All language subtitles for Dogs.of.berlin.S01E10.DEFLATE-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:07,125 --> 00:00:10,645 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,005 --> 00:00:16,405 "Colui che crede nel libero arbitrio non ha mai amato e non ha mai odiato." 3 00:00:16,485 --> 00:00:18,925 Marie von Ebner-Eschenbach, filosofa 4 00:00:19,005 --> 00:00:23,765 "La paura conduce all'ira. L'ira all'odio. L'odio conduce alla sofferenza." 5 00:00:23,845 --> 00:00:26,565 Yoda, Maestro Jedi 6 00:00:41,965 --> 00:00:44,605 OGGI 7 00:00:47,165 --> 00:00:48,325 CERIMONIA DI PREMIAZIONE 8 00:00:48,405 --> 00:00:50,365 Niente? Nemmeno tu? 9 00:00:55,925 --> 00:00:57,805 Abbiamo i rapporti da tutti i blitz. 10 00:00:57,885 --> 00:00:59,565 Gli edifici sono tutti vuoti. 11 00:00:59,645 --> 00:01:00,925 Puliti come uno specchio. 12 00:01:01,005 --> 00:01:02,325 Abbiamo arrestato qualcuno, 13 00:01:02,405 --> 00:01:04,725 confiscato documenti e hard drive, ma niente. 14 00:01:05,245 --> 00:01:06,565 Non è possibile. 15 00:01:06,645 --> 00:01:08,405 Questi sono i suoi depositi. 16 00:01:08,485 --> 00:01:10,405 Come ha fatto a ripulirli così in fretta? 17 00:01:10,485 --> 00:01:13,405 Abbiamo limitato le informazioni a un piccolo gruppo. 18 00:01:13,485 --> 00:01:15,965 È vero. Un gruppo molto piccolo. 19 00:01:16,045 --> 00:01:17,365 La stessa squadra. 20 00:01:17,485 --> 00:01:19,005 E ne siamo usciti a mani vuote. 21 00:01:19,085 --> 00:01:20,965 Solo in tre sapevamo di entrambi i blitz. 22 00:01:21,045 --> 00:01:22,525 Rafika, io... 23 00:01:23,605 --> 00:01:25,845 - E tu. - Che vorresti dire? 24 00:01:26,885 --> 00:01:28,085 Dimmelo tu. 25 00:01:29,845 --> 00:01:32,685 - Una talpa? - Teoria interessante, Bruno. 26 00:01:32,765 --> 00:01:35,725 Suona meglio di "coincidenza". Sicuramente non è Rafika. 27 00:01:35,805 --> 00:01:36,925 Ne sono certo. 28 00:01:37,005 --> 00:01:38,725 Sono piuttosto sicuro che non sia io. 29 00:01:38,805 --> 00:01:41,605 Aspetta, fammi pensare. No, non sono io. 30 00:01:42,285 --> 00:01:43,725 Attento a cosa stai per dire. 31 00:01:43,805 --> 00:01:46,005 Perché? Lo dirai a Tarik-Amir? 32 00:01:47,285 --> 00:01:48,285 Vaffanculo! 33 00:01:48,325 --> 00:01:49,445 - Ehi. - Vaffanculo. 34 00:01:49,525 --> 00:01:51,845 - Calmati. - Vaffanculo, frocio di merda! 35 00:01:51,925 --> 00:01:53,845 Forza, dillo! 36 00:01:53,925 --> 00:01:55,845 Dillo! Io sono un frocio e tu sei una spia! 37 00:01:55,925 --> 00:01:57,965 - Sei pazzo! - So che sei tu! 38 00:01:58,045 --> 00:02:00,285 Ti sputtanerò, pezzo di merda! 39 00:02:00,365 --> 00:02:03,125 Ti denuncio agli Affari Interni. Risponderai a loro! 40 00:02:03,205 --> 00:02:04,685 - So che sei tu! - Sei un pazzo! 41 00:02:05,885 --> 00:02:07,565 Calmati. Che ti prende? 42 00:02:08,085 --> 00:02:09,085 Ehi. 43 00:02:10,605 --> 00:02:12,405 Vieni, voglio mostrarti una cosa. 44 00:02:14,005 --> 00:02:15,965 Smettila di fare l'idiota. Vieni qua. 45 00:02:18,725 --> 00:02:22,605 - Ore 11. Balcone. Secondo piano. - Ciccione con maglia orribile. 46 00:02:22,685 --> 00:02:23,765 Sì. 47 00:02:23,845 --> 00:02:26,685 Non ha altro da fare che osservare la strada tutto il giorno. 48 00:02:26,765 --> 00:02:28,565 Guarda il tavolo. 49 00:02:28,645 --> 00:02:30,325 Binocolo. Quattro cellulari. 50 00:02:31,005 --> 00:02:32,885 Scommetto che Hakim ha dei ciccioni 51 00:02:32,965 --> 00:02:34,885 a ogni angolo di ogni zona d'interesse. 52 00:02:35,405 --> 00:02:37,485 Tarik-Amir ci osserva in ogni momento. 53 00:02:38,485 --> 00:02:41,525 Ad Hakim non servono talpe. Gli bastano balconi e ciccioni. 54 00:02:41,605 --> 00:02:44,765 Tipi che sanno usare un cellulare e guardare con un binocolo. 55 00:02:46,525 --> 00:02:48,765 Ascolta il tuo cuore. Sai che è così. 56 00:02:54,605 --> 00:02:56,205 C'è l'ascensore? 57 00:03:04,405 --> 00:03:05,845 Che aspetti? 58 00:03:14,765 --> 00:03:17,485 Ascolta. 59 00:03:25,045 --> 00:03:28,405 Adoro questo suono. Il suono di 10.000 euro. 60 00:03:28,485 --> 00:03:31,445 È quanto avevamo pattuito. 10.000. 61 00:03:31,525 --> 00:03:34,565 È quanto vale una soffiata utile. Vieni qua. 62 00:03:42,125 --> 00:03:44,005 - Ma... - La tua soffiata è stata inutile. 63 00:03:44,645 --> 00:03:46,125 Ti ho dato l'indirizzo giusto. 64 00:03:46,525 --> 00:03:49,005 Ma non vale niente se non ottengo ciò che voglio. 65 00:03:49,645 --> 00:03:51,565 Quel poliziotto è scappato, no? 66 00:03:51,645 --> 00:03:54,165 Hakim, non è giusto. Ho perso un amico per questo. 67 00:03:54,805 --> 00:03:56,085 Raif. 68 00:03:57,485 --> 00:03:58,845 Guardati intorno. 69 00:03:59,485 --> 00:04:02,245 Avrei una stanza così se fossi corretto con le persone? 70 00:04:03,805 --> 00:04:06,445 Sai quanti amici ho perso per arrivare qui? 71 00:04:07,365 --> 00:04:08,805 Vieni. 72 00:04:09,805 --> 00:04:14,885 Mostro questo posto solo alle persone di cui mi fido. E tu te la sei guadagnata. 73 00:04:16,165 --> 00:04:19,205 E vale più di 10.000 euro. Capisci? 74 00:04:20,165 --> 00:04:24,125 La prossima volta che verrai qui, avrai ciò che meriti. 75 00:04:24,725 --> 00:04:28,125 Contanti in mano o un proiettile in testa. 