Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:45,000 --> 00:03:48,117
Esa melodía me saca de quicio.
Hace semanas que la tocas.
2
00:03:48,600 --> 00:03:50,909
Dos semanas,
desde que empezó a llover.
3
00:03:51,279 --> 00:03:54,112
Me relaja.
¿Qué quieres que haga?
4
00:03:54,279 --> 00:03:56,315
Podrías decidir adónde irás después.
5
00:03:57,318 --> 00:03:58,797
Leche, George.
6
00:03:59,238 --> 00:04:00,830
Johnny, así están las cosas.
7
00:04:01,598 --> 00:04:05,989
El fiscal cree que hubo un testigo
y quiere presentarlo en el juicio.
8
00:04:06,677 --> 00:04:08,110
Además, piensa que...
9
00:04:09,877 --> 00:04:12,232
- ¿Me escuchas?
- Sigue.
10
00:04:13,237 --> 00:04:15,034
Mataste a un hombre
llamado Battaglia y...
11
00:04:15,196 --> 00:04:17,756
- En defensa propia.
- Claro, claro.
12
00:04:19,116 --> 00:04:21,994
Es lógico que Battaglia
te amenazara con un arma.
13
00:04:22,235 --> 00:04:25,147
- Gracias, George.
- Pero el fiscal es duro de convencer.
14
00:04:26,155 --> 00:04:28,544
Sin testigo, no tiene caso.
15
00:04:29,555 --> 00:04:32,752
Con él, tu alegato de defensa propia
será irrisorio.
16
00:04:33,194 --> 00:04:36,345
- Yo no me río.
- Tampoco lo hace el difunto.
17
00:04:39,993 --> 00:04:44,783
No obstante, ya que pareces saber
dónde se esconde ese testigo,
18
00:04:45,353 --> 00:04:48,789
¿puedo sugerirte que hagas algo
mientras estás bajo fianza?
19
00:04:52,272 --> 00:04:53,500
Ese es tu trabajo.
20
00:04:53,832 --> 00:04:56,027
Asegúrate de que es
la persona correcta.
21
00:04:56,631 --> 00:04:59,748
Ahora solo suponemos quién es,
hay que estar seguros.
22
00:04:59,991 --> 00:05:03,461
Un avión sale a medianoche,
alquila un coche cuando llegues,
23
00:05:03,630 --> 00:05:04,949
charla con la gente,
24
00:05:05,150 --> 00:05:07,869
entabla amistad con nuestro
supuesto testigo
25
00:05:08,070 --> 00:05:11,665
y luego, asegúrate de que parezca
un accidente, uno de verdad.
26
00:05:13,549 --> 00:05:14,902
Vaya escondite.
27
00:05:15,189 --> 00:05:17,703
No me sorprende
que no lo encontrase hasta ayer.
28
00:05:17,869 --> 00:05:21,544
Es el último lugar donde esperarías
que alguien se escondiese.
29
00:05:36,186 --> 00:05:37,460
Y ahora más noticias.
30
00:05:38,106 --> 00:05:40,381
El asesinato en el queestá implicado Johnny Yonkers
31
00:05:40,546 --> 00:05:43,822
continúa desconcertado a la policía.Creen que el testigo se esconde...
32
00:05:44,265 --> 00:05:48,497
PARQUE NACIONAL DEL GLACIAR
33
00:05:57,424 --> 00:05:58,698
- Buenos días.
- Buenos días.
34
00:05:58,864 --> 00:06:00,820
- ¿Es su primera visita al parque?
- Así es.
35
00:06:00,983 --> 00:06:02,462
- ¿Va a quedarse?
- Una semana.
36
00:06:02,943 --> 00:06:05,252
- ¿Va a acampar?
- Me alojaré en el hotel.
37
00:06:08,502 --> 00:06:10,970
U-DRIVE
COCHES DE ALQUILER
38
00:06:14,302 --> 00:06:15,530
Un dólar, por favor.
39
00:06:20,501 --> 00:06:23,652
Quizá estos folletos le ayuden.
Disfrute de su estancia.
40
00:06:23,821 --> 00:06:25,300
Muchas gracias.
41
00:06:35,939 --> 00:06:38,009
Cuartel general.
Con Joe Parker.
42
00:06:42,658 --> 00:06:44,057
Aquí Parker.
43
00:06:44,498 --> 00:06:45,897
¿Sí, Dobson?
44
00:06:48,538 --> 00:06:51,257
Echaré un vistazo.
Te recogeré en un minuto.
45
00:06:59,136 --> 00:07:01,855
- Voy al hotel, regresaré enseguida.
- Sí, señor.
46
00:07:31,812 --> 00:07:32,961
Gracias.
47
00:07:39,371 --> 00:07:41,680
- Buenas tardes.
- Espero que sigan así.
48
00:07:42,091 --> 00:07:43,763
- ¿Tiene reserva?
- No.
49
00:07:44,011 --> 00:07:45,967
- ¿Hay habitación?
- Sí, señor.
50
00:07:46,970 --> 00:07:50,440
- ¿Cuánto va a quedarse?
- ¿Quién sabe? Una semana o dos.
51
00:07:54,130 --> 00:07:55,404
216.
52
00:08:01,689 --> 00:08:03,042
- Chico.
- Sí, señor.
53
00:08:03,488 --> 00:08:05,604
- Sube las maletas.
- Gracias, señor.
54
00:08:18,047 --> 00:08:21,483
Paul, no sé si me sentiré con ánimos
para una fiesta tan concurrida.
55
00:08:21,646 --> 00:08:25,355
Louise, yo también prefiero no ir
pero Barrett depende de mí.
56
00:08:25,686 --> 00:08:28,200
Es nuevo aquí,
no conoce a toda la gente.
57
00:08:29,285 --> 00:08:32,436
Socialmente es algo tosco
y este es su primer "hey-rude".
58
00:08:32,925 --> 00:08:34,836
Vamos, Louise, será divertido.
59
00:08:35,565 --> 00:08:38,443
- Bueno, yo...
- Muy bien, te recogeré a las 8:30.
60
00:08:38,604 --> 00:08:39,957
- Bien. Adiós.
- Adiós.
61
00:08:41,004 --> 00:08:45,282
Sr. Adams, ¿ha olvidado su promesa
de hacerme una fotografía?
62
00:08:45,923 --> 00:08:47,515
No lo he olvidado, Mary.
63
00:08:54,962 --> 00:08:57,476
Perdón, señorita,
¿qué es un "hey-rude"?
64
00:08:57,642 --> 00:09:01,112
Ha estado escuchándonos.
Es un baile.
65
00:09:02,481 --> 00:09:06,474
Uno de los rancheros da una fiesta
y ha invitado a algunos huéspedes.
66
00:09:06,641 --> 00:09:08,518
Bien. ¿A qué hora la recojo?
67
00:09:09,880 --> 00:09:11,836
¿No estaba Ud. Invitándome?
68
00:09:12,160 --> 00:09:14,276
No, solo estaba informándole.
69
00:09:15,640 --> 00:09:17,790
¿El Sr. Barrett es de Nueva York?
70
00:09:18,559 --> 00:09:20,515
- Sí, ¿lo conoce?
- No.
71
00:09:21,119 --> 00:09:23,349
Aquí no conozco a nadie.
Todavía.
72
00:09:24,719 --> 00:09:25,993
Gracias.
73
00:09:43,516 --> 00:09:46,474
HE LLEGADO AL PARQUE DEL GLACIAR
74
00:09:46,636 --> 00:09:50,106
ESTÁ AQUÍ,
PROCEDERÉ SEGÚN LO PLANEADO
75
00:09:50,275 --> 00:09:51,469
HALLETT
76
00:09:56,675 --> 00:09:58,393
Es para Nueva York, urgente.
77
00:09:58,674 --> 00:10:00,027
Sí, señor, enseguida.
78
00:10:22,072 --> 00:10:24,142
- Bourbon con agua.
- Sí, señor.
79
00:10:25,431 --> 00:10:26,989
- Hola.
- Hola.
80
00:10:27,631 --> 00:10:29,906
- Veo que acaba de llegar.
- ¿Se nota?
81
00:10:30,071 --> 00:10:32,824
No, en un hotel se conoce
a todos los huéspedes.
82
00:10:32,990 --> 00:10:34,708
Una cara nueva es noticia.
83
00:10:35,430 --> 00:10:36,419
Gracias.
84
00:10:36,710 --> 00:10:38,860
¿Trabaja aquí?
¿Recibe a los nuevos clientes?
85
00:10:39,029 --> 00:10:40,542
No, soy amistoso.
86
00:10:42,149 --> 00:10:44,140
- Tiene un buen equipo.
- Gracias.
87
00:10:44,309 --> 00:10:48,302
Este es mi hobby y, además,
me reporta beneficios a veces.
88
00:10:48,468 --> 00:10:50,538
Es estupendo
que un hobby te dé dinero.
89
00:10:51,028 --> 00:10:53,223
Algunos no lo consiguen
ni trabajando.
90
00:10:53,388 --> 00:10:54,901
Hay que valer.
91
00:10:58,067 --> 00:10:59,659
Es el que está junto a Adams.
92
00:11:00,667 --> 00:11:02,339
Espera fuera.
93
00:11:07,906 --> 00:11:10,181
Siento interrumpir,
me gustaría hablar con tu amigo.
94
00:11:10,346 --> 00:11:12,906
- No interrumpes, Joe.
- ¿Puedo hablar con Ud?
95
00:11:13,065 --> 00:11:15,863
- Claro, adelante.
- Prefiero que sea en privado.
96
00:11:25,624 --> 00:11:28,092
- Soy Joe Parker, guardabosque.
- ¿Sí?
97
00:11:29,063 --> 00:11:32,260
¿Por qué no declaró
la pistola que lleva en la guantera?
98
00:11:34,503 --> 00:11:35,697
Tengo licencia.
99
00:11:38,142 --> 00:11:40,576
"Matt Hallett, de Nueva York.
Marine."
100
00:11:40,902 --> 00:11:42,893
Ex marine, desde hace dos meses.
101
00:11:45,181 --> 00:11:49,220
- Debería haber declarado el arma.
- Muy bien, la declaro ahora.
102
00:11:49,701 --> 00:11:52,090
Con licencia o sin ella,
no se puede cazar en el parque.
103
00:11:52,261 --> 00:11:54,252
¿Qué podría cazar con un.38?
