All language subtitles for Dangerous Mission (1954)_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:45,000 --> 00:03:48,117 Esa melodía me saca de quicio. Hace semanas que la tocas. 2 00:03:48,600 --> 00:03:50,909 Dos semanas, desde que empezó a llover. 3 00:03:51,279 --> 00:03:54,112 Me relaja. ¿Qué quieres que haga? 4 00:03:54,279 --> 00:03:56,315 Podrías decidir adónde irás después. 5 00:03:57,318 --> 00:03:58,797 Leche, George. 6 00:03:59,238 --> 00:04:00,830 Johnny, así están las cosas. 7 00:04:01,598 --> 00:04:05,989 El fiscal cree que hubo un testigo y quiere presentarlo en el juicio. 8 00:04:06,677 --> 00:04:08,110 Además, piensa que... 9 00:04:09,877 --> 00:04:12,232 - ¿Me escuchas? - Sigue. 10 00:04:13,237 --> 00:04:15,034 Mataste a un hombre llamado Battaglia y... 11 00:04:15,196 --> 00:04:17,756 - En defensa propia. - Claro, claro. 12 00:04:19,116 --> 00:04:21,994 Es lógico que Battaglia te amenazara con un arma. 13 00:04:22,235 --> 00:04:25,147 - Gracias, George. - Pero el fiscal es duro de convencer. 14 00:04:26,155 --> 00:04:28,544 Sin testigo, no tiene caso. 15 00:04:29,555 --> 00:04:32,752 Con él, tu alegato de defensa propia será irrisorio. 16 00:04:33,194 --> 00:04:36,345 - Yo no me río. - Tampoco lo hace el difunto. 17 00:04:39,993 --> 00:04:44,783 No obstante, ya que pareces saber dónde se esconde ese testigo, 18 00:04:45,353 --> 00:04:48,789 ¿puedo sugerirte que hagas algo mientras estás bajo fianza? 19 00:04:52,272 --> 00:04:53,500 Ese es tu trabajo. 20 00:04:53,832 --> 00:04:56,027 Asegúrate de que es la persona correcta. 21 00:04:56,631 --> 00:04:59,748 Ahora solo suponemos quién es, hay que estar seguros. 22 00:04:59,991 --> 00:05:03,461 Un avión sale a medianoche, alquila un coche cuando llegues, 23 00:05:03,630 --> 00:05:04,949 charla con la gente, 24 00:05:05,150 --> 00:05:07,869 entabla amistad con nuestro supuesto testigo 25 00:05:08,070 --> 00:05:11,665 y luego, asegúrate de que parezca un accidente, uno de verdad. 26 00:05:13,549 --> 00:05:14,902 Vaya escondite. 27 00:05:15,189 --> 00:05:17,703 No me sorprende que no lo encontrase hasta ayer. 28 00:05:17,869 --> 00:05:21,544 Es el último lugar donde esperarías que alguien se escondiese. 29 00:05:36,186 --> 00:05:37,460 Y ahora más noticias. 30 00:05:38,106 --> 00:05:40,381 El asesinato en el que está implicado Johnny Yonkers 31 00:05:40,546 --> 00:05:43,822 continúa desconcertado a la policía. Creen que el testigo se esconde... 32 00:05:44,265 --> 00:05:48,497 PARQUE NACIONAL DEL GLACIAR 33 00:05:57,424 --> 00:05:58,698 - Buenos días. - Buenos días. 34 00:05:58,864 --> 00:06:00,820 - ¿Es su primera visita al parque? - Así es. 35 00:06:00,983 --> 00:06:02,462 - ¿Va a quedarse? - Una semana. 36 00:06:02,943 --> 00:06:05,252 - ¿Va a acampar? - Me alojaré en el hotel. 