76 00:04:29,365 --> 00:04:31,245 Dipende da te. 77 00:04:34,685 --> 00:04:37,125 Non guardarmi così. Sto scherzando! Vieni. 78 00:04:38,365 --> 00:04:39,405 Continua così. 79 00:04:40,405 --> 00:04:42,885 La prossima volta avrai i soldi per la tua etichetta. 80 00:04:43,845 --> 00:04:44,845 Ok? 81 00:04:45,405 --> 00:04:47,005 - Ok? - Ok. 82 00:04:47,085 --> 00:04:48,085 Yallah. 83 00:04:54,445 --> 00:04:56,205 Sette giorni. 84 00:04:58,525 --> 00:04:59,965 Sei morti. 85 00:05:03,085 --> 00:05:04,525 E cosa stiamo facendo? 86 00:05:07,885 --> 00:05:10,845 Sprechiamo risorse per fare irruzione in magazzini vuoti! 87 00:05:11,845 --> 00:05:15,125 Vi sto dando tutto ciò che la polizia ha a disposizione. 88 00:05:15,205 --> 00:05:16,805 Qualsiasi cazzo di cosa! 89 00:05:16,885 --> 00:05:22,005 Vi servono elicotteri? Un carro armato per radere al suolo intere zone? 90 00:05:24,205 --> 00:05:27,765 Passo intere giornate a rispondere a delle domande. 91 00:05:27,845 --> 00:05:29,365 Fabbrica a Eigenauer. Ora. Solo. 92 00:05:31,005 --> 00:05:32,205 I media mi massacrano. 93 00:05:32,925 --> 00:05:36,645 Il capo della polizia vuole farmi fuori. 94 00:05:37,365 --> 00:05:39,525 E cosa ho in cambio da voi? 95 00:05:40,165 --> 00:05:41,445 Ho una domanda? 96 00:05:42,765 --> 00:05:44,085 Forse qualcuno ha un'idea. 97 00:05:44,165 --> 00:05:46,725 Chi ha ucciso Orkan Erdem? 98 00:05:48,085 --> 00:05:51,125 Avete un movente? Una pista? 99 00:05:51,205 --> 00:05:53,885 E non una pista che porti a depositi vuoti. 100 00:05:54,685 --> 00:05:56,165 Sospettati? Prove? 101 00:05:56,245 --> 00:05:59,725 Risparmiatemi la storia della mafia delle scommesse jugoslava! 102 00:05:59,805 --> 00:06:03,085 L'arma del delitto? Quella cazzo di Lamborghini? 103 00:06:03,925 --> 00:06:05,125 È dorata! 104 00:06:07,085 --> 00:06:10,925 Dev'essere proprio difficile da trovare! Voglio risultati, ora! 105 00:06:12,525 --> 00:06:15,645 - Pensiamo che Tarik-Amir... - Sì! Tarik-Amir. 106 00:06:15,725 --> 00:06:17,405 Allora portatemi un Tarik-Amir! 107 00:06:17,485 --> 00:06:19,965 Preferibilmente uno con una Lamborghini dorata 108 00:06:20,045 --> 00:06:22,525 e col sangue di Orkan Erdem sotto le unghie. 109 00:06:22,645 --> 00:06:25,045 Forse faresti progressi se non sprecassi energia 110 00:06:25,125 --> 00:06:28,885 in questa inutile caccia alle streghe all'interno della tua stessa squadra. 111 00:06:38,045 --> 00:06:39,565 Quando è cominciato tutto, 112 00:06:39,645 --> 00:06:44,525 mi sono giocato il culo per te, con la Bandlow. 113 00:06:44,925 --> 00:06:46,125 Ora tocca a te. 114 00:06:47,405 --> 00:06:48,965 Se non le do qualcosa a breve... 115 00:06:49,485 --> 00:06:51,845 ...qualche giocatore verrà sostituito. 116 00:07:08,805 --> 00:07:09,965 Bene. 117 00:07:11,005 --> 00:07:13,565 Ok. Non ho altro da aggiungere. 118 00:07:14,045 --> 00:07:16,685 Sapete cosa fare. Controllate i dati sugli hard drive. 119 00:07:16,765 --> 00:07:19,965 E i documenti che abbiamo trovato nei magazzini. 120 00:07:20,045 --> 00:07:21,605 Cercate qualcosa di utile. 121 00:07:22,365 --> 00:07:24,125 Torno fra due ore. 122 00:08:03,085 --> 00:08:05,285 CHIUSO 123 00:08:49,805 --> 00:08:51,205 Sai perché siamo qui. 124 00:08:53,365 --> 00:08:54,765 Non è molto, questa volta. 125 00:08:58,445 --> 00:09:00,085 - Chiamo la polizia! - Metti giù! 126 00:09:14,285 --> 00:09:15,525 Apri la cassa! 127 00:09:19,645 --> 00:09:21,125 Apri! 128 00:09:40,125 --> 00:09:42,045 Ci vediamo la settimana prossima. 129 00:09:50,165 --> 00:09:51,405 Murathan! 130 00:10:10,245 --> 00:10:14,125 - Che c'è? - Un cliente difficile. 131 00:11:29,005 --> 00:11:30,805 Venivo spesso qui con mio fratello. 132 00:11:31,965 --> 00:11:34,405 A fare stronzate. Corse in auto, tiravamo le pietre. 133 00:11:35,565 --> 00:11:38,765 Abbiamo fatto il nostro primo affare con dei bastardi bulgari. 134 00:11:39,525 --> 00:11:41,325 Sapevo già che la droga non era per me. 135 00:11:42,445 --> 00:11:43,805 Dov'è la ricevuta? 136 00:11:47,405 --> 00:11:49,285 È al sicuro, non preoccuparti. 137 00:11:55,845 --> 00:11:56,845 Che vuoi? 138 00:11:57,485 --> 00:12:01,085 Dicono che tu sia un buon poliziotto. Corrotto, ma intelligente. 139 00:12:01,165 --> 00:12:02,405 Cosa pensi che voglia? 140 00:12:03,605 --> 00:12:06,845 - Il giro di scommesse di Kovac? - Già preso accordi con i suoi uomini. 141 00:12:08,325 --> 00:12:11,445 - Non lo vedo da un po'. - È sparito. Lo avete fatto allontanare. 142 00:12:11,525 --> 00:12:12,925 È come se lavorassimo insieme. 143 00:12:13,525 --> 00:12:16,085 - Hai le sue ricevitorie? - Non tutte. Ma le avrò presto. 144 00:12:20,205 --> 00:12:23,085 Le scommesse online valgono più di un miliardo all'anno. 145 00:12:23,765 --> 00:12:26,205 Direi che è un mercato molto redditizio. 146 00:12:26,285 --> 00:12:29,525 La gente ci supplica di prendere i loro soldi e sanno che perderanno. 147 00:12:29,605 --> 00:12:32,525 Non capisco. Tu sei un giocatore d'azzardo. 148 00:12:32,605 --> 00:12:34,565 Dimmi. Qual è il bello di perdere? 149 00:12:37,845 --> 00:12:39,525 Per me è stare lontano dalle droghe. 