All language subtitles for Den.blodiga.tiden.(Mein.Kampf.1960)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:23,700 MIJN STRIJD 2 00:00:23,680 --> 00:00:29,323 vanwege zeer verouderd geluidsmateriaal zijn sommige scènes niet ondertiteld 3 00:00:47,360 --> 00:00:50,125 Alle beelden in deze film zijn echt. 4 00:00:50,280 --> 00:00:54,444 Alles wat wordt getoond, is waar gebeurd. In onze tijd. 5 00:00:56,960 --> 00:01:02,763 Er is niet genoeg tijd om de volledige tirannie van Hitler te beschrijven. 6 00:01:02,920 --> 00:01:07,369 Beslissende en kenmerkende passages worden wel getoond... 7 00:01:07,520 --> 00:01:14,688 als antwoord op de vragen wat er toen gebeurde en hoe dit kon gebeuren. 8 00:01:14,840 --> 00:01:20,847 Wat Hitlers programma voor een herschikking van Europa inhield... 9 00:01:21,000 --> 00:01:24,368 laat de Poolse tragedie zien. 10 00:01:24,520 --> 00:01:31,642 Dit zwaarst geteisterde land staat voor alle bezette gebieden. 11 00:01:31,800 --> 00:01:38,160 Deze film over de bittere jaren dient ter herinnering aan Hitlers slachtoffers... 12 00:01:38,320 --> 00:01:43,247 in Duitsland en in de wereld. Het is een waarschuwing aan al wie leeft... 13 00:01:43,400 --> 00:01:49,681 en hij herinnert ons aan het recht van ieder mens om als mens te leven. 14 00:01:59,880 --> 00:02:02,611 Berlijn 1945. 15 00:02:42,760 --> 00:02:46,924 Berlijn 1914. Ruïnes zijn er nog niet. 16 00:02:47,680 --> 00:02:53,323 Men trekt ten strijde met wapperende vlag en muziek, in een nationale roes. 17 00:03:03,400 --> 00:03:07,364 De glorie die de Kaiser omgeeft, verblindt de apolitieke mensen. 18 00:03:07,520 --> 00:03:11,605 Zij geloven de legenden over Hindenburg en Ludendorff... 19 00:03:11,760 --> 00:03:17,881 die de Russische opmars stuitten en het bevel over het Duitse leger overnamen. 20 00:03:22,000 --> 00:03:25,830 Het leven tijdens de oorlog is meedogenloos. 21 00:03:25,240 --> 00:03:30,410 De oorlog toont het vreselijke effect van nieuwe vernietigingswapens. 22 00:03:30,200 --> 00:03:33,249 Men voert oorlog met gas en tanks. 23 00:03:41,200 --> 00:03:46,525 Voor het eerst strijdt men in de lucht en de U-boot verbittert de strijd op zee. 24 00:04:14,160 --> 00:04:18,927 De oorlog verwoest vele rijken. Eerst stort het Russische rijk in. 25 00:04:19,640 --> 00:04:23,800 In 1917 nemen de bolsjewieken er de macht over. 26 00:04:34,640 --> 00:04:38,870 In 1918 sluit Lenin vrede met Duitsland. 27 00:04:46,440 --> 00:04:49,460 De revolutie slaat over op Duitsland. 28 00:04:49,200 --> 00:04:54,764 De matrozen in Kiel kraaien revolutie na het laatste mislukte grote offensief. 29 00:04:54,920 --> 00:04:58,641 De Kaiser treedt af en de republiek wordt uitgeroepen. 30 00:05:13,400 --> 00:05:16,886 Karl Liebknecht, die als enige in de Rijksdag tegen de oorlog had gestemd... 31 00:05:17,400 --> 00:05:19,202 heeft nu de aandacht van de massa. 32 00:05:19,360 --> 00:05:22,409 De macht in het Rijk ligt echter bij de gematigde sociaaldemocratie... 33 00:05:22,560 --> 00:05:24,881 die steunt op de Reichswehr. 34 00:05:25,400 --> 00:05:30,460 De arbeidersbeweging valt uiteen. Het leger onderdrukt de revolutie. 35 00:05:30,200 --> 00:05:33,409 Dit verontrust de sociaaldemocratische regering. 36 00:05:33,560 --> 00:05:36,803 Liebknecht en veel aanhangers worden vermoord. 37 00:05:47,880 --> 00:05:50,800 DOOD LIEBKNECHT 38 00:05:54,480 --> 00:05:57,848 In Versailles stellen de overwinnaars hun eisen. 39 00:05:58,000 --> 00:06:01,447 De jonge republiek draait op voor de verloren oorlog: 40 00:06:01,600 --> 00:06:03,728 Elzas-Lotharingen wordt Frans... 41 00:06:03,880 --> 00:06:07,965 Posen en West-Pruisen worden Pools en Memel wordt Litouws. 42 00:06:08,520 --> 00:06:12,889 Duitsland verliest z'n koloniën en moet herstelbetalingen doen. 43 00:06:13,400 --> 00:06:15,247 Verder blijft het Rijk intact. 44 00:06:15,400 --> 00:06:18,927 De vrijstaat Danzig verliest z'n Duitse gezicht niet. 45 00:06:19,800 --> 00:06:23,961 Het Rijnland is weliswaar gedemilitariseerd maar blijft Duits. 46 00:06:24,120 --> 00:06:29,160 De oorlogsindustrie wordt afgebroken en het leger tot 100.000 man beperkt. 47 00:06:29,320 --> 00:06:32,767 Maar de soevereiniteit komt niet in gevaar. 48 00:06:32,920 --> 00:06:36,163 Toch ziet men de ondertekening in Versailles... 49 00:06:36,320 --> 00:06:39,510 als een vernedering voor de republiek. 50 00:06:39,840 --> 00:06:44,289 De sociaaldemocratische Rijkspresident Ebert steunt op het leger. 51 00:06:46,560 --> 00:06:51,282 Nationalistische fanatici verwijten de leiding van de republiek de ondergang. 52 00:06:51,440 --> 00:06:54,842 Gehate politici als Rathenau worden vermoord... 53 00:06:55,000 --> 00:06:58,209 omdat zij aan de vredeseisen willen voldoen. 54 00:07:01,160 --> 00:07:04,369 In Beieren voeren Reichswehr en Freikorps politiek... 55 00:07:04,520 --> 00:07:07,603 buiten de Rijksregering om. 56 00:07:09,000 --> 00:07:14,166 Generaal Ritter von Epp financiert extremistische groepen. 57 00:07:18,440 --> 00:07:23,401 Zijn adjudant Röhm neemt spionnen in dienst die deze groepen uithoren. 58 00:07:25,680 --> 00:07:29,571 Een van hen wordt lid van de kleine Deutsche Arbeiterpartei. 59 00:07:29,720 --> 00:07:35,900 Hij neemt echter geen genoegen met observeren. Hij wordt later de leider. 60 00:07:35,240 --> 00:07:40,804 Al in 1920 spreekt hij bij demonstraties tegen de vredesverdragen. 61 00:07:46,520 --> 00:07:51,401 Deze Adolf Hitler werd geboren op 20 april 1889... 62 00:07:51,560 --> 00:07:54,484 in het Oostenrijkse stadje Braunau... 63 00:07:57,000 --> 00:08:00,971 als zoon van douanier Alois Hitler en diens derde vrouw. 64 00:08:01,760 --> 00:08:06,448 Als Adolf acht is, betrekt het gezin een huisje in Leonding bij Linz. 65 00:08:06,600 --> 00:08:09,649 Hier krijgen vader en zoon een beslissend conflict: 66 00:08:09,800 --> 00:08:14,890 Alois wil dat z'n zoon ambtenaar wordt. Adolf wil kunstschilder worden. 67 00:08:14,240 --> 00:08:16,481 Hij trotseert z'n vader. 68 00:08:17,400 --> 00:08:23,442 Hij doet het matig op de Linzer Realschule en haalt ook elders z'n diploma niet. 69 00:08:25,520 --> 00:08:28,967 Op z'n 16e gaat hij van school wegens een longziekte. 70 00:08:29,120 --> 00:08:32,169 In 1907 probeert hij tweemaal tevergeefs... 71 00:08:32,320 --> 00:08:35,130 op de kunstacademie in Wenen te worden toegelaten. 72 00:08:35,280 --> 00:08:40,684 In Wenen is hij arbeider en hij verkoopt zelfgemaakte ansichtkaarten. 73 00:08:44,640 --> 00:08:49,168 Hij woont lange tijd in het mannenhuis in de Meldemannstrasse. 74 00:08:56,160 --> 00:08:59,528 Hij koopt z'n eerste antisemitische brochures. 75 00:08:59,680 --> 00:09:04,288 Deze zijn van de 'Ostara-bibliothek für Blonde und Mannesrechtler'. 76 00:09:04,440 --> 00:09:09,970 Voor de ontbrekende nummers bezoekt hij uitgever Jörg Lanz von Liebenfels... 77 00:09:10,120 --> 00:09:14,284 die in 1900 een orde voor blonde, blauwogige mannen had opgericht. 78 00:09:14,440 --> 00:09:17,922 Volgens Lang hebben Germanen een bijzondere zithouding. 79 00:09:18,800 --> 00:09:21,323 Ze hebben fijnere tenen dan minderwaardige rassen... 80 00:09:21,480 --> 00:09:24,324 die Lanz dan al uitgeroeid wil hebben. 81 00:09:24,480 --> 00:09:28,804 Voor hem is het verhaal een strijd tussen licht en donker. 82 00:09:30,320 --> 00:09:34,803 Het hakenkruis is zijn symbool en de joden de belichaming van het kwaad. 83 00:09:34,960 --> 00:09:40,490 Zulke gedachten zijn een openbaring voor de werkloze, hongerende zonderling... 84 00:09:40,640 --> 00:09:46,841 die in het rassenverschil moet geloven om zich tot de heersers te kunnen rekenen. 85 00:09:47,000 --> 00:09:53,700 Als Hitler het leger in moet, zit hij in München ondergedoken. 86 00:09:53,160 --> 00:09:55,128 Daar ontvangt hij z'n oproep. 87 00:09:55,280 --> 00:10:01,447 Hij meldt zich, maar wordt wegens z'n zwakke gezondheid vrijgesteld. 88 00:10:01,600 --> 00:10:04,729 In München leeft hij net zoals in Wenen. 89 00:10:10,800 --> 00:10:14,885 Op 1 augustus 1914 staat hij op de Odeonsplatz in München... 90 00:10:15,400 --> 00:10:19,900 in een jubelende menigte, als de oorlogsverklaring wordt voorgelezen. 91 00:10:19,240 --> 00:10:24,531 Hij meldt zich als vrijwilliger en wordt koerier bij infanterieregiment List. 92 00:10:24,680 --> 00:10:30,881 In 1916 raakt hij gewond aan het Westfront en in 1917 keert hij er terug. 93 00:10:32,400 --> 00:10:35,442 In 1918 raakt hij gewond bij een Engelse gasaanval. 94 00:10:36,360 --> 00:10:41,241 Hij ligt tijdelijk verblind in het lazaret als de oorlog wordt beëindigd. 95 00:10:41,400 --> 00:10:46,420 Nu is hij weer werkloos: een man zonder gezin of beroep. 96 00:10:46,200 --> 00:10:48,168 Hij besluit politicus te worden. 97 00:10:48,320 --> 00:10:52,564 Hij keert terug naar München, waar de grootste fanatici zitten. 98 00:10:52,720 --> 00:10:58,762 Oorspronkelijk moesten de Freikorpsen de oostgrenzen verdedigen. 99 00:10:58,920 --> 00:11:03,323 Nu willen ze de Republiek omverwerpen. Ze krijgen steun van veel instanties. 100 00:11:03,480 --> 00:11:08,168 De politiechef antwoordt op de vraag of er moordgroepen in Beieren zijn: 101 00:11:08,320 --> 00:11:10,561 'Ja, maar nog niet genoeg.' 102 00:11:10,720 --> 00:11:15,931 Mannen als Epp en Röhm zien de Freikorpsen als kern voor 'n nieuw leger. 103 00:11:16,800 --> 00:11:19,687 Röhm ontdekt Hitler en benoemt hem tot vormingsofficier. 104 00:11:19,840 --> 00:11:22,764 Hij moet democratische ideeën buiten houden. 105 00:11:22,920 --> 00:11:26,300 Op 1 april 1920 verlaat Hitler de Reichswehr... 106 00:11:26,160 --> 00:11:28,490 om zich aan de partij te wijden. 107 00:11:28,200 --> 00:11:33,366 Als spreker stelt hij dat degene die de massa in beweging zet, leider wordt. 