All language subtitles for Dirty.Ho.1979-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,171 --> 00:00:29,400 Ik ben rijk! 1 00:01:30,000 --> 00:01:40,000 gebracht door falang01 2 00:03:06,204 --> 00:03:07,069 Meester. 3 00:03:12,745 --> 00:03:14,543 Mijnheer, ik denk dat u het naar uw zin had. 4 00:03:14,647 --> 00:03:16,343 Kom opnieuw. 5 00:03:16,448 --> 00:03:19,944 Schiet op, Cuihong, kom om de meester te dienen. 6 00:03:20,052 --> 00:03:22,181 De dames zijn hier snel, even geduld. 7 00:03:22,288 --> 00:03:23,416 Lady baas ... 8 00:03:23,523 --> 00:03:24,354 Slechts een minuut. 9 00:03:25,057 --> 00:03:25,854 Hoe kan ik u helpen? 10 00:03:25,958 --> 00:03:27,221 Waar zijn de twee dames? 11 00:03:27,327 --> 00:03:28,386 Ze zullen hier snel zijn. 12 00:03:28,995 --> 00:03:31,262 Kom hier, Cuibing, Cuihong. 13 00:03:31,365 --> 00:03:34,963 Ja. Excuseer me mijnheer. 14 00:03:35,068 --> 00:03:37,903 Schiet op, Meester Hij wacht, ga verder. 15 00:03:38,006 --> 00:03:38,904 Oke... 16 00:03:42,977 --> 00:03:43,341 Meester hij. 17 00:03:43,443 --> 00:03:45,208 Waarom duurde het zolang? 18 00:03:45,313 --> 00:03:46,645 Wij... 19 00:03:48,515 --> 00:03:50,850 Sorry dat we te laat zijn. 20 00:03:51,919 --> 00:03:53,684 Wees niet boos, meester hij. 21 00:03:53,788 --> 00:03:56,589 Sinds ze hier zijn, ga zitten. 22 00:04:01,730 --> 00:04:04,132 Laat me je drinken, meester hij. 23 00:04:04,500 --> 00:04:06,470 Sorry dat ik te laat ben. 24 00:04:06,568 --> 00:04:08,401 Je kunt ons straffen wat je wilt. 25 00:04:09,938 --> 00:04:13,275 Eet eerst iets. 26 00:04:13,776 --> 00:04:14,971 Het is goed met mij, 27 00:04:15,078 --> 00:04:17,241 maar mijn vrienden hebben lang gewacht. 28 00:04:20,083 --> 00:04:23,955 Sorry, ik zal je drinken. 29 00:04:26,356 --> 00:04:31,664 Dikke tak, kleine groene bladeren, lovely ... 30 00:04:33,530 --> 00:04:36,503 Hulu vormige vaas met blauwe bloemenprints, 31 00:04:38,202 --> 00:04:44,010 het komt uit de Ming-dynastie, hele mooie vaas. 32 00:04:46,177 --> 00:04:47,167 Waar zijn Cuihong en de anderen? 33 00:04:50,047 --> 00:04:51,107 Lady baas. 34 00:04:51,216 --> 00:04:53,243 Ja, meester Wang, hoe kan ik u helpen? 35 00:04:53,351 --> 00:04:54,876 Waar is Cuihong? 36 00:04:54,985 --> 00:04:57,286 Sorry daarvoor, ik bel ze hier. 37 00:04:58,123 --> 00:05:01,254 Ze gaan in en uit terwijl ik het antiek bewonder, 38 00:05:01,359 --> 00:05:02,988 dat is niet zo vriendelijk. 39 00:05:03,096 --> 00:05:04,394 Rechts... 40 00:05:04,729 --> 00:05:08,830 Lady Boss, ik heb deze kamer gereserveerd. 41 00:05:08,935 --> 00:05:11,565 Onzin, ik kan het ook betalen! 42 00:05:12,371 --> 00:05:15,936 Dat is het niet, maar meester Wang ... 43 00:05:16,042 --> 00:05:17,841 Meester Wang heeft ... 44 00:05:17,944 --> 00:05:19,344 Dus dat zeg je 45 00:05:19,446 --> 00:05:21,176 Ik kan het gezelschap van de meiden niet betalen? 46 00:05:21,548 --> 00:05:22,413 Het is niet dat. 47 00:05:22,516 --> 00:05:22,880 Bedoelde je dat? 48 00:05:22,982 --> 00:05:26,717 Dat meende ik niet, vergis je alsjeblieft niet. 49 00:05:27,254 --> 00:05:29,018 Stil. 50 00:05:34,895 --> 00:05:36,023 Waar gaat al het lawaai over? 51 00:05:36,131 --> 00:05:38,328 Het is niets, ga alsjeblieft verder. 52 00:05:44,305 --> 00:05:47,300 Als je het goud zou kunnen ophalen, 53 00:05:47,408 --> 00:05:51,041 drink de wijn op, en het goud is van jou, 54 00:05:51,146 --> 00:05:52,341 en je mag vertrekken. 55 00:05:53,348 --> 00:05:54,338 Dan zullen wij. 56 00:05:58,787 --> 00:06:01,155 Goed... 57 00:06:11,767 --> 00:06:12,928 Het is echt. 58 00:06:13,470 --> 00:06:14,403 Bedankt. 59 00:06:15,438 --> 00:06:16,998 Er zijn er hier nog twee, wie wil het hebben? 60 00:06:17,107 --> 00:06:19,100 Ik doe... 61 00:06:19,209 --> 00:06:20,838 En meer... 62 00:06:20,945 --> 00:06:22,972 Het is mijn beurt. 63 00:06:31,488 --> 00:06:32,787 Waarom zijn ze nog niet voorbij? 64 00:06:32,890 --> 00:06:34,723 Meester Wang, sorry. 65 00:06:34,825 --> 00:06:37,922 Meester Hij geeft goudstaven uit ginder. 66 00:06:38,530 --> 00:06:39,555 Goudstaven? 67 00:06:42,601 --> 00:06:44,969 En waarom zou hij dat doen? 68 00:06:45,069 --> 00:06:46,902 Cuihong en de meisjes hoeven het alleen maar te doen een beker wijn, 69 00:06:47,004 --> 00:06:50,171 en ze zullen een stuk goud krijgen met een gewicht van vijf taels. 70 00:06:50,275 --> 00:06:52,245 Meester Wang, we ... 71 00:06:52,344 --> 00:06:53,437 Ga eerst zitten. 72 00:07:00,686 --> 00:07:02,919 Een goudstaaf weegt slechts vijf taels. 73 00:07:04,690 --> 00:07:05,589 Dit zijn postwissels. 74 00:07:06,593 --> 00:07:08,996 Raad eens hoeveel elk van hen waard is? 75 00:07:09,763 --> 00:07:11,858 Hoe kunnen we raden? 76 00:07:11,965 --> 00:07:13,331 Laat me eens kijken. 77 00:07:14,367 --> 00:07:16,166 Vertel je wat, 78 00:07:16,269 --> 00:07:19,070 het kleinste aantal is tien taels, 79 00:07:19,172 --> 00:07:21,541 en er zijn er met vijftien tot dertig taels, 80 00:07:22,343 --> 00:07:25,509 er is er een met vijftig taels, 81 00:07:27,382 --> 00:07:30,582 afhankelijk van je geluk. 82 00:07:31,652 --> 00:07:36,526 Wacht, het is leuker wanneer we meer mensen hebben. 83 00:07:36,625 --> 00:07:38,892 Begrepen... 84 00:07:44,900 --> 00:07:46,061 Ik wil meer. 85 00:07:46,167 --> 00:07:46,691 Cuibing. 86 00:07:46,802 --> 00:07:47,393 Ik wil meer. 87 00:07:47,502 --> 00:07:49,700 Cuibing, Cuihong, kom hier. 88 00:07:49,805 --> 00:07:50,795 Wat is het? 89 00:07:50,906 --> 00:07:53,138 Haast je naar meester Wang, er is een gelijkspel voor ... 90 00:07:53,242 --> 00:07:54,643 postwissels: wat je ook kiest, is van jou. 91 00:07:54,744 --> 00:07:56,144 Maar het is goud hier! 92 00:07:56,245 --> 00:07:59,217 Gek meisje, er zal er tenminste zijn tien tot twintig taels, 93 00:07:59,316 --> 00:08:00,283 en vijftig taels het meest. 94 00:08:00,384 --> 00:08:00,975 Vijftig taels? 95 00:08:01,083 --> 00:08:02,016 Ja. 96 00:08:10,060 --> 00:08:11,289 Haast je... 97 00:08:12,462 --> 00:08:14,159 Waar zijn de postwissels? 98 00:08:15,499 --> 00:08:17,332 Alright ... 99 00:08:17,434 --> 00:08:18,595 Laten we beginnen. 100 00:08:19,536 --> 00:08:20,469 Twintig. 101 00:08:21,705 --> 00:08:23,038 Vijftien. 102 00:08:23,141 --> 00:08:24,735 Vijfentwintig. 103 00:08:24,842 --> 00:08:25,741 Goed voor je. 104 00:08:26,577 --> 00:08:27,739 Slechts tien. 105 00:08:29,013 --> 00:08:29,878 En jij? 106 00:08:29,981 --> 00:08:31,210 Dertig? 107 00:08:31,316 --> 00:08:32,181 Ik ook. 108 00:08:32,283 --> 00:08:33,513 En ik. 109 00:08:34,185 --> 00:08:35,984 En jij dan? 110 00:08:40,626 --> 00:08:41,958 Tien. 111 00:08:42,928 --> 00:08:43,725 Verdorie! 112 00:08:45,030 --> 00:08:48,834 Die goedkope hoeren! 113 00:08:49,868 --> 00:08:50,801 Goedkoop hoeren! 114 00:08:52,138 --> 00:08:54,905 Er is er een met vijftig taels, ga door. 115 00:08:55,008 --> 00:08:55,770 Wacht. 116 00:09:00,246 --> 00:09:03,616 Trek? Wat je ook krijgt van deze stapel, 117 00:09:03,718 --> 00:09:06,952 je krijgt hoogstens vijftig taels. 118 00:09:10,357 --> 00:09:11,347 Wauw! Ze zijn prachtig. 119 00:09:13,561 --> 00:09:17,729 Deze parelketting alleen is de moeite waard 100 taels. 120 00:09:17,832 --> 00:09:19,529 100 taels? Werkelijk? 121 00:09:21,969 --> 00:09:29,315 Er is meer, smaragd, robijn, koraal ... enz. 122 00:09:29,411 --> 00:09:31,313 Die zouden meer waard zijn. 123 00:09:32,547 --> 00:09:34,608 Ik denk dat je deze leuk zult vinden. 124 00:09:34,716 --> 00:09:37,153 Ja dat doen we! 125 00:09:37,252 --> 00:09:38,311 Volg mij. 126 00:09:39,989 --> 00:09:41,685 Wacht. 127 00:09:41,791 --> 00:09:48,829 Wacht, juwelen? Ik heb die ook. Kijken. 128 00:09:49,365 --> 00:09:51,563 Ze zijn echt prachtig. 129 00:10:00,444 --> 00:10:01,935 Ga weg. 130 00:10:05,048 --> 00:10:08,078 Dus je zit in hetzelfde bedrijf. 131 00:10:09,620 --> 00:10:12,148 Dat is juist. 132 00:10:12,456 --> 00:10:14,585 Waar woon je? 133 00:10:16,828 --> 00:10:21,292 Beijing. Het is mijn 1e keer naar het zuiden in de provincie Guangdong. 134 00:10:21,666 --> 00:10:24,331 Doe je dat in het noorden? 135 00:10:24,436 --> 00:10:26,565 In onze branche, 136 00:10:26,672 --> 00:10:29,803 er zijn geen regels zolang de goederen zijn echt. 137 00:10:29,909 --> 00:10:32,938 Geen regels in zakendoen? 138 00:10:33,045 --> 00:10:35,539 Ik wil zien hoe goed je bent. 139 00:10:36,882 --> 00:10:37,713 Wat doe je? 140 00:10:40,186 --> 00:10:42,019 Mensen slaan: is dat jouw zaak? ver naar het zuiden? 141 00:10:42,888 --> 00:10:45,519 Je moet uitgerust zijn. 142 00:10:51,565 --> 00:10:54,196 We gaan zitten om zaken te doen in het noorden. 143 00:10:54,301 --> 00:10:54,996 Loop naar de hel! 144 00:10:56,871 --> 00:11:00,173 Stop er mee! 145 00:11:01,075 --> 00:11:03,170 Stop er mee! 146 00:11:04,411 --> 00:11:05,744 Stop er mee! 147 00:11:06,047 --> 00:11:07,778 Stop het gevecht! 148 00:11:11,085 --> 00:11:12,110 Hou op! 149 00:11:12,421 --> 00:11:16,384 Ga weg... 150 00:11:20,329 --> 00:11:21,456 Stop er mee! 151 00:11:21,563 --> 00:11:24,033 Omring de boot! 152 00:11:24,533 --> 00:11:26,059 Ga weg... 153 00:11:26,168 --> 00:11:28,000 Stop er mee! 154 00:11:29,172 --> 00:11:31,836 Wat is er, officier? 155 00:11:31,941 --> 00:11:34,207 Iemand heeft dat gemeld de twee gevallen hierbinnen waren 156 00:11:34,310 --> 00:11:37,180 die ontbreekt in het kantoor van de magistraat een paar dagen terug. 157 00:11:38,982 --> 00:11:40,314 Het is gestolen? 158 00:11:47,658 --> 00:11:49,422 Van wie is deze grote? 