:03,699 --> 01:20:11,817 Enche a tua cabeça com sensações que ninguém te pode dar. 482 01:20:26,802 --> 01:20:35,129 Usa o diferente, o extraordinário! 483 01:20:37,833 --> 01:20:43,870 A mulher que fica grávida na sua cama matrimonial não conhece o erotismo! 484 01:20:49,907 --> 01:20:56,568 Vai além de palavras e sentimentos. 485 01:21:01,976 --> 01:21:07,805 A mente vazia e amedrontada que sou... 486 01:21:09,678 --> 01:21:13,634 ... só ficará satisfeita na morte. 487 01:21:13,842 --> 01:21:17,381 Porque é que estás a dizer isso? 488 01:22:31,477 --> 01:22:35,641 Eu esperei que ela fosse dormir. Saí a meio da noite. 489 01:22:35,849 --> 01:22:39,596 Nem sei como cheguei novamente a Bangkok. 490 01:22:39,803 --> 01:22:43,134 A Bee não existe. Tu inventaste-a. 491 01:22:43,344 --> 01:22:48,135 Talvez tudo o que vivi por um tempo foi só um sonho. 492 01:22:48,342 --> 01:22:55,216 É porque estamos noutro sítio. Destinados a actividades ridículas. 493 01:22:55,425 --> 01:22:59,591 O Napoleão gastou metade dos seus dias em Sta. Helena, a contar colheres. 494 01:22:59,799 --> 01:23:02,923 Alguns não se entregam por nada. 495 01:23:03,547 --> 01:23:07,505 Alguns são curiosos, querem saber tudo. Nisto todos concordam. 496 01:23:07,713 --> 01:23:13,337 Mas quando se fala em sexo, é um escândalo. 497 01:23:13,961 --> 01:23:20,418 Eu sou um colecionador, porque é muito respeitável. 498 01:23:20,625 --> 01:23:23,749 Eu coleciono situações. 499 01:23:23,959 --> 01:23:28,334 Possiu-me agora. Tu ainda não me conheces. 500 01:23:28,541 --> 01:23:33,540 Isso seria muito fácil. Deixa-me que eu guio-te. 501 01:23:33,748 --> 01:23:38,955 Este momento é sempre igual. No entanto, eu irei torná-lo inesquecível. 502 01:23:39,370 --> 01:23:44,369 O amor verdadeiro é sempre contra a natureza. 503 01:23:44,576 --> 01:23:49,992 O amor verdadeiro é erecção, e não orgasmo. 504 01:23:52,700 --> 01:23:56,866 O casal deve ser proscrito. 505 01:23:58,115 --> 01:24:02,697 Uma terceira pessoa, introduzida à força. 506 01:24:29,564 --> 01:24:32,688 Espera por mim aqui. 507 01:25:02,887 --> 01:25:07,469 Thai-boxing. Já alguma vez viste? - Não. 508 01:25:07,677 --> 01:25:12,884 É um desporto selvagem. Tu vais ter o privilégio de o testemunhar. 509 01:25:14,135 --> 01:25:17,884 Vais viver a luta como ninguém. 510 01:25:18,930 --> 01:25:21,634 Há um prémio para o campeão. 511 01:25:44,958 --> 01:25:47,874 Quem preferes? 512 01:28:48,447 --> 01:28:55,529 Estou tão orgulhosa como na minha primeira menstruação, tinha 12 anos. 513 01:28:56,984 --> 01:29:02,817 Eu detesto idiotas, e todos aqueles que se riem como se estivessem com cócegas. 514 01:29:11,981 --> 01:29:14,481 Eu sou toda mulher. 515 01:29:49,676 --> 01:29:55,925 O dia não é para pessoas como nós. 516 01:29:56,966 --> 01:30:00,299 O que queres mais de mim? 517 01:30:02,174 --> 01:30:05,715 Em primeiro lugar, tira o teu vestido. 518 01:30:10,921 --> 01:30:13,420 Estou cansada. 519 01:30:16,336 --> 01:30:21,751 Tu não me queres, pois não Mário? - Eu quero outra pessoa. 520 01:30:21,959 --> 01:30:26,750 É outra Emmanuelle. Aquela que eu ainda não conheci. 521 01:30:26,957 --> 01:30:30,498 Aquela que nem tu conheces. 522 01:30:30,708 --> 01:30:35,916 Alguns descobrem o desconhecido desequilibrando os próprios sentidos. 523 01:31:43,393 --> 01:31:47,559 O casal deve superar isso... 524 01:31:48,393 --> 01:31:53,809 Uma terceira pessoa introduzida à força... 525 01:31:55,266 --> 01:31:59,150 O casal deve superar isso. 526 01:32:00,889 --> 01:32:04,430 Uma terceira pessoa introduzida à força. 41665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.