150 00:12:42,725 --> 00:12:45,565 Ma è un bene anche per te. Scommettere significa meno violenza. 151 00:12:45,645 --> 00:12:48,965 - Orkan Erdem non la vede così. - Non l'abbiamo ucciso noi. Anzi. 152 00:12:49,045 --> 00:12:51,245 Avevo un accordo con lui. L'avevo in pugno. 153 00:12:51,765 --> 00:12:54,965 Doveva far perdere la partita contro la Turchia procurandosi un rigore. 154 00:12:55,045 --> 00:12:57,085 Ero in crisi quando non l'ho visto uscire. 155 00:12:57,165 --> 00:12:59,005 Ma alla fine è andata bene lo stesso. 156 00:12:59,685 --> 00:13:01,925 - E Späti? - Quello è colpa tua. 157 00:13:02,805 --> 00:13:04,485 L'ha ucciso la tua scommessa. 158 00:13:05,765 --> 00:13:09,125 Späti sapeva del nostro accordo con Orkan. Pensavo che ci avesse tradito. 159 00:13:09,205 --> 00:13:11,085 Giurava che fosse una coincidenza. 160 00:13:11,165 --> 00:13:12,805 Diceva la verità. 161 00:13:14,085 --> 00:13:16,245 Se hai anche i Kovac, che vuoi da me? 162 00:13:16,325 --> 00:13:18,605 Usa il cervello. Pensaci. 163 00:13:19,805 --> 00:13:22,365 - Qualcosa che vogliamo entrambi. - Tuo fratello? 164 00:13:28,245 --> 00:13:33,125 Non accetta che tu prenda il controllo. Vuoi che lo metta dentro. 165 00:13:33,205 --> 00:13:34,525 Interessante. 166 00:13:35,965 --> 00:13:37,045 Ci sto lavorando. 167 00:13:37,525 --> 00:13:38,685 Non sta andando bene. 168 00:13:38,765 --> 00:13:40,605 Fate blitz dentro magazzini vuoti. 169 00:13:42,645 --> 00:13:45,445 - Da' un'occhiata al vano ascensore. - Dove? 170 00:13:46,565 --> 00:13:50,565 - Nel nostro edificio. - A casa vostra? Nella zona rossa? 171 00:13:50,645 --> 00:13:54,685 C'è una stanza piena di soldi, coca e tutto ciò che sogna un poliziotto. 172 00:13:55,485 --> 00:13:59,085 I soldi, la droga, tutto passa per le mani di Hakim. 173 00:13:59,165 --> 00:14:00,885 Non indossa guanti. Capisci? 174 00:14:02,125 --> 00:14:05,605 Non vi fate mai vedere a casa nostra e lui si sente al sicuro lì. 175 00:14:06,405 --> 00:14:08,405 - Soprattutto oggi. - Il suo matrimonio? 176 00:14:09,645 --> 00:14:12,085 La cerimonia è alle 17. Dovete farlo prima. 177 00:14:12,165 --> 00:14:13,245 Impossibile. 178 00:14:14,125 --> 00:14:17,325 - Non dopo il disastro di stamattina. - Trova un modo. 179 00:14:17,885 --> 00:14:19,605 Se non riesci prima del matrimonio... 180 00:14:20,805 --> 00:14:23,205 ...la tua ricevuta farà di nuovo la sua comparsa. 181 00:14:26,485 --> 00:14:28,765 Com'è che si chiama? Kamila? 182 00:14:30,845 --> 00:14:33,765 Il suo business e la sua donna. 183 00:14:33,845 --> 00:14:35,685 Non sono cazzi tuoi! 184 00:14:40,445 --> 00:14:41,765 Ok, ascolta. 185 00:14:42,925 --> 00:14:46,245 Venite a casa mia, è pulita. 186 00:14:46,325 --> 00:14:47,365 Fate un po' di scena, 187 00:14:47,445 --> 00:14:49,805 mettete tutto sottosopra, cercate dappertutto. 188 00:14:49,885 --> 00:14:50,925 Ok? 189 00:14:51,005 --> 00:14:52,765 - Deve sembrare convincente. - Sì. 190 00:14:52,845 --> 00:14:54,365 Poi mi lasci andare. 191 00:14:54,445 --> 00:14:57,245 Troverai il legame tra Hakim e la morte di quella bambina. 192 00:14:57,325 --> 00:14:58,445 E di Canberk. 193 00:14:58,525 --> 00:15:02,365 E quando Hakim sarà in prigione, mi darai la mia ricevuta? 194 00:15:07,445 --> 00:15:09,005 No, amico mio. 195 00:15:12,005 --> 00:15:14,565 Questo è solo l'inizio della nostra collaborazione. 196 00:15:14,645 --> 00:15:17,245 Funziona così: io ho sportivi, manager e arbitri. 197 00:15:17,325 --> 00:15:20,725 Gli metto pressione e gli offro denaro, ma non funziona con tutti. 198 00:15:20,805 --> 00:15:22,685 Ed è qui che entri in gioco tu. 199 00:15:27,165 --> 00:15:30,685 Mi serve qualcuno che trovi gli scheletri negli armadi dei giocatori. 200 00:15:30,765 --> 00:15:33,365 Che scopra i loro scandali. Così possiamo ricattarli. 201 00:15:33,445 --> 00:15:35,805 Come io sto facendo con te, capisci? 202 00:15:35,885 --> 00:15:38,965 Il tuo lavoro e le tue due famiglie significano molto per te. 203 00:15:39,045 --> 00:15:41,165 Non potresti mai dirmi di no. 204 00:15:41,245 --> 00:15:44,645 Altrimenti perderesti tutto e andresti in prigione? 205 00:15:48,245 --> 00:15:50,725 Avresti una percentuale. Ci guadagni anche tu. 206 00:15:53,725 --> 00:15:55,725 Il matrimonio è fra cinque ore. 207 00:16:13,045 --> 00:16:16,845 - Dove sei? - Ho incontrato un informatore. 208 00:16:16,925 --> 00:16:19,165 Hakim ha grosse quantità di droga e denaro 209 00:16:19,245 --> 00:16:21,165 nel vano dell'ascensore a casa sua. 210 00:16:22,085 --> 00:16:25,405 Stronzate. Non lo farebbe mai. E poi è una zona rossa. 211 00:16:25,485 --> 00:16:29,325 - Non possiamo andarci. - È per questo che si sente al sicuro. 212 00:16:29,405 --> 00:16:32,645 - Quanto è affidabile l'informazione? - Al 100%. Andiamo! 213 00:16:32,725 --> 00:16:35,285 - Dobbiamo fare attenzione. - Quella roba è da Hakim ora. 214 00:16:35,365 --> 00:16:40,125 - Non ieri, non domani, ora! - Ho appena parlato con Seiler. 215 00:16:40,205 --> 00:16:43,405 Non approverà niente che non sia legato all'omicidio di Erdem. 216 00:16:43,525 --> 00:16:46,005 Soldi e droga adesso non sono abbastanza. 