108 00:11:33,520 --> 00:11:38,367 Zijn aanhangers marcheren in uniform en dreigen met politieke terreur. 109 00:11:38,520 --> 00:11:42,650 Hitler weet dat het geweld velen aantrekt en velen verstomt. 110 00:11:42,800 --> 00:11:48,125 Hij laat knokploegen demonstraties van andere partijen uiteenslaan. 111 00:11:48,520 --> 00:11:53,526 Werkloze officiers als Göring en rassenfanatici als docent Streicher... 112 00:11:53,680 --> 00:11:55,842 sluiten zich bij de partij aan. 113 00:11:56,640 --> 00:12:00,611 In 1923 begint de samenwerking met andere strijdorganisaties. 114 00:12:00,760 --> 00:12:03,809 Generaal Ludendorff wordt hun reclamebord. 115 00:12:03,960 --> 00:12:07,567 Hitler buit ook de heersende onzekerheid en wanorde uit. 116 00:12:07,720 --> 00:12:13,124 Door de economische problemen kan Duitsland Frankrijk niet betalen. 117 00:12:13,280 --> 00:12:16,110 Hierop bezetten de Fransen het Ruhrgebied. 118 00:12:16,160 --> 00:12:19,642 Dit betekent de genadeklap voor de ontwaarde Reichsmark. 119 00:12:19,800 --> 00:12:23,407 De middenstand en de arbeiders raken hun spaargeld kwijt. 120 00:12:23,560 --> 00:12:26,928 Hitler geeft het democratische systeem de schuld. 121 00:12:27,800 --> 00:12:29,924 Hij is nog te zwak om de regering ten val te brengen. 122 00:12:30,800 --> 00:12:34,802 Daarom zoekt hij steun bij alle groepen in Beieren voor een putsch. 123 00:12:37,600 --> 00:12:41,321 Op 8 november 1923 doet hij een vertwijfelde poging... 124 00:12:41,480 --> 00:12:45,326 de regering en het leger in Beieren aan z'n plannen te onderwerpen. 125 00:12:45,480 --> 00:12:51,440 Hij dringt binnen bij een vergadering en roept een nationale regering uit. 126 00:12:51,200 --> 00:12:55,762 Z'n SA omsingelt het huis. Ludendorff legt z'n gewicht in de schaal... 127 00:12:55,920 --> 00:13:00,840 maar Berlijn gelast de Reichswehr zich erbuiten te houden. 128 00:13:00,960 --> 00:13:06,444 De Beierse regering behoudt haar bewegingsvrijheid: de putsch mislukt. 129 00:13:08,600 --> 00:13:13,606 Op 9 november marcheren Ludendorff en Hitler naar de Reichswehr... 130 00:13:13,760 --> 00:13:16,810 om de situatie te redden. 131 00:13:16,240 --> 00:13:18,766 Er lopen mannen mee die later berucht worden. 132 00:13:18,920 --> 00:13:22,845 Heinrich Himmier draagt de vlag. De politie wil hen tegenhouden. 133 00:13:23,000 --> 00:13:29,167 Bij het vuurgevecht dat volgt, komen 16 demonstranten en drie agenten om. 134 00:13:29,320 --> 00:13:32,881 Hitler ontkomt maar wordt twee dagen later opgepakt. 135 00:13:33,400 --> 00:13:37,900 In het proces dat volgt, wordt Ludendorff vrijgesproken. 136 00:13:38,400 --> 00:13:41,487 Hitler moet een paar maanden naar de vesting Landsberg. 137 00:13:41,640 --> 00:13:47,488 Daar krijgt hij een ruime cel en goed te eten, en hij mag z'n eigen kleding dragen. 138 00:13:47,640 --> 00:13:52,202 Vol minachting om zo'n milde straf voor hoogverraad... 139 00:13:52,360 --> 00:13:56,604 dicteert hij z'n trouwe vriend Rudolf Hess z'n boek Mein Kampf. 140 00:13:56,760 --> 00:14:02,802 Hierin noemt hij de vereniging van Duitsland met Oostenrijk z'n levensdoel. 141 00:14:02,960 --> 00:14:07,409 Hij kondigt af dat er in Europa geen tweede militaire mogendheid mag komen. 142 00:14:07,560 --> 00:14:11,451 Hij kondigt strijd tegen Frankrijk en een agressieve Ostpolitik af. 143 00:14:11,600 --> 00:14:15,889 Volgens hem heeft de vergassing van 12.000 joden... 144 00:14:16,400 --> 00:14:19,522 wellicht een miljoen Duitsers het leven gered. 145 00:14:20,600 --> 00:14:25,128 Het werk wordt door weinigen gelezen en door velen uitgelachen. 146 00:14:26,200 --> 00:14:29,568 Een paar jaar later vergaat hen het lachen. 147 00:14:31,320 --> 00:14:35,803 Terwijl Hitler vastzit, verbetert de toestand in Duitsland. 148 00:14:35,960 --> 00:14:40,170 Maar in februari 1925 sterft Rijkspresident Ebert. 149 00:14:40,320 --> 00:14:44,689 Zijn opvolger wordt de veldmaarschalk van de Kaiser: Hindenburg... 150 00:14:44,840 --> 00:14:47,844 de kandidaat van de rechtse partijen. 151 00:14:48,000 --> 00:14:51,607 Van meet af aan volgt hij strikt de grondwet. 152 00:14:51,760 --> 00:14:55,446 Geleidelijk worden z'n leeftijd, onervarenheid... 153 00:14:55,600 --> 00:14:58,206 en militaire denkwijze merkbaar. 154 00:14:59,960 --> 00:15:04,568 Als Hitler vrijkomt, moet hij de partij opnieuw opbouwen. 155 00:15:04,720 --> 00:15:07,246 Hij gaat als vanouds te werk. 156 00:15:20,400 --> 00:15:25,171 Zelfs het spreekverbod dat enkele deelstaten hem opleggen, wordt uitgebuit. 157 00:15:27,240 --> 00:15:31,400 In 1926 telt de partij 17.000 leden. 158 00:15:31,200 --> 00:15:37,480 In 1927 zijn dit er 40.000, in 1928 zijn dit er 60.000. 159 00:15:38,160 --> 00:15:44,420 De straat is nog niet veroverd. De trams laten zich nog niet door hen storen. 160 00:15:46,760 --> 00:15:51,368 De partijdagen worden demonstraties voor de SA en oud-strijders. 161 00:15:51,520 --> 00:15:57,289 De partij krijgt nieuwe organisaties. Een daarvan is de Schutzstaffel: de SS. 162 00:16:02,480 --> 00:16:06,201 Bij de betogingen neemt Hitler vaandels in gebruik... 163 00:16:06,360 --> 00:16:09,887 en hij bezielt z'n volgelingen met haatredes. 164 00:16:22,800 --> 00:16:26,449 In 1926 vindt hij de man die de aanval op Berlijn organiseert... 165 00:16:26,600 --> 00:16:30,730 en de propaganda van de partij overneemt: Joseph Goebbels. 166 00:16:31,400 --> 00:16:34,324 De strijd wordt nu met alle middelen gevoerd. 167 00:16:34,480 --> 00:16:37,131 Vechtpartijen komen dagelijks voor. 168 00:16:37,280 --> 00:16:41,683 De grote partijen zetten paramilitaire groepen in... 169 00:16:41,840 --> 00:16:47,131 zoals de Reichsbanner en het Rotfrontkämpferbund. 170 00:16:50,920 --> 00:16:54,447 Geleid door Thälmann zijn de communisten erg actief. 171 00:17:29,360 --> 00:17:33,809 Hitlers aanhoudende ophitsing en de dreigende SA-demonstraties... 172 00:17:33,960 --> 00:17:36,725 komen de zware industrie goed van pas. 173 00:17:36,880 --> 00:17:40,521 Die zoekt iemand die de massa tegen het communisme opzet. 174 00:17:40,680 --> 00:17:43,684 De industrie begint de partijkas te spekken. 175 00:17:43,840 --> 00:17:47,287 Hitler buit ook de angst van de werklozen uit... 176 00:17:47,440 --> 00:17:51,365 waarvan het aantal in 1930 tot drie miljoen stijgt. 177 00:17:51,520 --> 00:17:55,241 Hitler geeft hen vertrouwen en belooft werk en brood. 178 00:17:55,400 --> 00:18:02,761 Toen onze partij slechts zeven man telde, zette ze al twee beginselen uit: 179 00:18:02,920 --> 00:18:07,960 Ten eerste wilde ze een volwaardige, wereldaanschouwelijke partij zijn. 180 00:18:08,120 --> 00:18:15,811 Ten tweede wilde ze compromisloos de alleenheerschappij in Duitsland. 181 00:18:21,560 --> 00:18:25,700 Met dit programma behaalt Hitler in 1929... 182 00:18:25,160 --> 00:18:31,406 ruim zes miljoen stemmen en 106 zetels. Hij is nu leider van de tweede partij. 183 00:18:31,920 --> 00:18:36,881 Rijkskanselier Brüning heeft geen parlementaire grond om in te grijpen. 184 00:18:37,400 --> 00:18:41,450 Hij regeert, gesteund door een paragraaf in de grondwet... 185 00:18:41,200 --> 00:18:44,647 waardoor Hindenburg noodverordeningen kan afkondigen. 186 00:18:44,800 --> 00:18:47,929 Hitler verklaart de regering ondeugdelijk. 187 00:18:48,800 --> 00:18:53,371 Hij wil nu de revolutie pas doorvoeren als hij aan de macht is: 188 00:18:53,520 --> 00:18:56,330 Dan is de terreur wettelijk beschermd. 189 00:18:56,480 --> 00:18:59,450 Zo kan de politie niet optreden tegen de SA... 190 00:18:59,600 --> 00:19:01,602 en kan hij de Reichswehr inpalmen. 191 00:19:01,760 --> 00:19:07,847 Hitler bezweert meermalen dat hij binnen het kader van de grondwet de macht vuil. 192 00:19:10,320 --> 00:19:13,369 Advocaat Hans Frank staat hem hierin bij. 193 00:19:42,960 --> 00:19:46,521 Werklozen en directeuren zien Hitler als hun man. 194 00:19:46,680 --> 00:19:52,369 Grootindustriëlen als Kirdorf en Thyssen financieren Hitlers volgende campagne. 195 00:19:56,000 --> 00:19:58,321 Hitler vliegt van stad naar stad. 196 00:19:58,480 --> 00:20:02,530 Goebbels heeft een nieuwe leus: 'Hitler boven Duitsland.' 197 00:20:20,200 --> 00:20:22,771 Hitler gaat voor de post van president... 198 00:20:22,920 --> 00:20:27,721 nadat hij staatsburger en regeringsambtenaar is geworden. 199 00:20:35,120 --> 00:20:38,169 Hindenburg is de man voor de sociaaldemocraten... 200 00:20:38,320 --> 00:20:40,766 het centrum en de liberalen. 201 00:20:48,560 --> 00:20:52,849 Hindenburg wordt herkozen. Hitler zit in een impasse. 202 00:20:54,120 --> 00:21:00,200 Z'n redder wordt generaal Von Schleicher, die achter de schermen macht uitoefent. 203 00:21:00,160 --> 00:21:04,131 Hij wil Brüning ten val brengen voor nieuwe verkiezingen... 204 00:21:04,280 --> 00:21:08,460 als Hitler een regering onder Franz von Papen accepteert... 205 00:21:08,200 --> 00:21:14,446 die Schleicher als marionet wil gebruiken. Hij neemt zelf zitting in dat kabinet.. 206 00:21:14,600 --> 00:21:18,889 Dat zeven baronnen, twee industriëlen en een jurist telt. 207 00:21:19,400 --> 00:21:23,900 Het lot van het land hangt niet langer af van de Rijksdag... 208 00:21:23,240 --> 00:21:27,600 maar van hoe Hindenburg z'n volmachten gebruikt. 209 00:21:27,160 --> 00:21:32,410 Dat beslist hij tijdens wandelingen met z'n zoon Oscar, Schleichers vriend... 210 00:21:32,200 --> 00:21:35,440 of tijdens de koffie op Hindenburgs landgoed. 211 00:21:35,200 --> 00:21:38,204 Deze mannen intrigeren ook tegen elkaar: 212 00:21:38,360 --> 00:21:42,604 Schleicher brengt Papen ten val en wordt zelf Rijkskanselier. 213 00:21:42,760 --> 00:21:46,526 Hierop stelt Papen Hindenburg een regering-Hitler voor... 214 00:21:46,680 --> 00:21:52,840 met Hitler, Göring en Frick als minderheid onder conservatieve ministers. 215 00:21:57,800 --> 00:22:00,243 Zo komt Hitler via de achterdeur aan de macht. 