159 00:11:50,528 --> 00:11:51,860 Het is van mij. 160 00:11:53,497 --> 00:11:55,193 Hoe zit het met de kleine zaak? 161 00:11:57,468 --> 00:11:58,993 Het is van jou? 162 00:12:01,273 --> 00:12:01,864 Zeg het maar. 163 00:12:01,972 --> 00:12:02,769 Nee... 164 00:12:02,873 --> 00:12:03,602 Het is van jou? 165 00:12:03,707 --> 00:12:05,609 Arresteer ze allemaal. 166 00:12:07,645 --> 00:12:08,840 Het is van mij. 167 00:12:12,017 --> 00:12:14,146 Is dat de waarheid? 168 00:12:14,252 --> 00:12:15,083 Ja. 169 00:12:18,791 --> 00:12:20,316 Mijn vriend, je bent dronken. 170 00:12:20,425 --> 00:12:21,358 U... 171 00:12:21,861 --> 00:12:23,386 Ik ben een juwelier, 172 00:12:23,495 --> 00:12:26,296 Ik heb deze twee zaken uit Beijing meegenomen. 173 00:12:26,398 --> 00:12:28,197 Het kan me niet schelen of je komt Nanjing of Beijing. 174 00:12:30,202 --> 00:12:31,067 Wacht. 175 00:12:32,506 --> 00:12:33,633 Ik heb bewijs. 176 00:12:41,281 --> 00:12:42,442 Dit is mijn bewijs. 177 00:12:50,691 --> 00:12:51,818 Ja. 178 00:12:52,160 --> 00:12:55,132 Er zit niets onder mijn voeten, je hoeft niet te zoeken. 179 00:12:55,229 --> 00:12:56,128 Ja. 180 00:12:56,230 --> 00:12:59,634 Wang Qinqin is een eervolle zakenman. 181 00:12:59,734 --> 00:13:02,330 We kunnen het afronden en nu vertrekken. 182 00:13:05,340 --> 00:13:07,310 Deze juwelier is behoorlijk vindingrijk. 183 00:13:09,043 --> 00:13:09,976 Wacht. 184 00:13:12,548 --> 00:13:13,709 Wat is het? 185 00:13:13,816 --> 00:13:16,218 Mijn vriend is echt dronken, 186 00:13:21,790 --> 00:13:24,762 hij heeft veel waardevolle spullen bij zich, 187 00:13:24,860 --> 00:13:27,627 het is onveilig onderweg 188 00:13:27,730 --> 00:13:30,031 stuur hem alsjeblieft naar huis. 189 00:13:30,133 --> 00:13:30,827 Zeker. 190 00:13:31,901 --> 00:13:34,030 Kom laten we gaan. 191 00:13:34,137 --> 00:13:36,164 Ik ben niet dronken, het is prima. 192 00:13:36,940 --> 00:13:37,999 Dit is van mij. 193 00:13:38,108 --> 00:13:40,374 Je bent echt dronken, mijn vriend. 194 00:13:40,477 --> 00:13:43,108 Ik zal dit regelen. 195 00:13:43,213 --> 00:13:44,340 Gaan. 196 00:13:44,982 --> 00:13:47,452 Ik ben niet dronken, laat me gaan. 197 00:13:47,785 --> 00:13:49,083 Opzij schuiven... 198 00:13:52,590 --> 00:13:54,753 Meester Wang. 199 00:13:55,360 --> 00:13:57,728 Bastard, je hebt een grap met me gespeeld 200 00:13:57,828 --> 00:13:59,297 alleen omdat je connecties hebt? 201 00:13:59,531 --> 00:14:02,367 Je bent dood de volgende keer dat ik je zie. 202 00:14:06,973 --> 00:14:08,032 Mijn hoofd is duidelijk. 203 00:14:08,140 --> 00:14:09,108 Duidelijk? 204 00:14:09,608 --> 00:14:12,307 Ja, ik voel me nu veel beter in de frisse lucht. 205 00:14:13,146 --> 00:14:14,580 Weet je het zeker? 206 00:14:14,680 --> 00:14:16,047 Natuurlijk. 207 00:14:16,149 --> 00:14:18,449 Kijken! Het is mijn plek over de brug. 208 00:14:19,419 --> 00:14:20,683 Weet je het zeker? 209 00:14:20,787 --> 00:14:22,757 Ja, natuurlijk, ik zal het je laten zien. 210 00:14:25,526 --> 00:14:26,926 Kijken! Ik kan rechtdoor lopen. 211 00:14:29,095 --> 00:14:30,962 Je kunt nu gaan, maatjes. 212 00:14:34,902 --> 00:14:36,269 Wat moet je kijken? Verdwaald geraken. 213 00:14:39,406 --> 00:14:40,669 Laten we gaan. 214 00:14:44,145 --> 00:14:45,170 Ik ben niet dronken. 215 00:14:50,885 --> 00:14:52,547 Jij bent een artiest uit Beijing, 216 00:14:52,653 --> 00:14:56,388 Laat me niet misleiden, alleen omdat je hebt connecties, oké! 217 00:14:56,491 --> 00:14:58,188 Dit is Guangdong. 218 00:14:59,762 --> 00:15:00,957 Het is goede wijn. 219 00:15:28,391 --> 00:15:30,954 Baas Li, ik ben op veel plaatsen geweest, 220 00:15:31,061 --> 00:15:33,156 en ik heb alle soorten wijn geprobeerd. 221 00:15:33,263 --> 00:15:35,495 Maar dit is mijn eerste keer 222 00:15:35,599 --> 00:15:37,068 om oude wijn te proberen in Guangdong. 223 00:15:37,168 --> 00:15:40,504 Precies, en het is mijn eerste keer Ik was een dwaas geworden. 224 00:15:41,906 --> 00:15:43,773 Oh, jij bent het, broeder He. 225 00:15:44,909 --> 00:15:46,377 Waarom ben je zo gekleed? 226 00:15:47,845 --> 00:15:50,840 We veranderen vaak kledij in onze lijn van zaken. 227 00:15:51,683 --> 00:15:54,153 Vertel me niet dat je dat niet eens weet. 228 00:15:55,086 --> 00:15:56,145 Baas Li, 229 00:15:56,255 --> 00:15:58,121 deze vriend was ook 230 00:15:58,223 --> 00:16:00,055 in de juwelenindustrie, 231 00:16:00,159 --> 00:16:03,791 maar nu ... hij is een visser geworden. 232 00:16:03,896 --> 00:16:05,559 U! Verdorie! 233 00:16:10,136 --> 00:16:11,035 Het is een tijdje geleden, broeder He. 234 00:16:11,137 --> 00:16:13,938 Hoe was het met je? Gaat u zitten... 235 00:16:14,040 --> 00:16:16,705 Omdat je vrienden bent, 236 00:16:16,810 --> 00:16:17,903 en hier vandaag bij toeval bijeen te komen, 237 00:16:18,011 --> 00:16:21,006 waarom doe je niet mee voor een drankje? 238 00:16:22,415 --> 00:16:23,782 Pak de wijn. 239 00:16:23,884 --> 00:16:24,715 Hier. 240 00:16:27,688 --> 00:16:29,247 Ik denk dat je terug kunt komen 241 00:16:29,356 --> 00:16:30,847 mijn sieraden nu voor mij. 242 00:16:31,192 --> 00:16:34,461 Laten we het vandaag niet over zaken hebben. 243 00:16:34,562 --> 00:16:35,291 Ja, wij... 244 00:16:35,396 --> 00:16:37,832 Zet de pot hier. 245 00:16:37,932 --> 00:16:38,592 Ja. 246 00:16:41,702 --> 00:16:42,635 Please ... 247 00:16:43,271 --> 00:16:44,864 Ik ben klaar met drinken, nu wil ik krijg mijn koopwaar. 248 00:16:49,344 --> 00:16:51,405 Het is niet nodig om te haasten. Alles kost tijd. 249 00:16:55,017 --> 00:16:59,549 Waarzeggen, 250 00:16:59,655 --> 00:17:04,153 vraag me iets over je toekomst, 251 00:17:06,996 --> 00:17:11,700 Ik ben "Toorn van Tienduizend Boeddha's" 252 00:17:14,170 --> 00:17:15,434 Betalen... 253 00:17:17,507 --> 00:17:19,066 Refill ... 254 00:17:20,110 --> 00:17:22,137 Heeft iemand zijn fortuin nodig verteld? 255 00:17:23,714 --> 00:17:24,704 Waarom heb je de zaak niet met je meegenomen? 256 00:17:24,815 --> 00:17:26,751 Hoe kon ik sieraden rond dragen? 257 00:17:27,986 --> 00:17:29,215 Hoe kon je? 258 00:17:29,320 --> 00:17:31,483 Hoe kon ik sieraden rond dragen? 259 00:17:32,023 --> 00:17:33,218 Verlaag je stem, leid me er gewoon naar toe. 260 00:17:33,324 --> 00:17:34,053 Zeker... 261 00:17:36,661 --> 00:17:39,963 Dus deze gehandicapte mensen zijn jullie vrienden. 262 00:17:40,064 --> 00:17:42,261 Ga weg, wij zijn zijn vrienden niet. 263 00:17:43,201 --> 00:17:44,328 Hij Zhen. 264 00:17:46,939 --> 00:17:48,738 De "Four Handicapped Devils" 265 00:17:50,409 --> 00:17:53,175 Dat klopt, je hebt onze gestolen peetvaders juwelen, 266 00:17:53,279 --> 00:17:54,109 geef het uit. 267 00:17:54,214 --> 00:17:57,014 Maar hij stal het van iemand, 268 00:17:57,117 --> 00:17:58,847 Ik heb het tijdelijk geleend. 269 00:17:58,951 --> 00:17:59,714 Wat is het probleem? 270 00:17:59,818 --> 00:18:00,877 Bastaard. 271 00:18:17,470 --> 00:18:18,962 Je hebt een korte levenslijn. 272 00:18:19,073 --> 00:18:20,302 Kan een blinde de palm lezen? 273 00:18:20,407 --> 00:18:22,901 Zelfs een blinde kan dat zien je kunt niet aan de ondergang ontsnappen. 274 00:18:25,446 --> 00:18:27,780 1e slag van Buddha's Palm, "Buddha's Light 1st Ray" 275 00:18:28,916 --> 00:18:30,408 Tweede slag, "Buddha's Palm beweegt berg" 276 00:18:32,853 --> 00:18:34,186 Derde slag, "Buddha's Palm doordringen in het hart " 277 00:18:39,061 --> 00:18:41,999 Vierde slag ... 278 00:18:42,564 --> 00:18:44,557 Het moet zijn "Buddha's Palm heeft een aanval" 279 00:18:45,500 --> 00:18:47,663 Ten vijfde, "Buddha's Palm fanning" 280 00:18:53,642 --> 00:18:56,045 Daar val ik niet voor, Denk je dat ik echt blind ben? 281 00:19:01,784 --> 00:19:04,517 Verdorie kind, dronken vuisten spelen 282 00:19:04,621 --> 00:19:05,611 Kun je het goed doen? 283 00:19:06,022 --> 00:19:09,188 Je kunt niet vechten als je dronken bent, het zijn de Waken-vuisten. 284 00:19:09,293 --> 00:19:10,420 Waken Fists? Goed. 285 00:19:11,729 --> 00:19:13,722 Zesde slag, "Buddha's Palm squashing flies" 286 00:19:23,640 --> 00:19:25,907 En dit kan zijn "Op het laatste moment de voeten van Boeddha omklemmen" 287 00:19:31,751 --> 00:19:33,185 Neem een ​​pauze, 288 00:19:33,284 --> 00:19:34,651 volgende. 289 00:19:39,257 --> 00:19:40,658 Cripple, kijk uit! 290 00:20:07,855 --> 00:20:08,823 Blijf staan. 291 00:20:16,030 --> 00:20:17,089 Ook een nep? 292 00:20:33,849 --> 00:20:36,116 Je hebt dit nu nodig. 293 00:20:36,218 --> 00:20:38,552 En het is de derde ronde. 294 00:21:20,966 --> 00:21:24,336 Links rechts... 295 00:21:50,864 --> 00:21:51,854 Kom op. 296 00:22:28,737 --> 00:22:29,727 Hoe kan dat? 297 00:22:30,173 --> 00:22:31,539 Dat was een vreemde beweging. 298 00:22:31,640 --> 00:22:32,573 Wat weet jij? 299 00:22:48,625 --> 00:22:50,994 Ik ben "eenarmig": dit is het "Backhand doordringend hart" 300 00:22:51,094 --> 00:22:53,030 slechts enkelen kunnen dit ontwijken. 301 00:22:58,069 --> 00:22:59,936 Ik ga dood. 302 00:23:00,905 --> 00:23:03,034 Bloed is overal, Ik denk dat we weten wie er gewonnen heeft. 303 00:23:03,140 --> 00:23:05,269 Gek, dat is Wujiapi (sterke drank). 304 00:23:21,360 --> 00:23:22,453 Waarom gebruik je twee handen? 305 00:23:22,561 --> 00:23:23,756 Ik voel me verdoofd als ik het te lang verstop. 306 00:23:25,098 --> 00:23:25,997 Je hebt je afbeelding verpest. 307 00:23:28,201 --> 00:23:28,964 Verstop het. 308 00:23:33,106 --> 00:23:34,005 Dat is juist. 309 00:23:41,749 --> 00:23:43,183 Tiende slag, "Boeddha springt over de muur". 