217 00:16:46,085 --> 00:16:48,045 Soprattutto per una guerra nella zona rossa. 218 00:16:49,925 --> 00:16:52,085 Il motto è: valido motivo. 219 00:16:52,165 --> 00:16:55,045 Dobbiamo stabilire un legame fra Tarik-Amir e la morte di Erdem. 220 00:16:57,085 --> 00:16:59,645 Ok, sali in macchina. Devi prendere qualcosa. 221 00:17:00,205 --> 00:17:01,965 Ti mando l'indirizzo e una lista. 222 00:17:03,765 --> 00:17:05,645 Voglio dei veri dottori. 223 00:17:05,725 --> 00:17:08,765 - Non dei ciarlatani turchi. - Che succede? 224 00:17:08,845 --> 00:17:12,124 Ci ha chiamato la vicina, ma non vuole che l'aiutiamo. 225 00:17:12,205 --> 00:17:16,364 - Mamma, cos'è successo? - Non voglio questi turchi in casa mia. 226 00:17:16,445 --> 00:17:18,165 Avete sentito, sparite. 227 00:17:22,485 --> 00:17:24,324 - Cos'è successo? - Niente. 228 00:17:24,405 --> 00:17:25,885 Mi ha chiamato Steffi. 229 00:17:25,965 --> 00:17:28,045 - Ti ha trovata sulle scale. - Chi è Steffi? 230 00:17:28,124 --> 00:17:30,245 Stefanie, la vicina. 231 00:17:31,005 --> 00:17:34,965 Ah, sì. Sto meglio, ora. Ho avuto un mancamento. 232 00:17:35,765 --> 00:17:38,685 Ho avuto da fare tutta la mattina con quei cazzo di poliziotti. 233 00:17:38,765 --> 00:17:40,405 Sono ancora nel garage. 234 00:17:47,525 --> 00:17:49,845 - Ti serve qualcosa? - Solo te. 235 00:17:49,925 --> 00:17:52,965 - Sei sicura? - Che ho bisogno di te? 236 00:17:53,685 --> 00:17:56,925 - No, intendevo... - Più di quanto credi, figlio mio. 237 00:18:07,845 --> 00:18:09,685 So di averti ferito. 238 00:18:10,605 --> 00:18:13,205 Avevo grandi speranze per tuo fratello. 239 00:18:13,285 --> 00:18:16,205 Anche oggi, a volte penso che potrei... 240 00:18:17,845 --> 00:18:21,765 È difficile per me accettare la verità. 241 00:18:23,005 --> 00:18:26,325 Non è facile per una madre perdere un figlio. 242 00:18:30,645 --> 00:18:32,045 Ti prego, perdonami. 243 00:18:34,565 --> 00:18:36,245 Abbiamo tutti bisogno di te. 244 00:18:38,325 --> 00:18:41,885 La Fratellanza ha bisogno di te. Più che mai. 245 00:18:43,005 --> 00:18:45,845 Ho tradito la loro fiducia. Non mi perdoneranno mai. 246 00:18:45,925 --> 00:18:48,405 Va tutto bene. Hai restituito i soldi. 247 00:18:49,045 --> 00:18:50,285 No, non è vero. 248 00:18:51,085 --> 00:18:52,685 È tutto sistemato. 249 00:18:52,765 --> 00:18:56,725 La tua lealtà non è mai stata messa in discussione. 250 00:18:57,285 --> 00:19:00,525 Hai riportato Henkenmaier dal campo di battaglia. 251 00:19:00,605 --> 00:19:03,725 Ai loro occhi sei un eroe. E anche ai miei. 252 00:19:05,125 --> 00:19:07,965 Sei il futuro della Fratellanza. 253 00:19:27,645 --> 00:19:28,885 Vuoi Tarik-Amir? 254 00:19:29,685 --> 00:19:31,725 Questo è il modo. L'unico. 255 00:19:32,525 --> 00:19:33,525 Oh, cazzo. 256 00:19:45,365 --> 00:19:47,325 NON FATE DEFECARE I VOSTRI CANI SUL PRATO! 257 00:19:59,925 --> 00:20:02,805 Sì, pronto, sono io. Ho trovato una macchina sportiva dorata. 258 00:20:03,565 --> 00:20:06,365 Una macchina sportiva, super veloce, proprio qui. 259 00:20:06,445 --> 00:20:09,805 È in QuedlinburgerStraße dove sono le grosse bombole di gas. 260 00:20:09,885 --> 00:20:12,205 Portavo a spasso il mio cane... 261 00:20:12,965 --> 00:20:15,605 No, niente nome. Non voglio problemi. Arrivederci. 262 00:20:24,205 --> 00:20:28,005 Capisco, ma non abbiamo scelta, ora... 263 00:20:29,445 --> 00:20:32,045 Sig.ra Bandlow, devo richiamarla. Mi scusi. 264 00:20:33,245 --> 00:20:36,085 Abbiamo la Lamborghini. Quello era nel bagagliaio. 265 00:20:37,445 --> 00:20:38,965 - Impronte? - In laboratorio. 266 00:20:39,405 --> 00:20:41,405 - Bene. - E non è tutto. 267 00:20:41,485 --> 00:20:45,285 Conosco quella mazza da baseball. L'ho vista in mano a un Tarik-Amir. 268 00:20:45,845 --> 00:20:49,925 Lo scotch è stato applicato a mano. Era questa mazza. Me la ricordo. 269 00:20:50,005 --> 00:20:53,485 - È un valido motivo, no? - Sì, direi di sì. 270 00:20:53,565 --> 00:20:55,645 Abbastanza da dare problemi ai Tarik-Amir. 271 00:20:55,725 --> 00:20:57,765 Aspettiamo i risultati del laboratorio. 272 00:20:58,925 --> 00:21:01,725 - Non è tutto. - Ho ricevuto una soffiata. 273 00:21:01,805 --> 00:21:04,725 Hakim ha droga e soldi a casa nella zona rossa. Ora. 274 00:21:05,205 --> 00:21:08,085 Non se ne parla. Andate. 275 00:21:08,165 --> 00:21:09,805 L'informatore è un Tarik-Amir. 276 00:21:13,245 --> 00:21:14,365 Chi? 277 00:21:15,925 --> 00:21:19,765 Quella roba è a casa di Hakim, e questa mazza era nell'auto di Erdem! 278 00:21:19,845 --> 00:21:20,965 Due piccioni, una fava. 279 00:21:22,725 --> 00:21:24,325 Lo so, è la zona rossa. 280 00:21:24,405 --> 00:21:28,285 Ma Hakim si sposerà fra tre ore. L'intera zona sarà in fermento da matrimonio. 281 00:21:28,365 --> 00:21:30,965 Seiler, inseguo i Tarik-Amir da anni. 282 00:21:31,045 --> 00:21:32,685 Se mi ritrovo in magazzini vuoti 283 00:21:32,765 --> 00:21:34,925 è perché i bastardi sono difficili da prendere. 284 00:21:35,405 --> 00:21:38,605 Se dovessi puntare tutto su un'operazione, sarebbe adesso. 