216 00:22:02,640 --> 00:22:06,420 De sociaaldemocratie verliest haar laatste machtspositie... 217 00:22:06,200 --> 00:22:12,162 als de Pruisische premier Braun zich zomaar door Papen laat afzetten. 218 00:22:44,800 --> 00:22:46,450 Het nieuwe kabinet. 219 00:22:59,240 --> 00:23:04,451 De vice-kanselier denkt dat hij Hitler en Göring kan manipuleren. 220 00:23:32,680 --> 00:23:37,686 Die nacht huldigt de SA Hindenburg en Hitler met een fakkeloptocht. 221 00:23:37,840 --> 00:23:41,526 In het donker begint de terreur tegen weerloze vijanden. 222 00:23:41,680 --> 00:23:47,483 Ze worden uit hun huizen gehaald en de straat op of SA-martelkelders in gesleurd. 223 00:23:57,160 --> 00:24:00,209 De eerste manifestatie van het regime... 224 00:24:00,360 --> 00:24:05,924 is de staatsbegrafenis van een SA'er en een agent, die die nacht zijn omgekomen. 225 00:24:06,800 --> 00:24:10,927 Ook de ex-kroonprins verschijnt. Hij ruikt z'n kans voor de monarchie. 226 00:25:20,600 --> 00:25:25,970 In de voorhoede marcheert een jonge Duitse arbeider. 227 00:25:26,640 --> 00:25:29,723 Oprecht. Trots. 228 00:25:31,560 --> 00:25:36,885 De kameraad van z'n kameraden en de leider van z'n volgelingen. 229 00:25:37,400 --> 00:25:41,841 Zoals de honderdduizenden anderen brengt hij hulde... 230 00:25:42,000 --> 00:25:46,130 aan de oude Rijkspresident en de jonge Rijkskanselier. 231 00:25:47,200 --> 00:25:50,886 Waar hij van heeft gedroomd, is uitgekomen: 232 00:25:51,400 --> 00:25:55,409 Het jonge en het oude Duitsland reiken elkaar de hand. 233 00:25:56,360 --> 00:26:01,241 Op 10 februari hield Hitler in Berlijn z'n eerste rede als Rijkskanselier. 234 00:26:10,000 --> 00:26:15,769 Onze leider, Rijkskanselier Adolf Hitler, krijgt het woord. 235 00:26:26,640 --> 00:26:30,281 Duitsers en volksgenoten. 236 00:26:39,920 --> 00:26:44,721 Op 30 januari van dit jaar... 237 00:26:44,880 --> 00:26:52,229 werd de nieuwe regering van nationale concentratie geformeerd. 238 00:26:55,320 --> 00:27:02,807 Ik, en daarmee de nationaalsocialistische beweging, trad daarin toe. 239 00:27:04,280 --> 00:27:10,526 Ik geloof dat daarmee aan de voorwaarden is voldaan... 240 00:27:10,680 --> 00:27:16,500 waarvoor ik het afgelopen jaar heb gestreden. 241 00:27:17,800 --> 00:27:21,964 Wij zullen niet liegen en zwendelen. 242 00:27:22,120 --> 00:27:24,202 Daarom weigerde ik... 243 00:27:28,520 --> 00:27:33,765 Daarom weigerde ik om voor dit volk te verschijnen... 244 00:27:33,920 --> 00:27:37,288 en goedkope beloftes te doen. 245 00:27:37,440 --> 00:27:44,528 De toekomst van het Duitse volk ligt alleen bij onszelf. 246 00:27:44,680 --> 00:27:49,720 Als wij dit volk naar voren leiden... 247 00:27:49,880 --> 00:27:57,401 door z'n eigen arbeid, industrie, trots en vastberadenheid... 248 00:27:57,560 --> 00:28:02,771 dan zullen wij weer opstaan, net zoals onze voorouders... 249 00:28:02,920 --> 00:28:07,721 die Duitsland niet cadeau kregen maar het zelf moesten opbouwen. 250 00:28:19,800 --> 00:28:22,527 Duits volk, geef ons vier jaar. 251 00:28:22,680 --> 00:28:29,400 Ik zweer u dat ik, zoals ik dit ambt aanvaardde... 252 00:28:29,200 --> 00:28:34,161 er ook afstand van zal doen. Het gaat mij niet om geld of loon. 253 00:28:34,320 --> 00:28:36,891 Ik deed het voor jullie bestwil. 254 00:28:40,880 --> 00:28:45,249 En zo begint er een verkiezingsstrijd in het teken van terreur. 255 00:28:45,400 --> 00:28:49,689 Göring maakt 40.000 SA- en SS-leden tot reservepolitie. 256 00:28:49,840 --> 00:28:52,411 Daarmee wordt de terreur legaal. 257 00:28:59,320 --> 00:29:03,291 Op 27 februari 1933 brandt de Rijksdag uit. 258 00:29:04,320 --> 00:29:09,804 Göring blijkt al voor de brand lijsten met communisten te hebben gehad... 259 00:29:09,960 --> 00:29:11,564 die moesten worden opgepakt. 260 00:29:11,720 --> 00:29:15,247 De brand, die Goebbels de communisten wil aanrekenen... 261 00:29:15,400 --> 00:29:18,961 leidt tot een wet die Hitlers tegenstanders vogelvrij verklaart. 262 00:29:19,120 --> 00:29:21,805 Van der Lubbe wordt opgepakt als de brandstichter. 263 00:29:21,960 --> 00:29:26,807 In het proces tegen hem en vier communisten krijgt hij de doodstraf. 264 00:29:26,960 --> 00:29:29,611 De anderen worden vrijgesproken. 265 00:29:35,120 --> 00:29:40,251 De aangeklaagde Bulgaar Dimitrov zegt dat alleen de partij van Göring... 266 00:29:40,400 --> 00:29:45,122 de mogelijkheid had de brand aan te steken en uit te buiten. 267 00:29:46,520 --> 00:29:49,330 Hij maakt getuige Göring woedend. 268 00:29:50,400 --> 00:29:58,364 Luister. Het is het Duitse volk bekend dat u zich hier onbeschoft gedraagt. 269 00:29:58,520 --> 00:30:05,210 U komt hier de Rijksdag in brand steken en schoffeert vervolgens het Duitse volk. 270 00:30:05,360 --> 00:30:09,285 Ik ben hier niet gekomen om me door u te laten beschuldigen. 271 00:30:09,440 --> 00:30:12,842 Voor mij bent u een schurk die de galg verdient. 272 00:30:13,000 --> 00:30:16,447 Bij de verkiezing krijgt Hitler 43,9 procent van de stemmen. 273 00:30:16,600 --> 00:30:19,888 Hij heeft de Reichswehr en de Deutschnationalen nog nodig. 274 00:30:20,400 --> 00:30:23,890 Om in te kunnen haken op de Pruisische traditie... 275 00:30:23,240 --> 00:30:26,562 laat Hitler de nieuwe Rijksdag in Potsdam openen. 276 00:30:31,000 --> 00:30:34,243 Reichswehr en SA marcheren op, oftewel: 277 00:30:34,400 --> 00:30:38,121 Het oude en het nieuwe Duitsland begroeten elkaar. 278 00:30:38,880 --> 00:30:45,570 De veldmaarschalk van de Kaiser en de onbekende soldaat van het Westfront. 279 00:31:06,400 --> 00:31:08,691 In de oude Garnisonkirche. 280 00:31:09,520 --> 00:31:13,411 De regering is vastberaden... 281 00:31:13,560 --> 00:31:17,167 haar opdracht voor het Duitse volk te vervullen. 282 00:31:17,840 --> 00:31:23,882 Zij neemt zitting in de Rijksdag met de vurige wens... 283 00:31:24,400 --> 00:31:28,841 in u een steun te vinden voor de uitvoering van haar missie. 284 00:31:29,880 --> 00:31:33,521 Twee dagen later toont de partij haar ware gezicht. 285 00:31:33,680 --> 00:31:40,928 De Rijksdag komt bijeen in de Krolloper om te stemmen over de volmachtwet. 286 00:31:41,800 --> 00:31:44,500 Het gebouw wordt door de SA en SS omsingeld. 287 00:31:45,440 --> 00:31:49,889 Zij dreigen met moord en doodslag als de wet niet wordt aangenomen. 288 00:31:51,240 --> 00:31:54,210 De 81 communistische stemmen worden vernietigd... 289 00:31:54,360 --> 00:31:57,409 en Hitler krijgt steun van de DNVP en het centrum. 290 00:31:57,560 --> 00:32:01,201 Hij kan z'n dictatuur nu de schijn van wettigheid geven. 291 00:32:02,640 --> 00:32:05,723 Zij zal niet het besef uit het oog verliezen... 292 00:32:05,880 --> 00:32:12,100 dat het niet enkel gaat om de bestrijding van de communistische doctrine... 293 00:32:12,160 --> 00:32:19,169 maar om de Duitse arbeiders in te zetten voor de nationale staat. 294 00:32:22,480 --> 00:32:28,123 De regering is niet van plan de deelstaten op te heffen. 295 00:32:28,280 --> 00:32:31,489 Maar zij zal wel maatregelen treffen... 296 00:32:31,640 --> 00:32:35,440 die voor eens en altijd een uniformiteit garandeert... 297 00:32:35,600 --> 00:32:39,844 van de politieke intenties in het Rijk en in de deelstaten. 298 00:32:40,680 --> 00:32:45,322 De Rijksdag moet hier een duidelijke stelling innemen. 299 00:32:45,480 --> 00:32:51,100 Aan het lot van het communisme en daarmee verbroederde organisaties... 300 00:32:51,160 --> 00:32:53,481 verandert dit niets. 301 00:32:54,840 --> 00:32:59,687 Hitler wachtte niet op deze volmacht om overal de macht te grijpen. 302 00:32:59,840 --> 00:33:03,640 Al op 9 maart voerde de partij een putsch in Beieren uit. 303 00:33:09,600 --> 00:33:12,524 Epp en Röhm zetten de regering-Held af... 304 00:33:12,680 --> 00:33:15,650 en bezetten de belangrijke gebouwen in München. 305 00:33:15,800 --> 00:33:22,570 De Reichswehr grijpt niet in en oude rekeningen uit 1923 worden vereffend. 306 00:33:23,560 --> 00:33:26,882 Hetzelfde gebeurt in andere deelstaten. 307 00:33:33,240 --> 00:33:36,500 In Pruisen heeft Göring het heft in handen. 308 00:33:36,200 --> 00:33:41,366 Toen de revolutie enkele maanden geleden door Duitsland raasde... 309 00:33:41,520 --> 00:33:46,731 begon ze met de vernietiging van het systeem van het verleden. 310 00:33:46,880 --> 00:33:52,523 Het systeem van parlementarisme en pacifisme. 311 00:33:52,680 --> 00:33:56,127 De Führer heeft ook ons op onze plichten gewezen. 312 00:33:56,280 --> 00:34:00,410 Wij beloven dat iedereen in Pruisen z'n plicht vervult. 313 00:34:00,560 --> 00:34:02,688 De staatsraad is geopend. 314 00:34:02,840 --> 00:34:08,802 Hij is geopend met de kreet voor onze Führer Adolf Hitler, de Rijkskanselier: 315 00:34:08,960 --> 00:34:13,409 Een drievoudig Sieg Heil. 316 00:34:14,160 --> 00:34:20,800 Enkele maanden na de machtsovername heeft Hitler alle partijen verboden. 317 00:34:20,920 --> 00:34:26,848 Stahlhelm de organisatie van veteranen van WO I, gaat op in de SA. 318 00:34:27,000 --> 00:34:30,686 De vertegenwoordiger in de regering wordt partijgenoot. 319 00:34:30,840 --> 00:34:36,688 De vakbonden gaan samen met het door de partij gecontroleerde Arbeitsfront. 320 00:34:40,320 --> 00:34:45,121 Propagandaminister Goebbels zet de strijd tegen het vrije woord op poten. 321 00:34:45,280 --> 00:34:49,922 'Waar men boeken verbrandt, verbrandt men mensen', schreef Heinrich Heine ooit. 322 00:34:50,800 --> 00:34:52,820 Nu worden zijn werken verbrand... 323 00:34:52,240 --> 00:34:55,608 en z'n Lorelei is nu van een onbekende dichter. 324 00:34:55,760 --> 00:35:00,641 Een goed Duitser leest nu geen Marx of Freud meer, Barbusse of Brecht... 325 00:35:00,800 --> 00:35:04,691 Mann of Remarque, Toller of Tucholsky, Zweig of Feuchtwanger. 