37 00:06:08,502 --> 00:06:10,970 U-DRIVE COCHES DE ALQUILER 38 00:06:14,302 --> 00:06:15,530 Un dólar, por favor. 39 00:06:20,501 --> 00:06:23,652 Quizá estos folletos le ayuden. Disfrute de su estancia. 40 00:06:23,821 --> 00:06:25,300 Muchas gracias. 41 00:06:35,939 --> 00:06:38,009 Cuartel general. Con Joe Parker. 42 00:06:42,658 --> 00:06:44,057 Aquí Parker. 43 00:06:44,498 --> 00:06:45,897 ¿Sí, Dobson? 44 00:06:48,538 --> 00:06:51,257 Echaré un vistazo. Te recogeré en un minuto. 45 00:06:59,136 --> 00:07:01,855 - Voy al hotel, regresaré enseguida. - Sí, señor. 46 00:07:31,812 --> 00:07:32,961 Gracias. 47 00:07:39,371 --> 00:07:41,680 - Buenas tardes. - Espero que sigan así. 48 00:07:42,091 --> 00:07:43,763 - ¿Tiene reserva? - No. 49 00:07:44,011 --> 00:07:45,967 - ¿Hay habitación? - Sí, señor. 50 00:07:46,970 --> 00:07:50,440 - ¿Cuánto va a quedarse? - ¿Quién sabe? Una semana o dos. 51 00:07:54,130 --> 00:07:55,404 216. 52 00:08:01,689 --> 00:08:03,042 - Chico. - Sí, señor. 53 00:08:03,488 --> 00:08:05,604 - Sube las maletas. - Gracias, señor. 54 00:08:18,047 --> 00:08:21,483 Paul, no sé si me sentiré con ánimos para una fiesta tan concurrida. 55 00:08:21,646 --> 00:08:25,355 Louise, yo también prefiero no ir pero Barrett depende de mí. 56 00:08:25,686 --> 00:08:28,200 Es nuevo aquí, no conoce a toda la gente. 57 00:08:29,285 --> 00:08:32,436 Socialmente es algo tosco y este es su primer "hey-rude". 58 00:08:32,925 --> 00:08:34,836 Vamos, Louise, será divertido. 59 00:08:35,565 --> 00:08:38,443 - Bueno, yo... - Muy bien, te recogeré a las 8:30. 60 00:08:38,604 --> 00:08:39,957 - Bien. Adiós. - Adiós. 61 00:08:41,004 --> 00:08:45,282 Sr. Adams, ¿ha olvidado su promesa de hacerme una fotografía? 62 00:08:45,923 --> 00:08:47,515 No lo he olvidado, Mary. 63 00:08:54,962 --> 00:08:57,476 Perdón, señorita, ¿qué es un "hey-rude"? 64 00:08:57,642 --> 00:09:01,112 Ha estado escuchándonos. Es un baile. 65 00:09:02,481 --> 00:09:06,474 Uno de los rancheros da una fiesta y ha invitado a algunos huéspedes. 66 00:09:06,641 --> 00:09:08,518 Bien. ¿A qué hora la recojo? 67 00:09:09,880 --> 00:09:11,836 ¿No estaba Ud. Invitándome? 68 00:09:12,160 --> 00:09:14,276 No, solo estaba informándole. 69 00:09:15,640 --> 00:09:17,790 ¿El Sr. Barrett es de Nueva York? 70 00:09:18,559 --> 00:09:20,515 - Sí, ¿lo conoce? - No. 71 00:09:21,119 --> 00:09:23,349 Aquí no conozco a nadie. Todavía. 72 00:09:24,719 --> 00:09:25,993 Gracias. 73 00:09:43,516 --> 00:09:46,474 HE LLEGADO AL PARQUE DEL GLACIAR 74 00:09:46,636 --> 00:09:50,106 ESTÁ AQUÍ, PROCEDERÉ SEGÚN LO PLANEADO 75 00:09:50,275 --> 00:09:51,469 HALLETT 76 00:09:56,675 --> 00:09:58,393 Es para Nueva York, urgente. 77 00:09:58,674 --> 00:10:00,027 Sí, señor, enseguida. 78 00:10:22,072 --> 00:10:24,142 - Bourbon con agua. - Sí, señor. 