104
00:11:59,380 --> 00:12:02,053
- Todo tiene un aspecto estupendo.
- Gracias, Paul.
105
00:12:02,219 --> 00:12:03,493
Buena fiesta.
106
00:12:03,659 --> 00:12:06,378
Que no pasen sed.
¿Hay suficiente whisky y comida?
107
00:12:06,539 --> 00:12:08,257
Sí, señor. Todo está perfecto.
108
00:12:11,578 --> 00:12:12,931
- Buenas tardes.
- Hola.
109
00:12:16,098 --> 00:12:17,326
Menuda choza.
110
00:12:18,057 --> 00:12:20,412
El Sr. Barrett es muy rico
o eso dicen.
111
00:12:20,577 --> 00:12:23,569
Nadie sabe mucho de él salvo
que llegó hace unas semanas.
112
00:12:23,737 --> 00:12:27,127
Sí, eso he oído.
Rico o pobre, sabe vivir.
113
00:12:32,736 --> 00:12:35,204
Hola, Mary.
Me alegra que hayas venido.
114
00:12:35,375 --> 00:12:37,889
Hola. Le presento al Sr. Hallett,
el Sr. Barrett.
115
00:12:38,055 --> 00:12:39,886
¿Hallett? ¿Qué Sr. Hallett?
116
00:12:40,095 --> 00:12:41,528
El que no estaba invitado.
117
00:12:41,694 --> 00:12:43,650
Quizá no, pero sea bienvenido.
118
00:12:43,974 --> 00:12:46,363
Perdóneme, pero pensé
por un momento
119
00:12:46,534 --> 00:12:48,923
que su nombre y su cara
me eran conocidos.
120
00:12:49,414 --> 00:12:50,972
¿Nos hemos visto antes?
121
00:12:51,213 --> 00:12:54,091
No creo, pero gracias
por dejarme irrumpir aquí.
122
00:12:54,253 --> 00:12:57,723
Si viene acompañado de Mary,
no irrumpe, es el invitado de honor.
123
00:12:57,892 --> 00:13:00,360
- Tómese una copa y diviértase.
- Gracias.
124
00:13:01,932 --> 00:13:03,126
¿Os divertís?
125
00:13:03,292 --> 00:13:05,248
- Tiene una casa preciosa.
- Gracias.
126
00:13:05,412 --> 00:13:08,449
Es la única en Montana incrustada
en la ladera de una montaña.
127
00:13:08,691 --> 00:13:10,363
- Hola, Mary.
- Hola, Joe.
128
00:13:10,611 --> 00:13:12,920
- ¿Conoces al Sr. Hallett?
- Sí, nos conocemos.
129
00:13:13,171 --> 00:13:15,480
¿Qué es eso
de que has ganado un premio?
130
00:13:15,650 --> 00:13:17,208
Así es, de la universidad.
131
00:13:17,530 --> 00:13:19,486
Van a entregármelo
en la vieja escuela.
132
00:13:19,650 --> 00:13:22,642
Y con todo el mérito.
Es tan inteligente como parece.
133
00:13:22,809 --> 00:13:24,561
¡Y cómo baila! ¿Me permite?
134
00:13:24,729 --> 00:13:26,162
Si Mary está de acuerdo.
135
00:13:28,249 --> 00:13:29,887
- Enséñale esto.
- Sí.
136
00:13:31,928 --> 00:13:34,237
Es Ud. Muy rápido.
¿Cómo le acompañó Mary?
137
00:13:34,448 --> 00:13:36,803
Se lo pedí.
¿Tiene algo que objetar?
138
00:13:36,968 --> 00:13:39,926
Nada, necesita todos los amigos
que pueda hacer.
139
00:13:40,087 --> 00:13:42,362
- ¿Por qué?
- ¿No sabe nada?
140
00:13:42,647 --> 00:13:45,719
Es lo primero que les cuentan
a los recién llegados.
141
00:13:47,126 --> 00:13:49,321
SE BUSCA POR ASESINATO
142
00:13:51,206 --> 00:13:52,241
¿Quién es?
143
00:13:53,006 --> 00:13:54,439
El padre de Mary.
144
00:13:54,606 --> 00:13:57,643
Mató a un hombre hace unas semanas,
en defensa propia creemos.
145
00:13:57,805 --> 00:13:59,363
Lo siento, es encantadora.
146
00:13:59,525 --> 00:14:01,959
Eso nadie lo duda,
y yo debo capturarlo.
147
00:14:02,885 --> 00:14:04,876
- ¿Ejerce como policía?
- Sí.
148
00:14:05,404 --> 00:14:08,123
- ¿Le interesa por alguna razón?
- En absoluto.
149
00:14:08,284 --> 00:14:12,562
Un guardabosque debe hacer de todo:
Leñador, veterinario, escalador...
150
00:14:12,923 --> 00:14:14,720
De hecho, en una ocasión...
151
00:14:16,043 --> 00:14:18,557
- ¡No!
- Sí, es cierto. Tomemos una copa.
152
00:14:18,723 --> 00:14:20,520
De acuerdo. Qué gracia.
153
00:14:23,322 --> 00:14:25,995
Voy a presentarle.
El Sr. Hallett, la Sra. Elster.
154
00:14:26,162 --> 00:14:29,234
La Sra. Alvord, los Sres. Jones
y ya conoce a Dobson.
155
00:14:29,401 --> 00:14:30,800
- Sí, claro.
- ¿Qué toma?
156
00:14:30,961 --> 00:14:32,599
- Bourbon con agua.
- Yo también.
157
00:14:48,079 --> 00:14:50,070
- Hola, Louise.
- ¿Conoces al Sr. Hallett?
158
00:14:50,239 --> 00:14:52,992
Me alegra que pudiera venir.
Bourbon con soda.
159
00:14:53,198 --> 00:14:54,677
- ¿Jerez?
- Sí, por favor.
160
00:14:54,838 --> 00:14:56,510
Sr. Adams, me alegra verlo.
161
00:14:56,678 --> 00:14:59,238
La Sra. Alvord está muy preocupada
por su ropa.
162
00:14:59,478 --> 00:15:01,036
¿Cuál es el problema?
163
00:15:01,197 --> 00:15:02,186
Verá, Sr. Adams,
164
00:15:02,357 --> 00:15:05,872
no creo que estos pantalones
disimulen mi origen ciudadano.
165
00:15:06,037 --> 00:15:08,073
Desde luego que sí.
166
00:15:08,277 --> 00:15:11,189
Es la viva imagen del salvaje oeste.
167
00:15:11,716 --> 00:15:15,265
Lo dice para halagarme
pero me gusta.
168
00:15:16,316 --> 00:15:17,954
Gracias.
169
00:15:19,995 --> 00:15:22,350
Es un artilugio realmente curioso.
170
00:15:23,835 --> 00:15:26,554
Ya está otra vez mi marido
haciendo de las suyas.
171
00:15:26,714 --> 00:15:28,113
Le encanta jugar.
172
00:15:28,274 --> 00:15:32,108
Tiene una maqueta de trenes eléctricos
que le costó 7.000 dólares.
173
00:15:32,274 --> 00:15:34,504
- ¿Pueden creerlo?
- Desde luego que sí.
174
00:15:36,633 --> 00:15:38,703
Esto parece que esté vivo.
175
00:15:40,993 --> 00:15:43,712
Disculpa, Mary.
Tengo que hacer algo o lo romperá.
176
00:15:43,872 --> 00:15:44,907
Está bien.
177
00:15:49,712 --> 00:15:51,942
Mary, estás preciosa.
178
00:15:52,391 --> 00:15:55,588
- Y baila de maravilla.
- Gracias, Sr. Adams.
179
00:15:56,351 --> 00:15:57,909
¿Querría bailar conmigo?
180
00:15:59,070 --> 00:16:01,345
Naturalmente, Mary,
me encantaría.
181
00:16:01,510 --> 00:16:03,148
Ve, Mary, acabaré mi copa.
182
00:16:05,150 --> 00:16:07,710
- Con tu permiso, Louise.
- Adelante.
183
00:16:21,828 --> 00:16:24,183
Veo que por fin
consiguió que le invitasen.
184
00:16:25,227 --> 00:16:29,698
Ha sido gracias a su información.
Ahora me gustaría bailar con Ud.
185
00:16:30,387 --> 00:16:32,105
Iba a terminar su copa.
186
00:16:32,266 --> 00:16:33,415
Se acabó.
187
00:16:37,986 --> 00:16:40,580
¿Le ha molestado
que le pidiera bailar conmigo?
188
00:16:40,745 --> 00:16:44,260
Claro que no, Mary.
Además, bailas maravillosamente.
189
00:16:44,585 --> 00:16:45,904
Es muy amable.
190
00:16:52,984 --> 00:16:55,293
Produzco ese efecto
sobre los tocadiscos.
191
00:16:55,463 --> 00:16:57,772
Cuando salgo a bailar,
se estropean.
192
00:16:58,103 --> 00:17:00,458
No ha parado
hasta que lo ha estropeado.
193
00:17:00,623 --> 00:17:03,262
No, yo no.
Esto funciona de maravilla.
194
00:17:04,862 --> 00:17:08,059
Creo que venderé mis trenes
y compraré tocadiscos.
195
00:17:09,302 --> 00:17:13,739
- ¿Qué vende Ud., Sr. Hallett?
- Bueno, de momento a mí mismo.
196
00:17:14,421 --> 00:17:18,539
Es un gran vendedor
pero quiere vender demasiado deprisa.
197
00:17:45,777 --> 00:17:47,210
¿Tan mal bailo?
198
00:17:47,897 --> 00:17:49,728
No es eso, es la música.
199
00:17:50,617 --> 00:17:54,087
- ¿La música?
- Es tan lenta para bailar...
200
00:17:54,616 --> 00:17:57,335
- ¿Quiere sentarse?
- No, no pasa nada.
201
00:18:12,894 --> 00:18:15,886
Esto es música de funeral.
No tiene algo más vital.
202
00:18:16,134 --> 00:18:18,887
- Tengo "hoe-down".
- ¡Eso es, un "hoe-down"!
203
00:18:19,493 --> 00:18:22,803
¡Eh, escuchen, un "hoe-down"!
204
00:18:22,973 --> 00:18:25,123
A bailar todos.
Escojan su pareja.
205
00:18:28,252 --> 00:18:31,210
- ¿No quiere intentarlo?