285 00:21:41,605 --> 00:21:45,325 Impronte sulla mazza da baseball. Di un Tarik-Amir. 286 00:21:45,405 --> 00:21:47,045 E chiamo il giudice. 287 00:22:47,925 --> 00:22:49,725 Come procede? 288 00:22:55,285 --> 00:22:57,005 Come procede? Mancano solo due ore. 289 00:23:00,285 --> 00:23:03,485 Se dobbiamo lavorare insieme, non possiamo avere segreti. 290 00:23:04,605 --> 00:23:08,165 Di chi è quella mazza da baseball? Potremmo finire in prigione per questo. 291 00:23:08,245 --> 00:23:10,005 Chi è il tuo informatore? 292 00:23:10,965 --> 00:23:12,085 Siete qui. 293 00:23:12,165 --> 00:23:15,605 Diverse impronte chiare di almeno due persone. 294 00:23:15,685 --> 00:23:18,445 Solo una è nei nostri archivi, un uomo che si chiama... 295 00:23:19,285 --> 00:23:20,645 ...Kareem Tarik-Amir. 296 00:23:24,965 --> 00:23:28,725 Seiler, le impronte sulla mazza sono di Kareem Tarik-Amir. 297 00:23:28,805 --> 00:23:32,925 Ci serve un elicottero. E un carro armato. Ci vediamo in tribunale. 298 00:23:39,205 --> 00:23:42,245 - Sì? - Dov'è la polizia quando serve? 299 00:23:42,885 --> 00:23:45,485 Con un click, mando le prove delle tue scommesse 300 00:23:45,565 --> 00:23:47,605 a gente che saprà cosa farci. 301 00:23:47,685 --> 00:23:50,285 - Clicco invio? - No. Non ancora. 302 00:23:50,885 --> 00:23:51,885 Un'ora! 303 00:23:59,325 --> 00:24:01,765 - C'è Seiler? - È appena entrato. 304 00:24:11,325 --> 00:24:12,245 La palla è nostra. 305 00:24:12,325 --> 00:24:15,605 - L'avevate l'altra volta! - È nostra! 306 00:24:16,885 --> 00:24:19,245 Ok, lanciamo una monetina. 307 00:24:41,565 --> 00:24:44,765 Se non legge il codice a barre, puoi inserire i numeri a mano. 308 00:24:45,525 --> 00:24:47,965 Capita spesso con i vasi. 309 00:24:49,245 --> 00:24:52,005 Se c'è qualcosa che non ti è chiaro, chiedi pure. 310 00:24:53,125 --> 00:24:54,125 Non c'è problema. 311 00:25:06,645 --> 00:25:07,885 CHIAMATE PERSE, SEGRETERIA 312 00:25:10,485 --> 00:25:12,965 Faremo un blitz a Kaiserwarte. 313 00:25:13,365 --> 00:25:14,805 Uno grosso. 314 00:25:16,285 --> 00:25:17,285 Non preoccuparti. 315 00:25:19,525 --> 00:25:20,805 Va tutto bene. 316 00:25:21,525 --> 00:25:26,325 Volevo solo dirti che penso a te. 317 00:25:29,205 --> 00:25:30,685 Ti amo. 318 00:26:04,165 --> 00:26:09,565 Il primo obiettivo: Hakim Tarik-Amir, vive all'ultimo piano. 319 00:26:09,645 --> 00:26:12,565 È lì che si starà preparando per il matrimonio. 320 00:26:13,325 --> 00:26:16,445 Secondo obiettivo: suo fratello Kareem Tarik-Amir. 321 00:26:16,525 --> 00:26:19,645 Sarà col fratello o nel suo appartamento al primo piano. 322 00:26:19,725 --> 00:26:22,925 Aspettatevi resistenza violenta all'arresto. 323 00:26:23,005 --> 00:26:24,805 L'intera zona si ribellerà. 324 00:26:24,885 --> 00:26:27,685 Il matrimonio ci darà un lieve vantaggio, 325 00:26:27,765 --> 00:26:29,885 ma non ci renderà le cose facili. 326 00:26:29,965 --> 00:26:31,885 C'è un motivo se siamo in un blindato. 327 00:26:33,605 --> 00:26:34,605 Merda. 328 00:26:35,325 --> 00:26:38,325 Hakim, c'è la polizia. 329 00:26:38,925 --> 00:26:41,405 A destra. Secondo piano. Una vedetta. 330 00:26:43,165 --> 00:26:44,405 Sanno che stiamo arrivando. 331 00:27:02,165 --> 00:27:04,965 - Che fai? Non adesso. - Rispondi. È importante. 332 00:27:08,765 --> 00:27:09,965 Pronto? 333 00:27:16,045 --> 00:27:17,565 Sicuro che stanno andando lì? 334 00:27:19,885 --> 00:27:22,565 Hai inviato il segnale per le barricate? 335 00:27:28,965 --> 00:27:31,485 Yallah! Chiudete la strada! 336 00:27:56,085 --> 00:27:57,245 Ecco la zona rossa. 337 00:28:04,245 --> 00:28:05,365 Reggetevi! 338 00:28:11,925 --> 00:28:13,765 Hakim! Che succede? 339 00:28:14,285 --> 00:28:17,365 Non c'è tempo. La polizia. Uscite. Fa' uscire mamma e papà. 340 00:28:17,445 --> 00:28:19,005 Tutti fuori! Mamma, papà. 341 00:28:19,085 --> 00:28:20,485 Forza, yallah! 342 00:28:20,565 --> 00:28:22,285 Yallah! Uscite. 343 00:28:26,445 --> 00:28:27,645 Yallah. 344 00:28:27,725 --> 00:28:31,325 Kamila, assicurati che mamma e papà si mettano in salvo. Yallah! 345 00:28:32,325 --> 00:28:34,245 Forza, bambini. 346 00:28:38,845 --> 00:28:41,445 Malik! Riunisci gli uomini! 347 00:28:41,525 --> 00:28:44,165 La polizia! 348 00:28:44,245 --> 00:28:45,245 Yallah! 349 00:28:49,165 --> 00:28:51,165 Forse non sono pronti per via del matrimonio. 350 00:28:51,245 --> 00:28:53,525 Sono pronti. Non temere. 351 00:29:19,605 --> 00:29:20,765 Yallah! 352 00:29:23,885 --> 00:29:25,925 Che fai, fratello? Devi andartene! 353 00:29:26,005 --> 00:29:29,165 Vengono a casa mia, il giorno del mio matrimonio! 354 00:29:30,005 --> 00:29:33,245 Ci sono i nostri bambini! Quei figli di puttana! 355 00:29:33,325 --> 00:29:35,685 Vogliono Tarik-Amir? Avranno Tarik-Amir! 356 00:29:35,765 --> 00:29:37,605 Maledetti stronzi! Andiamo! 357 00:29:54,005 --> 00:29:55,445 - Che succede, adesso? - Merda. 358 00:30:00,925 --> 00:30:03,205 Barricate. Dobbiamo procedere a piedi. 359 00:30:07,405 --> 00:30:08,445 Usciamo. 360 00:30:54,685 --> 00:30:57,005 Capo! Che facciamo se entrano? 361 00:30:58,645 --> 00:31:01,085 La stanza segreta. Dobbiamo liberarci della roba. 362 00:31:01,165 --> 00:31:04,645 Dobbiamo farli ritirare. Chiamate uomini da altre zone! 363 00:31:05,285 --> 00:31:06,565 Figli di puttana! 