326 00:35:04,840 --> 00:35:10,688 Een volk dat niet stilstaat bij de zuiverheid van z'n ras, gaat ten onder. 327 00:35:10,840 --> 00:35:13,684 De maatregelen tegen de joden beginnen. 328 00:35:14,720 --> 00:35:18,805 WIJ WILLEN GEEN JODEN ZIEN JODEN BRENGEN ONGELUK 329 00:35:18,960 --> 00:35:24,649 JODEN NIET GEWENST 330 00:35:24,800 --> 00:35:26,643 Op 1 april 1933... 331 00:35:26,800 --> 00:35:31,886 wordt een boycot tegen joodse winkels, artsen en advocaten doorgevoerd. 332 00:35:35,560 --> 00:35:39,963 DUITSERS, VERWEER U KOOP NIET BIJ JODEN 333 00:35:40,480 --> 00:35:43,689 Ze hebben geen rechten meer en verlaten het land. 334 00:35:43,840 --> 00:35:49,802 Europa raakt gewend aan mensen die van land naar land worden vervoerd. 335 00:35:49,960 --> 00:35:54,124 Mijn Führer, u bent Duitsland. 336 00:35:54,920 --> 00:36:01,963 Als u handelt, handelt het land. Als u oordeelt, oordeelt het volk. 337 00:36:15,960 --> 00:36:20,409 Wie Hitler in de weg staat, is rechteloos. Dat ondervindt Röhm. 338 00:36:20,560 --> 00:36:24,451 Om Hindenburg te kunnen opvolgen, heeft Hitler de Reichswehr nodig. 339 00:36:24,600 --> 00:36:27,843 Röhms SA bedreigt de rechten van de Reichswehr. 340 00:36:28,000 --> 00:36:33,131 Daarom laat Hitler in 1934 Röhm en andere veteranen vermoorden... 341 00:36:33,280 --> 00:36:35,886 omdat ze een putsch van plan zouden zijn. 342 00:36:36,880 --> 00:36:39,201 De SS voerde de actie uit. 343 00:36:39,880 --> 00:36:43,851 Hitlers Totenkopfverbände worden nu zelfstandig. 344 00:36:45,200 --> 00:36:50,730 Op de volgende partijdag beëdigt Hitler de nieuwe SA-chef. 345 00:36:54,120 --> 00:36:55,690 Mijn Führer. 346 00:36:56,560 --> 00:37:02,488 Zoals wij in vroeger lijden onze plicht hebben gedaan... 347 00:37:03,280 --> 00:37:08,207 zullen wij ook in de toekomst slechts op uw bevelen wachten. 348 00:37:09,480 --> 00:37:14,168 En wij, kameraden, weten niet anders... 349 00:37:14,320 --> 00:37:18,769 dan dat wij de bevelen van onze Führer uitvoeren... 350 00:37:19,720 --> 00:37:24,601 en bewijzen dat wij de oude zijn gebleven. 351 00:37:25,320 --> 00:37:30,121 Aan onze Führer Adolf Hitler de overwinning. 352 00:37:38,760 --> 00:37:43,641 Kameraden, samen staan we sterk. 353 00:37:43,800 --> 00:37:47,441 Voor ons Duitsland. 354 00:37:47,600 --> 00:37:54,404 Ik toon nu de nieuwe vaandels, in de overtuiging... 355 00:37:54,560 --> 00:37:58,281 dat ik ze in de trouwste handen geef. 356 00:37:59,320 --> 00:38:02,210 De nieuwe vlaggen worden ingewijd... 357 00:38:02,360 --> 00:38:05,443 door er de bloedvlag van 1923 mee aan te raken. 358 00:38:05,600 --> 00:38:08,100 De partij is gehoorzaam. 359 00:38:08,160 --> 00:38:12,324 Het leger heeft de garantie als enige wapens te mogen dragen. 360 00:38:12,480 --> 00:38:18,203 Het vermoedt nog niet dat Himmlers SS binnenkort een partijleger zal worden. 361 00:38:21,840 --> 00:38:28,405 Als Hindenburg op 2 augustus 1934 sterft worden nog diezelfde dag... 362 00:38:28,560 --> 00:38:34,249 de functies van Rijkskanselier en Rijkspresident in Hitler verenigd. 363 00:38:34,400 --> 00:38:38,700 Officiers en soldaten leggen direct een eed af: 364 00:38:38,160 --> 00:38:42,563 Niet op de grondwet of het vaderland, maar op Hitler zelf. 365 00:38:50,440 --> 00:38:53,110 Elke stap is zorgvuldig voorbereid. 366 00:38:53,160 --> 00:38:59,167 Men wil dat het hele volk in een grote colonne z'n Führer tot het einde volgt. 367 00:38:59,320 --> 00:39:04,800 Hitlers hand vormt het Derde, of Duizendjarige, Rijk... 368 00:39:04,160 --> 00:39:08,961 met vlaggen en massabetogingen, waar de eenling verdwijnt in de menigte... 369 00:39:09,120 --> 00:39:14,810 en waar de propaganda zich richt op allerlei groepen en generaties. 370 00:39:14,240 --> 00:39:22,910 De Duitse jeugd de toekomst wensen, is anders dan wat het verleden zich wenste. 371 00:39:23,120 --> 00:39:25,771 We moeten nieuwe mensen opvoeden... 372 00:39:25,920 --> 00:39:31,510 zoals het ons is gelukt het Duitse volk een nieuw denkbeeld te geven... 373 00:39:31,200 --> 00:39:35,444 en het volk in dit denkbeeld te verenigen... 374 00:39:35,600 --> 00:39:40,128 en het naar een nieuwe levensvorm te leiden. 375 00:39:40,280 --> 00:39:45,810 Dit is de grootste prestatie van deze eeuw voor ons volk. 376 00:39:45,960 --> 00:39:52,161 In onze ogen moet de Duitse jongen van de toekomst slank en rank zijn... 377 00:39:53,800 --> 00:39:58,100 snel als een hazewind, taai als leer en hard als staal. 378 00:39:58,160 --> 00:40:00,640 De arbeidsdienst wordt verplicht. 379 00:40:12,680 --> 00:40:15,160 Mein Kampf. 380 00:40:15,320 --> 00:40:21,430 Op 18 juli 1925 verscheen het eerste boek van de Führer: Mein Kampf. 381 00:40:21,880 --> 00:40:28,764 Hierin schetst hij voor het Duitse volk van wat hij op z'n levenspad treft. 382 00:40:29,480 --> 00:40:35,761 En hij geeft ons fundamentele inzichten in het politieke leven. 383 00:40:36,600 --> 00:40:42,209 Als spreuk van de dag, een woord van de Führer over de waarde van arbeid: 384 00:40:43,600 --> 00:40:49,642 De volksstaat moet breken met de eeuwenoude gewoonte... 385 00:40:49,800 --> 00:40:53,600 de neus op te halen voor lichamelijke arbeid. 386 00:40:54,760 --> 00:40:58,560 Heil, arbeiders. - Heil, mijn Führer. 387 00:41:01,160 --> 00:41:04,289 Schouder, spa. 388 00:41:04,440 --> 00:41:07,489 Af, spa. 389 00:41:16,400 --> 00:41:21,611 Wij staan hier. Wij zijn gereed... 390 00:41:21,760 --> 00:41:28,484 om Duitsland het nieuwe tijdperk in te dragen. 391 00:41:28,640 --> 00:41:35,524 Kameraad, waar kom jij vandaan? - Uit Friesland. 392 00:41:35,680 --> 00:41:38,445 En jij, kameraad? - Uit Beieren. 393 00:41:38,600 --> 00:41:41,888 En jij? - Uit Kaiserstuhl. 394 00:41:42,400 --> 00:41:44,850 En jij? - Uit Pommern. 395 00:41:45,000 --> 00:41:48,243 En uit Königsberg. - Uit Schlesien. 396 00:41:48,400 --> 00:41:52,530 Van de Waterkant. - Uit het Zwarte Woud. 397 00:41:52,680 --> 00:41:55,684 Uit Dresden. - Bij de Donau vandaan. 398 00:41:55,840 --> 00:41:59,208 Bij de Rijn vandaan. - En bij de Saar vandaan. 399 00:41:59,360 --> 00:42:06,528 Een volk, een Führer, een Rijk. Duitsland. 400 00:42:07,800 --> 00:42:13,326 Hier zijn geen loopgraven. Hier is geen trommelvuur van granaten. 401 00:42:13,480 --> 00:42:16,962 Toch zijn wij soldaten. 402 00:42:17,600 --> 00:42:22,606 De SS-Totenkopfverbände werden ingezet tegen 'n ieder die tegenspartelde. 403 00:42:36,480 --> 00:42:39,689 Wanneer ik zal sterven, weet ik niet. 404 00:42:39,840 --> 00:42:42,650 Maar ik weet wel dat de partij blijft voortbestaan. 405 00:42:42,800 --> 00:42:49,331 En dat iedereen de toekomst van de Duitse natie gestalte zal geven. 406 00:42:49,480 --> 00:42:52,510 Daar geloof ik in en dat weet ik. 407 00:42:52,200 --> 00:42:56,603 Zij die het niet geloven of weten, zitten in het concentratiekamp. 408 00:43:11,240 --> 00:43:15,768 Dichter Erich Mühsam, vermoord in Oranienburg in 1934. 409 00:43:15,920 --> 00:43:23,330 De staat heeft ons niet geschapen maar wij scheppen onze staat voor ons. 410 00:43:28,800 --> 00:43:33,564 Nee. De beweging leeft. 411 00:43:34,280 --> 00:43:39,207 En ze staat als een huis. 412 00:43:39,360 --> 00:43:45,288 En zolang er ook maar een van ons kan ademen... 413 00:43:46,400 --> 00:43:50,887 zal hij deze beweging z'n krachten schenken... 414 00:43:51,400 --> 00:43:57,844 en voor haar opkomen zoals in de jaren die achter ons liggen. 415 00:43:58,000 --> 00:44:03,609 Dan zal de trom tot de trom komen, de vlag tot de vlag... 416 00:44:03,760 --> 00:44:08,687 dan zal groep zich bij groep aansluiten, gewest bij gewest... 417 00:44:08,840 --> 00:44:13,209 en dan zal deze geweldige colonne eindelijk... 418 00:44:13,360 --> 00:44:18,491 het voorheen gescheiden volk opvolgen. 419 00:44:24,880 --> 00:44:28,362 In 1935 voert Hitler de algemene dienstplicht in... 420 00:44:28,520 --> 00:44:33,924 en hij begint een modern leger van 36 divisies en een luchtmacht op te bouwen. 421 00:44:34,800 --> 00:44:40,800 Het buitenland protesteert flauwtjes. Hitler sust de diplomaten in slaap. 422 00:44:40,600 --> 00:44:47,449 Hij sluit een niet-aanvalspact met Polen want hij durft dit nog niet aan te vallen. 423 00:44:47,600 --> 00:44:52,128 Zo drijft hij een wig in het Franse alliantiesysteem. 424 00:44:53,360 --> 00:44:57,604 De Franse regering spreekt van een noodzakelijke verzoening... 425 00:44:57,760 --> 00:45:02,800 en reageert amper als Hitler in maart 1936 het Rijnland binnentrekt. 426 00:45:02,960 --> 00:45:07,727 Had Frankrijk slechts een deel van z'n divisies ingezet... 427 00:45:07,880 --> 00:45:10,281 dan had Hitler moeten wijken. 428 00:45:15,360 --> 00:45:20,844 Hitler buit ook de heersende spanning na de overval van Italië op Abessinië uit. 429 00:45:21,000 --> 00:45:25,130 Engeland en Frankrijk nemen symbolische maatregelen... 430 00:45:25,280 --> 00:45:29,569 die Italië in de armen van Duitsland drijven. 431 00:45:31,800 --> 00:45:38,206 In juli 1936 begint de opstand van Franco tegen de wettige Spaanse regering. 432 00:45:38,360 --> 00:45:40,727 Hitler en Mussolini komen hem te hulp. 433 00:45:40,880 --> 00:45:47,161 Drie jaar lang stuurt Hitler soldaten en materieel, maar hij ontkent dit officieel. 434 00:45:47,320 --> 00:45:49,561 Mussolini steunt Franco openlijk. 435 00:45:49,720 --> 00:45:55,170 Het Westen is verdeeld over Spanje en hoopt op een vreedzame toenadering... 436 00:45:55,320 --> 00:45:59,564 tot de dictators die nu het initiatief hebben overgenomen. 437 00:46:04,800 --> 00:46:07,880 Het Westen grijpt ook niet in de Oostenrijkse kwestie in. 438 00:46:08,400 --> 00:46:11,840 Al in 1934 wilde Hitler Oostenrijk annexeren... 439 00:46:12,000 --> 00:46:15,490 dat toen door Dollfuss werd geregeerd. 440 00:46:15,200 --> 00:46:20,764 In de lente van 1934 onderdrukte hij een arbeidersopstand op brute wijze. 