- No, prefiero mirar.
206
00:18:55,649 --> 00:18:57,128
- Eh, Joe.
- ¿Por qué no bailas?
207
00:18:57,289 --> 00:18:58,608
No sé bailarlo.
208
00:19:24,765 --> 00:19:28,041
¡Oigan! ¡Escúchenme todos!
¡Apaga la música, Barrett!
209
00:19:28,845 --> 00:19:30,801
Amigos, por favor...
210
00:19:43,523 --> 00:19:45,195
¡Avalancha!
211
00:20:11,880 --> 00:20:15,316
¡Calma! ¡Calma!
¡Tranquilos!
212
00:20:15,719 --> 00:20:17,471
¡Escuchen, escuchen!
213
00:20:19,839 --> 00:20:22,307
Muy bien, creo que ya ha pasado.
214
00:20:23,118 --> 00:20:24,517
Todo el mundo fuera.
215
00:20:25,158 --> 00:20:27,069
Pero despacio, no se amontonen.
216
00:20:32,237 --> 00:20:33,386
¡Un cable suelto!
217
00:20:33,637 --> 00:20:35,832
¡Calma! ¡Calma!
218
00:20:36,676 --> 00:20:38,632
¡Es un cable de alta tensión suelto!
219
00:21:01,793 --> 00:21:03,670
Hallett, no salga.
¿Quiere morir?
220
00:21:10,072 --> 00:21:11,300
¡Vuelva aquí!
221
00:21:50,907 --> 00:21:52,056
Todo despejado.
222
00:21:52,307 --> 00:21:56,141
- Tú y tu casa incrustada en la ladera.
- Yo no tengo la culpa.
223
00:22:02,106 --> 00:22:03,664
Ha sido formidable.
224
00:22:03,826 --> 00:22:05,737
Se las arregló bien
para ser un civil.
225
00:22:05,906 --> 00:22:08,625
- ¿Qué quiere decir?
- Un ex marine es un civil aquí.
226
00:22:08,785 --> 00:22:10,901
¡Tengo que besar a este hombre!
227
00:22:11,065 --> 00:22:13,021
- No me lo merezco.
- ¡Claro que sí!
228
00:22:14,745 --> 00:22:18,340
¡Qué hombre!
¡Es un héroe y, además, guapo!
229
00:22:18,744 --> 00:22:21,133
Hallett, es Ud. Más valiente
de lo que pensé.
230
00:22:40,941 --> 00:22:42,818
- Señorita.
- Un momento.
231
00:22:50,060 --> 00:22:51,618
- Chóquela, amigo.
- Hola.
232
00:22:51,780 --> 00:22:53,133
Y lo de amigo es en serio.
233
00:22:53,300 --> 00:22:56,576
Cuando un hombre me salva la vida,
siempre le llamo amigo.
234
00:22:57,299 --> 00:22:59,210
¿Y esos indios?
¿Un pow wow?
235
00:22:59,379 --> 00:23:01,290
Celebran una ceremonia esta noche.
236
00:23:01,459 --> 00:23:03,575
La danza del maíz, la lluvia
o algo así.
237
00:23:03,739 --> 00:23:07,095
Le aseguro que cuando deje el negocio
del heno y el pienso para pollos,
238
00:23:07,258 --> 00:23:09,214
invertiré en este tipo de hoteles.
239
00:23:10,218 --> 00:23:12,686
- Antes tendrá que conseguir un parque.
- ¡Sí!
240
00:23:12,857 --> 00:23:14,893
¡Tendré que conseguir un parque!
241
00:23:18,657 --> 00:23:20,488
Hola, Hallett.
¿Ya recuperado?
242
00:23:20,656 --> 00:23:22,726
- ¿De la avalancha?
- No, del beso.
243
00:23:22,896 --> 00:23:24,568
- Ah, eso.
- Hola, héroe.
244
00:23:24,736 --> 00:23:26,647
¿No irá a empezar Ud. También?
245
00:23:27,056 --> 00:23:28,933
Señorita, ¿podría atenderme?
246
00:23:29,375 --> 00:23:30,967
Señora, es solo un momento.
247
00:23:31,135 --> 00:23:32,932
Lo que necesita es un par
de ayudantes.
248
00:23:33,095 --> 00:23:36,326
Sí, hoy es el día libre de Mary.
Está preparando la danza.
249
00:23:36,894 --> 00:23:39,089
- ¿Piensa ir?
- No estoy muy interesado.
250
00:23:39,494 --> 00:23:41,689
Pero me arriesgaría
si me acompañara.
251
00:23:41,854 --> 00:23:44,573
No, Louise irá conmigo.
Acaba de prometérmelo.
252
00:23:44,734 --> 00:23:46,247
- Hasta luego.
- Qué pena.
253
00:23:47,173 --> 00:23:48,970
Admiro el gusto de Paul.
254
00:23:49,613 --> 00:23:52,332
Aceptaré el cumplido
aunque no pueda aceptar la invitación.
255
00:23:52,493 --> 00:23:54,609
Quizá después.
Estaré allí.
256
00:24:46,526 --> 00:24:49,438
- Hola, Hallett, se lo está perdiendo.
- Ya.
257
00:24:50,925 --> 00:24:53,564
- ¿Ha visto a la Srta. Graham?
- Sí, está por ahí.
258
00:24:54,085 --> 00:24:55,279
Gracias.
259
00:25:04,764 --> 00:25:06,959
Un momento,
voy a intentar hacer otra.
260
00:25:11,043 --> 00:25:12,999
Creo que he sacado
un par buenas.
261
00:25:17,162 --> 00:25:19,596
Perdone, señor.
Llamando al Sr. Paul Adams.
262
00:25:20,082 --> 00:25:22,676
Llamando al Sr. Paul Adams.
Sr. Paul Adams.
263
00:25:22,842 --> 00:25:23,957
Estoy aquí.
264
00:25:24,121 --> 00:25:27,352
- Tiene una llamada de larga distancia.
- Iré enseguida.
265
00:25:30,201 --> 00:25:31,600
- Gracias.
- A ti.
266
00:25:33,720 --> 00:25:36,757
Lo siento, Louise,
debe de ser de San Francisco
267
00:25:36,920 --> 00:25:38,512
sobre la portada de la revista.
268
00:25:38,680 --> 00:25:40,716
No te preocupes,
me quedaré a ver la danza.
269
00:25:40,879 --> 00:25:42,153
No tardaré.
270
00:26:06,036 --> 00:26:09,028
Ni preparándolo yo mismo
habría sido más oportuno.
271
00:26:09,956 --> 00:26:11,184
¿Lo hizo?
272
00:26:11,356 --> 00:26:14,314
¿Le parezco el tipo de hombre
que haría algo así?
273
00:26:14,675 --> 00:26:15,710
Sí.
274
00:26:16,955 --> 00:26:19,594
Es algo aburrido.
¿Damos un paseo?
275
00:26:20,315 --> 00:26:23,148
Estoy esperando a Paul,
ha ido a atender una llamada.
276
00:26:23,314 --> 00:26:24,906
Iremos hacia el hotel.
277
00:26:25,074 --> 00:26:28,225
- Ya sabe cómo son esas llamadas.
- De acuerdo.
278
00:26:32,833 --> 00:26:36,269
Vamos por aquí,
la vista es más bonita.
279
00:26:36,553 --> 00:26:39,386
- Pero Paul no nos encontrará.
- Claro que sí.
280
00:26:40,112 --> 00:26:41,431
No se preocupe.
281
00:26:42,592 --> 00:26:43,991
- Hola, Sr. Adams.
- Hola, Mary.
282
00:26:44,152 --> 00:26:47,383
Sr. Adams,
¿me hará una fotografía con mi traje?
283
00:26:47,951 --> 00:26:50,067
- ¿Traje?
- Es para la ceremonia.
284
00:26:52,311 --> 00:26:53,710
¿Le gusta?
285
00:26:56,510 --> 00:26:58,148
Sí, me gusta mucho.
286
00:26:59,390 --> 00:27:02,348
Mary, tengo que atender una llamada
muy importante.
287
00:27:02,509 --> 00:27:05,342
- ¿Nos vemos después de la danza?
- Encantada.
288
00:27:05,789 --> 00:27:07,268
Tal vez tarde pero te buscaré.
289
00:27:07,589 --> 00:27:09,580
Podemos vermos
más tarde si quieres.
290
00:27:10,028 --> 00:27:12,223
Claro. Gracias, Sr. Adams.
291
00:27:51,223 --> 00:27:52,372
¿Regresamos ya?
292
00:27:52,543 --> 00:27:55,853
No hay prisa.
¿Había visto una luna tan bonita?
293
00:27:56,503 --> 00:28:00,496
Anoche, antes de anoche
y la noche anterior.
294
00:28:01,302 --> 00:28:03,896
- No le gusta alejarse tanto, ¿no?
- Eso creo.
295
00:28:04,902 --> 00:28:07,939
Me siento halagado.
Normalmente no asusto a las mujeres.
296
00:28:08,261 --> 00:28:10,650
No estoy asustada.
Solo un poco cansada.
297
00:28:12,541 --> 00:28:15,339
¿Está segura?
¿O le preocupa algo?
298
00:28:16,300 --> 00:28:19,531
- ¿Por qué lo dice?
- Por curiosidad.
299
00:28:19,980 --> 00:28:23,529
Me he estado preguntando
unas cuantas cosas sobre Ud.
300
00:28:25,699 --> 00:28:27,655
¿Debería sentirme halagada?
301
00:28:29,659 --> 00:28:32,776
- ¿Qué clase de cosas?
- Paul Adams, por ejemplo.
302
00:28:33,258 --> 00:28:35,897
- Es encantador.
- Siempre está a su alrededor.
303
00:28:36,138 --> 00:28:38,368
- Ahora no.
- No, no lo está.
304
00:28:39,658 --> 00:28:41,808
Hay otra cosa que me intriga de Ud.
305
00:28:43,017 --> 00:28:45,372
¿Cómo es que está trabajando
tan lejos?
306
00:28:45,737 --> 00:28:47,011
No sabe de dónde soy.
307
00:28:47,697 --> 00:28:49,096
¿Cómo lo sabe?
308
00:28:49,936 --> 00:28:52,769
Quizá trabaje en el circo
o sea un adivino.
309
00:28:53,616 --> 00:28:55,652
Le diré su edad y de dónde es.