310 00:23:51,692 --> 00:23:53,662 Dit is de beste plaats voor wijn. 311 00:23:53,761 --> 00:23:56,494 Natuurlijk zijn we goede mensen, we verdienen het beste. 312 00:23:59,767 --> 00:24:00,895 Excuseer mij. 313 00:24:02,803 --> 00:24:03,702 Terugkomen. 314 00:24:04,205 --> 00:24:07,075 We zijn hier om te drinken, wat is er aan de hand? 315 00:24:07,175 --> 00:24:09,611 Een bron heeft ons dat verteld er is een juwelendief hier. 316 00:24:10,445 --> 00:24:12,244 Ajewelry dief? Waar? 317 00:24:12,347 --> 00:24:13,611 Zeg niet meer, ga naar de magistraat. 318 00:24:14,316 --> 00:24:15,649 Laat het me uitleggen. 319 00:24:15,751 --> 00:24:18,278 Je kunt het uitleggen voor de magistraat, ga. 320 00:24:19,155 --> 00:24:20,590 Wacht, ik ben zo terug. 321 00:24:26,396 --> 00:24:28,263 Hij Zhen is een goede man. 322 00:24:28,365 --> 00:24:30,801 Neem hem mee en bevrijd hem meteen. 323 00:24:30,900 --> 00:24:31,560 Ja. 324 00:24:32,835 --> 00:24:33,268 Gaan. 325 00:24:33,370 --> 00:24:34,201 Ja. 326 00:24:35,972 --> 00:24:37,497 Je mag nu gaan. 327 00:24:40,510 --> 00:24:41,808 Meester, hij is weg. 328 00:24:42,312 --> 00:24:48,018 Meester, dank je. 329 00:24:48,119 --> 00:24:48,551 Dank je... 330 00:24:48,653 --> 00:24:51,385 Waarvoor? 331 00:24:51,923 --> 00:24:54,588 Je hebt een juwelier naar ons dorp gestuurd, 332 00:24:54,692 --> 00:24:57,185 en heeft veel voor gedoneerd onze Chen Village. 333 00:24:57,295 --> 00:24:59,197 Heel erg bedankt... 334 00:24:59,297 --> 00:25:00,891 Wat heb ik gedoneerd? 335 00:25:03,702 --> 00:25:04,533 Sieraden. 336 00:25:04,636 --> 00:25:05,433 Werkelijk? 337 00:25:36,637 --> 00:25:38,071 Zwijg, ga door. 338 00:25:39,073 --> 00:25:40,599 U... 339 00:25:40,708 --> 00:25:41,767 Oude Wang. 340 00:25:42,877 --> 00:25:43,810 Hoe ken je me? 341 00:25:43,911 --> 00:25:45,244 Niet alleen dat ik je ken. 342 00:25:45,347 --> 00:25:46,440 Je stem... 343 00:25:47,416 --> 00:25:51,379 Klinkt je bekend? 344 00:25:51,986 --> 00:25:54,014 Oh jij bent het! 345 00:25:55,056 --> 00:25:57,356 Je moet hier zijn om me te bedanken 346 00:25:57,459 --> 00:25:59,486 sinds ik een goede daad heb gedaan namens jou. 347 00:25:59,862 --> 00:26:01,991 Een Robin Hood zijn ... dat kan ik doen alleen. 348 00:26:02,097 --> 00:26:03,794 Je hebt mijn sieraden gedoneerd, 349 00:26:03,900 --> 00:26:05,061 waarom heb je de jouwe niet geschonken? 350 00:26:05,167 --> 00:26:08,401 Broeder Hij, de jouwe waren allemaal gestolen goederen. 351 00:26:08,503 --> 00:26:09,528 En die van jou... 352 00:26:10,039 --> 00:26:11,838 Ik ben een juwelier. 353 00:26:12,241 --> 00:26:14,211 Goed, dan zal ik je nu beroven. 354 00:26:14,310 --> 00:26:15,836 Hoe kun je? 355 00:26:15,945 --> 00:26:16,674 Kan ik niet? 356 00:26:17,980 --> 00:26:18,845 Deel het uit. 357 00:26:20,551 --> 00:26:21,519 Mijn bonsai. 358 00:26:24,020 --> 00:26:25,455 Cuihong, help. 359 00:26:27,758 --> 00:26:28,384 Cuihong, jij ... 360 00:26:28,492 --> 00:26:29,687 IK... 361 00:26:29,793 --> 00:26:30,988 Zij is mijn lijfwacht. 362 00:26:31,495 --> 00:26:34,524 500 taels, best veel, toch? 363 00:26:34,631 --> 00:26:35,257 Rechts. 364 00:26:38,669 --> 00:26:41,836 Lijfwacht? Dan moet je het weten vechtsporten. 365 00:26:41,940 --> 00:26:45,140 Maar je zou niet mijn partij kunnen zijn, 366 00:26:45,243 --> 00:26:48,147 je weet dat dit geen grap is. 367 00:26:48,246 --> 00:26:49,145 Ben je bang? 368 00:26:49,247 --> 00:26:50,146 Ja. 369 00:26:50,248 --> 00:26:51,216 Ben je bang om hem te vermoorden? 370 00:26:51,617 --> 00:26:53,814 Je hoeft hem niet te doden, 371 00:26:53,918 --> 00:26:55,318 leer hem gewoon een lesje. 372 00:26:55,420 --> 00:26:56,548 Leer je hem een ​​lesje? 373 00:26:56,655 --> 00:26:57,884 Wil je me een lesje leren? 374 00:27:00,225 --> 00:27:01,124 Leuk. 375 00:27:02,895 --> 00:27:04,056 Jij bent goed. 376 00:27:13,306 --> 00:27:15,868 Je vechtsporten zijn zo goed als Pipa spelen. 377 00:27:20,714 --> 00:27:22,650 Juist, sla niet zo hard. 378 00:27:31,358 --> 00:27:32,520 Pipa. 379 00:27:34,394 --> 00:27:36,991 Je bent behoorlijk behendig in pipa 380 00:28:03,126 --> 00:28:04,253 Ken je interne kungfu? 381 00:28:22,079 --> 00:28:24,072 Pas op, deze vaas komt uit de Ming-dynastie. 382 00:28:36,861 --> 00:28:39,833 Dat moet zijn "de kip spreidt haar vleugels" 383 00:28:40,398 --> 00:28:41,388 Indrukwekkend. 384 00:28:42,934 --> 00:28:43,833 Hij grijpt een mes. 385 00:28:44,235 --> 00:28:47,435 Helpen! Helpen! 386 00:28:49,075 --> 00:28:49,974 Roep de officieren. 387 00:28:54,413 --> 00:28:55,472 Mevrouw Wang. 388 00:29:06,627 --> 00:29:09,258 Het is eerlijk dat jullie allebei gewapend zijn. 389 00:29:25,880 --> 00:29:26,779 Ga uit het raam. 390 00:29:29,518 --> 00:29:30,246 Geef het kwaad op en doe goede daden. 391 00:29:30,351 --> 00:29:31,284 Waarvoor? 392 00:29:33,422 --> 00:29:36,086 Oké, het is niet nodig om achter hem aan te gaan. 393 00:29:36,190 --> 00:29:39,026 Ik zal je leidinggevende nog een dag bedanken. 394 00:29:39,127 --> 00:29:41,690 Ga terug, ik maak dit af. 395 00:29:41,797 --> 00:29:42,492 Ja. 396 00:29:42,831 --> 00:29:45,268 Laten we gaan... 397 00:29:47,836 --> 00:29:49,567 Cuihong, gaat het? 398 00:30:10,260 --> 00:30:15,328 Queer, het is geen grote wond, waarom doet het zoveel pijn? 399 00:30:18,235 --> 00:30:19,829 Deze pijnstillers werken niet. 400 00:30:23,574 --> 00:30:24,599 Rustig aan. 401 00:30:24,709 --> 00:30:25,972 Je zei dat mijn voorhoofd wond zal in 3 dagen genezen: 402 00:30:26,078 --> 00:30:27,876 Het is vijf dagen geweest en het blijft bloeden ... 403 00:30:27,978 --> 00:30:29,470 wat moet ik doen? 404 00:30:29,581 --> 00:30:31,312 We hebben je het beste medicijn gegeven. 405 00:30:31,416 --> 00:30:32,782 Wat voor soort hoofd heb je? 406 00:30:34,352 --> 00:30:37,153 Niuhuang, Shexiang (musk), het wordt alleen maar erger. 407 00:30:38,457 --> 00:30:43,365 Het is een vreemde wond, 408 00:30:43,462 --> 00:30:44,157 Ik kan het niet genezen. 409 00:30:44,263 --> 00:30:46,028 Wat? Het is niet te genezen? 410 00:30:46,132 --> 00:30:47,863 Nee, ik kan je doorverwijzen naar een beroemde dokter. 411 00:30:47,967 --> 00:30:48,662 Waar? 412 00:30:53,440 --> 00:30:54,533 Niet bewegen. 413 00:31:07,921 --> 00:31:08,911 Niet goed. 414 00:31:09,023 --> 00:31:10,355 Wat is er aan de hand, dokter? 415 00:31:11,492 --> 00:31:13,291 De wond is vergiftigd. 416 00:31:13,393 --> 00:31:14,520 Vergiftigd? Welk soort? 417 00:31:16,331 --> 00:31:18,164 Ik heb geen idee. 418 00:31:18,266 --> 00:31:20,259 Kun je iets doen, dokter? 419 00:31:20,368 --> 00:31:23,306 Ik kan het niet, maar ik denk 420 00:31:24,072 --> 00:31:27,374 je vindt de man die jou dit heeft aangedaan voor het tegengif. 421 00:31:30,111 --> 00:31:31,204 Cuihong. 422 00:31:35,785 --> 00:31:37,618 Ga weg... 423 00:31:38,754 --> 00:31:41,624 Waar is Cuihong? 424 00:31:48,298 --> 00:31:51,429 Waar is Cuihong? 425 00:31:52,402 --> 00:31:55,499 Wie zoekt Cuihong? Oh, jij bent het. 426 00:31:55,907 --> 00:31:56,840 Hoe is het met je hoofd? 427 00:31:56,941 --> 00:31:59,241 Ik ben hier om haar te zoeken. 428 00:31:59,342 --> 00:32:00,275 Waar is ze? 429 00:32:00,678 --> 00:32:05,142 Ze heeft veel geluk, meester Wang heeft betaald voor haar vrijheid. 430 00:32:05,249 --> 00:32:07,812 Ze is vrij? Waar is die Wang? 431 00:32:08,619 --> 00:32:09,678 Hij... 432 00:32:09,787 --> 00:32:10,550 Vertel me, schiet op. 433 00:32:10,655 --> 00:32:12,625 Oke... 434 00:32:12,723 --> 00:32:16,561 Hij woont in Fuan Inn in het gebied Xiguan. 435 00:32:20,799 --> 00:32:22,860 Meester Wang, deze landschapsschilderij 436 00:32:22,967 --> 00:32:25,530 is van Liu Wenchuan uit de Song-dynastie. 437 00:32:26,471 --> 00:32:30,036 Het is zeldzaam dat je de werken kunt verzamelen van Liu Wenchuan. 438 00:32:30,676 --> 00:32:31,940 Ik heb gehoord dat baas Yang de enige persoon is 439 00:32:32,045 --> 00:32:34,915 behalve Prince Qinqin, 440 00:32:35,014 --> 00:32:37,678 wie is eigenaar van zijn werk. 441 00:32:37,784 --> 00:32:39,446 Ja... 442 00:32:39,551 --> 00:32:43,548 Prins Qinqin is een bekende verzamelaar, 443 00:32:43,656 --> 00:32:46,422 als we maar vriendschap met hem konden sluiten, 444 00:32:46,527 --> 00:32:48,724 dat is een echte zegen. 445 00:32:48,829 --> 00:32:49,888 Ja... 446 00:32:49,996 --> 00:32:51,259 Het is niet zo moeilijk als het lijkt. 447 00:32:51,364 --> 00:32:53,197 Ik heb gehoord dat de prins graag vriendschap sluit 448 00:32:53,299 --> 00:32:56,329 antiek en kunstverzamelaars. 449 00:32:56,437 --> 00:32:59,135 En hij houdt van de goede wijnen van Guangdong. 450 00:32:59,240 --> 00:32:59,968 Ook... 451 00:33:00,074 --> 00:33:02,875 Ook een vriend zoals ik in de Handelsbedrijf. 452 00:33:04,212 --> 00:33:05,578 Oh, broeder He. 453 00:33:05,946 --> 00:33:08,008 Waarom ben je zo gekleed? 454 00:33:08,116 --> 00:33:09,709 Zit je in een soort van nieuwe handel? 455 00:33:10,851 --> 00:33:12,845 Jij sluwe vos, ik ga je verslaan 456 00:33:13,521 --> 00:33:15,013 Het is goed... 457 00:33:15,758 --> 00:33:17,728 Wij zijn vrienden. Dit is onze manier van Hallo zeggen' 458 00:33:17,827 --> 00:33:19,261 Wie is je maat? 459 00:33:20,428 --> 00:33:21,920 Waar verberg je Cuihong? 460 00:33:22,297 --> 00:33:24,530 Wie ... Cuihong? 461 00:33:24,634 --> 00:33:26,227 Het meisje op de boot. 462 00:33:29,005 --> 00:33:31,408 Oh, je bedoelt Lady Cuihong. 463 00:33:31,807 --> 00:33:33,800 We verzamelen alleen kunst en antiek, 464 00:33:33,910 --> 00:33:35,139 we verzamelen geen vrouwen. 465 00:33:35,244 --> 00:33:37,077 Rechts... 