364 00:31:08,045 --> 00:31:09,125 Vaffanculo! 365 00:31:09,725 --> 00:31:13,045 Stanno sparando e aumentano di numero. Servono rinforzi. 366 00:31:20,485 --> 00:31:21,565 Poliziotto di merda! 367 00:31:26,605 --> 00:31:27,605 Andiamo! 368 00:31:42,525 --> 00:31:44,525 Sono a casa mia, cazzo! 369 00:31:44,605 --> 00:31:47,245 Dobbiamo difendere casa mia! Venite tutti qua! 370 00:31:47,325 --> 00:31:49,205 Yallah! 371 00:31:53,285 --> 00:31:54,725 Forza! 372 00:32:32,245 --> 00:32:35,365 Uscita uno, libero. Uscita due, libero. 373 00:32:38,805 --> 00:32:40,085 Yallah! 374 00:32:41,445 --> 00:32:42,645 Yallah! 375 00:32:51,165 --> 00:32:52,365 Oh, cazzo. 376 00:33:21,325 --> 00:33:24,165 Fatevi sotto! Malik! 377 00:33:24,245 --> 00:33:25,405 Alzati! 378 00:33:26,925 --> 00:33:30,125 Yallah! Venite! Forza! 379 00:33:30,205 --> 00:33:31,525 Poliziotti di merda! 380 00:33:33,645 --> 00:33:35,805 Polizia! A terra! 381 00:33:35,885 --> 00:33:37,485 Polizia! Non muoverti! 382 00:33:37,565 --> 00:33:38,765 Polizia! 383 00:33:38,845 --> 00:33:40,765 C'è qualcun altro a parte te? 384 00:33:41,325 --> 00:33:43,285 Ci pensiamo noi, qui. Voi prendete Hakim. 385 00:33:49,445 --> 00:33:50,885 Sta' fermo. Diamo un'occhiata. 386 00:33:56,725 --> 00:33:57,765 Venite qua! 387 00:33:58,165 --> 00:33:59,245 Guerra! 388 00:34:04,885 --> 00:34:06,565 Vaffanculo! 389 00:34:08,005 --> 00:34:09,125 Stronzi! 390 00:34:15,644 --> 00:34:16,885 Indietro! 391 00:34:19,765 --> 00:34:20,965 Al secondo obiettivo. 392 00:34:22,085 --> 00:34:23,405 Controllate le stanze. 393 00:34:23,485 --> 00:34:24,724 Libero. 394 00:34:26,485 --> 00:34:29,885 Sono pulito, non c'entro niente con quello che fa mio fratello. 395 00:34:30,285 --> 00:34:32,045 Qui ci vivo soltanto. 396 00:34:43,164 --> 00:34:44,325 Ci vivi soltanto? 397 00:34:45,925 --> 00:34:46,925 Certo. 398 00:34:47,525 --> 00:34:49,644 - Quello non è... - Arrestalo. 399 00:34:52,405 --> 00:34:54,125 Fammi vedere la tua faccia, stronzo! 400 00:35:01,965 --> 00:35:04,845 Alzati. Mani dietro la schiena. 401 00:35:04,925 --> 00:35:07,005 - La ricevuta uscirà fuori. - Muoviti. 402 00:35:17,565 --> 00:35:20,805 Hakim, sei spacciato. Abbassa le armi e vieni fuori. 403 00:35:38,085 --> 00:35:39,245 Aykut! 404 00:35:44,765 --> 00:35:46,565 Oh, cazzo. 405 00:36:41,725 --> 00:36:43,045 Yallah! 406 00:36:43,445 --> 00:36:44,445 Bastardi! 407 00:36:47,965 --> 00:36:49,205 Seguitelo! 408 00:36:49,285 --> 00:36:50,365 Forza! 409 00:36:51,645 --> 00:36:53,245 A terra! 410 00:37:00,045 --> 00:37:01,245 State qui. 411 00:37:03,605 --> 00:37:05,965 - Fermo! - Vieni qua! 412 00:37:06,525 --> 00:37:08,245 Che ti prende? 413 00:37:09,485 --> 00:37:10,725 Vaffanculo! 414 00:37:38,005 --> 00:37:40,165 - Il mio collega? - Laggiù. 415 00:37:41,205 --> 00:37:43,125 Maledetti! 416 00:37:45,765 --> 00:37:47,125 Hakim! Fermo! 417 00:37:57,605 --> 00:37:58,605 Figlio di puttana! 418 00:38:32,885 --> 00:38:34,645 Non spingete. 419 00:38:37,965 --> 00:38:39,485 Merda. Quei bastardi. 420 00:38:40,005 --> 00:38:41,245 È solo un graffio. 421 00:38:51,005 --> 00:38:53,565 ...sembra sia stata usata artiglieria pesante. 422 00:38:53,645 --> 00:38:55,725 C'è un odore pungente nell'aria. 423 00:38:55,805 --> 00:39:00,765 Membri del clan armati di tutto punto. Feriti gravi. Speculazioni... 424 00:39:00,845 --> 00:39:02,365 Insieme... 425 00:39:04,725 --> 00:39:06,885 La situazione è degenerata in fretta. 426 00:39:13,285 --> 00:39:15,765 Almeno 35 feriti, tra cui otto agenti. 427 00:39:15,845 --> 00:39:18,125 Abbiamo 37 sospettati in custodia. 428 00:39:18,205 --> 00:39:21,125 Il livello di minaccia è basso. La situazione è sotto controllo. 429 00:39:21,605 --> 00:39:24,045 Stanno raccogliendo le prove. Al momento... 430 00:39:38,485 --> 00:39:41,445 Vaffanculo! Lunga vita ai Tarik-Amir! 431 00:39:51,485 --> 00:39:53,085 Ehi, venite qui. 432 00:39:53,165 --> 00:39:54,165 Prendetelo voi. 433 00:40:29,725 --> 00:40:32,565 - Quello che gli ho detto oggi... - Non ci pensare. 434 00:40:33,405 --> 00:40:36,525 Guarda là. Li abbiamo in pugno. 435 00:40:38,245 --> 00:40:40,205 Il resto non conta. 436 00:40:41,485 --> 00:40:42,885 L'avrebbe voluto anche Aykut. 437 00:40:45,485 --> 00:40:46,485 Ehi. 438 00:41:04,605 --> 00:41:06,685 Seiler... Domani. Per oggi ho finito. 439 00:41:06,765 --> 00:41:09,045 - Da chi hai avuto la soffiata? - Da tua madre. 440 00:41:11,805 --> 00:41:14,205 Vaffanculo! 441 00:41:15,125 --> 00:41:16,565 Traditore! 442 00:41:21,685 --> 00:41:24,045 Ovviamente, arrivi in una situazione del genere. 443 00:41:26,085 --> 00:41:27,365 Ti ho cercato. 444 00:41:28,685 --> 00:41:29,965 Sei tu il responsabile? 445 00:41:31,445 --> 00:41:34,645 - Sono persone cattive. - Anche le donne e i bambini? 446 00:41:35,325 --> 00:41:37,445 Gli uomini hanno portato il crimine qui. 447 00:41:37,525 --> 00:41:38,805 Armi, droga. 448 00:41:38,885 --> 00:41:40,045 Violenza. 449 00:41:40,685 --> 00:41:41,565 Ok, figliolo. 