310
00:28:57,095 --> 00:28:59,245
Tiene 23 años y es de Nueva York.
311
00:29:02,255 --> 00:29:03,404
No anda muy lejos.
312
00:29:05,934 --> 00:29:07,811
¿Por qué este interés repentino?
313
00:29:08,094 --> 00:29:12,087
¿Repentino?
Esto se remonta a Adán y Eva.
314
00:29:13,853 --> 00:29:15,366
Se expresa muy bien.
315
00:29:17,093 --> 00:29:18,970
¿Se pregunta alguna cosa más?
316
00:29:19,453 --> 00:29:21,728
Sí. La música.
317
00:29:22,092 --> 00:29:23,241
¿Qué música?
318
00:29:24,052 --> 00:29:25,485
Anoche cuando bailábamos,
319
00:29:26,772 --> 00:29:30,208
¿por qué se paró cuando empezó
a sonar aquella melodía?
320
00:29:30,651 --> 00:29:33,529
Ya se lo dije.
Era demasiado lenta.
321
00:29:34,291 --> 00:29:38,284
Eso fue lo que me dijo, pero creo
que le trae recuerdos de algo.
322
00:29:39,930 --> 00:29:43,127
Algunas veces, la música
juega con la mente de uno.
323
00:29:43,290 --> 00:29:45,520
Quizá la he escuchado demasiado.
324
00:29:48,369 --> 00:29:49,597
¿En algún club nocturno?
325
00:29:51,529 --> 00:29:53,918
Club nocturno.Club nocturno.
326
00:29:54,208 --> 00:29:56,119
Club nocturno.Club nocturno.
327
00:30:19,205 --> 00:30:20,433
¡Louise!
328
00:30:20,685 --> 00:30:22,835
- ¿Qué le pasa?
- No lo sé.
329
00:30:23,005 --> 00:30:24,563
¿Qué pasa, Louise?
330
00:30:26,564 --> 00:30:28,202
Creo que imaginé...
331
00:30:28,564 --> 00:30:30,361
No sé qué imaginé...
332
00:30:31,724 --> 00:30:35,080
Qué vergüenza.
Por favor, perdóneme.
333
00:30:35,723 --> 00:30:37,441
Mi mente me ha jugado
una mala pasada.
334
00:30:37,603 --> 00:30:40,401
- Olvídelo. ¿Se encuentra bien?
- Sí, estoy bien.
335
00:30:40,563 --> 00:30:41,962
Regresemos al hotel.
336
00:30:45,082 --> 00:30:46,515
Mirad esta cara.
337
00:30:46,842 --> 00:30:48,321
Katoonai Tiller.
338
00:30:48,482 --> 00:30:50,871
Es el rostro de un indio asesino.
339
00:30:51,241 --> 00:30:55,029
La ceremonia de su hija esta tarde
quizá le resulte difícil de resistir
340
00:30:55,201 --> 00:30:57,556
e intente verla escondido
en algún lugar.
341
00:30:57,721 --> 00:31:00,997
Buscadlo,
nos reuniremos en el claro.
342
00:31:10,999 --> 00:31:12,990
Esta es una ocasión muy feliz.
343
00:31:13,719 --> 00:31:16,074
Y no podría ser más justo o adecuado
344
00:31:16,478 --> 00:31:19,038
que nuestra invitada de honor,
Mary Tiller,
345
00:31:19,838 --> 00:31:22,671
regresara a esta, su primera escuela,
346
00:31:23,158 --> 00:31:26,070
para recibir este honor
de la universidad.
347
00:31:26,277 --> 00:31:28,154
Mary comenzó aquí.
348
00:31:28,637 --> 00:31:31,390
Nos dejó y afrontó mayores empresas.
349
00:31:31,677 --> 00:31:36,193
Ahora ha regresado como una joven
de destacada notoriedad.
350
00:31:40,475 --> 00:31:41,828
He tardado en encontrarla.
351
00:31:41,995 --> 00:31:44,429
- ¿Tenía que encontrarnos?
- A Ud. No, a Ud.
352
00:31:46,115 --> 00:31:47,343
Damas y caballeros.
353
00:31:48,874 --> 00:31:51,468
Les hablo con humildad
y con gratitud.
354
00:31:52,394 --> 00:31:54,305
No podría ser de otro modo
355
00:31:54,594 --> 00:31:57,552
ya que es la transformación
de un sueño en realidad.
356
00:31:58,073 --> 00:32:01,827
Pero no ha sido solo mi sueño,
se lo debo a alguien.
357
00:32:02,713 --> 00:32:04,066
A mi padre.
358
00:32:04,393 --> 00:32:06,543
ÉI me ayudó con libros, consejos
359
00:32:07,352 --> 00:32:09,104
y con algo que es más importante,
360
00:32:09,272 --> 00:32:12,469
él me hizo ver que el conocimiento
nos hace libres.
361
00:32:13,631 --> 00:32:16,703
En su regazo aprendí
el modo de vida americano
362
00:32:17,511 --> 00:32:19,422
y toda la fuerza...
363
00:32:22,910 --> 00:32:25,743
...de los que son temerosos de Dios.
364
00:32:31,229 --> 00:32:32,662
Atrás, dejen que respire.
365
00:32:33,709 --> 00:32:35,142
¿Te encuentras mejor?
366
00:32:36,749 --> 00:32:39,138
Ya está bien.
Fue a causa de la emoción.
367
00:32:39,308 --> 00:32:42,220
- Qué vergüenza.
- No digas eso.
368
00:32:52,587 --> 00:32:55,579
Es una oración pidiendo perdón
por mi debilidad.
369
00:33:03,225 --> 00:33:06,376
- ¿Nos vamos?
- Gracias, Louise.
370
00:33:06,705 --> 00:33:08,058
Te acompañaré.
371
00:33:08,225 --> 00:33:11,217
- Lo siento mucho.
- Estaré encantado de llevarlas.
372
00:33:11,424 --> 00:33:14,541
Gracias, Matt,
pero creo que prefiere estar sola.
373
00:33:17,144 --> 00:33:20,420
Si tiene que hacer su buena acción
del día, invíteme a una copa.
374
00:33:20,583 --> 00:33:22,016
¿Qué tiene eso de bueno?
375
00:33:51,299 --> 00:33:52,618
Katoonai no ha aparecido.
376
00:33:52,779 --> 00:33:56,010
No nos queda más remedio
que buscar mañana.
377
00:33:56,459 --> 00:33:57,653
Sube.
378
00:34:30,095 --> 00:34:31,130
Hola, John.
379
00:34:35,014 --> 00:34:37,050
Justo el hombre que quería ver.
380
00:34:38,214 --> 00:34:39,363
Justo el hombre.
381
00:34:40,094 --> 00:34:42,164
Sr. Elster, admiro su energía.
382
00:34:42,613 --> 00:34:46,083
Posee el entusiasmo más tenaz
que me he encontrado en mi vida.
383
00:34:46,853 --> 00:34:49,287
El entusiasmo es un estado mental.
384
00:34:50,132 --> 00:34:53,488
Psicología.
Por ejemplo, estoy decaído.
385
00:34:54,532 --> 00:34:58,491
Un cliente me dice: "¿Cómo está?"
¿Le digo que me encuentro decaído?
386
00:34:59,131 --> 00:35:02,441
"Me encuentro muy bien,
maravillosamente."
387
00:35:03,171 --> 00:35:06,720
Eso le hace sentirse bien.
Entusiasmo, ¿lo entiende?
388
00:35:07,490 --> 00:35:10,448
- Es contagioso.
- La palabra es infeccioso.
389
00:35:11,730 --> 00:35:14,563
Me recuerda mucho
a mi jefe de ventas.
390
00:35:14,729 --> 00:35:17,687
Maneja bien las palabras.
Siempre me está diciendo:
391
00:35:17,849 --> 00:35:21,000
"Nunca pondrías un número equivocado
en el libro de contabilidad.
392
00:35:21,168 --> 00:35:23,728
¿Por qué utilizar
una palabra equivocada?"
393
00:35:24,528 --> 00:35:27,361
- "Infeccioso" es la palabra.
- ¿Señor?
394
00:35:27,608 --> 00:35:30,247
Cerveza para mí
y lo que esté tomando para él.
395
00:35:30,647 --> 00:35:32,239
¿Está celebrando algo?
396
00:35:32,407 --> 00:35:33,999
Así es. Una para el camino.
397
00:35:34,207 --> 00:35:36,596
Mi mujer y yo nos vamos
mañana o pasado.
398
00:35:37,007 --> 00:35:37,996
¿Tan pronto?
399
00:35:38,166 --> 00:35:40,999
Sí, ya sabe,
todo lo bueno se acaba.
400
00:35:42,126 --> 00:35:45,323
Tenga, algo para que nos recuerde
401
00:35:45,645 --> 00:35:49,274
ya que fue tan amable de hacernos
aquellas fotos a mi mujer y a mí.
402
00:35:49,445 --> 00:35:50,924
Muchas gracias.
403
00:35:51,525 --> 00:35:52,719
Ábralo.
404
00:36:02,243 --> 00:36:03,995
No lo entiendo.
¿Es una broma?
405
00:36:05,323 --> 00:36:06,517
No lo es.
406
00:36:06,683 --> 00:36:08,878
Es un recordatorio
de ya sabe quién.
407
00:36:09,163 --> 00:36:12,075
¿A qué hora comemos?
¿O se ha olvidado de la cena?
408
00:36:13,082 --> 00:36:16,119
¿Olvidarme yo de comer?
Veo que no me conoce bien.
409
00:36:16,962 --> 00:36:19,635
- Nos veremos aquí a las 7.
- Bien, le veré a las 7.
410
00:36:20,601 --> 00:36:22,592
Olvidarme yo de comer.
411
00:36:23,481 --> 00:36:25,676
- Todo el tiempo pensaba que Ud...
- Lo sé.
412
00:36:26,920 --> 00:36:29,115
Adams, ¿qué cree que está haciendo?
413
00:36:29,880 --> 00:36:34,078
Johnny no le envió aquí para perder
el tiempo cortejando a una india.
414
00:36:34,240 --> 00:36:37,312
- ¿Cómo sabe lo de ella?
- Es nuestra obligación saberlo.
415
00:36:38,119 --> 00:36:41,236
Y ahora será mejor que se ponga
manos a la obra...
416
00:36:41,399 --> 00:36:45,153
Pero el arma... Se supone
que debía parecer un accidente.