466 00:33:37,547 --> 00:33:39,949 Stop met stom spelen. 467 00:33:40,384 --> 00:33:41,784 Waar verberg je Cuihong? 468 00:33:41,884 --> 00:33:42,852 Ik heb echt geen idee. 469 00:33:44,721 --> 00:33:45,518 Doe voorzichtig. 470 00:33:46,456 --> 00:33:47,151 Wil je me vertellen? 471 00:33:50,761 --> 00:33:52,754 Hoe is het met je hoofd? 472 00:33:52,864 --> 00:33:54,492 Mijn hoofd... 473 00:33:57,869 --> 00:33:58,734 Wat doe je? 474 00:34:00,271 --> 00:34:02,902 Het zwaard van Cuihong had een giftige tip, dat is wat 475 00:34:03,007 --> 00:34:04,407 is gebeurd met mijn wond. 476 00:34:04,509 --> 00:34:06,673 Ik ben bij alle artsen geweest, ze konden niet helpen. 477 00:34:07,111 --> 00:34:09,274 Dat is slecht. 478 00:34:10,014 --> 00:34:12,383 Ze moet me het tegengif overhandigen. 479 00:34:12,851 --> 00:34:13,819 Ze is al lang weg. 480 00:34:13,919 --> 00:34:15,012 Sorry? 481 00:34:18,657 --> 00:34:20,957 Wacht, neem dit niet verkeerd. 482 00:34:21,060 --> 00:34:22,689 Wat hij net deed 483 00:34:22,795 --> 00:34:24,230 was onderdeel van onze manier van zakendoen. 484 00:34:24,330 --> 00:34:24,989 Mijn hoofd... 485 00:34:25,098 --> 00:34:25,997 Ik heb het tegengif. 486 00:34:27,433 --> 00:34:30,030 Hij is hier vandaag 487 00:34:30,136 --> 00:34:32,163 is om me te vragen over kruidengeneeskunde, 488 00:34:32,272 --> 00:34:35,540 Het spijt me dat ik je niet kan vermaken. 489 00:34:35,642 --> 00:34:38,307 Sorry, excuseer me ... 490 00:34:38,411 --> 00:34:39,140 Geen probleem. 491 00:34:39,245 --> 00:34:41,112 We komen nog een dag terug. 492 00:34:41,214 --> 00:34:42,808 Ja, nog een dag. 493 00:34:43,316 --> 00:34:44,079 Vaarwel... 494 00:34:44,184 --> 00:34:45,710 Inpakken... 495 00:34:48,756 --> 00:34:52,594 Ik heb niets van Cuihong geleerd vechtsporten vaardigheden, 496 00:34:52,693 --> 00:34:56,633 maar ze heeft me het recept gegeven van het tegengif. 497 00:34:56,731 --> 00:34:58,394 Deel het uit. 498 00:34:58,933 --> 00:35:01,598 Geen haast, laten we eerst over de voorwaarden praten. 499 00:35:01,702 --> 00:35:02,692 Voorwaarden... 500 00:35:03,672 --> 00:35:06,701 Cuihong zei dat als je vergiftigd bent, 501 00:35:06,808 --> 00:35:09,746 het wordt alleen maar erger als je boos bent. 502 00:35:10,045 --> 00:35:12,174 Wat zijn de voorwaarden? 503 00:35:14,516 --> 00:35:15,917 Neem mij als je meester. 504 00:35:16,019 --> 00:35:17,112 Shit! 505 00:35:20,256 --> 00:35:21,691 Kijk naar mijn vuist, 506 00:35:21,791 --> 00:35:23,590 denk je dat je goed genoeg bent? mijn meester te zijn? 507 00:35:24,093 --> 00:35:27,464 Misschien niet dit, maar hiervoor, ja. 508 00:35:28,831 --> 00:35:29,764 Je speelt weer een list op mij. 509 00:35:37,207 --> 00:35:38,140 Rechts... 510 00:35:38,242 --> 00:35:40,906 je moet voor je meester knielen. 511 00:35:41,812 --> 00:35:42,973 Knielen... 512 00:35:46,650 --> 00:35:48,415 En kowtow ... 513 00:35:50,454 --> 00:35:51,285 Tegengif. 514 00:35:55,727 --> 00:35:57,252 Tweede kowtow. 515 00:35:59,164 --> 00:36:01,897 Oh nee, dit is het laatste pakket. 516 00:36:05,070 --> 00:36:07,040 Derde kowtows. 517 00:36:09,508 --> 00:36:11,101 Waar is het recept? 518 00:36:11,209 --> 00:36:12,303 Hier. 519 00:36:13,746 --> 00:36:14,270 U... 520 00:36:14,380 --> 00:36:16,714 Als je mijn hoofd breekt, zal ik dat niet zijn in staat om u te vertellen. 521 00:36:17,384 --> 00:36:18,283 Kom hier. 522 00:36:19,819 --> 00:36:21,186 Schrijf het op. 523 00:36:21,288 --> 00:36:22,756 Ik kan het niet. 524 00:36:23,256 --> 00:36:24,884 Ik heb Cuihong beloofd 525 00:36:24,991 --> 00:36:28,395 dat ik het recept niet zou lekken, 526 00:36:28,495 --> 00:36:30,932 of ik zal worden vernietigd door hemel en aarde. 527 00:36:31,031 --> 00:36:32,499 Waar is Cuihong nu? 528 00:36:32,599 --> 00:36:36,700 Ze is een heremiet geworden. 529 00:36:36,804 --> 00:36:38,466 Dan ben ik ... 530 00:36:39,372 --> 00:36:41,103 Als je me elke dag volgt, 531 00:36:41,209 --> 00:36:44,238 Ik zal je een tegengif het tegengif geven drie dagen, 532 00:36:44,345 --> 00:36:47,044 en je wond zal langzaam genezen. 533 00:36:48,149 --> 00:36:50,119 Ik ga dan naar binnen. 534 00:36:50,218 --> 00:36:53,054 Nee, dat heb ik al gedaan 535 00:36:53,154 --> 00:36:54,487 bereidde nog een kamer voor je. 536 00:36:55,624 --> 00:36:57,992 Dus het is met voorbedachten rade. 537 00:36:58,092 --> 00:37:00,859 Goed, ik wil dat je een goed persoon bent. 538 00:37:00,963 --> 00:37:01,828 U... 539 00:37:01,930 --> 00:37:05,165 Wacht op me in kamer 'yu', 540 00:37:05,267 --> 00:37:06,394 Ik zal je het tegengif geven. 541 00:37:10,240 --> 00:37:12,973 Kom terug, je hebt me niet begroet als je meester. 542 00:37:13,575 --> 00:37:15,408 Ja meester. 543 00:37:18,314 --> 00:37:19,373 Vierde prins. 544 00:37:19,482 --> 00:37:21,851 Ik heb gedaan wat je me vroeg, 545 00:37:21,951 --> 00:37:23,648 Ik heb overal informanten geplaatst de provincie, 546 00:37:23,754 --> 00:37:25,986 we zullen hem doden als die er is hem zien. 547 00:37:26,089 --> 00:37:28,184 U hoeft niet te reizen 548 00:37:28,291 --> 00:37:29,692 tot nu toe naar Guangdong. 549 00:37:29,793 --> 00:37:30,259 Slaaf. 550 00:37:30,361 --> 00:37:31,055 Ja. 551 00:37:31,795 --> 00:37:34,596 Wat je deed was te voor de hand liggend. 552 00:37:34,698 --> 00:37:36,998 Ik ben hier vanwege dat naartoe gehaast. 553 00:37:37,101 --> 00:37:39,095 Als het nieuws zich voor het Hof verspreidde, 554 00:37:39,204 --> 00:37:41,834 zij zullen mij uitvoeren, u nutteloze zaak. 555 00:37:41,939 --> 00:37:46,278 Ja, ik zou het zelf kunnen regelen. 556 00:37:46,378 --> 00:37:50,284 Jij niet, je bent een generaal, en hij herkent je. 557 00:37:50,382 --> 00:37:53,047 Laat je gezicht niet zien tot de laatste minuut. 558 00:37:54,954 --> 00:37:56,753 Vierde prins, bedoel je ... 559 00:37:57,823 --> 00:37:59,793 Ik ken zijn reis naar Guangdong 560 00:37:59,892 --> 00:38:01,885 gaat over wijnproeven, 561 00:38:01,994 --> 00:38:04,396 en schilderijen en antiek verzamelen, 562 00:38:04,497 --> 00:38:06,524 je kunt daarmee beginnen. 563 00:38:06,632 --> 00:38:07,861 Denk aan een plan. 564 00:38:11,904 --> 00:38:12,564 Ja. 565 00:38:31,325 --> 00:38:32,315 Er is meer daar. 566 00:38:33,194 --> 00:38:35,357 Waar ga je heen, student? 567 00:38:35,797 --> 00:38:38,267 Mijn zogenaamde meester, ik verveel me hier, 568 00:38:38,366 --> 00:38:40,427 je blijft drinken en antiek bewonderen 569 00:38:40,536 --> 00:38:42,631 en al die schilderijen de hele dag. 570 00:38:42,737 --> 00:38:43,966 Ik ben niet geïnteresseerd, 571 00:38:44,072 --> 00:38:46,771 Ik moet gaan en strekken, dag. 572 00:38:51,247 --> 00:38:52,145 Kind. 573 00:38:52,248 --> 00:38:53,216 Met wie praat je? 574 00:38:53,315 --> 00:38:54,180 U! 575 00:38:54,550 --> 00:38:56,075 Zie ik er als een kind uit voor jou? 576 00:38:56,186 --> 00:38:58,486 Sorry, waar is Meester Wang? 577 00:38:59,822 --> 00:39:00,551 Ginder. 578 00:39:00,656 --> 00:39:01,521 Wie zoekt me? 579 00:39:03,393 --> 00:39:04,486 Hij is. 580 00:39:04,593 --> 00:39:08,328 Student, je moet onze gasten behandelen beleefd. 581 00:39:10,033 --> 00:39:11,730 Laat hem alsjeblieft binnen. 582 00:39:11,835 --> 00:39:13,930 Loop hem binnen? Komen. 583 00:39:15,171 --> 00:39:15,797 Doe voorzichtig. 584 00:39:18,108 --> 00:39:19,702 Ik ben hier om een ​​uitnodiging te bezorgen. 585 00:39:19,810 --> 00:39:20,778 Van wie? 586 00:39:28,519 --> 00:39:29,487 Wat is zijn naam? 587 00:39:29,587 --> 00:39:31,489 Van mijn meester Fan Tiangang. 588 00:39:33,124 --> 00:39:35,391 Fan Tiangang, eigenaar van een wijnhuis, 589 00:39:35,494 --> 00:39:36,325 hij host vaak feesten. 590 00:39:41,833 --> 00:39:42,766 Student. 591 00:39:43,568 --> 00:39:44,867 Wat nu? 592 00:39:44,971 --> 00:39:46,803 Ben je niet verveeld? 593 00:39:46,906 --> 00:39:49,706 Baas Fan heeft me uitgenodigd om het drijvende bordeel 594 00:39:49,809 --> 00:39:52,211 voor een wijnproeverij, 595 00:39:52,311 --> 00:39:53,438 je kan mee taggen. 596 00:39:54,579 --> 00:39:56,743 Prima, want ik ben er niet geweest voor een poosje. 597 00:40:02,755 --> 00:40:05,352 Dank u voor 598 00:40:05,459 --> 00:40:07,793 mij hier trakteren op een wijnproeverij. 599 00:40:08,495 --> 00:40:09,588 Heel graag gedaan. 600 00:40:09,697 --> 00:40:12,692 Ik heb gehoord dat je een wijnproever expert bent, 601 00:40:12,800 --> 00:40:15,567 omdat je hier helemaal bent gereisd van Beijing, 602 00:40:15,669 --> 00:40:18,368 Ik voel me vereerd 603 00:40:18,472 --> 00:40:19,303 je hebt mijn uitnodiging geaccepteerd. 604 00:40:19,406 --> 00:40:20,101 Het plezier is van mij. 605 00:40:20,208 --> 00:40:21,335 Kom, laten we nog een glas drinken. 606 00:40:21,442 --> 00:40:22,102 Zeker. 607 00:40:22,210 --> 00:40:22,699 Vullen. 608 00:40:22,810 --> 00:40:23,709 Ja. 609 00:40:33,855 --> 00:40:34,788 Meester. 610 00:40:36,458 --> 00:40:37,791 Student... 611 00:40:40,028 --> 00:40:41,291 Je hebt echt geen etiquette! 612 00:40:41,396 --> 00:40:43,492 Kom en sta naast je meester. 613 00:40:43,599 --> 00:40:45,694 Denk je echt dat ik je voor mijn meester neem? 614 00:40:45,801 --> 00:40:47,030 Ik ben hier alleen vanwege dit ... 615 00:40:47,970 --> 00:40:49,633 Is dat niet genoeg? 616 00:40:49,739 --> 00:40:51,641 Kom hier en groet meneer Fan. 617 00:40:52,041 --> 00:40:53,066 Dat is prima, 618 00:40:53,176 --> 00:40:56,205 laat hem gewoon daar zitten en luisteren naar de deuntjes. 619 00:40:56,612 --> 00:40:58,172 Meester Wang, laten we nog een drankje doen. 620 00:40:58,281 --> 00:40:58,976 Goed idee. 621 00:40:59,950 --> 00:41:00,473 Proost. 