79 00:10:25,431 --> 00:10:26,989 - Hola. - Hola. 80 00:10:27,631 --> 00:10:29,906 - Veo que acaba de llegar. - ¿Se nota? 81 00:10:30,071 --> 00:10:32,824 No, en un hotel se conoce a todos los huéspedes. 82 00:10:32,990 --> 00:10:34,708 Una cara nueva es noticia. 83 00:10:35,430 --> 00:10:36,419 Gracias. 84 00:10:36,710 --> 00:10:38,860 ¿Trabaja aquí? ¿Recibe a los nuevos clientes? 85 00:10:39,029 --> 00:10:40,542 No, soy amistoso. 86 00:10:42,149 --> 00:10:44,140 - Tiene un buen equipo. - Gracias. 87 00:10:44,309 --> 00:10:48,302 Este es mi hobby y, además, me reporta beneficios a veces. 88 00:10:48,468 --> 00:10:50,538 Es estupendo que un hobby te dé dinero. 89 00:10:51,028 --> 00:10:53,223 Algunos no lo consiguen ni trabajando. 90 00:10:53,388 --> 00:10:54,901 Hay que valer. 91 00:10:58,067 --> 00:10:59,659 Es el que está junto a Adams. 92 00:11:00,667 --> 00:11:02,339 Espera fuera. 93 00:11:07,906 --> 00:11:10,181 Siento interrumpir, me gustaría hablar con tu amigo. 94 00:11:10,346 --> 00:11:12,906 - No interrumpes, Joe. - ¿Puedo hablar con Ud? 95 00:11:13,065 --> 00:11:15,863 - Claro, adelante. - Prefiero que sea en privado. 96 00:11:25,624 --> 00:11:28,092 - Soy Joe Parker, guardabosque. - ¿Sí? 97 00:11:29,063 --> 00:11:32,260 ¿Por qué no declaró la pistola que lleva en la guantera? 98 00:11:34,503 --> 00:11:35,697 Tengo licencia. 99 00:11:38,142 --> 00:11:40,576 "Matt Hallett, de Nueva York. Marine." 100 00:11:40,902 --> 00:11:42,893 Ex marine, desde hace dos meses. 101 00:11:45,181 --> 00:11:49,220 - Debería haber declarado el arma. - Muy bien, la declaro ahora. 102 00:11:49,701 --> 00:11:52,090 Con licencia o sin ella, no se puede cazar en el parque. 103 00:11:52,261 --> 00:11:54,252 ¿Qué podría cazar con un.38? 104 00:11:59,380 --> 00:12:02,053 - Todo tiene un aspecto estupendo. - Gracias, Paul. 105 00:12:02,219 --> 00:12:03,493 Buena fiesta. 106 00:12:03,659 --> 00:12:06,378 Que no pasen sed. ¿Hay suficiente whisky y comida? 107 00:12:06,539 --> 00:12:08,257 Sí, señor. Todo está perfecto. 108 00:12:11,578 --> 00:12:12,931 - Buenas tardes. - Hola. 109 00:12:16,098 --> 00:12:17,326 Menuda choza. 110 00:12:18,057 --> 00:12:20,412 El Sr. Barrett es muy rico o eso dicen. 111 00:12:20,577 --> 00:12:23,569 Nadie sabe mucho de él salvo que llegó hace unas semanas. 112 00:12:23,737 --> 00:12:27,127 Sí, eso he oído. Rico o pobre, sabe vivir. 113 00:12:32,736 --> 00:12:35,204 Hola, Mary. Me alegra que hayas venido. 114 00:12:35,375 --> 00:12:37,889 Hola. Le presento al Sr. Hallett, el Sr. Barrett. 115 00:12:38,055 --> 00:12:39,886 ¿Hallett? ¿Qué Sr. Hallett? 116 00:12:40,095 --> 00:12:41,528 El que no estaba invitado. 117 00:12:41,694 --> 00:12:43,650 Quizá no, pero sea bienvenido. 118 00:12:43,974 --> 00:12:46,363 Perdóneme, pero pensé por un momento 119 00:12:46,534 --> 00:12:48,923 que su nombre y su cara me eran conocidos. 