417
00:36:45,638 --> 00:36:48,710
El fiscal ahora está seguro
de que la dama fue testigo.
418
00:36:49,878 --> 00:36:51,596
No podemos arriesgarnos más.
419
00:36:51,797 --> 00:36:55,073
Si la encuentra, la convertirá
en un testigo protegido.
420
00:36:55,517 --> 00:36:59,874
Y nos arruinará.
No pierda el tiempo.
421
00:37:00,596 --> 00:37:02,632
- ¿Entendido?
- Sí, entendido.
422
00:37:04,076 --> 00:37:05,828
Le diré una cosa.
423
00:37:06,476 --> 00:37:09,388
Hay dos cabezas
pendientes de un hilo.
424
00:37:09,715 --> 00:37:11,785
La mía y la suya.
425
00:37:13,315 --> 00:37:16,751
Y si Johnny Yonkers va a cortar
alguna de las dos,
426
00:37:19,794 --> 00:37:21,671
no será la mía.
427
00:37:22,434 --> 00:37:24,265
¡Bueno, hasta la vista, amigo!
428
00:37:25,233 --> 00:37:26,586
Le veré luego.
429
00:37:28,593 --> 00:37:29,742
¡Hola, amigos!
430
00:37:54,110 --> 00:37:56,021
- Hola, Paul.
- ¿Dónde está Louise?
431
00:37:56,270 --> 00:37:59,819
¿Louise? En la cafetería.
¿Para qué quieres verla?
432
00:38:00,149 --> 00:38:02,538
Es algo sobre unas fotos
que le hice.
433
00:38:02,709 --> 00:38:04,461
Quiere que las envíe a Nueva York.
434
00:38:04,829 --> 00:38:07,104
- ¿Te veré esta noche?
- Naturalmente.
435
00:38:07,268 --> 00:38:09,862
- Quizá me retrase.
- No me importa.
436
00:38:16,987 --> 00:38:19,103
Gracias por la cena, Hallett.
Muy amable.
437
00:38:19,267 --> 00:38:21,019
No me lo agradezca a mí,
fue idea suya.
438
00:38:21,187 --> 00:38:23,860
Dejad de discutir.
Es posible que lleguéis a caeros bien.
439
00:38:24,026 --> 00:38:26,096
- Oh, no, eso no.
- ¿Cómo pasaréis la tarde?
440
00:38:26,266 --> 00:38:27,540
- Solos.
- ¿Y eso?
441
00:38:27,706 --> 00:38:30,300
- Ahí viene ese otra vez.
- Louise, te he estado buscando.
442
00:38:30,465 --> 00:38:31,534
¿Por algo en especial?
443
00:38:32,345 --> 00:38:34,540
Pues sí, tenemos una cita
para cenar.
444
00:38:35,025 --> 00:38:38,062
¿Para cenar?
Pero si no teníamos cita esta noche.
445
00:38:38,224 --> 00:38:40,579
De hecho, acabo de cenar
con Matt y Joe.
446
00:38:41,304 --> 00:38:44,137
- La señorita está muy ocupada.
- Lo siento, Paul.
447
00:38:44,304 --> 00:38:46,295
Debo de haberme confundido
de fechas.
448
00:38:46,463 --> 00:38:48,852
Ustedes los civiles
siempre tan desorganizados.
449
00:38:49,023 --> 00:38:52,618
Bueno, no pasa nada.
Aún tenemos tiempo para dar un paseo.
450
00:38:52,823 --> 00:38:53,972
Se refiere al nuestro.
451
00:38:54,142 --> 00:38:57,578
Cualquier combinación de este trío
podría ver el parque por la mañana.
452
00:38:57,742 --> 00:39:00,495
¿Qué te parece?
Le alimento y luego no me ayuda.
453
00:39:03,821 --> 00:39:06,289
Parker, ¿me recibes?
454
00:39:06,701 --> 00:39:07,975
Parker, ¿me recibes?
455
00:39:09,581 --> 00:39:10,980
Perdona.
456
00:39:12,060 --> 00:39:14,255
Me prometiste que cenaríamos juntos,
457
00:39:14,420 --> 00:39:16,536
lo menos que puedes hacer
es pasear conmigo.
458
00:39:16,700 --> 00:39:18,770
Bueno, supongo que si lo prometí...
459
00:39:19,699 --> 00:39:21,894
Aquí Parker.
¿A qué viene tanta prisa?
460
00:39:22,099 --> 00:39:23,657
Un incendio, parece grande.
461
00:39:23,819 --> 00:39:27,050
Lo hemos localizado a 800 m
al noroeste del paso de Dutch Creek.
462
00:39:27,378 --> 00:39:28,731
Clase E.
463
00:39:28,898 --> 00:39:30,013
¿Cuánta gente tienes?
464
00:39:30,178 --> 00:39:32,408
Un equipo de 30y media docena de estudiantes.
465
00:39:32,578 --> 00:39:35,012
Necesitamos más.
Voy hacia allá.
466
00:39:35,337 --> 00:39:36,690
- ¿Qué pasa?
- Sube.
467
00:39:36,857 --> 00:39:38,575
- ¿Cómo?
- Hay un incendio.
468
00:39:38,737 --> 00:39:41,251
- Bueno, ¿y qué?
- No acatas las órdenes muy bien.
469
00:39:41,417 --> 00:39:44,329
- Ahora soy...
- Lo sé, un simple civil.
470
00:39:44,936 --> 00:39:48,451
Pero en una emergencia tengo derecho
a dar órdenes a cualquiera.
471
00:39:48,616 --> 00:39:49,765
Ordena entonces.
472
00:39:50,096 --> 00:39:53,452
Esto es grave, necesito a todos
los hombres que pueda conseguir.
473
00:39:53,855 --> 00:39:57,370
- Contaba con ese paseo.
- Estaré aquí cuando vuelvas.
474
00:39:57,695 --> 00:39:59,765
¿Y Adams?
Podría serte útil.
475
00:40:00,054 --> 00:40:01,931
- Bien, Adams.
- ¿Vestido así?
476
00:40:02,094 --> 00:40:04,733
¿Qué crees que es esto?
¿Un saco? Si él va, yo voy.
477
00:40:05,014 --> 00:40:06,367
- Vamos, Adams.
- Pero...
478
00:40:06,534 --> 00:40:07,808
¡Esa es la actitud!
479
00:40:10,173 --> 00:40:11,288
No tardaré.
480
00:40:12,493 --> 00:40:13,767
Tened mucho cuidado.
481
00:40:31,211 --> 00:40:34,089
- ¿Va a echarnos una mano?
- Será mejor o Parker se enfadará.
482
00:40:34,250 --> 00:40:36,320
Dejad de charlar e id a poneros
ropa de trabajo.
483
00:40:36,490 --> 00:40:37,639
Es ahí dentro.
484
00:40:38,730 --> 00:40:40,607
- ¿Qué dicen los informes?
- Va a peor.
485
00:40:40,769 --> 00:40:43,044
10% de humedad
con un viento de 15 kmlh.
486
00:40:43,209 --> 00:40:45,484
Eso no es bueno.
Poneos en marcha, iré enseguida.
487
00:40:45,649 --> 00:40:47,879
Sí, señor.
¡Venga, chicos, arriba!
488
00:41:27,844 --> 00:41:29,562
¡Desenrollad esa manguera!
489
00:41:41,042 --> 00:41:42,475
¡Vamos, bajad de ahí!
490
00:41:50,481 --> 00:41:52,790
¡Coged los equipos y ponéoslos!
491
00:42:00,080 --> 00:42:01,229
Echemos un vistazo.
492
00:42:01,680 --> 00:42:03,511
Vamos, chicos, adelante.
493
00:42:08,319 --> 00:42:09,991
Sí, Parker acaba de llegar.
494
00:42:10,678 --> 00:42:12,031
Esto está difícil.
495
00:42:12,198 --> 00:42:14,428
Podremos controlarlo
si el viento se mantiene.
496
00:42:15,798 --> 00:42:16,787
El viento viene hacia aquí.
497
00:42:16,958 --> 00:42:19,711
Necesitaremos más hombres.
Esa apisonadora no podrá pasar.
498
00:42:20,077 --> 00:42:21,590
Llama al cuartel general.
499
00:42:22,317 --> 00:42:23,955
Cavad un cortafuegos por allí.
500
00:42:24,117 --> 00:42:26,312
Intentaremos sofocarlo
antes de que llegue.
501
00:42:26,477 --> 00:42:28,911
Vamos, chicos.
Comenzad por este lado.
502
00:42:29,436 --> 00:42:30,789
Vamos, chicos. ¡Vamos!
503
00:42:33,236 --> 00:42:34,555
Jim está al habla.
504
00:42:35,275 --> 00:42:37,743
Hola, Jim.
Nos lleva ventaja.
505
00:42:37,955 --> 00:42:40,913
El viento es del suroeste.
Envía dos equipos.
506
00:42:41,155 --> 00:42:44,465
El fuego está en la cima del risco,
no creo que podamos detenerlo.
507
00:42:44,674 --> 00:42:46,153
Bien. Vamos.
508
00:42:59,473 --> 00:43:00,622
Empezaremos por aquí.
509
00:43:00,792 --> 00:43:02,987
Abrid un claro de un metro de ancho.
510
00:43:03,392 --> 00:43:06,190
Cortad todo lo que se queme,
dirigidlo hacia el risco.
511
00:43:06,352 --> 00:43:08,104
Codd, cortemos este árbol.
512
00:43:32,349 --> 00:43:33,464
¡Mirad!
513
00:43:35,268 --> 00:43:37,623
¡El árbol está cayendo!
¡Fuera de aquí!
514
00:43:43,907 --> 00:43:45,386
¡Eh, están atrapados!
515
00:43:49,906 --> 00:43:51,737
¡Vamos a intentar rodearlo!
516
00:43:54,666 --> 00:43:56,258
- ¡Hallett!
- ¡Fletcher!
517
00:43:56,866 --> 00:43:57,935
¡Adams!
518
00:43:58,185 --> 00:44:00,494
- ¿Nos oyen?
- ¡Cuidado!
519
00:44:01,945 --> 00:44:03,583
No saldrán de ahí vivos.
520
00:44:13,463 --> 00:44:14,578
¡Corred!
521
00:44:17,543 --> 00:44:18,817
No podrán salir.