622 00:41:00,584 --> 00:41:01,313 Proost. 623 00:41:06,189 --> 00:41:07,384 Zo zacht. 624 00:41:07,892 --> 00:41:10,385 Meester Wang, de wijn is niet goed genoeg. 625 00:41:11,062 --> 00:41:11,722 Xiaolu. 626 00:41:11,829 --> 00:41:12,352 Hier. 627 00:41:12,462 --> 00:41:14,329 Hebben we iets speciaals voor de gast? 628 00:41:14,431 --> 00:41:16,925 Ja, negen verschillende oude wijnen. 629 00:41:20,772 --> 00:41:21,797 Wat is de eerste? 630 00:41:21,906 --> 00:41:23,067 Hemelse schildpad en hertenwijn. 631 00:41:23,641 --> 00:41:25,543 Dat is een vreemde naam. 632 00:41:25,644 --> 00:41:28,275 Meester Wang, wil je het proberen? 633 00:41:28,380 --> 00:41:29,279 Zeker. 634 00:41:29,914 --> 00:41:30,711 Alstublieft. 635 00:41:30,816 --> 00:41:31,476 Oke. 636 00:41:32,918 --> 00:41:33,943 Alstublieft. 637 00:41:36,655 --> 00:41:37,281 Gaat u zitten. 638 00:41:37,389 --> 00:41:38,220 Alstublieft. 639 00:41:40,526 --> 00:41:41,323 Hier is de wijn. 640 00:41:49,568 --> 00:41:51,003 Heel speciaal. 641 00:41:51,104 --> 00:41:51,867 Alstublieft. 642 00:41:55,942 --> 00:41:57,433 Is dit hoe ik het drink? 643 00:41:57,545 --> 00:41:58,945 Niet zo, 644 00:42:01,715 --> 00:42:04,015 zoals dit. 645 00:42:05,251 --> 00:42:06,982 Het is niet leuk om alleen te drinken, 646 00:42:07,087 --> 00:42:08,215 laat me je drinken. 647 00:42:09,290 --> 00:42:10,086 Je bent erg aardig. 648 00:42:10,791 --> 00:42:12,727 Xiaolu, haal de wijn. 649 00:42:12,827 --> 00:42:13,487 Ja. 650 00:42:24,573 --> 00:42:25,666 Meester Wang, alsjeblieft. 651 00:42:34,584 --> 00:42:39,150 Wat vind je van deze wijn? 652 00:42:39,255 --> 00:42:42,284 Zachte smaak, ruikt lekker, goede wijn. 653 00:42:44,060 --> 00:42:44,891 Nog een 654 00:42:44,994 --> 00:42:45,586 Ja. 655 00:42:51,735 --> 00:42:55,140 Mr. Fan, dit is de eerste, wat is de tweede? 656 00:42:55,672 --> 00:42:57,369 Vijf draken Twee tijgerswijn. 657 00:42:58,675 --> 00:43:01,340 Draak en tijger, moeten heel sterk zijn. 658 00:43:01,445 --> 00:43:02,140 Dat is juist. 659 00:43:14,425 --> 00:43:15,188 Alstublieft. 660 00:43:16,327 --> 00:43:17,158 Alstublieft. 661 00:43:23,134 --> 00:43:24,067 Zeer geurig. 662 00:43:24,168 --> 00:43:25,262 Dank je. 663 00:43:32,178 --> 00:43:33,976 De smaak is oneindig. 664 00:43:35,282 --> 00:43:36,375 Ik wil graag nog wat meer. 665 00:43:43,256 --> 00:43:44,349 Dragon stijgt op. 666 00:43:46,526 --> 00:43:47,585 Tijger springen. 667 00:43:49,596 --> 00:43:52,626 Dit lijkt geen wijn uit Guangdong. 668 00:43:53,333 --> 00:43:55,770 Je weet veel over wijn. 669 00:43:55,870 --> 00:43:57,999 We hebben nog veel meer. 670 00:43:58,105 --> 00:43:59,768 Laten we daar naartoe gaan. 671 00:44:07,014 --> 00:44:08,745 Hoe heet dit, meneer Fan? 672 00:44:08,849 --> 00:44:11,912 De beroemde Three Snakes Wine uit Guangdong. 673 00:44:12,853 --> 00:44:14,345 Welke drie soorten slangen? 674 00:44:14,756 --> 00:44:17,057 De gallen van cobra's, gestreepte kraits, gevlekte adders 675 00:44:17,159 --> 00:44:19,926 Deze wijn is speciaal voor impotent probleem. 676 00:44:20,729 --> 00:44:23,064 Hij weet veel. 677 00:44:29,238 --> 00:44:30,137 Kom je uit Beijing? 678 00:44:32,709 --> 00:44:34,268 Deze ventilator weegt drie taels. 679 00:44:35,912 --> 00:44:36,777 Goede gok. 680 00:44:36,879 --> 00:44:37,345 Dan... 681 00:44:37,448 --> 00:44:39,543 Zwijg, onderbreek niet. 682 00:44:39,650 --> 00:44:42,645 We proeven hier wijn, 683 00:44:42,753 --> 00:44:43,652 ga buiten spelen. 684 00:44:44,622 --> 00:44:45,487 Ik ben toen vrij. 685 00:44:48,392 --> 00:44:49,382 Pas op voor je hoofd. 686 00:44:51,528 --> 00:44:53,327 Ik snap het, ik wacht buiten op je. 687 00:44:57,068 --> 00:44:58,001 Alstublieft. 688 00:45:17,056 --> 00:45:19,185 De mix van de smaak is anders. 689 00:45:21,560 --> 00:45:23,028 Alsjeblieft. Alsjeblieft. 690 00:45:28,968 --> 00:45:31,462 Meester Wang, je bent best een drinker. 691 00:45:32,805 --> 00:45:34,206 Five Chickens White Phoenix Wine. 692 00:45:34,307 --> 00:45:35,104 Ja. 693 00:45:36,610 --> 00:45:37,305 Alstublieft. 694 00:45:44,618 --> 00:45:46,281 Zeer uniek paar cup. 695 00:46:12,114 --> 00:46:12,910 Ga niet weg. 696 00:46:13,916 --> 00:46:14,781 Vossenbot en papaya wijn. 697 00:46:22,125 --> 00:46:23,822 Fox bone en papaja wijn? 698 00:46:25,095 --> 00:46:25,824 Alstublieft. 699 00:46:25,929 --> 00:46:26,588 Alright. 700 00:46:28,965 --> 00:46:30,092 Nog steeds drinken, zelfs als het zo dronken is. 701 00:46:31,802 --> 00:46:33,738 Mijn zogenaamde meester, kunnen we nu gaan? 702 00:46:34,370 --> 00:46:37,537 Student, als je eenmaal gaat proeven enkele goede wijnen, 703 00:46:37,641 --> 00:46:39,804 je zou moeten proberen de bron ervan te lokaliseren. 704 00:46:39,910 --> 00:46:42,210 Wat is er te weten? Het komt allemaal uit Guangdong. 705 00:46:42,747 --> 00:46:45,184 Je komt niet uit Beijing, wat weet je? 706 00:46:45,816 --> 00:46:46,681 Slechts een seconde. 707 00:46:46,784 --> 00:46:49,449 Wacht ... wat is het probleem zelfs het komt uit Beijing? 708 00:46:49,553 --> 00:46:50,851 Zo arrogant. 709 00:47:01,099 --> 00:47:02,067 Dit is een aap ... 710 00:47:02,167 --> 00:47:03,260 Apenembryo-deerhoornwijn. 711 00:47:26,326 --> 00:47:29,127 Ik denk dat we vandaag moeten afronden, Mr. Fan. 712 00:47:29,229 --> 00:47:32,292 Al je wijnen komen uit Beijing, toch? 713 00:47:46,147 --> 00:47:47,012 Zitten. 714 00:47:49,284 --> 00:47:51,949 Dus je hebt alles geregeld. 715 00:47:52,053 --> 00:47:54,752 Dat klopt, tot je erbij neervalt. 716 00:47:56,892 --> 00:47:59,192 Wiens idee is dit eigenlijk? 717 00:47:59,862 --> 00:48:04,030 Het is mijn idee. Je hebt het niet nodig om de rest te kennen. 718 00:48:04,834 --> 00:48:07,305 Ik heb er nog een paar, wil je het proberen? 719 00:48:07,403 --> 00:48:10,534 Ik ben misschien niet degene die dronken is. 720 00:48:14,844 --> 00:48:15,938 Xiaolu. 721 00:48:19,082 --> 00:48:20,015 Hij is dronken. 722 00:48:23,386 --> 00:48:24,319 En je komt er wel. 723 00:48:32,630 --> 00:48:35,066 Mr Fan, u bent echt dronken. 724 00:48:37,369 --> 00:48:38,962 Stop met drinken. 725 00:48:39,070 --> 00:48:42,475 Bedankt dat je me zoveel hebt behandeld Guangdong wijn. 726 00:48:42,573 --> 00:48:45,100 We zullen nog een keer drinken, tot ziens. 727 00:48:51,216 --> 00:48:53,311 Ik zal mezelf eruit laten lopen, Mr. Fan. 728 00:48:59,725 --> 00:49:01,889 Duw niet ... 729 00:49:03,462 --> 00:49:04,897 Laten we gaan, meester. 730 00:49:07,967 --> 00:49:08,798 Ze... 731 00:49:10,470 --> 00:49:11,564 Ze zijn dronken. 732 00:49:11,671 --> 00:49:12,730 En jij? 733 00:49:12,839 --> 00:49:16,278 Een beetje. 734 00:49:17,611 --> 00:49:20,412 Hé, jij zorgt voor hen. 735 00:49:20,514 --> 00:49:21,447 Ja, meester Wang. 736 00:49:21,548 --> 00:49:22,811 Laten we gaan, student. 737 00:49:26,687 --> 00:49:30,855 Ze hebben geofferd voor de vierde prins, 738 00:49:30,959 --> 00:49:33,521 en ze hebben hun identiteit niet onthuld. 739 00:49:33,627 --> 00:49:36,258 Je zou van hen moeten leren. 740 00:49:36,364 --> 00:49:40,202 Ja, ik volg uw bevelen op, generaal. 741 00:49:40,302 --> 00:49:42,272 Ben je zelfverzekerd? 742 00:49:42,705 --> 00:49:43,968 Absoluut. 743 00:49:52,448 --> 00:49:54,975 Zelfs als hij mijn schoenen kon ontwijken, 744 00:49:59,889 --> 00:50:01,791 hij zal het schilderij niet kunnen ontwijken. 745 00:50:22,080 --> 00:50:24,209 Je wond zal dat niet snel genezen. 746 00:50:24,314 --> 00:50:27,514 Hoe lang nog? 747 00:50:29,620 --> 00:50:30,416 Ken je hem? 748 00:50:31,122 --> 00:50:32,385 "Meester Wang" 749 00:50:32,890 --> 00:50:33,858 Het is een uitnodiging. 750 00:50:34,258 --> 00:50:35,318 Zhu Yifeng. 751 00:50:35,427 --> 00:50:37,397 Zhu Yifeng, wie is hij? 752 00:50:37,496 --> 00:50:38,987 Eigenaar van een antiekwinkel. 753 00:50:39,097 --> 00:50:40,396 Ik ken geen jongens zoals hij, 754 00:50:40,499 --> 00:50:42,162 Ik heb geen interesse in antiek. 755 00:50:43,469 --> 00:50:46,202 Dit zal je wond genezen. 756 00:50:48,807 --> 00:50:51,176 Wat ben je nu aan het doen? 757 00:50:51,276 --> 00:50:53,041 Hoe weet ik of dit echt is 758 00:50:53,146 --> 00:50:54,011 of nep? 759 00:50:55,547 --> 00:50:56,742 Net als eerst. 760 00:50:56,850 --> 00:50:59,582 Geef me eens een tegengif drie dagen. 761 00:50:59,685 --> 00:51:01,416 Je moet me dan volgen. 762 00:51:01,988 --> 00:51:04,653 Goed, omdat je zo loyaal bent, 763 00:51:04,758 --> 00:51:07,730 Ik zal voor je zorgen. 764 00:51:07,828 --> 00:51:10,459 Natuurlijk! Wat als mijn wond slecht gaat? 765 00:51:11,999 --> 00:51:12,967 Hé, boodschapper. 766 00:51:14,300 --> 00:51:15,428 Meester Wang. 767 00:51:15,536 --> 00:51:17,870 Ga terug en vertel het je meester 768 00:51:17,972 --> 00:51:22,243 om zijn kostbaarste antiek eruit te halen voor mijn beoordeling. 769 00:51:23,178 --> 00:51:23,769 Ja. 770 00:51:24,346 --> 00:51:25,040 Alstublieft. 771 00:51:26,181 --> 00:51:27,513 Meester, ze zijn hier. 772 00:51:28,050 --> 00:51:30,316 Ben jij meneer Zhu? 773 00:51:30,785 --> 00:51:33,018 Ja, en hij is ... 774 00:51:33,121 --> 00:51:36,355 Ik ben de student van Meester Wang. 775 00:51:36,458 --> 00:51:37,357 En hij is meester Wang. 776 00:51:38,761 --> 00:51:40,059 Meester Wang, alsjeblieft. 777 00:51:51,307 --> 00:51:54,040 Dit zijn de zogenaamde antiquiteiten? 778 00:51:54,143 --> 00:51:56,010 Hij Zhen, wat weet jij ervan? 779 00:51:57,113 --> 00:51:58,206 Je bent zo grof. 780 00:51:58,315 --> 00:51:58,940 Onbeleefd? 781 00:52:03,253 --> 00:52:04,118 Gaat u zitten. 