441 00:46:20,920 --> 00:46:25,840 Hij probeerde ook het land tegen Hitler op te zetten. 442 00:46:35,160 --> 00:46:41,420 Hij vergeleek op de bevrijdingsdag van Wenen de oude Turkse vijand met Hitler. 443 00:46:44,120 --> 00:46:49,470 Hoewel u vandaag de bevrijdingsdag en deze tijd viert... 444 00:46:49,200 --> 00:46:53,649 gaat het niet om een gewone, historische herinnering. 445 00:46:53,800 --> 00:47:01,287 Vreemde gedachten en ideeën hebben zich in ons volk genesteld... 446 00:47:01,440 --> 00:47:04,284 en hebben boos onheil aangericht. 447 00:47:04,800 --> 00:47:08,566 Hitlers filiaal in Wenen organiseert onlusten. 448 00:47:08,720 --> 00:47:13,647 Als de ministers Frank en Kerrl Wenen bezoeken, bereiken deze het toppunt. 449 00:47:19,200 --> 00:47:25,924 Dank u, partijgenoten, voor de warme ontvangst die u mij hebt bereid. 450 00:47:26,800 --> 00:47:29,243 Het is een groot genoegen om hier... 451 00:47:29,400 --> 00:47:35,900 op de plek waar onze Führer, de schepper van de NSDAP: Adolf Hitler... 452 00:47:35,160 --> 00:47:39,131 aan z'n strijd begon als eenvoudig handwerksman... 453 00:47:39,280 --> 00:47:42,841 op deze meest Duitse plek in het oosten... 454 00:47:43,000 --> 00:47:46,925 opnieuw kan beklemtonen dat onze Führer Adolf Hitler... 455 00:47:47,800 --> 00:47:49,765 trots is op z'n Weense thuisland... 456 00:47:49,920 --> 00:47:54,721 en dat hij weet dat Wenen voor hem en zijn beweging... 457 00:47:54,880 --> 00:47:59,249 voor het idee van een volkenvrede en nationale welvaart, 458 00:47:59,400 --> 00:48:04,406 en voor vrijheid en zuiverheid van het volksleven staat. 459 00:48:13,800 --> 00:48:17,486 In juli 1934 proberen Hitlers aanhangers een putsch te plegen. 460 00:48:17,640 --> 00:48:21,804 Dollfuss wordt vermoord en de omroep in Wenen wordt bezet. 461 00:48:21,960 --> 00:48:24,406 De orde wordt echter snel hersteld. 462 00:48:24,560 --> 00:48:28,246 Duizenden coupvoorstanders vluchten naar Duitsland. 463 00:48:29,680 --> 00:48:33,605 Mussolini stuurt troepen naar de Oostenrijkse grens. 464 00:48:33,760 --> 00:48:36,286 Hij belooft de vrijheid van het land te verdedigen. 465 00:48:36,440 --> 00:48:40,570 Onderwijsminister Schussnigg volgt Dollfuss op. 466 00:48:40,720 --> 00:48:42,961 Papen wordt Hitlers ambassadeur. 467 00:48:43,120 --> 00:48:48,810 Hij bereidt door ondermijning de aansluiting van Oostenrijk voor. 468 00:48:48,760 --> 00:48:52,731 In september 1937 treffen Hitler en Mussolini elkaar in München. 469 00:48:52,880 --> 00:48:56,965 De Duitse machtsontwikkeling maakt indruk op Mussolini. 470 00:48:57,120 --> 00:49:01,808 Hij sluit zich snel aan bij het Duits-Japanse Anti-Cominternpact. 471 00:49:01,960 --> 00:49:06,409 Hij wil ook niet langer bewaker van de Oostenrijkse onafhankelijkheid zijn. 472 00:49:06,560 --> 00:49:09,689 Voor Hitler ligt de weg naar Wenen open. 473 00:49:23,280 --> 00:49:26,450 EEN VOLK, EEN RIJK EEN FÜHRER 474 00:49:39,200 --> 00:49:45,207 In maart 1938 maakt de werkloze schilder uit het mannenhuis... 475 00:49:45,360 --> 00:49:50,820 z'n intocht in de oude Keizerstad. Himmler heet hem welkom. 476 00:49:50,240 --> 00:49:54,211 Die nacht had hij 67.000 mensen laten oppakken. 477 00:50:07,680 --> 00:50:11,969 Dit land en dit volk... 478 00:50:12,120 --> 00:50:17,968 komen niet in een deemoedige rol bij het Rijk. 479 00:50:19,800 --> 00:50:25,910 Ik leid jullie zelf in. 480 00:50:25,240 --> 00:50:29,290 De veroveraar beleeft geen plezier aan deze triomf. 481 00:50:29,440 --> 00:50:33,968 Hij richt z'n blik al op een nieuw doel: Tsjecho-Slowakije. 482 00:50:34,120 --> 00:50:39,160 Benesch heeft een verbond met Frankrijk, en Rusland zal Praag helpen... 483 00:50:39,320 --> 00:50:41,561 als de Fransen hun verplichtingen nakomen. 484 00:50:41,720 --> 00:50:44,405 De Tsjechen kunnen wel de eerste slag weren. 485 00:50:44,560 --> 00:50:49,441 Maar als de Sudeten-Duitsers voor een acute crisis zorgen, mobiliseert Praag. 486 00:50:49,600 --> 00:50:52,460 We weten nu, dat een aantal generaals... 487 00:50:52,200 --> 00:50:56,444 bij het uitbreken van deze strijd Hitler wilde afzetten. 488 00:50:57,280 --> 00:51:00,900 Hitler zou geen conflict hebben aangedurfd... 489 00:51:00,240 --> 00:51:06,430 dat zou leiden tot een oorlog aan het west- en het oostfront. 490 00:51:26,160 --> 00:51:30,370 De Britse premier Chamberlain vliegt naar Berchtesgaden. 491 00:51:30,520 --> 00:51:34,411 Hij denkt dat ook met dictaturen een schikking valt te treffen. 492 00:51:34,560 --> 00:51:39,771 Hij komt ook namens Frankrijk, dat een oorlog tegen elke prijs wil vermijden. 493 00:51:42,160 --> 00:51:47,644 Zijn actie leidt op 29 september 1938 tot het Verdrag van München... 494 00:51:47,800 --> 00:51:50,724 tussen Duitsland, Frankrijk, Engeland en Italië. 495 00:51:50,880 --> 00:51:55,249 Sudetenland wordt Duits. Het lot van Tsjecho-Slowakije is bezegeld. 496 00:51:55,400 --> 00:51:57,528 Benesch moet zich naar Hitler schikken. 497 00:51:57,680 --> 00:52:01,127 Zo krijgt Hitler Tsjechische vestingen, kanonnen... 498 00:52:01,280 --> 00:52:04,443 munitie en mitrailleurs in handen... 499 00:52:04,600 --> 00:52:08,685 die hij in de lente van 1940 tegen Frankrijk inzet. 500 00:52:08,840 --> 00:52:13,500 Het Westen heeft z'n trouwste bondgenoten laten vallen... 501 00:52:13,200 --> 00:52:15,885 en de Sovjet-Unie in een isolement geplaatst. 502 00:52:16,400 --> 00:52:19,442 Rusland moet z'n buitenlandbeleid aanpassen. 503 00:52:35,560 --> 00:52:40,430 De oppositionele generaals laten hun geplande coup varen. 504 00:52:40,200 --> 00:52:45,491 Wie zonder bloedvergieten een zege behaalt, is geen oorlogsmisdadiger. 505 00:52:54,160 --> 00:52:57,642 Hitler maakt alweer nieuwe plannen... 506 00:52:57,800 --> 00:53:05,127 terwijl Chamberlain gelooft dat Hitlers naam onder 'n verklaring vrede betekent. 507 00:53:09,760 --> 00:53:13,970 Het verdrag verslechtert de situatie van de joden. 508 00:53:14,120 --> 00:53:19,206 Een week na het verdrag krijgen alle joden een 'J' in hun papieren. 509 00:53:20,240 --> 00:53:27,249 Heydrich laat 17.000 Poolse joden die in Duitsland wonen, naar Polen afvoeren. 510 00:53:28,400 --> 00:53:32,291 Op 7 november schiet de 17-jarige zoon van een van hen... 511 00:53:32,440 --> 00:53:37,731 een Duitse diplomaat in Parijs neer om de wereld op de joodse tragedie te wijzen. 512 00:53:41,320 --> 00:53:46,565 Zijn slachtoffer wordt plechtig begraven en de daad leidt tot de Kristalnacht... 513 00:53:46,720 --> 00:53:49,564 een pogrom die heel Duitsland omvat. 514 00:53:56,400 --> 00:53:58,801 Honderden synagogen gaan in vlammen op. 515 00:53:58,960 --> 00:54:01,804 7500 joodse winkels worden geplunderd. 516 00:54:01,960 --> 00:54:07,364 20.000 joden worden opgepakt. 10.000 joden gaan naar Buchenwald. 517 00:54:08,160 --> 00:54:14,247 De joden moeten de schade zelf betalen en ze krijgen voor een miljard boetes. 518 00:54:15,000 --> 00:54:19,500 Het laatste bedrijf van het joodse drama is begonnen. 519 00:54:25,560 --> 00:54:28,769 Hitler wordt steeds zelfverzekerder. 520 00:54:28,920 --> 00:54:32,891 In maart bezet hij het onafhankelijke deel van Tsjecho-Slowakije. 521 00:54:33,400 --> 00:54:36,681 De Tsjechen vormen de eerste onderdrukte natie. 522 00:54:38,240 --> 00:54:43,770 Nu begrijpt ook Chamberlain dat Hitler een machtspolitiek bedrijft... 523 00:54:43,920 --> 00:54:46,605 die Oost- en West-Europa bedreigt. 524 00:54:52,760 --> 00:54:55,525 Hitlers stoottroepen marcheren voort. 525 00:55:04,760 --> 00:55:08,367 U stond garant voor onze zege. 526 00:55:09,280 --> 00:55:13,365 U staat garant voor onze vrede. 527 00:55:32,240 --> 00:55:36,245 Op z'n 50e verjaardag, op 20 april 1939... 528 00:55:36,400 --> 00:55:40,962 laat Hitler zich door z'n partij en door mensen uit het hele land huldigen. 529 00:56:21,280 --> 00:56:24,648 Wat is ons Duitsland van nu? 530 00:56:24,800 --> 00:56:27,644 Is het niet weer mooi en heerlijk? 531 00:56:27,800 --> 00:56:30,883 Als ik naar u kijk, besef ik... 532 00:56:31,400 --> 00:56:35,648 dat mijn levensstrijd niet voor niets is gestreden. 533 00:56:36,400 --> 00:56:40,610 U zulttrouw zijn, zoals Duitsers dat altijd konden zijn. 534 00:56:40,760 --> 00:56:47,882 Telkens weer zal er een nieuwe jeugd aantreden, in deze stad. 535 00:56:48,600 --> 00:56:53,481 Dat zie ik nog eeuwenlang vanaf hier gebeuren, steeds weer. 536 00:56:53,640 --> 00:56:59,124 En zij zullen steeds mooier zijn, sterker zijn en gezonder zijn. 537 00:56:59,280 --> 00:57:05,640 En zij zullen steeds hogere verwachtingen van de toekomst hebben. 538 00:57:05,800 --> 00:57:10,681 Ik klaag niet. Ik waarschuw alleen maar. 539 00:57:11,520 --> 00:57:17,400 Ik ben niet bang. Ik bereid voor. 540 00:57:17,160 --> 00:57:21,882 Ik beef niet voor het uur van de waarheid. 541 00:57:22,400 --> 00:57:26,841 Maar ik wil het zien en ik wil sterk zijn. 542 00:57:27,000 --> 00:57:32,609 Ik wil met twee benen op de grond staan. 543 00:57:32,760 --> 00:57:36,606 En ik wil het beleven. 544 00:57:36,760 --> 00:57:41,687 Jullie zullen aan mijn zijde staan... 545 00:57:41,840 --> 00:57:46,209 en voor me en achter me. 546 00:57:46,360 --> 00:57:51,446 En weer zullen wij onder ons teken zegevieren. 547 00:58:31,840 --> 00:58:38,860 Op 1 september 1939 rolt de Duitse oorlogsmachine de Poolse grens over. 548 00:58:38,240 --> 00:58:44,521 Het Duits-Russische pact over de opdeling van Polen maakt dit mogelijk. 549 00:58:44,680 --> 00:58:50,323 Hitler maakt het uitbreken van de oorlog pas wereldkundig als hij al is begonnen. 550 00:58:50,480 --> 00:58:55,202 Een woord heb ik nooit gekend: 551 00:58:56,200 --> 00:58:58,601 Capitulatie. 552 00:58:59,480 --> 00:59:03,326 Ik wil de wereld ervan vergewissen... 