522
00:44:19,903 --> 00:44:22,178
Hay que atacar el incendio
por el norte.
523
00:44:22,942 --> 00:44:25,251
El incendio ha vuelto a saltar.
Ahora en Dutch Creek.
524
00:44:25,422 --> 00:44:28,698
Dame eso. Soy Parker.
Comprobad la línea.
525
00:44:28,862 --> 00:44:29,931
Ahí está Praskins.
526
00:44:30,701 --> 00:44:32,180
¡Praskins! ¡Por aquí!
527
00:44:34,101 --> 00:44:36,092
- ¿Dónde está el resto?
- Atrapados.
528
00:44:36,741 --> 00:44:38,094
Hallett, Adams y el chico.
529
00:44:38,260 --> 00:44:40,490
- Hay que sacarlos de ahí.
- Creo que no hay salida.
530
00:44:40,660 --> 00:44:43,299
Habrá que abrirla. Vamos.
Tú quédate aquí.
531
00:44:52,779 --> 00:44:55,816
¡Eh, vosotros!
¿Habéis visto a los desaparecidos?
532
00:44:56,298 --> 00:44:57,811
No han dado señales de vida.
533
00:44:58,378 --> 00:45:00,096
¡No podrán sobrevivir!
534
00:45:00,898 --> 00:45:03,935
¡Hay que encontrarlos!
¡Mantened esa parte libre!
535
00:45:12,976 --> 00:45:14,728
¡Vamos! ¡No os detengáis!
536
00:45:14,896 --> 00:45:17,251
¡Aquí hay agua!
Iremos hacia abajo.
537
00:45:19,375 --> 00:45:20,649
¡Vamos, por aquí!
538
00:45:31,054 --> 00:45:32,487
Sería un suicidio seguir.
539
00:45:35,773 --> 00:45:37,809
- Hay que volver.
- ¡No podemos volver!
540
00:45:37,973 --> 00:45:40,282
¿Adónde vas, chiflado?
541
00:45:41,253 --> 00:45:43,926
- ¡Tranquilo!
- ¡Suéltame o te mato!
542
00:45:44,612 --> 00:45:46,603
¡No matarás a nadie!
¡Ayúdame!
543
00:45:48,652 --> 00:45:50,643
Ha perdido el juicio.
Salgamos.
544
00:46:11,169 --> 00:46:14,366
Tienes un corte muy profundo.
Necesitarías un par de puntos.
545
00:46:14,529 --> 00:46:15,882
¿También eres médico?
546
00:46:16,169 --> 00:46:18,524
Ya te lo dije,
hay que ser un poco de todo.
547
00:46:18,688 --> 00:46:20,360
Hay que tener recursos.
548
00:46:21,008 --> 00:46:23,317
Adams, no sabía
dónde te estaba metiendo.
549
00:46:23,848 --> 00:46:26,601
Iba a muchos incendios
cuando era pequeño pero no así.
550
00:46:27,247 --> 00:46:29,522
Digamos que ha sido
una experiencia.
551
00:46:29,687 --> 00:46:32,997
Soy yo quien debería pediros disculpas
por meteros en esto.
552
00:46:33,166 --> 00:46:36,636
- Solo sois un par de civiles.
- Deprisa, doctor, tengo una cita.
553
00:46:37,046 --> 00:46:39,162
Un trabajo
como el que habéis realizado
554
00:46:39,326 --> 00:46:42,557
cualificaría a un hombre para
un periodo de pruebas con nosotros.
555
00:46:42,725 --> 00:46:46,274
- ¿Has oído eso?
- Es un año en periodo de pruebas.
556
00:46:46,925 --> 00:46:49,519
Una vez pasado el examen,
seríais fijos.
557
00:46:50,004 --> 00:46:51,073
¿Has oído eso?
558
00:46:51,244 --> 00:46:54,441
Está dirigiéndose así,
tú eres más del estilo de Superman.
559
00:46:55,804 --> 00:46:57,635
Estás empezando a no gustarme.
560
00:46:57,803 --> 00:47:00,795
Eso no es importante,
salvarme la vida fue suficiente.
561
00:47:01,403 --> 00:47:03,963
Bien, Superman,
prueba esa pierna.
562
00:47:04,883 --> 00:47:06,111
Estupenda.
563
00:47:07,202 --> 00:47:10,000
- ¿Qué te pasa?
- Solo que no puedo caminar.
564
00:47:10,642 --> 00:47:12,712
Vístete y os acercaré al hotel.
565
00:47:12,922 --> 00:47:14,196
Gracias, Dr. Christian.
566
00:47:21,281 --> 00:47:23,556
¡Ya has vuelto!
No te he visto llegar.
567
00:47:23,720 --> 00:47:25,870
Entramos por la puerta de atrás.
568
00:47:26,040 --> 00:47:28,315
- Gracias a Dios que estás bien.
- Gracias.
569
00:47:28,480 --> 00:47:29,595
Ha sido terrible.
570
00:47:31,039 --> 00:47:32,438
¿Y Matt? ¿Está bien?
571
00:47:32,759 --> 00:47:35,637
Perfectamente.
Está arriba. ¿Está Mary?
572
00:47:35,799 --> 00:47:37,198
No, se fue pronto.
573
00:47:37,639 --> 00:47:40,028
Louise, estoy preocupado por...
574
00:47:40,198 --> 00:47:41,187
¡Matt!
575
00:47:41,358 --> 00:47:43,076
Hola, casi no lo contamos.
576
00:47:43,918 --> 00:47:45,590
Bueno, aquí estoy para ese paseo.
577
00:47:45,758 --> 00:47:49,876
Sr. Hallett, una conferencia para Ud.
Dicen que es importante.
578
00:47:50,037 --> 00:47:51,311
Enseguida voy.
579
00:47:51,717 --> 00:47:53,912
- ¿Dentro de una hora?
- Estaré lista.
580
00:47:54,077 --> 00:47:55,066
Bien.
581
00:48:00,996 --> 00:48:03,829
Louise, debo hablar contigo,
es muy importante.
582
00:48:04,035 --> 00:48:06,026
- Se trata de Mary.
- ¿De Mary?
583
00:48:06,275 --> 00:48:09,312
Sí. Necesito que me des un consejo.
584
00:48:09,515 --> 00:48:11,824
Sé que eres su mejor amiga
y que quieres ayudarla.
585
00:48:12,154 --> 00:48:14,509
Bueno, claro,
pero no lo entiendo.
586
00:48:14,674 --> 00:48:18,189
¿Puedes concederme media hora
antes de tu cita?
587
00:48:18,354 --> 00:48:19,833
Mi coche está en la puerta.
588
00:48:21,313 --> 00:48:23,952
Bueno, si se trata de Mary...
589
00:48:24,673 --> 00:48:27,062
- Tardaré un minuto en cerrar.
- Gracias.
590
00:48:44,630 --> 00:48:46,700
Señorita, soy Matt Hallett.
Estoy esperando.
591
00:48:46,870 --> 00:48:49,179
- Volveré en unos minutos.
- ¿Adónde vas?
592
00:48:49,350 --> 00:48:51,022
- A hablar con Paul.
- Sí... ¿Con Paul?
593
00:48:51,190 --> 00:48:53,943
- Enseguida vuelvo.
- Pero... Sí, dígame.
594
00:48:55,189 --> 00:48:56,224
¿Oiga?
595
00:48:59,749 --> 00:49:00,864
Sí.
596
00:49:02,028 --> 00:49:03,097
No te oigo.
597
00:49:04,988 --> 00:49:06,103
Sí.
598
00:49:08,028 --> 00:49:09,302
Bien.
599
00:49:12,107 --> 00:49:13,256
¿Qué?
600
00:49:15,347 --> 00:49:16,746
Bien, de acuerdo.
601
00:49:20,466 --> 00:49:21,945
- ¿Qué ocurre?
- ¿Los has visto?
602
00:49:22,106 --> 00:49:23,778
- ¿A quiénes?
- A Louise y a Adams.
603
00:49:23,946 --> 00:49:25,823
- Sí, acaban de salir.
- ¿Hacia dónde?
604
00:49:25,985 --> 00:49:28,055
Pueden haber cogido
cualquier carretera.
605
00:49:28,225 --> 00:49:29,340
Joe, necesito tu ayuda.
606
00:49:30,305 --> 00:49:31,704
¿Policía de Nueva York?
607
00:49:31,865 --> 00:49:34,333
Trabajo para el fiscal.
Debo detener a Adams.
608
00:49:34,504 --> 00:49:36,301
- ¿Por qué?
- Te lo contaré en el coche.
609
00:49:45,383 --> 00:49:48,102
Es un romance de verano
que se ha descontrolado.
610
00:49:48,423 --> 00:49:51,142
En estos momentos,
Mary está casi desesperada.
611
00:49:51,302 --> 00:49:54,374
Paul, no podría estar
más sorprendida.
612
00:49:54,982 --> 00:49:56,893
Estoy muy decepcionada contigo.
613
00:49:57,062 --> 00:49:59,496
Lo sé, pero me sentí fascinado
por Mary.
614
00:50:02,381 --> 00:50:04,178
Si pudieras hablar con ella
615
00:50:04,341 --> 00:50:06,980
y explicarle que se ha tomado esto
demasiado en serio...
616
00:50:07,140 --> 00:50:10,894
De acuerdo, lo haré.
Pero no por ti, sino por Mary.
617
00:50:11,180 --> 00:50:13,330
Gracias, me quitas un gran peso.
618
00:50:13,500 --> 00:50:15,570
- Será mejor que vuelva con Matt.
- Claro.
619
00:50:16,259 --> 00:50:17,931
Siento haberte entretenido.
620
00:50:18,699 --> 00:50:20,132
Interrumpimos este programa
621
00:50:20,299 --> 00:50:23,371
para emitir un boletín especialde la central de guardabosques.
622
00:50:23,818 --> 00:50:27,094
- Estén atentos.- Esta es una alerta azul.
623
00:50:27,458 --> 00:50:28,652
¡Es Joe!
624
00:50:29,378 --> 00:50:33,257
Informen si advierten la presenciade Paul Adams.
625
00:50:33,417 --> 00:50:35,373
Repito, Paul Adams.
626
00:50:35,977 --> 00:50:37,933
Es un pistolero de Nueva York.
627
00:50:38,217 --> 00:50:40,128
Puede haber secuestradoa Louise Graham
628
00:50:40,296 --> 00:50:41,695
con la intención de asesinarla.