782 00:52:06,290 --> 00:52:06,949 Alstublieft. 783 00:52:29,682 --> 00:52:34,089 Baas Zhu, het antiek lijkt best indrukwekkend. 784 00:52:35,688 --> 00:52:37,248 Bedankt. 785 00:52:37,356 --> 00:52:38,449 Laten we naar iets anders gaan kijken. 786 00:52:38,557 --> 00:52:39,183 Zeker. 787 00:52:44,663 --> 00:52:45,528 Hij Zhen, 788 00:52:46,532 --> 00:52:49,060 we bewonderen antiek, gebruiken ze niet. 789 00:52:50,237 --> 00:52:52,332 Ben je het ermee eens, baas Zhu? 790 00:52:53,507 --> 00:52:54,532 Alsjeblieft help jezelf. 791 00:53:04,719 --> 00:53:05,652 Dit is Song Dynasty's ... 792 00:53:06,319 --> 00:53:07,150 Ming-dynastie's. 793 00:53:08,055 --> 00:53:10,686 Meester Wang, dit is steen gesneden. 794 00:53:11,926 --> 00:53:14,727 Ancient, uit twee dynastieën eerder, 795 00:53:16,431 --> 00:53:17,899 het is onmogelijk om deze dagen te vinden. 796 00:53:18,966 --> 00:53:20,560 En dit stuk, 797 00:53:23,405 --> 00:53:27,470 eersteklas snijwerk en ... 798 00:53:30,279 --> 00:53:32,647 het is gemaakt door dertig kattige groene steen. 799 00:53:32,748 --> 00:53:34,810 Raad eens hoe zwaar het is? 800 00:53:39,189 --> 00:53:41,683 Meester, het moet twee kattig zijn! 801 00:53:41,791 --> 00:53:42,759 Wat weet jij? 802 00:53:43,927 --> 00:53:46,363 Alleen een kattig, toch? 803 00:53:50,601 --> 00:53:51,762 Wees voorzichtig. 804 00:53:53,002 --> 00:53:53,731 Rechts. 805 00:53:57,408 --> 00:54:00,676 Meester Wang, die zijn van gewone rang. 806 00:54:01,112 --> 00:54:05,314 Ik heb meer kostbare van Tang en Ming-dynastie. 807 00:54:06,284 --> 00:54:07,775 Kijk alsjeblieft. 808 00:54:09,753 --> 00:54:12,589 Omdat ik hier ben om je antiek te bewonderen, 809 00:54:12,690 --> 00:54:16,425 Ik moet meer zien om te bepalen de bron. 810 00:54:17,395 --> 00:54:19,126 Juist ... alsjeblieft. 811 00:54:19,497 --> 00:54:23,096 Baas Zhu, mijn student is dat niet geïnteresseerd in antiek, 812 00:54:23,201 --> 00:54:24,727 misschien moet hij buiten op me wachten. 813 00:54:24,837 --> 00:54:27,137 Goed idee. Omdat ik er niets vanaf weet 814 00:54:27,239 --> 00:54:29,802 bewonderen en spelen met antiek. 815 00:54:34,513 --> 00:54:37,485 Waar kijk je naar? Ik ben geen antiek stuk. 816 00:54:38,352 --> 00:54:40,982 Het is prima dat meester Wang hier is, laat hem gaan. 817 00:54:41,088 --> 00:54:41,986 Ja. 818 00:54:45,259 --> 00:54:46,056 Gaat u alstublieft door. 819 00:54:48,762 --> 00:54:51,860 Dat was raar, waarom deden ze dat mijn weg blokkeren? 820 00:55:00,108 --> 00:55:03,548 Witte jade uit de Tang-dynastie, 821 00:55:04,646 --> 00:55:07,082 Mooi snijwerk. 822 00:55:08,182 --> 00:55:09,207 Dank je. 823 00:55:14,989 --> 00:55:20,456 Het is heel moeilijk. Mooi gemaakt ... 824 00:55:22,931 --> 00:55:24,867 Bedankt voor het compliment. 825 00:55:25,768 --> 00:55:28,638 Baas Zhu, dit is doorgegeven van het Hof. 826 00:55:29,873 --> 00:55:32,708 Het gaat prima met ze. 827 00:55:45,121 --> 00:55:47,182 Heb je iets anders? 828 00:55:48,059 --> 00:55:51,464 Narcissenpot met zonnebloempatroon van de Song-dynastie 829 00:55:52,263 --> 00:55:53,697 South Song of North Song? 830 00:55:53,798 --> 00:55:54,788 Late South Song-periode. 831 00:56:05,243 --> 00:56:07,042 Leuke pot ... 832 00:56:08,647 --> 00:56:11,414 Indrukwekkend, meester Wang. 833 00:56:11,516 --> 00:56:13,851 Wie heeft je deze antiquiteiten gegeven? 834 00:56:13,953 --> 00:56:16,480 Het zal onze dag alleen verpesten als ik het je vertel. 835 00:56:19,959 --> 00:56:20,790 Gaat u alstublieft door. 836 00:56:20,893 --> 00:56:21,986 Wat nog meer? 837 00:56:22,829 --> 00:56:26,233 Zeldzame kalligrafie schilderijen. 838 00:56:26,332 --> 00:56:27,163 Alstublieft. 839 00:56:45,987 --> 00:56:46,749 Alstublieft. 840 00:56:52,293 --> 00:56:53,887 IJzige bries en beroemde bronnen. 841 00:56:53,995 --> 00:56:55,463 Indrukwekkend. 842 00:56:56,731 --> 00:56:57,459 En... 843 00:57:04,172 --> 00:57:07,167 Scherpe borstel, maakte echt een indruk, 844 00:57:07,843 --> 00:57:09,938 Ja, het is moeilijk om het nu te vinden. 845 00:57:12,648 --> 00:57:15,620 Waarom gaan ze in cirkels? 846 00:58:08,307 --> 00:58:09,206 Schoenen met messen? 847 00:58:15,915 --> 00:58:16,905 Waarom vecht je? 848 00:58:28,529 --> 00:58:29,997 Dus mijn meester kent kungfu. 849 00:58:33,934 --> 00:58:34,765 Goede bewegingen. 850 00:59:04,634 --> 00:59:06,467 Bespaar mijn leven, prins. 851 00:59:06,569 --> 00:59:10,339 Baas Zhu, die je gestuurd heeft om me te vermoorden in de rechtbank? 852 00:59:11,408 --> 00:59:13,275 Ik durf niet te zeggen. 853 00:59:15,011 --> 00:59:19,180 Slaaf, spreek eerder de elfde prins. 854 00:59:20,617 --> 00:59:21,676 Elfde prins? 855 00:59:22,219 --> 00:59:22,708 Kom op, spreek. 856 00:59:22,819 --> 00:59:25,154 Het is Prince ... 857 00:59:25,322 --> 00:59:26,255 Welke? 858 00:59:26,991 --> 00:59:29,484 Ik heb gezworen dat ik het niet zou vertellen, 859 00:59:29,593 --> 00:59:30,892 of hij zou me vermoorden. 860 00:59:31,963 --> 00:59:34,365 Je weet dat ik jou ook zou vermoorden! 861 00:59:35,266 --> 00:59:36,199 Oke... 862 00:59:36,935 --> 00:59:40,305 Ik zeg je ... zijn order zit erin deze kalligrafische kunst 863 00:59:40,405 --> 00:59:42,672 je weet het nadat je het hebt gelezen. 864 00:59:42,774 --> 00:59:43,901 Overhandig het. 865 00:59:44,008 --> 00:59:44,634 Ja. 866 01:00:08,101 --> 01:00:09,569 Meester... 867 01:00:09,668 --> 01:00:11,832 Help me, we moeten er nu uit. 868 01:00:31,659 --> 01:00:35,690 Student Hij Zhen ... 869 01:00:39,867 --> 01:00:42,202 Generaal, dat heb ik ontdekt de persoon die hem heeft geholpen 870 01:00:42,304 --> 01:00:44,274 was zijn dienaar die hij in Guangdong huurde. 871 01:00:46,475 --> 01:00:47,967 Weet jij wie hij is? 872 01:00:48,710 --> 01:00:51,011 Generaal, hij is een misdadiger, hij doet wat illegale handel. 873 01:00:51,113 --> 01:00:52,445 Dat is eenvoudig, 874 01:00:52,547 --> 01:00:54,016 jullie twee zijn uit elkaar, 875 01:00:54,117 --> 01:00:55,984 en focus op de plaatsen waar illegale handelaars verzamelen, 876 01:00:56,085 --> 01:00:57,246 vraag rond hem. 877 01:01:09,767 --> 01:01:10,792 Doctor ... 878 01:01:11,868 --> 01:01:13,428 Wanneer zal hij genezen? 879 01:01:14,371 --> 01:01:17,866 De wond is diep en zijn botten ook gewond, 880 01:01:17,975 --> 01:01:19,535 zo zijn zijn varkenshazen. 881 01:01:19,643 --> 01:01:22,513 Hij kon zelfs niet gemakkelijk lopen de wond sluit. 882 01:01:22,613 --> 01:01:24,549 Zal hij kreupel zijn? 883 01:01:25,050 --> 01:01:26,279 Het valt wel mee, 884 01:01:26,383 --> 01:01:29,082 hij kan na een tijdje normaal lopen. 885 01:01:29,187 --> 01:01:30,177 Dan... 886 01:01:30,554 --> 01:01:31,419 Zeg niets meer. 887 01:01:32,023 --> 01:01:34,586 Ik ken mijn toestand, loop de dokter uit. 888 01:01:34,693 --> 01:01:35,352 Ja meester. 889 01:01:36,861 --> 01:01:38,056 "Mountain God Temple" 890 01:01:40,433 --> 01:01:42,630 Je kent de oefening, vertel het aan niemand 891 01:01:42,735 --> 01:01:43,725 dat we hier wonen. 892 01:01:44,135 --> 01:01:46,936 Maak je geen zorgen, het is niet mijn eerste keer 893 01:01:47,039 --> 01:01:49,032 omgaan met mensen zoals jij. 894 01:01:49,141 --> 01:01:50,508 Dit is uw loon. 895 01:01:50,609 --> 01:01:51,338 Bedankt. 896 01:01:52,678 --> 01:01:53,646 En... 897 01:01:54,447 --> 01:01:55,312 Wat? 898 01:01:55,415 --> 01:01:59,412 Zijn er elf prinsen ... 899 01:02:00,120 --> 01:02:01,281 Princes? 900 01:02:01,988 --> 01:02:04,322 Er zijn er veertien. 901 01:02:04,424 --> 01:02:06,519 Juist ... veertien. 902 01:02:06,626 --> 01:02:09,724 Maar wie zal de Majesteit passeren zijn troon? 903 01:02:11,031 --> 01:02:13,798 Dus vechten ze ervoor. 904 01:02:13,901 --> 01:02:15,392 Ze willen allemaal de volgende keizer zijn. 905 01:02:15,502 --> 01:02:16,197 Genoeg. 906 01:02:17,505 --> 01:02:18,768 Begrepen. Alstublieft. 907 01:02:18,873 --> 01:02:20,068 Oke... 908 01:02:22,543 --> 01:02:26,107 Veertien, de troon. 909 01:02:30,818 --> 01:02:32,515 Ik vocht niet voor de troon. 910 01:02:33,088 --> 01:02:35,115 Ik ben niet geïnteresseerd in de troon. 911 01:02:36,425 --> 01:02:40,525 Ik hou alleen van antiek en schilderijen, 912 01:02:40,629 --> 01:02:41,859 en allerlei goede wijn. 913 01:02:42,631 --> 01:02:45,330 De belangrijkste dingen is vechtsporten beoefenen. 914 01:02:45,701 --> 01:02:50,075 Geen wonder dat je naar Guangdong kwam, je kungfu ... 915 01:02:50,506 --> 01:02:53,638 U moet uw gebruiken vechtsportvaardigheden recht, 916 01:02:53,743 --> 01:02:55,371 als je het misbruikt, 917 01:02:55,478 --> 01:02:57,745 en winst door het leven van anderen te nemen, 918 01:02:57,847 --> 01:02:59,476 Schaam je daarover. 919 01:03:01,452 --> 01:03:02,920 Onthoudt dat. 920 01:03:05,021 --> 01:03:05,920 Je mag nu gaan. 921 01:03:08,025 --> 01:03:09,517 Ik ga weg nadat je bent genezen. 922 01:03:10,694 --> 01:03:11,923 Ik kan voor mezelf zorgen. 923 01:03:12,296 --> 01:03:13,889 Je kunt niet alleen genezen. 924 01:03:14,498 --> 01:03:16,127 Als ze hier zijn, 925 01:03:16,234 --> 01:03:17,497 Ik zal met ze vechten. 926 01:03:18,469 --> 01:03:19,562 Jouw vaardigheden? 927 01:03:20,872 --> 01:03:23,741 Ja, ik weet dat het ontoereikend is, maar ... 928 01:03:25,710 --> 01:03:27,874 Ik moet van je leren, meester. 929 01:03:28,613 --> 01:03:29,775 Trap. 930 01:03:36,055 --> 01:03:39,586 Stop, de hoek is te breed. 931 01:03:39,692 --> 01:03:41,559 Het zal niet krachtig zijn als het bereik is niet groot. 932 01:03:41,961 --> 01:03:43,590 Als je zo schopt, 933 01:03:43,696 --> 01:03:46,998 je tegenstander zal het opmerken. 