553 00:59:03,480 --> 00:59:08,930 dat november 1918 zich in de Duitse geschiedenis nooit meer zal herhalen. 554 00:59:11,440 --> 00:59:17,527 Engeland en Frankrijk verklaren als Poolse bondgenoten Duitsland de oorlog. 555 00:59:17,680 --> 00:59:21,924 Voor het eerst staat er een verenigd front tegenover Hitler. 556 00:59:33,440 --> 00:59:38,367 Wat helpen de zegen van de Kerk en strijdlust tegen een superieure vijand? 557 00:59:52,240 --> 00:59:58,430 De Luftwaffe bestookt de legertreinen en vernietigt de vliegtuigen op de grond. 558 01:00:00,680 --> 01:00:04,685 Na een korte, hevige strijd wordt Danzig ingelijfd. 559 01:00:06,920 --> 01:00:09,969 GEVAAR - ER WORDT MET SCHERP GESCHOTEN 560 01:00:40,400 --> 01:00:43,449 Poolse ruiters vallen de tanks aan. 561 01:00:50,840 --> 01:00:54,128 Hitlers Stuka's vallen een treinstation aan. 562 01:01:38,160 --> 01:01:41,289 Hitlers leger trekt door een troosteloos landschap. 563 01:01:41,440 --> 01:01:45,684 Brandende, verwoeste steden, verlaten of nog bewoond... 564 01:01:45,840 --> 01:01:49,765 door mensen die zich nog niet hebben overgegeven. 565 01:01:50,840 --> 01:01:55,641 De executie van gevangengenomen partizanen kan het verzet niet smoren. 566 01:02:11,320 --> 01:02:14,850 Steeds meer gebieden worden verwoest. 567 01:02:14,240 --> 01:02:18,484 Bruggen worden opgeblazen, strijdkrachten worden omsingeld. 568 01:02:28,440 --> 01:02:31,569 Hitler dankt z'n soldaten voor het sloopwerk. 569 01:02:31,720 --> 01:02:36,900 Himmler is zijn schaduw, die de terreur organiseert. 570 01:02:42,120 --> 01:02:47,524 Na 'n paar weken houdt enkel Warschau nog stand, tot ergernis van Hitler. 571 01:02:47,680 --> 01:02:52,607 Tevreden kijkt hij toe hoe Warschau verandertin een brandende puinhoop. 572 01:03:10,960 --> 01:03:16,285 Voor het eerst maakt de wereld het leed van burgers in een totale oorlog mee. 573 01:04:34,400 --> 01:04:39,809 Duitse soldaten trekken door de verlaten straten. Ze zien kapotgeschoten huizen. 574 01:04:39,960 --> 01:04:44,900 De Polen gaan op weg naar de gevangenenkampen. 575 01:05:10,880 --> 01:05:12,769 Hitler houdt zegeparades. 576 01:05:23,600 --> 01:05:29,528 Hans Frank wordt gouverneur-generaal in Polen, dat uit het nieuws verdwijnt. 577 01:05:29,680 --> 01:05:33,401 De stelselmatige plundering begint in alle stilte. 578 01:05:33,560 --> 01:05:40,125 Deze scènes komen uit een instructiefilm over het Duitse politiewerk in Polen. 579 01:05:44,560 --> 01:05:49,851 Markt in een Pools stadje. Er wordt gewoon groente en vlees verkocht. 580 01:06:02,440 --> 01:06:05,489 Opeens bespeurt men dat onrust de kop opsteekt: 581 01:06:05,640 --> 01:06:08,484 Een razzia door de Duitse politie. 582 01:06:29,480 --> 01:06:33,280 Joden moeten hun ster om de arm dragen en niet in een tas. 583 01:07:02,960 --> 01:07:08,410 Politieauto's die gijzelaars afvoeren, 1 horen tot het straatbeeld van alledag. 584 01:07:18,400 --> 01:07:22,769 WIJ RIJDEN NAAR POLEN OM JODEN AF TE RANSELEN 585 01:07:24,800 --> 01:07:27,323 In Warschau rijdt een tram speciaal voor joden. 586 01:07:33,800 --> 01:07:39,443 In oktober 1940 wordt een gebied van 10 km² veranderd in een getto. 587 01:07:40,200 --> 01:07:45,525 In dit stadsdeel woonden tot nu toe 240.000 joden en 80.000 niet-joden. 588 01:07:45,680 --> 01:07:51,483 Die moeten verhuizen om plaats te maken voor honderdduizenden nieuwe joden. 589 01:07:59,160 --> 01:08:04,326 Eerst wonen er zes personen op een kamer. Dit worden er al snel 13. 590 01:08:04,480 --> 01:08:07,211 Goebbels' mensen maakten deze opnamen. 591 01:08:07,360 --> 01:08:11,460 Te zien is hoe een gewone wijk in een hel wordt veranderd. 592 01:08:11,200 --> 01:08:15,728 Men gebruikte deze beelden niet voor propaganda... 593 01:08:15,880 --> 01:08:20,602 uit angst dat het publiek medelijden met de slachtoffers zou krijgen. 594 01:08:20,760 --> 01:08:26,290 Eerst ligt er prikkeldraad rond het getto. De joden moeten zelf een muur betalen. 595 01:08:28,200 --> 01:08:31,522 Als weerloze dieren worden ze bijeengedreven. 596 01:08:33,200 --> 01:08:37,205 Hier lopen mensen die ooit normaal hebben geleefd. 597 01:08:38,760 --> 01:08:43,891 Nu dragen ze lompen en moeten ze leven op 200 calorieën per dag. 598 01:08:48,520 --> 01:08:54,607 Frank verlaagt ook dit rantsoen. Dat verhoogt het sterftecijfer, weet hij... 599 01:08:54,760 --> 01:08:58,731 maar deze oorlog betekent de vernietiging van het jodendom. 600 01:09:33,400 --> 01:09:36,328 Ze moeten er als ratten leven en sterven. 601 01:09:37,000 --> 01:09:41,850 Ze leven er in een walm van vuiligheid, natte kleding en lijken. 602 01:09:55,240 --> 01:09:58,801 Ze slapen in kamers die overvolle cellen zijn. 603 01:10:18,840 --> 01:10:22,811 Op stromatrassen wachten ze tot de dood hen bevrijdt. 604 01:10:33,680 --> 01:10:36,763 De kinderen groeien er op in de schaduw van de dood. 605 01:10:36,920 --> 01:10:42,165 Geplaagd door ongedierte en ziektes. Zonder lach of speelgoed. 606 01:10:42,320 --> 01:10:45,483 Met oude ogen, die leed en dood gewend zijn. 607 01:11:03,640 --> 01:11:06,723 De dood schemert ook door deze tederheid. 608 01:11:13,520 --> 01:11:19,368 Op straat bedelt of danst men, in de hoop de dood nog 'n dag af te kunnen houden. 609 01:11:36,560 --> 01:11:40,770 De wachtposten bij de gettomuur zijn meedogenloos. 610 01:11:40,920 --> 01:11:47,804 Een meisje zegt tegen haar vader: 'Was ik maar een hond. Honden slaan ze niet.' 611 01:12:22,400 --> 01:12:26,728 Men staat of zit dicht bij de muren, voor een beetje warmte. 612 01:12:37,560 --> 01:12:39,881 Er komen epidemieën voor. 613 01:12:40,400 --> 01:12:45,604 Wordt er vlektyfus vermoed, dan worden alle bewoners het badhuis in gejaagd. 614 01:12:45,760 --> 01:12:49,924 Wie nog gezond is, wordt hier door het lange wachten besmet. 615 01:12:50,800 --> 01:12:53,607 Men verspreidt de epidemie onder vals voorwendsel. 616 01:13:22,920 --> 01:13:25,810 Doden en stervenden liggen op straat. 617 01:13:26,560 --> 01:13:31,964 Wie nog leeft, let er amper op. Morgen is men misschien zelf aan de beurt. 618 01:13:34,360 --> 01:13:38,331 De doodgravers kunnen de lijken amper opslaan... 619 01:13:38,480 --> 01:13:42,371 tot ze voorgoed in een zwijgend massagraf verdwijnen. 620 01:14:09,600 --> 01:14:15,687 Zonder tranen of kreten worden de sporen van een naamloos lijden gewist. 621 01:14:17,960 --> 01:14:23,569 Het wiegelied van een onbekende moeder sterft weg onder een grijze, lege hemel: 622 01:15:09,800 --> 01:15:13,961 Buiten deze gesloten wereld raast de terreur tegen het Poolse volk. 623 01:15:14,680 --> 01:15:17,490 Het verzet tegen de bezettingsmacht groeit. 624 01:15:17,640 --> 01:15:22,680 Het wordt steeds duidelijker dat de verliezers als slaven moeten dienen. 625 01:15:23,840 --> 01:15:28,880 Verzetsstrijders maken eigen wapens, ook al staat daar de doodstraf op. 626 01:15:57,160 --> 01:16:02,405 Deze strijd vindt in stilte plaats. De wereld hoort er pas veel later over. 627 01:16:25,480 --> 01:16:29,121 De aandacht gaat naar de oorlog in het westen. 628 01:16:32,280 --> 01:16:36,968 Op 9 april 1940 overvalt Hitler Denemarken en Noorwegen. 629 01:16:37,680 --> 01:16:42,163 Een jaar eerder bood hij die landen nog een niet-aanvalsverdrag. 630 01:17:22,880 --> 01:17:26,168 De mars gaat verder, naar Nederland en België. 631 01:17:29,400 --> 01:17:35,169 Hitlers tanks en Luftwaffe verpletteren het Franse verzet in luttele weken. 632 01:17:49,400 --> 01:17:53,883 In juni 1940 wordt de wapenstilstand met Frankrijk ondertekend. 633 01:17:55,120 --> 01:18:00,729 De Vrede van Versailles is uitgewist. Duitse troepen marcheren Parijs binnen. 634 01:18:14,760 --> 01:18:17,100 Engeland strijdt alleen verder. 635 01:18:17,160 --> 01:18:20,642 Görings Luftwaffe stopt alles in de aanval op Engeland... 636 01:18:20,800 --> 01:18:24,600 maar de Engelsen blijven de baas in het luchtruim. 637 01:18:49,800 --> 01:18:54,610 De zware aanvallen op industriesteden als Coventry smeden het volk samen. 638 01:19:31,720 --> 01:19:35,167 De Britten bereiden zich voor op de Duitse invasie. 639 01:19:35,320 --> 01:19:40,326 Maar dat bevel komt nooit. Vijf maanden na de ondergang van Frankrijk... 640 01:19:40,480 --> 01:19:43,529 bereidt Hitler de aanval op de Sovjet-Unie voor. 641 01:19:43,680 --> 01:19:48,400 Twee jaar eerder had hij een niet-aanvalspact gesloten. 642 01:19:52,920 --> 01:19:56,481 Rusland en Duitsland hebben tegen elkaar gestreden... 643 01:19:56,640 --> 01:19:59,211 en hebben zwaar geleden. 644 01:19:59,360 --> 01:20:03,365 Dat zal ons geen tweede keer overkomen. 645 01:20:11,440 --> 01:20:17,402 De intocht begint over een breed front. Moskou moet snel worden bereikt. 646 01:20:17,560 --> 01:20:23,408 Weer trekken Duitse troepen snel door brandende steden en verlaten dorpen. 647 01:20:43,880 --> 01:20:49,523 Het Rode Leger trekt zich pas na hardnekkig verzet in het binnenland terug. 648 01:20:58,800 --> 01:21:02,430 De Duitse zeges eisten vele slachtoffers. 649 01:21:21,400 --> 01:21:24,362 Het lukt Hitler niet Moskou te veroveren. 650 01:21:24,520 --> 01:21:28,605 De winter verrast een leger dat daar niet op is voorbereid. 651 01:21:30,320 --> 01:21:35,565 Bij Moskou, Sebastopol en vele andere centra wordt de opmars gestuit. 652 01:22:36,360 --> 01:22:39,682 In de zomer van 1942 wil Hitler doorstoten.. 653 01:22:39,840 --> 01:22:45,688 Naar de olievelden in de Kaukasus en de graanvelden bij de Don en de Wolga. 654 01:22:45,840 --> 01:22:49,830 Hij werpt 80 divisies in de strijd. 655 01:22:49,240 --> 01:22:52,926 Deze moeten de tol betalen voor zijn machtsdroom. 656 01:22:53,800 --> 01:22:57,529 In november vallen drie Sovjetlegers boven en onder Stalingrad aan. 657 01:22:57,680 --> 01:23:00,160 Ze ontnemen Hitler het initiatief. 658 01:23:01,120 --> 01:23:05,250 Binnen een paar maanden is de stad in een puinhoop veranderd. 