120 00:12:49,414 --> 00:12:50,972 ¿Nos hemos visto antes? 121 00:12:51,213 --> 00:12:54,091 No creo, pero gracias por dejarme irrumpir aquí. 122 00:12:54,253 --> 00:12:57,723 Si viene acompañado de Mary, no irrumpe, es el invitado de honor. 123 00:12:57,892 --> 00:13:00,360 - Tómese una copa y diviértase. - Gracias. 124 00:13:01,932 --> 00:13:03,126 ¿Os divertís? 125 00:13:03,292 --> 00:13:05,248 - Tiene una casa preciosa. - Gracias. 126 00:13:05,412 --> 00:13:08,449 Es la única en Montana incrustada en la ladera de una montaña. 127 00:13:08,691 --> 00:13:10,363 - Hola, Mary. - Hola, Joe. 128 00:13:10,611 --> 00:13:12,920 - ¿Conoces al Sr. Hallett? - Sí, nos conocemos. 129 00:13:13,171 --> 00:13:15,480 ¿Qué es eso de que has ganado un premio? 130 00:13:15,650 --> 00:13:17,208 Así es, de la universidad. 131 00:13:17,530 --> 00:13:19,486 Van a entregármelo en la vieja escuela. 132 00:13:19,650 --> 00:13:22,642 Y con todo el mérito. Es tan inteligente como parece. 133 00:13:22,809 --> 00:13:24,561 ¡Y cómo baila! ¿Me permite? 134 00:13:24,729 --> 00:13:26,162 Si Mary está de acuerdo. 135 00:13:28,249 --> 00:13:29,887 - Enséñale esto. - Sí. 136 00:13:31,928 --> 00:13:34,237 Es Ud. Muy rápido. ¿Cómo le acompañó Mary? 137 00:13:34,448 --> 00:13:36,803 Se lo pedí. ¿Tiene algo que objetar? 138 00:13:36,968 --> 00:13:39,926 Nada, necesita todos los amigos que pueda hacer. 139 00:13:40,087 --> 00:13:42,362 - ¿Por qué? - ¿No sabe nada? 140 00:13:42,647 --> 00:13:45,719 Es lo primero que les cuentan a los recién llegados. 141 00:13:47,126 --> 00:13:49,321 SE BUSCA POR ASESINATO 142 00:13:51,206 --> 00:13:52,241 ¿Quién es? 143 00:13:53,006 --> 00:13:54,439 El padre de Mary. 144 00:13:54,606 --> 00:13:57,643 Mató a un hombre hace unas semanas, en defensa propia creemos. 145 00:13:57,805 --> 00:13:59,363 Lo siento, es encantadora. 146 00:13:59,525 --> 00:14:01,959 Eso nadie lo duda, y yo debo capturarlo. 147 00:14:02,885 --> 00:14:04,876 - ¿Ejerce como policía? - Sí. 148 00:14:05,404 --> 00:14:08,123 - ¿Le interesa por alguna razón? - En absoluto. 149 00:14:08,284 --> 00:14:12,562 Un guardabosque debe hacer de todo: Leñador, veterinario, escalador... 150 00:14:12,923 --> 00:14:14,720 De hecho, en una ocasión... 151 00:14:16,043 --> 00:14:18,557 - ¡No! - Sí, es cierto. Tomemos una copa. 152 00:14:18,723 --> 00:14:20,520 De acuerdo. Qué gracia. 153 00:14:23,322 --> 00:14:25,995 Voy a presentarle. El Sr. Hallett, la Sra. Elster. 154 00:14:26,162 --> 00:14:29,234 La Sra. Alvord, los Sres. Jones y ya conoce a Dobson. 155 00:14:29,401 --> 00:14:30,800 - Sí, claro. - ¿Qué toma? 156 00:14:30,961 --> 00:14:32,599 - Bourbon con agua. - Yo también. 157 00:14:48,079 --> 00:14:50,070 - Hola, Louise. - ¿Conoces al Sr. Hallett? 158 00:14:50,239 --> 00:14:52,992 Me alegra que pudiera venir. Bourbon con soda. 159 00:14:53,198 --> 00:14:54,677 - ¿Jerez? - Sí, por favor. 