629
00:50:41,856 --> 00:50:44,848
Adams conduce un descapotablede color crema...
630
00:51:10,413 --> 00:51:11,641
¡No! ¡No!
631
00:52:21,644 --> 00:52:23,521
El coche se dirigió al surpor la carretera del lago.
632
00:52:23,684 --> 00:52:25,993
Ella no sabe nada más.Estaba abajo.
633
00:52:26,283 --> 00:52:27,432
¿Cuándo pasó eso?
634
00:52:29,403 --> 00:52:30,722
Hace una hora.
635
00:52:30,883 --> 00:52:33,522
Dice que aproximadamente
hace una hora.
636
00:52:34,402 --> 00:52:35,596
Louise.
637
00:52:36,042 --> 00:52:37,031
Dime, Joe.
638
00:52:37,202 --> 00:52:38,351
¿Estás bien?
639
00:52:38,962 --> 00:52:40,077
Sí, bien.
640
00:52:40,402 --> 00:52:43,872
He enviado a Matt a recogerteen una lancha. Espérale ahí.
641
00:52:44,281 --> 00:52:45,430
De acuerdo.
642
00:52:48,001 --> 00:52:51,835
Todos los ciudadanos de la zonadeben informar si ven a Paul Adams.
643
00:52:52,000 --> 00:52:55,834
Repetimos, Paul Adams,pistolero de Nueva York.
644
00:52:57,919 --> 00:53:00,877
¿Quiere llamar de nuevo
a la habitación del Sr. Adams?
645
00:53:07,958 --> 00:53:09,789
Paul, te he estado llamando.
646
00:53:10,398 --> 00:53:11,547
Hola, cariño.
647
00:53:11,998 --> 00:53:14,592
Estaba preocupada.
Llegas dos horas tarde.
648
00:53:14,757 --> 00:53:17,191
Lo siento, no pude evitarlo.
649
00:53:18,357 --> 00:53:21,474
¿Pasa algo?
¿Qué es? Dímelo.
650
00:53:21,637 --> 00:53:24,709
No es nada.
Me siento ridículo hablando de ello.
651
00:53:25,076 --> 00:53:26,668
Dime qué te ha pasado.
652
00:53:26,836 --> 00:53:29,350
Mary, están a punto de detenerme.
653
00:53:29,996 --> 00:53:30,985
¿De detenerte?
654
00:53:31,155 --> 00:53:34,465
Todo el mundo está buscándome.
Las carreteras están cortadas.
655
00:53:34,635 --> 00:53:36,865
Hay una alarma general.
656
00:53:37,035 --> 00:53:39,629
Todo el mundo en el Parque
me está buscando.
657
00:53:39,794 --> 00:53:41,944
- ¿Por qué?
- Ya te lo he dicho. Es absurdo.
658
00:53:42,114 --> 00:53:44,503
Es por algo
en lo que no tengo nada que ver.
659
00:53:44,994 --> 00:53:47,144
Pero... ¿no puedes decírmelo?
660
00:53:47,993 --> 00:53:51,349
Mary, me robaron el coche
hace algún tiempo,
661
00:53:51,713 --> 00:53:53,226
lo utilizaron en un atraco.
662
00:53:53,793 --> 00:53:55,909
- Pero no fuiste tú.
- Claro que no.
663
00:53:56,072 --> 00:53:59,303
Pero tengo que volver a Nueva York
antes de que la policía me encuentre.
664
00:53:59,472 --> 00:54:01,747
Tuve que colarme en el hotel
para verte.
665
00:54:02,072 --> 00:54:03,551
Tengo que salir esta noche.
666
00:54:05,191 --> 00:54:06,670
Vendrás conmigo, ¿verdad?
667
00:54:08,791 --> 00:54:10,224
Sabes que sí.
668
00:54:12,550 --> 00:54:14,506
Pero si tú no has hecho nada...
669
00:54:14,670 --> 00:54:17,707
Escucha, mi familia
es muy conocida en el este.
670
00:54:17,990 --> 00:54:20,106
Esta publicidad sería un desastre.
671
00:54:20,389 --> 00:54:23,904
Incluso siendo inocente,
si me detienen, el daño estará hecho.
672
00:54:24,229 --> 00:54:25,548
Entonces nos iremos.
673
00:54:25,909 --> 00:54:29,982
- Escribiré una nota a Louise.
- No le digas nada de nosotros.
674
00:54:30,148 --> 00:54:33,504
Dile que te pondrás en contacto
con ella en un par de días.
675
00:54:34,108 --> 00:54:38,340
¿Conoces alguna forma
de salir del parque sin que nos vean?
676
00:54:39,067 --> 00:54:41,456
Sí. Por el Cañón Mahtotopa.
677
00:54:41,707 --> 00:54:43,220
Bien. Bien.
678
00:54:43,627 --> 00:54:46,016
Date prisa.
Será mejor que te cambies.
679
00:54:55,785 --> 00:54:59,175
Pudiste ahorrarte muchos problemas
hablando con la policía
680
00:54:59,345 --> 00:55:00,573
en vez de salir corriendo.
681
00:55:00,744 --> 00:55:02,621
¿Y ser una diana de tiro al blanco?
682
00:55:02,824 --> 00:55:05,099
Con Adams lo eras de todas formas.
683
00:55:06,464 --> 00:55:10,377
Esas luces...
Todavía sigue libre.
684
00:55:10,943 --> 00:55:12,342
Y también Johnny Yonkers.
685
00:55:12,943 --> 00:55:16,219
Admitió el asesinato
aunque alegará defensa propia.
686
00:55:17,102 --> 00:55:18,660
Por eso debes ir a Nueva York.
687
00:55:20,022 --> 00:55:23,492
- ¿Es un asunto oficial?
- Y por egoísmo.
688
00:55:24,382 --> 00:55:27,738
No quiero pasarme la vida
preocupándome por mi chica.
689
00:55:28,781 --> 00:55:30,772
Vaya, Sr. Hallett,
¿cómo es eso?
690
00:55:31,221 --> 00:55:33,815
Acabo de caer en que estoy
enamorado de la diana.
691
00:55:41,020 --> 00:55:44,171
Matt, ¿cómo supisteis
que yo era el testigo?
692
00:55:44,539 --> 00:55:45,892
No estábamos seguros.
693
00:55:46,659 --> 00:55:49,048
Pero había un guarda
en el edificio de al lado.
694
00:55:49,219 --> 00:55:50,891
Oyó a alguien tocar el piano.
695
00:55:51,258 --> 00:55:53,135
Tocaba lo mismo una y otra vez.
696
00:55:54,618 --> 00:55:57,132
Luego dispararon
y vio una chica correr.
697
00:55:58,097 --> 00:56:00,213
Estaba oscuro
y no la vio con claridad.
698
00:56:00,617 --> 00:56:02,892
Por su descripción, podrías ser tú.
699
00:56:03,697 --> 00:56:04,732
Era yo.
700
00:56:05,377 --> 00:56:07,413
Regresé para cerrar mi taquilla
701
00:56:08,296 --> 00:56:10,526
y vi algo que no debería
haber visto.
702
00:56:11,096 --> 00:56:14,293
Lo imaginamos,
pero tenía que demostrarlo
703
00:56:15,055 --> 00:56:18,047
y evitar que te matara
uno de los matones de Yonkers.
704
00:56:18,215 --> 00:56:19,568
En eso casi fallo.
705
00:56:20,215 --> 00:56:22,365
¿Por qué sospechaste
de Paul Adams?
706
00:56:22,734 --> 00:56:24,964
Llamé e hice que la policía
lo investigara.
707
00:56:25,134 --> 00:56:27,489
Me contestaron, casi demasiado tarde.
708
00:56:32,493 --> 00:56:33,892
- ¡Mary!
- ¿Qué?
709
00:56:34,173 --> 00:56:37,085
No sabe que es un asesino.
Hay que avisarla.
710
00:56:44,132 --> 00:56:45,167
Eso es todo.
711
00:56:45,332 --> 00:56:48,051
"Me marcho a Nueva York,
te escribiré pronto. Mary."
712
00:56:48,211 --> 00:56:49,280
Sí.
713
00:56:49,851 --> 00:56:51,523
Llegaremos en cuanto podamos.
714
00:56:52,371 --> 00:56:55,124
- Parker quiere vernos.
- ¿Tiene noticias de Paul?
715
00:56:55,290 --> 00:56:57,599
Creen que puede haber conseguido
salir del parque.
716
00:57:01,450 --> 00:57:05,329
- ¡Eh! ¿Dónde está la ley aquí?
- ¿La ley? ¿Qué ocurre?
717
00:57:05,489 --> 00:57:07,525
Un tipo acaba de salirse
de la carretera.
718
00:57:07,689 --> 00:57:10,123
Yo estaba en mi saco de dormir
esperando a que amaneciera
719
00:57:10,289 --> 00:57:13,645
cuando oí un ruido que me despertó,
se había salido de la carretera.
720
00:57:13,808 --> 00:57:17,244
Debía de estar borracho o loco.
Se lanzó directo hacia los árboles.
721
00:57:17,408 --> 00:57:20,605
- ¿Qué coche era?
- Un descapotable de color claro.
722
00:57:20,847 --> 00:57:22,519
- Del 51 o 52.
- Es su coche.
723
00:57:22,687 --> 00:57:24,757
- ¿Recuerda el lugar?
- Sí, vengan.
724
00:57:30,566 --> 00:57:32,921
Cuando llegué aquí,
ya se había ido.
725
00:57:33,926 --> 00:57:35,075
Así que le buscan.
726
00:57:36,086 --> 00:57:39,715
Sí, tendría otro coche preparado
727
00:57:39,925 --> 00:57:41,563
y lo dejó para despistar.
728
00:57:41,725 --> 00:57:43,477
- Tal vez no sea así.
- ¿De qué hablas?
729
00:57:43,725 --> 00:57:47,001
Hay un paso por ahí que conduce
hasta la Cueva de los Vientos.
730
00:57:47,164 --> 00:57:49,553
- He ido alguna vez con Mary.
- ¿A qué distancia está?
731
00:57:49,724 --> 00:57:51,840
Es un largo paseo
y, además, peligroso.
732
00:57:52,004 --> 00:57:54,916
- Coge el coche y ve a por Parker.
- Nunca lo encontrarás sin mí.