659 01:23:08,800 --> 01:23:11,323 Nu herovert het Rode Leger Stalingrad. 660 01:23:11,480 --> 01:23:15,804 Er wordt verbitterd gestreden om elke straat en elk huis. 661 01:23:46,520 --> 01:23:51,367 Op 30 januari 1943 viert Hitlers Rijk z'n tienjarig bestaan. 662 01:23:54,320 --> 01:23:58,120 Een dag later capituleert maarschalk Paulus in Stalingrad. 663 01:23:58,280 --> 01:24:01,523 Hij wordt met nog 91.000 man gevangengenomen. 664 01:24:02,840 --> 01:24:07,528 Bij Stalingrad zijn aan Duitse zijde 142.000 doden gevallen. 665 01:24:10,000 --> 01:24:14,562 En elke Duitser zal over 1000 jaar... 666 01:24:14,720 --> 01:24:19,248 met een heilig beven de naam Stalingrad uitspreken... 667 01:24:19,400 --> 01:24:23,564 en zich herinneren dat Duitsland daar... 668 01:24:23,720 --> 01:24:27,850 z'n stempel op de eindzege heeft gedrukt. 669 01:24:28,000 --> 01:24:35,691 Al hen jaar leidt onze Führer ons naar grote hoogten. 670 01:24:35,840 --> 01:24:39,447 Hij haalde ons uit de onmacht. 671 01:24:39,600 --> 01:24:43,400 Hij haalde ons uit de armoede, uit vreselijke omstandigheden. 672 01:24:45,920 --> 01:24:50,926 Duitse gevangenen in Moskou. - Kameraad, waar kom jij vandaan? 673 01:24:52,800 --> 01:24:54,321 Uit Friesland. 674 01:24:54,480 --> 01:24:57,290 En jij, kameraad? - Uit Beieren. 675 01:24:57,440 --> 01:25:00,808 En jij? - Uit Kaiserstuhl. 676 01:25:00,960 --> 01:25:03,611 En jij? - Uit Pommern. 677 01:25:03,760 --> 01:25:07,820 En uit Königsberg. - Uit Schlesien. 678 01:25:07,240 --> 01:25:11,404 Van de Waterkant. - Uit het Zwarte Woud. 679 01:25:11,560 --> 01:25:14,564 Uit Dresden. - Bij de Donau vandaan. 680 01:25:14,720 --> 01:25:18,880 Bij de Rijn vandaan. - En bij de Saar vandaan. 681 01:25:18,240 --> 01:25:21,369 Een volk, een Führer. 682 01:25:21,520 --> 01:25:26,811 Het vroegere Duitsland capituleerde om kwart voor twaalf. 683 01:25:26,960 --> 01:25:31,249 Ik ben uit principe pas gestopt om vijf over twaalf. 684 01:25:34,800 --> 01:25:38,361 Ik wilde tot de Wolga komen, bij een bepaalde plaats. 685 01:25:38,520 --> 01:25:42,809 Bij een bepaalde stad, die toevallig de naam van Stalin draagt. 686 01:25:42,960 --> 01:25:47,807 Maar daarom ben ik er niet heen gegaan... 687 01:25:47,960 --> 01:25:53,729 maar wel om een ander belangrijk punt: omdat ik geen tweede Verdun wil. 688 01:25:54,240 --> 01:25:59,201 Maar waarom Stalingrad? Dat is een strategische fout. 689 01:25:59,360 --> 01:26:02,682 Dat zullen we nog wel eens zien. 690 01:26:03,600 --> 01:26:07,650 Geloof me: wat we eenmaal in handen hebben... 691 01:26:07,800 --> 01:26:13,489 houden we vast. Niemand zal de grond betreden waarop wij staan. 692 01:26:13,640 --> 01:26:16,410 Daar kunt u van op aan. 693 01:26:22,440 --> 01:26:25,762 De Slag om Stalingrad is het keerpunt in de oorlog. 694 01:26:26,440 --> 01:26:29,489 Nu beginnen de vreselijke aftochten. 695 01:26:29,640 --> 01:26:34,567 Aan Blitzkrieg denkt men niet meer. Men is al blij als men kan stand houden. 696 01:26:40,200 --> 01:26:43,761 Nog steeds worden er zinloos levens verspild. 697 01:26:47,200 --> 01:26:52,161 Slavenarbeiders uit alle bezette landen moeten de oorlogsindustrie dienen. 698 01:26:52,320 --> 01:26:54,482 Tot eind 1944... 699 01:26:54,640 --> 01:27:00,283 zijn er 4.795.000 mannen en vrouwen naar Duitsland gedeporteerd... 700 01:27:00,440 --> 01:27:06,607 onder meer uit Rusland, Polen, Frankrijk, België, Nederland, Joegoslavië... 701 01:27:06,760 --> 01:27:08,524 en zelfs uit Italië. 702 01:27:08,680 --> 01:27:13,766 Ze worden van straat en uit huis gehaald en in veewagens afgevoerd. 703 01:27:13,920 --> 01:27:19,802 Velen sterven onderweg. Ze staan bloot aan mishandeling, honger en epidemieën. 704 01:27:56,840 --> 01:28:00,686 In Oost-Europa richt Himmler enorme concentratiekampen op. 705 01:28:00,840 --> 01:28:03,844 Er gaan honderdduizenden mensen heen. 706 01:28:04,000 --> 01:28:08,688 Wie nog gezond is, wordt slavenarbeider. De rest wordt uitgeroeid. 707 01:28:35,280 --> 01:28:43,510 'Werk bevrijdt', zei Rudolf Höss, de kampcommandant in Auschwiiz. 708 01:28:43,200 --> 01:28:46,443 Maar in zijn wereld is alleen de dode vrij. 709 01:28:50,600 --> 01:28:53,683 Höss gaf na de oorlog toe... 710 01:28:53,840 --> 01:28:58,164 dat er alleen al in Auschwitz zon 2,5 miljoen mensen waren gedood: 711 01:28:58,320 --> 01:29:02,120 Vooral Polen, Russen, zigeuners en joden. 712 01:29:02,280 --> 01:29:09,840 Höss' opperde om 't blauwzuur Zyklon B bij de massavernietiging in te zetten. 713 01:29:09,240 --> 01:29:13,404 Dit zorgt volgens hem voor een wisse en snelle dood... 714 01:29:13,560 --> 01:29:17,531 vooral in droge, gasdichte ruimten met volle bezetting. 715 01:29:20,880 --> 01:29:26,171 De slachtoffers gingen de van douches voorziene gaskamers in. 716 01:29:26,320 --> 01:29:28,766 Eerst gingen de vrouwen en kinderen. 717 01:29:28,920 --> 01:29:32,322 De deuren gingen dicht en het gas werd de ruimte in gevoerd. 718 01:29:32,480 --> 01:29:35,643 Na hooguit 20 minuten bewoog niemand zich meer. 719 01:29:35,800 --> 01:29:39,964 Gouden tanden werden verwijderd en de vrouwen werden kaalgeknipt. 720 01:29:40,120 --> 01:29:43,283 De buit werd genoteerd en voor de oorlog gebruikt. 721 01:29:43,440 --> 01:29:45,363 Daarna werden de lijken verbrand. 722 01:29:45,520 --> 01:29:51,368 In Auschwitz konden de crematoria in 24 uur zo'n 2000 lijken verbranden. 723 01:29:51,520 --> 01:29:57,163 Höss zei daarover: Meer ging helaas niet zonder de installatie te beschadigen. 724 01:29:57,320 --> 01:30:04,329 Het hoogste aantal verbrande lijken in 24 uur in Auschwitz is ruim 9000. 725 01:30:04,480 --> 01:30:08,405 Dit gebeurde in de zomer van 1944, toen er in twee maanden tijd... 726 01:30:08,560 --> 01:30:12,406 bijna 400.000 Hongaarse joden werden vergast. 727 01:30:15,520 --> 01:30:20,606 Zo voerden de SS-Totenkopfverbände de uitroeiing van de joden uit... 728 01:30:20,760 --> 01:30:24,685 als eerste stap naar een nieuwe Europese orde op basis van ras. 729 01:30:24,840 --> 01:30:29,402 Miljoenen mensen moesten sterven, omdat iemand had besloten. 730 01:30:29,560 --> 01:30:31,847 De joden meer te haten dan wat ook. 731 01:30:32,000 --> 01:30:36,881 Nu had hij de macht om hun uitroeiing te bevelen en men gehoorzaamde hem. 732 01:30:37,400 --> 01:30:39,168 Bevel is bevel. 733 01:30:47,400 --> 01:30:53,525 Maar de veroordeelden berustten niet altijd in hun lot. 734 01:30:53,680 --> 01:30:58,481 In april 1943 moesten de getto's in Warschau worden verwoest. 735 01:30:58,640 --> 01:31:03,282 Bijna drie weken bieden de bewoners verzet tegen SS en politie... 736 01:31:03,440 --> 01:31:07,923 die onder generaal-majoor Stroop huis na huis afbranden. 737 01:31:08,800 --> 01:31:13,484 Aan de bewoners de keus: in huis blijven, of van het balkon springen. 738 01:31:13,640 --> 01:31:19,204 Na de sluiting van het getto bedraagt de buit negen geweren, 59 pistolen... 739 01:31:19,360 --> 01:31:22,728 enkele honderden handgranaten en tijdbommen. 740 01:31:33,760 --> 01:31:38,840 Voor het eerst heeft het ongewapende slachtoffer zich verzet. 741 01:31:38,240 --> 01:31:42,609 Het weet dat het moet sterven, maar wil dat onverschrokken doen. 742 01:32:12,840 --> 01:32:15,127 De strijd in Polen woedt voort. 743 01:32:15,280 --> 01:32:19,649 In de zomer van 1944 staan de Russen aan de Weichsel. 744 01:32:19,800 --> 01:32:22,565 Generaal Bor, die het Poolse verzet leidt... 745 01:32:22,720 --> 01:32:27,900 geeft op 1 augustus 1944 het sein tot een opstand. 746 01:32:42,320 --> 01:32:46,211 De Russen hebben een voorstad van Warschau bezet... 747 01:32:46,360 --> 01:32:50,649 maar ze maken geen aanstalten de Polen te hulp te komen. 748 01:32:50,800 --> 01:32:54,725 Zo duurt het 63 dagen voordat de opstand is onderdrukt. 749 01:32:54,880 --> 01:33:00,728 Beide kampen lijden zware verliezen. De stad ligt in puin. 750 01:34:39,520 --> 01:34:42,888 Maar ook de verhevigde terreur kan Hitler niet redden. 751 01:34:43,400 --> 01:34:45,771 De situatie spitst zich toe. 752 01:34:45,920 --> 01:34:50,801 Op 6 juni 1944 landen de geallieerden in Normandië. 753 01:34:50,960 --> 01:34:53,406 De beslissende slag begint... 754 01:34:53,560 --> 01:34:57,963 en de Russen brengen het oostfront steeds dichter bij Duitsland. 755 01:35:19,920 --> 01:35:23,925 Het Duitse verzet, dat uit alle bevolkingslagen bestaat: 756 01:35:24,800 --> 01:35:31,680 De vakbonden, de Kerk, de adel, militairen en politici, probeert het tij te keren. 757 01:35:31,840 --> 01:35:37,131 Op 20 juli legt kolonel Von Stauffenberg een bom onder Hitlers bureau... 758 01:35:37,280 --> 01:35:39,362 in het hoofdkwartier in Oost-Pruisen. 759 01:35:39,520 --> 01:35:44,300 De besprekingen vinden plaats in een houten huis. 760 01:35:44,160 --> 01:35:48,449 Dat redt Hitler het leven: de bom vaagt het dak en de dunne muren weg. 761 01:35:48,600 --> 01:35:52,820 Hij loopt wat brandwonden op en een arm raakt verlamd. 762 01:35:52,240 --> 01:35:56,962 De officiers die bij de bom staan, zijn dood of zwaargewond. 763 01:36:00,000 --> 01:36:06,700 Hitlers wraak is bitter. Er worden 4980 mensen terechtgesteld... 764 01:36:06,160 --> 01:36:09,448 en duizenden gaan naar de concentratiekampen. 765 01:36:32,160 --> 01:36:38,880 Een volksgerechtshof onder Freisler spreekt achter elkaar doodvonnissen uit. 766 01:36:40,440 --> 01:36:47,642 Na de zegetocht door Frankrijk krijgt Von Witzleben de maarschalksstaf. 767 01:36:47,800 --> 01:36:53,887 Bij het eerste proces, op 7 augustus, mag hij geen bretels of riem dragen. 768 01:37:28,320 --> 01:37:33,326 Ook graaf Helldorf, hoofd politie van Berlijn, hoort bij de samenzweerders. 769 01:37:33,480 --> 01:37:35,721 Hij gelooft niet meer in de zege. 770 01:37:35,880 --> 01:37:40,900 U hebt gezegd dat u afwijzend staat tegenover de houding... 