160 00:14:54,838 --> 00:14:56,510 Sr. Adams, me alegra verlo. 161 00:14:56,678 --> 00:14:59,238 La Sra. Alvord está muy preocupada por su ropa. 162 00:14:59,478 --> 00:15:01,036 ¿Cuál es el problema? 163 00:15:01,197 --> 00:15:02,186 Verá, Sr. Adams, 164 00:15:02,357 --> 00:15:05,872 no creo que estos pantalones disimulen mi origen ciudadano. 165 00:15:06,037 --> 00:15:08,073 Desde luego que sí. 166 00:15:08,277 --> 00:15:11,189 Es la viva imagen del salvaje oeste. 167 00:15:11,716 --> 00:15:15,265 Lo dice para halagarme pero me gusta. 168 00:15:16,316 --> 00:15:17,954 Gracias. 169 00:15:19,995 --> 00:15:22,350 Es un artilugio realmente curioso. 170 00:15:23,835 --> 00:15:26,554 Ya está otra vez mi marido haciendo de las suyas. 171 00:15:26,714 --> 00:15:28,113 Le encanta jugar. 172 00:15:28,274 --> 00:15:32,108 Tiene una maqueta de trenes eléctricos que le costó 7.000 dólares. 173 00:15:32,274 --> 00:15:34,504 - ¿Pueden creerlo? - Desde luego que sí. 174 00:15:36,633 --> 00:15:38,703 Esto parece que esté vivo. 175 00:15:40,993 --> 00:15:43,712 Disculpa, Mary. Tengo que hacer algo o lo romperá. 176 00:15:43,872 --> 00:15:44,907 Está bien. 177 00:15:49,712 --> 00:15:51,942 Mary, estás preciosa. 178 00:15:52,391 --> 00:15:55,588 - Y baila de maravilla. - Gracias, Sr. Adams. 179 00:15:56,351 --> 00:15:57,909 ¿Querría bailar conmigo? 180 00:15:59,070 --> 00:16:01,345 Naturalmente, Mary, me encantaría. 181 00:16:01,510 --> 00:16:03,148 Ve, Mary, acabaré mi copa. 182 00:16:05,150 --> 00:16:07,710 - Con tu permiso, Louise. - Adelante. 183 00:16:21,828 --> 00:16:24,183 Veo que por fin consiguió que le invitasen. 184 00:16:25,227 --> 00:16:29,698 Ha sido gracias a su información. Ahora me gustaría bailar con Ud. 185 00:16:30,387 --> 00:16:32,105 Iba a terminar su copa. 186 00:16:32,266 --> 00:16:33,415 Se acabó. 187 00:16:37,986 --> 00:16:40,580 ¿Le ha molestado que le pidiera bailar conmigo? 188 00:16:40,745 --> 00:16:44,260 Claro que no, Mary. Además, bailas maravillosamente. 189 00:16:44,585 --> 00:16:45,904 Es muy amable. 190 00:16:52,984 --> 00:16:55,293 Produzco ese efecto sobre los tocadiscos. 191 00:16:55,463 --> 00:16:57,772 Cuando salgo a bailar, se estropean. 192 00:16:58,103 --> 00:17:00,458 No ha parado hasta que lo ha estropeado. 193 00:17:00,623 --> 00:17:03,262 No, yo no. Esto funciona de maravilla. 194 00:17:04,862 --> 00:17:08,059 Creo que venderé mis trenes y compraré tocadiscos. 195 00:17:09,302 --> 00:17:13,739 - ¿Qué vende Ud., Sr. Hallett? - Bueno, de momento a mí mismo. 196 00:17:14,421 --> 00:17:18,539 Es un gran vendedor pero quiere vender demasiado deprisa. 197 00:17:45,777 --> 00:17:47,210 ¿Tan mal bailo? 198 00:17:47,897 --> 00:17:49,728 No es eso, es la música. 199 00:17:50,617 --> 00:17:54,087 - ¿La música? - Es tan lenta para bailar... 