733
00:57:55,203 --> 00:57:57,398
- Ese tipo es un asesino.
- Lo sé.
734
00:57:57,563 --> 00:57:59,042
Pero ya me han disparado.
735
00:58:00,523 --> 00:58:02,479
Hágame un favor.
Me llamo Hallett.
736
00:58:02,922 --> 00:58:04,878
Llame a los guardabosques.
737
00:58:05,242 --> 00:58:08,279
Dígale a Parker lo ocurrido
y que voy detrás de Adams.
738
00:58:08,442 --> 00:58:10,717
- Lo haré encantado.
- Gracias.
739
00:58:24,320 --> 00:58:26,675
Un momento.
Su periódico al teléfono.
740
00:58:27,359 --> 00:58:29,634
Hola. Soy Boone.
Ponme con el jefe.
741
00:58:29,799 --> 00:58:32,996
Intentó matarla, no explicó cómo.
No dijo mucho.
742
00:58:33,199 --> 00:58:36,077
- ¿Dónde está ahora?
- Ella y Hallett salieron tras él.
743
00:58:36,318 --> 00:58:39,788
Me parece increíble.
¿Cómo puede uno suponer algo así?
744
00:58:40,318 --> 00:58:41,910
Era un muchacho
de lo más amable.
745
00:58:42,077 --> 00:58:44,750
- La chica se ha salvado por poco.
- Es terrible.
746
00:58:44,917 --> 00:58:46,032
Muchacho.
747
00:58:47,157 --> 00:58:49,717
Nos marchamos.
Coge las maletas y llévalas al coche.
748
00:58:49,876 --> 00:58:51,150
Sí, señor.
749
00:59:37,351 --> 00:59:38,943
Ya estamos cerca de la cueva.
750
00:59:39,230 --> 00:59:40,788
- ¿Dónde está?
- Por allí.
751
00:59:40,950 --> 00:59:42,065
Tras el recodo.
752
00:59:42,390 --> 00:59:43,948
Quédate aquí, iré a ver.
753
00:59:56,028 --> 00:59:57,063
¡Matt!
754
01:00:02,028 --> 01:00:03,097
¡Cuidado, es Adams!
755
01:00:09,987 --> 01:00:11,102
Es Katoonai.
756
01:00:14,106 --> 01:00:16,415
¡Es Katoonai!
¡No es Paul Adams!
757
01:00:16,706 --> 01:00:18,105
¡Atrás, Louise!
758
01:00:19,786 --> 01:00:21,344
- ¿Estás loca?
- ¡Es Katoonai!
759
01:00:21,505 --> 01:00:23,018
¡Cree que vas tras él!
760
01:00:23,985 --> 01:00:25,134
No disparará.
761
01:00:26,465 --> 01:00:29,218
¡Katoonai!
¡No venimos a por ti!
762
01:00:31,104 --> 01:00:32,378
¡Buscamos a Mary!
763
01:00:33,224 --> 01:00:34,623
¡Necesita ayuda!
764
01:00:35,024 --> 01:00:38,733
¡Katoonai, te vi en la escuela
y no te delaté!
765
01:00:38,903 --> 01:00:40,621
No voy a engañarte ahora.
766
01:00:40,943 --> 01:00:42,137
Mary necesita ayuda.
767
01:00:50,822 --> 01:00:51,971
¿Por qué la necesita?
768
01:00:52,142 --> 01:00:54,861
Anoche, un hombre
llamado Paul Adams intentó matarme.
769
01:00:55,181 --> 01:00:57,012
Engañó a Mary
para que huyese con él.
770
01:00:57,261 --> 01:00:59,536
Pensamos que pudieron venir
por aquí. ¿Los ha visto?
771
01:00:59,701 --> 01:01:00,770
Quizá los esconda.
772
01:01:00,940 --> 01:01:03,659
Mary desconoce
lo malvado que es ese hombre.
773
01:01:04,100 --> 01:01:06,898
- Es muy peligroso.
- Adams es un asesino.
774
01:01:07,380 --> 01:01:09,371
¿Cuál es el camino para salir
que conoce Mary?
775
01:01:09,539 --> 01:01:12,007
- Cruzando el glaciar, es peligroso.
- Vamos.
776
01:01:16,139 --> 01:01:17,367
Hay grietas ocultas.
777
01:01:17,538 --> 01:01:19,927
Cruzar el glaciar
puede significar morir.
778
01:01:42,975 --> 01:01:45,409
- Tendremos que dar la vuelta.
- ¿Dar la vuelta?
779
01:01:45,935 --> 01:01:48,005
Lo siento, es culpa mía.
780
01:01:48,175 --> 01:01:51,292
Deberíamos haber tomado
otro camino hace tres kilómetros.
781
01:01:51,454 --> 01:01:53,729
Dijiste que conocías esto
y estamos perdidos.
782
01:01:53,894 --> 01:01:56,647
Perdidos no, retrasados.
Ahora estoy segura.
783
01:02:27,290 --> 01:02:28,609
El Mahtotopa.
784
01:02:28,770 --> 01:02:32,649
Ya te lo dije.
Ese cañón conduce al glaciar.
785
01:02:33,129 --> 01:02:35,597
- Fuera del parque.
- Sigamos.
786
01:03:02,286 --> 01:03:04,561
El Mahtotopa,
el glaciar no está lejos.
787
01:03:13,204 --> 01:03:14,956
- ¿Cuánto falta?
- Muy poco.
788
01:03:16,164 --> 01:03:18,359
- Ahí está el glaciar.
- Y después, ¿cuánto?
789
01:03:18,764 --> 01:03:20,641
No mucho. No mucho.
790
01:03:30,322 --> 01:03:33,359
Agáchate.
Espere, cuidado con Mary.
791
01:03:35,202 --> 01:03:36,317
¡Adams!
792
01:03:38,001 --> 01:03:39,992
¡Entrégate, no puedes escapar!
793
01:03:45,440 --> 01:03:46,839
- Es Hallett.
- ¿Hallett?
794
01:03:47,280 --> 01:03:49,032
- ¿Por qué le disparas?
- ¡Calla!
795
01:03:53,039 --> 01:03:54,313
Espere.
796
01:03:54,479 --> 01:03:55,707
Sorprendámosle.
797
01:03:56,159 --> 01:03:58,309
Louise, dile que estás aquí.
798
01:04:01,118 --> 01:04:02,233
¡Paul!
799
01:04:03,038 --> 01:04:05,268
¡Será mejor que te entregues!
800
01:04:05,638 --> 01:04:06,957
- ¡Es Louise!
- ¡Quieta!
801
01:04:07,558 --> 01:04:08,877
¡Cierra la boca!
802
01:04:12,357 --> 01:04:14,951
Hay que salir de aquí.
Sigue agachada.
803
01:04:15,517 --> 01:04:17,394
¡Vamos, muévete!
¡Vamos!
804
01:04:21,116 --> 01:04:22,185
Que no salgan.
805
01:04:28,035 --> 01:04:29,593
Otra vez.
806
01:04:31,355 --> 01:04:34,188
Es una pérdida de tiempo.
Hay que rodearlo.
807
01:04:34,354 --> 01:04:36,822
Quieto. Manténgalos agachados.
808
01:04:37,314 --> 01:04:40,033
Deme su pistola.
Intentaré llegar por arriba.
809
01:04:40,194 --> 01:04:41,513
Bien.
810
01:05:45,386 --> 01:05:46,978
¡No, Paul! ¡Es mi padre!
811
01:06:44,819 --> 01:06:45,934
¡Matt!
812
01:07:07,416 --> 01:07:09,611
Ve delante. ¿Me oyes?
¡Vamos!
813
01:07:12,335 --> 01:07:13,370
¡Matt!
814
01:07:14,335 --> 01:07:15,768
- ¿Estás bien?
- Sí.
815
01:07:16,255 --> 01:07:18,644
Se marchan.
Están cruzando.
816
01:07:20,254 --> 01:07:21,972
La cuerda, necesito la cuerda.
817
01:07:22,134 --> 01:07:23,249
La cogeré.
818
01:07:40,532 --> 01:07:41,726
Quédate aquí.
819
01:07:57,090 --> 01:08:00,162
- Matt, espera.
- Te he dicho que te quedaras.
820
01:08:00,329 --> 01:08:01,398
Pero, Matt...
821
01:08:11,368 --> 01:08:12,721
Dejaremos los caballos.
822
01:08:32,885 --> 01:08:34,000
¡Adams!
823
01:09:03,762 --> 01:09:05,241
¡Sigue, sigue!
824
01:09:23,239 --> 01:09:25,707
- ¿Qué ocurre?
- No podemos ir por aquí.
825
01:09:25,879 --> 01:09:26,948
¡Mientes! ¡Sigue!
826
01:10:09,194 --> 01:10:10,183
Voy a cogerla.
827
01:10:10,553 --> 01:10:12,271
¡No, Louise, cuidado!
828
01:10:21,712 --> 01:10:23,145
¡Sr. Hallett! ¡Louise!
829
01:10:38,030 --> 01:10:39,179
Trae el rifle.
830
01:10:45,469 --> 01:10:46,538
Agárralo bien.
831
01:12:03,620 --> 01:12:05,019
No te muevas.
832
01:12:14,618 --> 01:12:16,097
Deja que te pase la cuerda.
833
01:12:33,816 --> 01:12:36,091
Quieta. No te muevas.
834
01:14:15,443 --> 01:14:16,922
- ¡Matt!
- ¿Estás bien?
835
01:14:18,843 --> 01:14:19,878
Sí.
836
01:14:21,323 --> 01:14:22,517
¡Hallett!
837
01:14:23,363 --> 01:14:24,512
¡Hallett!
838
01:14:27,082 --> 01:14:28,401
- Louise.
- Está bien.
839
01:14:28,562 --> 01:14:29,551
¿Y Adams?
840
01:14:30,042 --> 01:14:31,077
Muerto.
841
01:14:31,482 --> 01:14:34,519
Qué pena que trabajes.
Alguien como tú nos vendría bien.
842
01:14:34,681 --> 01:14:38,151
Te lo agradezco, pero la vida
en un parque es muy accidentada.
843
01:14:38,841 --> 01:14:40,911
¿Qué vas a hacer
con un personaje así?
844
01:14:42,240 --> 01:14:43,753
Quizá casarme.
845
01:14:44,000 --> 01:14:45,592
Interesante idea.
64278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.