450 00:41:41,645 --> 00:41:44,365 Se credi in quello che fai, allora va bene. 451 00:41:45,085 --> 00:41:47,645 Ho avuto una giornata lunga. 452 00:41:48,205 --> 00:41:51,165 Ho fame e voglio andare a casa a cucinarmi qualcosa. 453 00:41:51,925 --> 00:41:53,525 Puoi venire, se vuoi. 454 00:41:56,845 --> 00:41:59,045 È così che aiuti il tuo quartiere? 455 00:41:59,125 --> 00:42:06,085 Germania, Germania, al di sopra di tutto 456 00:42:06,165 --> 00:42:12,445 Al di sopra di tutto nel mondo 457 00:42:13,165 --> 00:42:20,165 Germania, Germania, al di sopra di tutto 458 00:42:20,245 --> 00:42:27,005 Al di sopra di tutto nel mondo 459 00:42:28,845 --> 00:42:35,525 Beviamo al nostro camerata Johann Henkenmaier! 460 00:42:35,605 --> 00:42:37,645 A Johann Henkenmaier! 461 00:42:41,485 --> 00:42:43,365 Posso contare su di te? 462 00:42:45,565 --> 00:42:46,925 Camerati. 463 00:42:48,085 --> 00:42:50,965 Il tempo dell'attesa è finito. 464 00:42:51,045 --> 00:42:54,405 Avete visto tutti cos'è successo oggi a Kreuzberg. 465 00:42:54,805 --> 00:42:59,285 I turchi dominano intere zone della città. 466 00:42:59,725 --> 00:43:01,605 Zone senza leggi 467 00:43:01,685 --> 00:43:04,565 per gli spacciatori, per i magnaccia. 468 00:43:04,645 --> 00:43:08,765 E noi... dovremmo nasconderci? 469 00:43:08,845 --> 00:43:10,485 Mai! 470 00:43:10,565 --> 00:43:13,765 La guerra razziale è iniziata molto tempo fa. 471 00:43:13,845 --> 00:43:19,165 Camerati, potrà sembrare troppo presto per scegliere un nuovo presidente, 472 00:43:19,245 --> 00:43:22,565 ma viviamo in tempi difficili. 473 00:43:22,645 --> 00:43:28,965 Tempi in cui ogni giorno e ogni azione conta. 474 00:43:29,045 --> 00:43:30,405 Vero! 475 00:43:30,485 --> 00:43:35,365 E per me, non c'è momento migliore di adesso, 476 00:43:35,445 --> 00:43:38,685 in onore del nostro eroe caduto... 477 00:43:43,045 --> 00:43:45,605 ...per eleggere un nuovo leader. 478 00:43:47,045 --> 00:43:48,525 Per questo, ora, vi chiedo. 479 00:43:48,605 --> 00:43:54,805 Chi ha vissuto per la nostra causa da quando era bambino? 480 00:43:54,885 --> 00:43:56,805 Chi di noi? 481 00:43:58,405 --> 00:43:59,245 Ulf! 482 00:43:59,325 --> 00:44:05,365 Chi si è dedicato alla nostra causa anima e corpo? 483 00:44:05,445 --> 00:44:07,085 Ulf! 484 00:44:07,165 --> 00:44:09,125 - Ulf Grimmer! - Ulf! 485 00:44:09,525 --> 00:44:15,045 E chi, nonostante il tradimento di suo fratello, 486 00:44:15,125 --> 00:44:17,965 non ha mai smesso di perseguire la nostra causa? 487 00:44:18,045 --> 00:44:20,245 Ulf Grimmer! 488 00:44:20,965 --> 00:44:27,645 Chi volete che guidi la Fratellanza verso il futuro? 489 00:44:28,205 --> 00:44:32,845 Ulf! 490 00:44:44,245 --> 00:44:45,565 Ulf! 491 00:44:45,645 --> 00:44:47,845 È dura perdere un camerata. 492 00:44:48,765 --> 00:44:51,125 Ma è ancora più dura perdere un fratello. 493 00:44:51,205 --> 00:44:53,605 Mi aspettavo tanto da mio fratello. 494 00:44:54,245 --> 00:44:57,205 Ma ho accettato la dura realtà. 495 00:44:57,285 --> 00:44:59,325 Lui è e sarà sempre un traditore. 496 00:45:00,405 --> 00:45:02,285 E come vostro leader, 497 00:45:03,165 --> 00:45:05,205 non ripeterò i miei errori. 498 00:45:05,285 --> 00:45:07,765 D'ora in poi, non ho altra famiglia che voi! 499 00:45:07,845 --> 00:45:11,805 Voi siete la mia vita. Al popolo e alla patria! 500 00:45:17,045 --> 00:45:20,405 Ulf! 501 00:45:29,125 --> 00:45:32,085 Dammi un momento per ripulirmi. Torno subito. 502 00:46:23,845 --> 00:46:26,685 Hai solo cibo haram nel frigorifero. 503 00:46:27,885 --> 00:46:30,925 Preparerò cibo halal, non preoccuparti. 504 00:46:31,445 --> 00:46:33,885 Come puoi preparare cibo halal da ingredienti haram? 505 00:46:37,765 --> 00:46:41,845 Perché non ti siedi sul divano. Fa' come se fossi a casa tua. 506 00:46:43,245 --> 00:46:45,285 Come posso sentirmi a casa mia? 507 00:46:45,365 --> 00:46:48,285 Non c'è niente che mi ricordi casa. Nemmeno un tappeto turco. 508 00:46:48,845 --> 00:46:52,885 Sei proprio come i tedeschi. È tutto freddo e morto, qui. 509 00:46:52,965 --> 00:46:54,645 Io sono tedesco. Ricordi? 510 00:46:55,405 --> 00:46:57,405 Sai cosa intendo. 511 00:46:57,485 --> 00:46:59,885 No, in realtà, non so cosa intendi. 512 00:47:02,205 --> 00:47:03,965 Vuoi litigare con me? 513 00:47:07,765 --> 00:47:10,885 Quindi i loro uomini hanno portato il crimine e la violenza qui... 514 00:47:11,685 --> 00:47:13,045 - Come? - Niente. 515 00:47:13,765 --> 00:47:15,925 Stavo pensando a quello che hai detto prima. 516 00:47:16,525 --> 00:47:19,805 Quegli uomini hanno portato armi e violenza qui. 517 00:47:19,885 --> 00:47:21,805 - Sì. - Quindi... 518 00:47:22,405 --> 00:47:27,125 La tua risposta è la stessa: armi e violenza. 519 00:47:27,525 --> 00:47:29,565 È cosi che combatti il male? 520 00:47:30,125 --> 00:47:32,565 Certi problemi non si risolvono con le preghiere. 521 00:47:33,205 --> 00:47:34,965 Che ne sai tu delle preghiere? 522 00:47:43,165 --> 00:47:44,525 Perché sei qui? 523 00:47:45,085 --> 00:47:46,405 Nessuno ti vuole qui. 524 00:47:46,485 --> 00:47:48,685 - Seguo la via di Dio. - Vaffanculo. 