200 00:17:54,616 --> 00:17:57,335 - ¿Quiere sentarse? - No, no pasa nada. 201 00:18:12,894 --> 00:18:15,886 Esto es música de funeral. No tiene algo más vital. 202 00:18:16,134 --> 00:18:18,887 - Tengo "hoe-down". - ¡Eso es, un "hoe-down"! 203 00:18:19,493 --> 00:18:22,803 ¡Eh, escuchen, un "hoe-down"! 204 00:18:22,973 --> 00:18:25,123 A bailar todos. Escojan su pareja. 205 00:18:28,252 --> 00:18:31,210 - ¿No quiere intentarlo? - No, prefiero mirar. 206 00:18:55,649 --> 00:18:57,128 - Eh, Joe. - ¿Por qué no bailas? 207 00:18:57,289 --> 00:18:58,608 No sé bailarlo. 208 00:19:24,765 --> 00:19:28,041 ¡Oigan! ¡Escúchenme todos! ¡Apaga la música, Barrett! 209 00:19:28,845 --> 00:19:30,801 Amigos, por favor... 210 00:19:43,523 --> 00:19:45,195 ¡Avalancha! 211 00:20:11,880 --> 00:20:15,316 ¡Calma! ¡Calma! ¡Tranquilos! 212 00:20:15,719 --> 00:20:17,471 ¡Escuchen, escuchen! 213 00:20:19,839 --> 00:20:22,307 Muy bien, creo que ya ha pasado. 214 00:20:23,118 --> 00:20:24,517 Todo el mundo fuera. 215 00:20:25,158 --> 00:20:27,069 Pero despacio, no se amontonen. 216 00:20:32,237 --> 00:20:33,386 ¡Un cable suelto! 217 00:20:33,637 --> 00:20:35,832 ¡Calma! ¡Calma! 218 00:20:36,676 --> 00:20:38,632 ¡Es un cable de alta tensión suelto! 219 00:21:01,793 --> 00:21:03,670 Hallett, no salga. ¿Quiere morir? 220 00:21:10,072 --> 00:21:11,300 ¡Vuelva aquí! 221 00:21:50,907 --> 00:21:52,056 Todo despejado. 222 00:21:52,307 --> 00:21:56,141 - Tú y tu casa incrustada en la ladera. - Yo no tengo la culpa. 223 00:22:02,106 --> 00:22:03,664 Ha sido formidable. 224 00:22:03,826 --> 00:22:05,737 Se las arregló bien para ser un civil. 225 00:22:05,906 --> 00:22:08,625 - ¿Qué quiere decir? - Un ex marine es un civil aquí. 226 00:22:08,785 --> 00:22:10,901 ¡Tengo que besar a este hombre! 227 00:22:11,065 --> 00:22:13,021 - No me lo merezco. - ¡Claro que sí! 228 00:22:14,745 --> 00:22:18,340 ¡Qué hombre! ¡Es un héroe y, además, guapo! 229 00:22:18,744 --> 00:22:21,133 Hallett, es Ud. Más valiente de lo que pensé. 230 00:22:40,941 --> 00:22:42,818 - Señorita. - Un momento. 231 00:22:50,060 --> 00:22:51,618 - Chóquela, amigo. - Hola. 232 00:22:51,780 --> 00:22:53,133 Y lo de amigo es en serio. 233 00:22:53,300 --> 00:22:56,576 Cuando un hombre me salva la vida, siempre le llamo amigo. 234 00:22:57,299 --> 00:22:59,210 ¿Y esos indios? ¿Un pow wow? 235 00:22:59,379 --> 00:23:01,290 Celebran una ceremonia esta noche. 236 00:23:01,459 --> 00:23:03,575 La danza del maíz, la lluvia o algo así. 237 00:23:03,739 --> 00:23:07,095 Le aseguro que cuando deje el negocio del heno y el pienso para pollos, 238 00:23:07,258 --> 00:23:09,214 invertiré en este tipo de hoteles. 239 00:23:10,218 --> 00:23:12,686 - Antes tendrá que conseguir un parque. - ¡Sí! 240 00:23:12,857 --> 00:23:14,893 ¡Tendré que conseguir un parque! 