771 01:37:40,240 --> 01:37:45,883 die de partij ten opzichte van de adel aanneemt. 772 01:37:46,400 --> 01:37:49,100 Daar begrijp ik niets van. 773 01:37:49,160 --> 01:37:53,324 U was hoofd der politie in Berlijn. 774 01:37:54,960 --> 01:37:58,931 Ik kan u, zoals u weet... 775 01:37:59,880 --> 01:38:03,202 genoeg groepsleiders noemen... 776 01:38:06,160 --> 01:38:10,245 in alle regionen die er zijn... 777 01:38:10,400 --> 01:38:14,291 die ook van adel waren. 778 01:38:14,920 --> 01:38:18,720 Ik moet evenwel bekennen dat ik niet... 779 01:38:18,880 --> 01:38:22,771 zoals veel partijgenoten, en dat zijn we allemaal... 780 01:38:22,920 --> 01:38:27,608 de Führer onvoorwaardelijk toegenegen ben. 781 01:38:30,800 --> 01:38:35,328 Graaf Schwerin von Schwanenfeld noemt de vele moorden door het regime. 782 01:38:44,920 --> 01:38:46,684 Moorden? 783 01:38:47,960 --> 01:38:52,409 U bent een gemene vuilbek. 784 01:38:53,480 --> 01:38:56,643 Bent u zo laag om te bekennen? 785 01:38:58,720 --> 01:39:01,963 Bekent u, ja of nee? 786 01:39:04,800 --> 01:39:07,687 Ja of nee? Ik wil een duidelijk antwoord. 787 01:39:09,400 --> 01:39:12,169 Nee. - Nee. U kunt niet eens bekennen. 788 01:39:12,320 --> 01:39:18,885 U bent een stuk vuil zonder zelfrespect, voor wie ik geen achting meer heb. 789 01:39:22,760 --> 01:39:25,470 In naam van het Duitse volk: 790 01:39:25,720 --> 01:39:31,284 U bent overambitieuze, laffe verraders.I 791 01:39:31,440 --> 01:39:37,766 Carl Goerdeler, Wilhelm Leuchner, Joseph Wirmer en Ulrich von Hassel. 792 01:39:38,560 --> 01:39:44,440 U spande samen, Goerdeler om politieke reden... 793 01:39:44,200 --> 01:39:47,204 met een groep officiers die de eed braken... 794 01:39:47,360 --> 01:39:50,842 en die onze Führer wilden vermoorden. 795 01:39:51,000 --> 01:39:55,164 Als minister van een verradersregering... 796 01:39:55,320 --> 01:39:59,410 wilde u ons volk onderwerpen... 797 01:39:59,200 --> 01:40:03,250 en aan onze vijanden uitleveren. 798 01:40:03,400 --> 01:40:06,483 In plaats van manmoedig, zoals heel het Duitse volk... 799 01:40:06,640 --> 01:40:09,803 met de Führer om de zege te vechten... 800 01:40:09,960 --> 01:40:15,922 verried u het offer van onze strijders, ons volk, onze Führer en ons Rijk. 801 01:40:16,800 --> 01:40:21,410 U wordt bestraft met de doodstraf. Uw bezit valt het Rijk ten deel. 802 01:40:21,200 --> 01:40:25,888 Na de mislukte aanslag wordt het leger nog meer vernederd. 803 01:40:26,400 --> 01:40:29,203 De Waffen-SS wordt gelijkwaardig wapendrager... 804 01:40:29,360 --> 01:40:33,810 en Himmler wordt opperbevelhebber van de reservetroepen. 805 01:40:33,240 --> 01:40:36,687 De Hitlergroet wordt bij het leger ingevoerd... 806 01:40:36,840 --> 01:40:42,483 als teken van trouw aan de Führer en verbondenheid tussen leger en partij. 807 01:40:47,200 --> 01:40:52,411 Maar de oorlog komt dichterbij. Nu wordt er gestreden om Duitse steden. 808 01:40:56,800 --> 01:41:01,442 Wilt u de totale oorlog? 809 01:41:06,480 --> 01:41:10,610 Wilt u dat hij, indien nodig, totaler en radicaler wordt... 810 01:41:10,760 --> 01:41:14,685 dan u zich kunt voorstellen? 811 01:41:28,680 --> 01:41:31,763 Wie niet meeschreeuwde, krijgt ook een totale oorlog. 812 01:42:08,240 --> 01:42:13,565 Vlak voor de ondergang bezoekt Goebbels met veldmaarschalk Schörner Görliíz. 813 01:42:23,960 --> 01:42:26,122 Men praat nog steeds over de eindzege. 814 01:42:26,280 --> 01:42:32,765 ...dat onze soldaten aan het hele oostfront... 815 01:42:32,920 --> 01:42:39,405 geen pardon meer kennen en geen pardon meer geven. 816 01:42:44,400 --> 01:42:50,241 Elke divisie die al kleine offensieven uitvoert... 817 01:42:50,400 --> 01:42:56,123 en die binnenkort aan grote offensieven zal beginnen... 818 01:42:59,920 --> 01:43:06,530 zal de strijd ingaan alsof ze naar de kerk gaat. 819 01:43:07,720 --> 01:43:13,807 En als ze hun geweren aan de schouder brengen en in hun tanks klimmen... 820 01:43:13,960 --> 01:43:18,488 dan zien ze enkel nog hun geslagen kinderen voor zich... 821 01:43:18,640 --> 01:43:22,167 en hun mishandelde vrouwen. 822 01:43:22,320 --> 01:43:26,609 Dan zullen ze een schreeuw om wraak uiten... 823 01:43:26,760 --> 01:43:29,730 die de vijand zal doen verbleken. 824 01:43:35,000 --> 01:43:41,565 Zoals de Führer eerdere crises bezwoer, zo zal hij ook deze crisis bezweren. 825 01:43:41,720 --> 01:43:43,529 Daar kunt u van op aan. 826 01:43:45,400 --> 01:43:50,763 Eergisteren zei hij me nog dat we deze crisis zullen bezweren. 827 01:43:50,920 --> 01:43:55,687 En ik geloof dat als we onze nieuwe legers inzetten... 828 01:43:55,840 --> 01:43:59,490 de vijand zullen verslaan en verjagen. 829 01:43:59,200 --> 01:44:04,445 En ik geloof dat we op een dag onze vlag kunnen hijsen voor de overwinning... 830 01:44:04,600 --> 01:44:09,300 zoals ik dat altijd heb geloofd. 831 01:44:14,240 --> 01:44:17,562 De zege aan onze Führer Adolf Hitler. 832 01:44:22,200 --> 01:44:25,602 Het Duitse bioscoopjournaal, maart 1945. 833 01:44:27,320 --> 01:44:33,726 De Führer, die zich dag en nacht wijdt aan het lot van de Duitse natie... 834 01:44:33,880 --> 01:44:36,360 bezoekt een divisie in het oosten. 835 01:44:36,520 --> 01:44:39,763 De stafofficiers worden aan hem voorgesteld. 836 01:44:50,920 --> 01:44:54,720 Ook bij de soldaten is het snel bekend: de Führer is er. 837 01:44:54,880 --> 01:45:00,250 De vrolijke begroeiing is als een eed van trouw aan de man... 838 01:45:00,400 --> 01:45:04,962 die het lot van Duitsland en Europa in handen heeft en de baas wordt. 839 01:45:08,400 --> 01:45:10,884 Dit zijn de laatste opnamen van Hitler. 840 01:45:29,640 --> 01:45:35,727 Eerst lag ik met 13 kameraden bij de rand van de stad. 841 01:45:35,880 --> 01:45:38,929 We moesten de oprukkende tanks opvangen. 842 01:45:39,800 --> 01:45:44,962 Toen deze op 24 januari arriveerden, werden we in twee groepen verdeeld. 843 01:45:45,120 --> 01:45:50,286 De ene groep viel de tanks aan, de andere groep gaf dekking. 844 01:45:50,440 --> 01:45:55,924 Onze leider schakelde drie tanks uit maar sneuvelde bij de vierde. 845 01:45:56,800 --> 01:46:01,800 Toen z'n dood was vastgesteld, moesten we ons terugtrekken. 846 01:46:08,640 --> 01:46:11,371 Toen de Russen Laban naderden... 847 01:46:11,520 --> 01:46:17,840 heb ik me vrijwillig bij de commandant gemeld als koerier. 848 01:46:17,240 --> 01:46:22,929 Ik moest orders naar de verschillende groepen brengen. 849 01:46:23,800 --> 01:46:27,722 Ook heb ik antitankwapens naar de frontlinie gebracht. 850 01:46:27,880 --> 01:46:34,445 Ik bracht de antitankwapens op karren en onder vijandelijk vuur. 851 01:46:36,280 --> 01:46:39,682 De ondergang komt met onverbiddelijke gevolgen. 852 01:46:44,240 --> 01:46:48,131 Alles herhaalt zich, maar nu gaat het om Berlijn. 853 01:46:56,520 --> 01:47:00,200 Het Rode Leger trekt een ruïnestad binnen. 854 01:47:08,160 --> 01:47:12,882 Hitler onttrekt zich middels zelfmoord aan z'n verantwoordelijkheid. 855 01:47:19,680 --> 01:47:22,763 Generaal Keitel ondertekent de capitulatie. 856 01:47:27,880 --> 01:47:34,365 Een woord heb ik nooit gekend: capitulatie. 857 01:47:35,800 --> 01:47:39,566 Ik wil de wereld ervan vergewissen... 858 01:47:39,720 --> 01:47:45,110 dat november 1918 zich in de Duitse geschiedenis nooit meer zal herhalen. 859 01:48:29,720 --> 01:48:34,601 Ik ben niet schuldig aan de aanklacht. - Rudolf Hess. 860 01:48:39,920 --> 01:48:45,131 Nee. - Ik ben niet schuldig aan de aanklacht. 861 01:48:45,280 --> 01:48:47,487 Wilhelm Keitel. 862 01:48:48,240 --> 01:48:52,131 Ik ben niet schuldig. - Niet schuldig. 863 01:48:52,280 --> 01:48:56,460 Niet schuldig. - Op geen enkele wijze schuldig. 864 01:48:56,200 --> 01:48:58,521 Deed Hitler dan alles zelf? 865 01:49:00,720 --> 01:49:05,521 Er hangen vragen in de lucht als de poorten van de kampen opengaan. 866 01:49:06,240 --> 01:49:08,846 De gevangenen kijken naar de vrijheid. 867 01:49:32,200 --> 01:49:35,443 De eerste stappen gaan onzeker en voorzichtig. 868 01:50:10,800 --> 01:50:13,770 Deze kinderen verdwenen niet in de gaskamer. 869 01:50:13,920 --> 01:50:18,687 De SS had hen voor experimenten bewaard want het waren tweelingen. 870 01:50:30,880 --> 01:50:35,761 In Sonnenburg had de SS, voordat ze op de vlucht sloeg... 871 01:50:35,920 --> 01:50:38,651 de kampbewoners neergemaaid. 872 01:50:39,360 --> 01:50:44,730 Hier liggen talloze Duitsers, onder wie veel verzetsmannen. 873 01:50:49,760 --> 01:50:53,765 Er zijn negen miljoen mensen in de kampen omgekomen... 874 01:50:53,920 --> 01:50:57,606 van wie 5.978.000 joden. 875 01:50:57,760 --> 01:51:00,969 Dat is 72 procent van alle joden in Europa. 876 01:51:07,200 --> 01:51:10,409 Wat is er van de doden in de kampen overgebleven? 877 01:51:11,520 --> 01:51:14,910 Koffers, die van niemand zijn. 878 01:51:17,640 --> 01:51:20,325 Een half miljoen kledingstukken. 879 01:51:26,440 --> 01:51:29,649 Schoenen, die de laatste wandeling hebben gemaakt. 880 01:51:36,440 --> 01:51:40,100 Brillen, die onbeschrijflijke dingen hebben gezien. 881 01:51:45,640 --> 01:51:48,723 Speelgoed, waar niemand meer mee zal spelen. 882 01:51:53,840 --> 01:51:58,721 Vrouwenhaar, dat niet meer naar de wapenindustrie ging. 883 01:52:03,920 --> 01:52:07,686 Gebitten, waar de gouden vullingen uit zijn verwijderd. 884 01:52:17,400 --> 01:52:24,288 Er zijn ongeveer 25 miljoen soldaten aan de verschillende fronten gesneuveld. 885 01:52:25,320 --> 01:52:29,609 Onder burgers vielen naar schatting 24 miljoen slachtoffers. 886 01:52:31,800 --> 01:52:34,721 Ontelbare massagraven getuigen van wat er is gebeurd. 887 01:52:42,800 --> 01:52:47,727 Dit mag niet meer gebeuren. Nooit meer. 79022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.