934 01:03:47,099 --> 01:03:47,862 Wat? 935 01:03:53,940 --> 01:03:54,908 Omdraaien. 936 01:03:58,846 --> 01:03:59,872 Schop beide kanten op. 937 01:04:03,650 --> 01:04:04,640 Let op je schouders. 938 01:04:07,889 --> 01:04:08,788 Trap. 939 01:04:20,268 --> 01:04:21,293 Sneller. 940 01:04:26,308 --> 01:04:27,503 Ga verder. 941 01:04:35,517 --> 01:04:36,678 Ga achteruit. 942 01:04:41,825 --> 01:04:44,797 Je hebt alle olielampen gebroken, waarom het klappen? 943 01:04:44,895 --> 01:04:46,797 Ik was niet aan het klappen, meester, 944 01:04:46,897 --> 01:04:48,593 Ik werd verbrand door de was. 945 01:04:49,866 --> 01:04:52,098 Wil je doorgaan? 946 01:04:52,202 --> 01:04:53,831 Ja. 947 01:05:15,994 --> 01:05:16,688 Hou op. 948 01:05:17,062 --> 01:05:20,626 Je gebruikt alleen je dij 949 01:05:20,732 --> 01:05:22,497 maar niet je onderbeen, 950 01:05:22,601 --> 01:05:24,662 dat is waarom je schouders bewegen. 951 01:05:36,149 --> 01:05:39,611 Heb je enig idee dat 952 01:05:39,719 --> 01:05:42,189 de deal is 5.000 goud waard? 953 01:05:44,591 --> 01:05:46,185 Het is enorm, 954 01:05:46,293 --> 01:05:47,693 kunnen we dat aan? 955 01:05:48,962 --> 01:05:50,829 Luister... 956 01:05:50,931 --> 01:05:54,302 Het is gemakkelijk geld, 957 01:05:54,401 --> 01:05:56,268 ken je een man met de naam 958 01:05:56,370 --> 01:05:59,069 Hij Zhen in jouw bedrijf? 959 01:05:59,174 --> 01:06:01,076 Hij Zhen? Wie? 960 01:06:01,176 --> 01:06:02,201 Hij is vijfduizend taels waard? 961 01:06:02,310 --> 01:06:03,107 Hij Zhen? 962 01:06:03,211 --> 01:06:05,545 Niet hij, 963 01:06:05,646 --> 01:06:08,710 maar een gewonde persoon naast hem, 964 01:06:08,817 --> 01:06:11,653 hij is het doelwit. 965 01:06:12,588 --> 01:06:13,578 Meester. 966 01:06:14,189 --> 01:06:15,590 Luister. 967 01:06:16,392 --> 01:06:22,564 Ik wil hem dood of levend. 968 01:06:22,665 --> 01:06:25,398 En je zult worden beloond, 969 01:06:26,936 --> 01:06:31,037 maar dat moet je weten 970 01:06:31,141 --> 01:06:34,011 het zal een fifty fifty split zijn. 971 01:06:34,111 --> 01:06:36,081 Doe de wiskunde, 972 01:06:36,913 --> 01:06:42,356 als ik hem het geld geef zal worden gehalveerd: 973 01:06:42,452 --> 01:06:46,017 Maar door het aan de generaal te overhandigen Ik zal alles krijgen. 974 01:06:46,758 --> 01:06:49,456 Seven Bitters of East River, zit ... 975 01:06:50,460 --> 01:06:51,759 Wat is er? 976 01:06:52,329 --> 01:06:56,794 Ik wil met je praten over wat zaken. 977 01:07:33,239 --> 01:07:36,576 Niet slecht, kicks en retraites snel, 978 01:07:36,677 --> 01:07:38,111 houd de schouders waterpas. 979 01:07:39,580 --> 01:07:41,105 Mijn been staat in brand, meester. 980 01:07:41,214 --> 01:07:43,242 Ik moet sneller schoppen om het eruit te laten gaan. 981 01:07:43,350 --> 01:07:45,183 Zwijg en ga door. 982 01:08:02,270 --> 01:08:03,363 Terug trap. 983 01:08:12,515 --> 01:08:16,888 Juist, de handen erboven, trappen naar beneden. 984 01:08:16,986 --> 01:08:18,683 Deze kickstijl 985 01:08:18,788 --> 01:08:22,228 wordt Shadow less Feet genoemd. 986 01:08:24,794 --> 01:08:27,630 Als ik zo doorga, 987 01:08:27,730 --> 01:08:29,165 Ik zal eindigen als een geroosterd varken. 988 01:08:39,878 --> 01:08:41,939 Kom op. 989 01:08:57,996 --> 01:08:59,488 Rustig aan. 990 01:09:10,509 --> 01:09:11,442 Er is iemand hier. 991 01:09:12,711 --> 01:09:13,701 Wie is het? 992 01:09:13,812 --> 01:09:14,745 Ik ben het. 993 01:09:15,548 --> 01:09:17,643 Meester, het is een vrouw. 994 01:09:18,318 --> 01:09:19,547 Niet één, 995 01:09:21,021 --> 01:09:22,284 er zijn er zeven of acht. 996 01:09:22,389 --> 01:09:23,220 Zeven of acht? 997 01:09:24,424 --> 01:09:27,328 Je moet wegblijven van vrouwen terwijl je aan het oefenen bent. 998 01:09:27,994 --> 01:09:29,827 Meester, ik vermoed dat ze hebben het verkeerde adres. 999 01:09:31,298 --> 01:09:32,129 Naar wie ben je op zoek? 1000 01:09:32,533 --> 01:09:35,369 Hij Zhen. 1001 01:09:37,405 --> 01:09:38,498 Meester, ze zoeken me. 1002 01:09:38,873 --> 01:09:41,208 Waarom zouden ze over deze plek weten? 1003 01:09:41,310 --> 01:09:42,403 Ik heb niet ... 1004 01:09:44,313 --> 01:09:46,340 Wie ben je? 1005 01:09:46,714 --> 01:09:49,447 Seven Bitters (klinkt hetzelfde als tijger) van East River 1006 01:09:50,219 --> 01:09:52,280 Meester, er zijn zeven tijgerinnen. 1007 01:09:52,387 --> 01:09:54,118 Vraag ze wat ze willen? 1008 01:09:55,524 --> 01:09:57,961 Waar wil je me voor zien? 1009 01:09:58,060 --> 01:10:02,832 Ik wil zaken met je bespreken. 1010 01:10:02,932 --> 01:10:05,095 Meester, ik heb nooit gewerkt vrouwen vóór, 1011 01:10:05,602 --> 01:10:08,164 Ik denk dat het iets moet zijn. 1012 01:10:08,271 --> 01:10:09,570 Meester, je gaat eerst naar binnen, 1013 01:10:09,672 --> 01:10:10,697 laat me ze behandelen. 1014 01:10:11,808 --> 01:10:14,746 Waarom zijn jullie mannen zo langzaam? 1015 01:10:14,844 --> 01:10:17,110 Ik zal in rekening brengen als je de deur niet opent. 1016 01:10:17,581 --> 01:10:21,544 Doe open ... schiet op. 1017 01:10:21,652 --> 01:10:22,711 Ik kan niet langer wachten, ik kom naar binnen. 1018 01:10:22,820 --> 01:10:23,947 Komt eraan. 1019 01:10:26,624 --> 01:10:29,187 Haast je... 1020 01:10:33,697 --> 01:10:36,601 Wat willen jullie dames? 1021 01:10:40,739 --> 01:10:42,105 Waar zijn de dames? 1022 01:10:43,475 --> 01:10:45,468 Alles wat je kunt bedenken zijn de dames. 1023 01:10:45,810 --> 01:10:48,873 Dus jij bent de Seven Tigers of East River? 1024 01:10:48,980 --> 01:10:51,918 We zijn niet zo gemeen. 1025 01:10:52,017 --> 01:10:56,686 Wij zijn de zeven bittertjes, geen tijgers. 1026 01:10:59,058 --> 01:11:03,363 De goden zo laat aanbidden! Je bent erg vroom. 1027 01:11:03,462 --> 01:11:04,589 Ik was aan het oefenen ... 1028 01:11:05,798 --> 01:11:07,324 Oefenen om een ​​hemels wezen te zijn. 1029 01:11:07,434 --> 01:11:10,201 Zwijg, wat wil je? 1030 01:11:10,304 --> 01:11:12,467 Je bent heel stoutmoedig. 1031 01:11:12,572 --> 01:11:14,839 Ik heb gehoord dat je iets goeds hebt. 1032 01:11:14,941 --> 01:11:16,000 Iets goeds? 1033 01:11:16,109 --> 01:11:19,776 Erg waardevol, 1034 01:11:19,881 --> 01:11:23,115 een totale waarde van vijfduizend taels. 1035 01:11:23,216 --> 01:11:24,617 Wat is zo waardevol? 1036 01:11:24,719 --> 01:11:28,158 Degene met jou belde Wang ... 1037 01:11:34,430 --> 01:11:39,064 Hij Zhen, als je met ons werkt, 1038 01:11:39,167 --> 01:11:44,110 dan kunnen we de vijfduizend splitsen. 1039 01:11:44,506 --> 01:11:46,169 Werk met me? 1040 01:11:47,977 --> 01:11:51,917 Ben je waardig genoeg voor mij? om met je te werken veel? 1041 01:11:52,015 --> 01:11:53,779 Natuurlijk. 1042 01:11:53,883 --> 01:11:58,654 We zijn allemaal erg bekwaam, 1043 01:11:58,755 --> 01:12:02,923 maar natuurlijk ben ik de zachtste, 1044 01:12:03,026 --> 01:12:08,595 Ze noemen me allemaal "Suku" (klagen). 1045 01:12:09,132 --> 01:12:12,833 Geen wonder dat je zoveel bullshits hebt, neef. 1046 01:12:14,137 --> 01:12:18,043 Wil je iemand verslaan? 1047 01:12:18,141 --> 01:12:21,512 Juist ... we hebben er een genaamd "Aiku" (verdragen) 1048 01:12:30,422 --> 01:12:33,451 Maak je geen zorgen, hij zal niet terugvechten, gewoon beginnen. 1049 01:12:33,558 --> 01:12:36,621 Daar heeft hij zijn naam vandaan gehaald. 1050 01:12:51,511 --> 01:12:53,743 Dat klopt, je hebt hard gewerkt. 1051 01:12:53,846 --> 01:12:55,941 We hebben er een genaamd "Kukou" (bittere mond) 1052 01:13:22,543 --> 01:13:25,983 En natuurlijk hebben we dat gedaan "Kumian" (bitter gezicht) 1053 01:13:52,175 --> 01:13:55,614 Kumian (droevige uitdrukking), en er is "Waku" (spot) 1054 01:14:13,265 --> 01:14:15,861 Heb je genoeg gehad? Waarvoor? 1055 01:14:18,669 --> 01:14:20,263 Waarvoor? 1056 01:14:23,542 --> 01:14:28,416 Fonkelend goud, je bent allemaal duizelig. 1057 01:14:28,514 --> 01:14:30,883 Waarom niet? 1058 01:14:35,889 --> 01:14:38,884 Ik hou van... 1059 01:14:39,391 --> 01:14:40,985 En jij? 1060 01:14:41,294 --> 01:14:44,391 Te zwaar, ik niet. 1061 01:14:44,497 --> 01:14:47,731 Als je nog steeds zo koppig bent, drink bittere thee, kom. 1062 01:15:08,023 --> 01:15:09,719 Drinken, snotneus. 1063 01:15:12,260 --> 01:15:15,130 Nadat je onze bittere thee hebt geprobeerd, 1064 01:15:15,230 --> 01:15:17,166 en je zult veranderen. 1065 01:15:17,966 --> 01:15:23,341 Kom op, en ... verander! 1066 01:15:23,438 --> 01:15:25,841 Nu zou je met ons moeten werken. 1067 01:15:30,211 --> 01:15:32,842 Wat je ook zegt, schat. 1068 01:15:34,083 --> 01:15:37,021 Ben je nu onder de indruk? 1069 01:15:38,487 --> 01:15:40,184 Ja. 1070 01:15:43,193 --> 01:15:43,956 Wat is er gebeurd? 1071 01:15:44,261 --> 01:15:46,629 Oude duivel, je kunt me niet spelen. 1072 01:15:46,729 --> 01:15:49,428 Dus je wilt niet met ons samenwerken? 1073 01:15:49,533 --> 01:15:50,398 Zeker. 1074 01:15:53,670 --> 01:15:55,937 Heb je zo'n arm gezien? 1075 01:15:56,273 --> 01:15:58,334 Ik heb groter gezien. 1076 01:15:58,442 --> 01:16:01,540 Maar niet zo gespierd. 1077 01:16:03,380 --> 01:16:07,879 Je bent hier echt voor ... "Aiku" (verdraag) 1078 01:16:15,361 --> 01:16:18,094 Student, kom naar binnen. 1079 01:16:31,343 --> 01:16:32,812 Dat is hem, pak hem. 1080 01:16:33,313 --> 01:16:34,178 Laat hem niet vluchten. 1081 01:16:35,581 --> 01:16:39,989 Wacht, geen paniek. 1082 01:16:40,420 --> 01:16:41,548 Met deze stapel postwissels, 1083 01:16:41,656 --> 01:16:45,026 je hoeft je geen zorgen te maken alles vanaf nu. 1084 01:16:45,125 --> 01:16:47,596 Mijn meester weet dat je alleen bent het doen voor geld, 1085 01:16:47,695 --> 01:16:49,562 met deze, 1086 01:16:49,664 --> 01:16:53,434 je kunt gaan waarheen je maar wilt. 1087 01:16:54,135 --> 01:16:55,434 Geld eisen. 