525 00:47:48,765 --> 00:47:50,685 Da quando so pisciare in piedi, 526 00:47:50,765 --> 00:47:53,165 hai sempre avuto una relazione aperta con Dio. 527 00:47:54,005 --> 00:47:56,845 Un giorno siete inseparabili e l'altro non te ne frega niente. 528 00:47:57,605 --> 00:48:00,925 Solo perché ti senti investito di santità 529 00:48:01,005 --> 00:48:03,005 non significa che devi trascinare anche noi 530 00:48:03,085 --> 00:48:06,085 al tuo patetico livello di chiusura mentale. 531 00:48:06,885 --> 00:48:09,005 Tua moglie non vuole più vivere con te. 532 00:48:10,205 --> 00:48:11,765 Tua figlia ha paura di te. 533 00:48:13,005 --> 00:48:14,405 E io ti odio! 534 00:48:14,485 --> 00:48:17,085 Lasciaci in pace! 535 00:48:23,365 --> 00:48:24,525 Guido. 536 00:48:25,845 --> 00:48:28,325 - Ti presento mio padre. - Salve. 537 00:48:29,565 --> 00:48:33,165 Guido. Il mio ragazzo. Il mio compagno. 538 00:48:34,845 --> 00:48:37,725 E, sì, ci piace prenderlo nel culo. 539 00:49:36,805 --> 00:49:38,045 Le strade... 540 00:49:44,005 --> 00:49:45,925 Che c'è? Non ho il permesso di parlarti. 541 00:49:46,005 --> 00:49:47,805 Guarda fuori dalla finestra, ti prego. 542 00:49:52,165 --> 00:49:54,845 - Se ti vede mia sorella... - Mi uccide. Lo so. 543 00:49:54,925 --> 00:49:56,805 - E farebbe bene. - E allora? 544 00:50:01,805 --> 00:50:04,365 - Che cos'è? - Cosa ti sembra? 545 00:50:05,165 --> 00:50:07,445 - È vera? - No, è del Monopoli. 546 00:50:07,525 --> 00:50:09,085 Certo che è vera. 547 00:50:09,165 --> 00:50:11,285 - Dove l'hai presa? - Tarik-Amir. 548 00:50:11,365 --> 00:50:13,645 Ma ho chiuso con loro. Per sempre. 549 00:50:13,725 --> 00:50:15,645 Buon per te. Buona fortuna. 550 00:50:16,045 --> 00:50:19,005 Murad, l'ho fatto solo per i soldi per il nostro studio. 551 00:50:19,085 --> 00:50:20,085 Davvero. 552 00:50:20,165 --> 00:50:21,245 È stato un errore. 553 00:50:21,325 --> 00:50:24,085 Se non andiamo fino in fondo, sarà stato tutto inutile. 554 00:50:24,165 --> 00:50:27,485 C'è un sacco di gente che sa fare rap. Trovati qualcun altro. 555 00:50:28,045 --> 00:50:31,325 Murad, non mi serve solo un bravo rapper. Mi serve un socio. 556 00:50:31,405 --> 00:50:35,005 Dai. Dammi la possibilità di sistemare le cose. 557 00:51:38,085 --> 00:51:40,565 BLITZ A BERLINO PESANTE COLPO AI CLAN CRIMINALI 558 00:51:45,565 --> 00:51:48,445 IL NEO-NAZI E IL TURCO GAY 559 00:53:06,485 --> 00:53:09,125 CREMATORIO DI BERLINO 560 00:53:09,205 --> 00:53:11,205 SASCHA FRÜHM TERZO RITIRO MANCATO 561 00:53:11,285 --> 00:53:12,965 NOTIFICATO UFFICIO ORDINE PUBBLICO 562 00:53:54,805 --> 00:53:57,645 CHIUSO 563 00:54:06,885 --> 00:54:08,285 Cos'è successo? 564 00:54:14,485 --> 00:54:16,085 La ricevuta uscirà fuori. 565 00:54:17,045 --> 00:54:18,045 Entra. 566 00:54:35,885 --> 00:54:37,605 Che succede? 567 00:54:44,445 --> 00:54:47,125 Lei è Sabine. La mia nuova dipendente. 568 00:54:47,205 --> 00:54:49,485 Sabine, mio marito, Kurt. 569 00:54:50,485 --> 00:54:51,885 Salve. 570 00:54:51,965 --> 00:54:55,325 - Ho finito nel retro. - Ottimo, grazie. 571 00:54:55,405 --> 00:54:58,285 Finisci tu l'inventario qui? 572 00:54:58,365 --> 00:55:00,005 Non lo so. 573 00:55:00,085 --> 00:55:02,685 Vorrei mandare il conto sulle perdite, domani. 574 00:55:02,765 --> 00:55:04,965 Certo. Chiamo la baby-sitter. 575 00:55:05,045 --> 00:55:06,245 Grazie. 576 00:55:12,365 --> 00:55:13,885 - Vieni. - Sì. 577 00:55:22,205 --> 00:55:23,365 Che cazzo fai? 578 00:55:28,045 --> 00:55:29,365 Vieni? 579 00:55:42,765 --> 00:55:44,325 Siediti. 580 00:55:54,685 --> 00:55:56,045 Non così. 581 00:55:56,885 --> 00:55:58,245 Non di nuovo. 582 00:55:58,885 --> 00:56:01,885 Un'altra di quelle volte in cui vuoi parlare, ma non dici niente. 583 00:56:02,525 --> 00:56:04,365 Ce ne sono state troppe, ultimamente. 584 00:56:05,325 --> 00:56:08,005 Ti sei chiesto come mi sento? 585 00:56:10,125 --> 00:56:12,485 A non sapere cosa ti passa per la testa? 586 00:56:20,565 --> 00:56:23,085 Ricordi la prima volta che ci siamo incontrati? 587 00:56:23,165 --> 00:56:25,205 Eri uno stupido Nazi. 588 00:56:25,805 --> 00:56:29,485 Sperduto nel mondo civilizzato. 589 00:56:30,045 --> 00:56:31,645 Ma ho visto il buono dentro di te. 590 00:56:32,125 --> 00:56:34,845 Ricordi cosa ci siamo promessi allora? 591 00:56:36,965 --> 00:56:40,365 Ci siamo promessi sincerità assoluta. 592 00:56:44,605 --> 00:56:46,325 Te lo ricordi? 593 00:56:48,125 --> 00:56:52,245 Come abbiamo potuto perderla? Non solo tu. Entrambi. 594 00:56:59,685 --> 00:57:01,005 Ho una relazione. 595 00:57:03,125 --> 00:57:04,605 Con un turco. 596 00:57:06,765 --> 00:57:09,085 Voleva estorcermi il pizzo. 597 00:57:09,685 --> 00:57:12,125 Non so perché, ma sono andata a letto con lui. 598 00:57:14,205 --> 00:57:15,885 Lo volevo. 599 00:57:18,045 --> 00:57:19,285 L'abbiamo fatto qui... 600 00:57:19,725 --> 00:57:21,605 ...sul pavimento, stamattina. 601 00:57:24,325 --> 00:57:25,365 Di' qualcosa. 602 00:57:28,445 --> 00:57:29,965 Parlami. 603 00:57:35,005 --> 00:57:37,005 Sincerità assoluta. 604 00:57:48,525 --> 00:57:50,285 Ascolta, Paula... 605 00:57:54,365 --> 00:57:56,365 Sottotitoli: Marila Napoli 44381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.