1088 01:16:56,370 --> 01:16:58,602 Ze kunnen nep zijn. 1089 01:16:58,706 --> 01:17:01,075 Nep? Deze worden gebruikt door royalty's. 1090 01:17:01,176 --> 01:17:03,442 Je kunt ze in het hele land verzilveren, Beijing, Yunan, 1091 01:17:03,544 --> 01:17:07,075 Sizuan, Suzhou, Hangzhou, Chaozhou, overal. 1092 01:17:07,182 --> 01:17:08,947 Hoe veel? 1093 01:17:10,052 --> 01:17:11,486 Vijftig, zestig, zeventig, tachtig, 1094 01:17:11,586 --> 01:17:16,825 negentig, honderd, tweehonderd, een totaal van 500 taels. 1095 01:17:17,192 --> 01:17:18,251 Zilver of goud? 1096 01:17:18,360 --> 01:17:19,089 Goud natuurlijk. 1097 01:17:19,194 --> 01:17:20,527 Goud. 1098 01:17:23,466 --> 01:17:24,593 Wat doe je? 1099 01:17:25,668 --> 01:17:26,636 Ik had gelijk, meester. 1100 01:17:28,771 --> 01:17:29,670 Geef die aan hen. 1101 01:17:29,772 --> 01:17:30,296 Ja. 1102 01:17:37,046 --> 01:17:37,445 Zoeken. 1103 01:17:37,548 --> 01:17:38,311 Ja. 1104 01:17:57,068 --> 01:17:59,197 Hij is goed. 1105 01:17:59,804 --> 01:18:03,938 Hij kan zich voor de bewaking verbergen. 1106 01:18:05,377 --> 01:18:08,508 Het is 3 juli, 1107 01:18:09,080 --> 01:18:12,542 Zijne Majesteit zal aankondigen zijn opvolger in twee maanden, 1108 01:18:13,919 --> 01:18:15,354 geef de bestellingen door, 1109 01:18:15,454 --> 01:18:20,021 meer veiligheid op alle wegen, 1110 01:18:20,127 --> 01:18:22,757 Ik denk niet dat hij het kan redden. 1111 01:18:22,862 --> 01:18:23,522 Ja. 1112 01:19:19,255 --> 01:19:21,316 Dat klopt, ga zo door. 1113 01:19:35,239 --> 01:19:36,537 Waarom ben je gestopt? 1114 01:19:36,640 --> 01:19:38,269 Meester, er is maar een halve maand 1115 01:19:38,375 --> 01:19:40,607 totdat Zijne Majesteit zijn opvolger aankondigt. 1116 01:19:40,711 --> 01:19:43,148 Ik ben bang dat je nog steeds niet bent genezen dan. 1117 01:19:43,248 --> 01:19:44,682 En daarom, 1118 01:19:44,782 --> 01:19:45,910 Ik heb je geduwd 1119 01:19:46,017 --> 01:19:47,485 elke dag oefenen. 1120 01:19:47,585 --> 01:19:49,111 We hebben hier geoefend 1121 01:19:49,221 --> 01:19:50,553 al meer dan een maand, 1122 01:19:50,654 --> 01:19:52,123 waarom zijn er nergens tekenen van? 1123 01:19:53,558 --> 01:19:55,791 Misschien zijn ze bang voor je. 1124 01:19:56,562 --> 01:19:57,791 Dat betwijfel ik, 1125 01:19:58,196 --> 01:20:00,098 ze zijn aan een samenzwering toe. 1126 01:20:00,900 --> 01:20:01,833 Welke samenzwering? 1127 01:20:06,572 --> 01:20:08,303 Zoek een stoere bamboestaaf 1128 01:20:08,407 --> 01:20:08,930 voor mijn wandelstok morgen. 1129 01:20:09,041 --> 01:20:09,633 Ja. 1130 01:20:15,115 --> 01:20:15,706 Ik heb een rolstoel nodig. 1131 01:20:15,815 --> 01:20:16,407 Ja. 1132 01:20:19,419 --> 01:20:20,580 En veel papieren paraplu's. 1133 01:20:20,687 --> 01:20:21,382 Ja. 1134 01:20:33,500 --> 01:20:35,869 De wandelstok is klaar. 1135 01:20:44,212 --> 01:20:45,408 En de rest? 1136 01:20:45,514 --> 01:20:47,643 We hebben paraplu's en rolstoelgereed: Kan morgen vertrekken. 1137 01:20:49,451 --> 01:20:50,612 Is er iets ongewoons? 1138 01:20:50,719 --> 01:20:51,812 Niets. 1139 01:20:51,920 --> 01:20:53,787 Geen waarnemingen van die mensen, 1140 01:20:54,223 --> 01:20:56,193 Ik heb het goed geraden, 1141 01:20:56,292 --> 01:20:58,592 Ze zullen zeker onderscheppen onze weg terug naar Beijing. 1142 01:20:58,694 --> 01:20:59,719 Er is niets om bang voor te zijn, meester, 1143 01:20:59,828 --> 01:21:01,695 we hebben alles klaar. 1144 01:21:01,797 --> 01:21:05,066 Onderschat ze nooit, student. 1145 01:21:05,168 --> 01:21:07,867 Er zijn veel Kung Fu-experts werken voor de rechtbank, 1146 01:21:07,971 --> 01:21:11,273 en je hebt lang getraind. 1147 01:21:11,374 --> 01:21:14,973 Onthoud dat wanneer je vecht tegen de tegenstander, 1148 01:21:15,078 --> 01:21:16,478 zorg ervoor dat je dicht bij me staat. 1149 01:21:16,580 --> 01:21:17,171 Ja. 1150 01:21:51,216 --> 01:21:53,881 Mijn meester de prins, dit is een vreemde verlaten stad, 1151 01:21:53,987 --> 01:21:56,048 het is zo winderig sinds we binnenkwamen. 1152 01:21:57,490 --> 01:21:59,460 Dit is een winderig gebied, 1153 01:21:59,559 --> 01:22:02,497 de voormalige bewoners hebben deze stad gebouwd om de wind te blokkeren, 1154 01:22:03,229 --> 01:22:05,096 op het einde kon het de storm niet weerstaan, 1155 01:22:05,198 --> 01:22:06,360 en viel uiteen. 1156 01:22:10,604 --> 01:22:11,799 Geen wonder dat het nu verlaten is. 1157 01:22:12,706 --> 01:22:15,075 Ik heb je gezegd dicht bij me te blijven. 1158 01:22:15,709 --> 01:22:18,203 Mijn meester de prins, waarom deed je dat? kies deze weg? 1159 01:22:18,312 --> 01:22:20,441 Het is geen goede weg en er is niemand in de buurt. 1160 01:22:20,547 --> 01:22:22,984 Het is een snelkoppeling, bespaart tot 1 1161 01:22:23,084 --> 01:22:25,680 daarom moeten we doorgaan, pushen. 1162 01:22:36,865 --> 01:22:37,730 Terug. 1163 01:23:04,895 --> 01:23:06,488 Leuke parasols! 1164 01:24:29,184 --> 01:24:31,450 Mongoolse ijzeren kralen cape, pas op! 1165 01:26:12,995 --> 01:26:14,657 Mongoolse bewaker. 1166 01:26:17,633 --> 01:26:19,262 Wie heeft je hierheen gestuurd om de elfde prins te vermoorden? 1167 01:26:22,337 --> 01:26:24,569 Heeft generaal Liang Jingcheng je gestuurd? Spreken. 1168 01:26:28,410 --> 01:26:29,070 Kom op. 1169 01:26:30,647 --> 01:26:33,277 Het is laat, neem hem mee. 1170 01:26:33,382 --> 01:26:33,872 Ja. 1171 01:26:43,227 --> 01:26:45,288 Geen pijlen ... 1172 01:26:50,200 --> 01:27:01,645 Vierde prins ... 1173 01:27:04,082 --> 01:27:04,981 Mijn vierde broer. 1174 01:27:05,482 --> 01:27:05,949 Waarom zou hij? 1175 01:27:06,051 --> 01:27:06,609 Kom op. 1176 01:27:06,718 --> 01:27:07,377 Ja. 1177 01:27:30,210 --> 01:27:31,576 Mijn meester de prins, er zijn zoveel soldaten hier, 1178 01:27:31,677 --> 01:27:33,146 zijn ze hier om je te verwelkomen? 1179 01:27:34,647 --> 01:27:36,514 Hij moet ze gestuurd hebben om de poorten te bewaken, 1180 01:27:36,615 --> 01:27:38,312 zodat ik niet naar Yangxin Hall kon gaan. 1181 01:27:38,819 --> 01:27:40,412 We vechten ons een weg naar binnen. 1182 01:27:40,520 --> 01:27:43,151 Nee, als we dat doen, 1183 01:27:43,256 --> 01:27:44,451 het zal het hele Hof alarmeren, 1184 01:27:45,158 --> 01:27:47,959 en als mijn vader te weten komt over mijn reis, 1185 01:27:48,061 --> 01:27:49,051 hij zal me lesgeven. 1186 01:27:50,230 --> 01:27:52,633 We zullen verder lopen en naar binnen gaan door Beiping Hall. 1187 01:27:54,602 --> 01:27:56,070 Sluit de deur. 1188 01:28:08,983 --> 01:28:10,714 Negende broeder, waar is Elfde broer? 1189 01:28:11,220 --> 01:28:12,449 Hoe zou ik dat weten? 1190 01:28:13,355 --> 01:28:14,015 Doe je? 1191 01:28:14,123 --> 01:28:15,216 Het is een belangrijke dag ... 1192 01:28:15,624 --> 01:28:17,150 Hij moet zijn gaan spelen. 1193 01:28:41,117 --> 01:28:44,648 Het is een tijdje geleden, Elfde Prins. 1194 01:28:45,589 --> 01:28:47,081 Generaal Liang Jingcheng. 1195 01:28:48,959 --> 01:28:51,430 Ben je hier om ons te verwelkomen? of om onze weg te blokkeren? 1196 01:28:51,529 --> 01:28:52,519 Beide. 1197 01:28:53,731 --> 01:28:56,134 Je hebt wat zenuwen, je durft te blokkeren 1198 01:28:56,234 --> 01:28:59,365 de 11e prins kan niet aanwezig zijn de ceremonie? 1199 01:28:59,471 --> 01:29:00,804 Wie heeft jou de bevelen gegeven? 1200 01:29:00,906 --> 01:29:01,600 Hij Zhen. 1201 01:29:01,706 --> 01:29:02,365 Ja. 1202 01:29:02,841 --> 01:29:05,141 Dat is tussen mij en de andere prinsen, 1203 01:29:05,243 --> 01:29:07,145 het is geen van je slavenzaken. 1204 01:29:07,245 --> 01:29:07,871 Ja. 1205 01:29:21,794 --> 01:29:22,159 Hij Zhen. 1206 01:29:22,262 --> 01:29:23,230 Ja. 1207 01:29:23,330 --> 01:29:26,166 Die twee zijn experts, wees voorzichtig. 1208 01:29:26,266 --> 01:29:26,925 Begrepen. 1209 01:30:35,306 --> 01:30:36,274 Aanval aan beide zijden. 1210 01:30:47,219 --> 01:30:48,380 Tsai Yang Blade. 1211 01:31:08,841 --> 01:31:09,706 Komen. 1212 01:31:10,643 --> 01:31:11,576 Wees voorzichtig met zijn zwaard. 1213 01:33:24,485 --> 01:33:25,282 Je gaat met hen om. 1214 01:33:25,386 --> 01:33:26,115 Ja. 1215 01:36:02,286 --> 01:36:03,117 Mijn meester de prins. 1216 01:36:03,220 --> 01:36:05,850 De Tsai Yang Blade-vaardigheid van generaal Liang 1217 01:36:07,258 --> 01:36:08,283 heeft de perfectie bereikt. 1218 01:36:10,061 --> 01:36:13,694 Natuurlijk heeft Generaal Liang bijgedragen veel wanneer 1219 01:36:13,798 --> 01:36:16,462 hij bewaakte de grenzen. 1220 01:36:16,567 --> 01:36:17,466 Wat voor soort bijdragen? 1221 01:36:17,802 --> 01:36:20,968 Honderden van onze vijanden stierven in zijn handen. 1222 01:36:21,072 --> 01:36:22,062 Indrukwekkend. 1223 01:36:27,178 --> 01:36:28,203 Generaal Liang. 1224 01:36:31,017 --> 01:36:32,680 Wie heeft jou de bevelen gegeven? 1225 01:36:32,785 --> 01:36:34,584 Zwijg, het is geen vraag van een slaaf. 1226 01:36:50,771 --> 01:36:54,734 Zijne Majesteit is hier. 1227 01:37:02,617 --> 01:37:04,347 Hier komt Elfde broer. 1228 01:37:05,285 --> 01:37:06,218 Vierde broer. 1229 01:37:08,923 --> 01:37:09,652 Jouw hoed. 1230 01:37:18,133 --> 01:37:22,665 Lang leve onze koninklijke vader ... 1231 01:37:22,771 --> 01:37:24,297 Ontstaan... 1232 01:37:24,406 --> 01:37:25,875 Bedankt, koninklijke vader. 1233 01:37:26,475 --> 01:37:27,272 Pearls. 1234 01:37:31,214 --> 01:37:32,307 Je wandelstok. 82046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.