241 00:23:18,657 --> 00:23:20,488 Hola, Hallett. ¿Ya recuperado? 242 00:23:20,656 --> 00:23:22,726 - ¿De la avalancha? - No, del beso. 243 00:23:22,896 --> 00:23:24,568 - Ah, eso. - Hola, héroe. 244 00:23:24,736 --> 00:23:26,647 ¿No irá a empezar Ud. También? 245 00:23:27,056 --> 00:23:28,933 Señorita, ¿podría atenderme? 246 00:23:29,375 --> 00:23:30,967 Señora, es solo un momento. 247 00:23:31,135 --> 00:23:32,932 Lo que necesita es un par de ayudantes. 248 00:23:33,095 --> 00:23:36,326 Sí, hoy es el día libre de Mary. Está preparando la danza. 249 00:23:36,894 --> 00:23:39,089 - ¿Piensa ir? - No estoy muy interesado. 250 00:23:39,494 --> 00:23:41,689 Pero me arriesgaría si me acompañara. 251 00:23:41,854 --> 00:23:44,573 No, Louise irá conmigo. Acaba de prometérmelo. 252 00:23:44,734 --> 00:23:46,247 - Hasta luego. - Qué pena. 253 00:23:47,173 --> 00:23:48,970 Admiro el gusto de Paul. 254 00:23:49,613 --> 00:23:52,332 Aceptaré el cumplido aunque no pueda aceptar la invitación. 255 00:23:52,493 --> 00:23:54,609 Quizá después. Estaré allí. 256 00:24:46,526 --> 00:24:49,438 - Hola, Hallett, se lo está perdiendo. - Ya. 257 00:24:50,925 --> 00:24:53,564 - ¿Ha visto a la Srta. Graham? - Sí, está por ahí. 258 00:24:54,085 --> 00:24:55,279 Gracias. 259 00:25:04,764 --> 00:25:06,959 Un momento, voy a intentar hacer otra. 260 00:25:11,043 --> 00:25:12,999 Creo que he sacado un par buenas. 261 00:25:17,162 --> 00:25:19,596 Perdone, señor. Llamando al Sr. Paul Adams. 262 00:25:20,082 --> 00:25:22,676 Llamando al Sr. Paul Adams. Sr. Paul Adams. 263 00:25:22,842 --> 00:25:23,957 Estoy aquí. 264 00:25:24,121 --> 00:25:27,352 - Tiene una llamada de larga distancia. - Iré enseguida. 265 00:25:30,201 --> 00:25:31,600 - Gracias. - A ti. 266 00:25:33,720 --> 00:25:36,757 Lo siento, Louise, debe de ser de San Francisco 267 00:25:36,920 --> 00:25:38,512 sobre la portada de la revista. 268 00:25:38,680 --> 00:25:40,716 No te preocupes, me quedaré a ver la danza. 269 00:25:40,879 --> 00:25:42,153 No tardaré. 270 00:26:06,036 --> 00:26:09,028 Ni preparándolo yo mismo habría sido más oportuno. 271 00:26:09,956 --> 00:26:11,184 ¿Lo hizo? 272 00:26:11,356 --> 00:26:14,314 ¿Le parezco el tipo de hombre que haría algo así? 273 00:26:14,675 --> 00:26:15,710 Sí. 274 00:26:16,955 --> 00:26:19,594 Es algo aburrido. ¿Damos un paseo? 275 00:26:20,315 --> 00:26:23,148 Estoy esperando a Paul, ha ido a atender una llamada. 276 00:26:23,314 --> 00:26:24,906 Iremos hacia el hotel. 277 00:26:25,074 --> 00:26:28,225 - Ya sabe cómo son esas llamadas. - De acuerdo. 278 00:26:32,833 --> 00:26:36,269 Vamos por aquí, la vista es más bonita. 279 00:26:36,553 --> 00:26:39,386 - Pero Paul no nos encontrará. - Claro que sí. 280 00:26:40,112 --> 00:26:41,431 No se preocupe. 281 00:26:42,592 --> 00:26:43,991 - Hola, Sr. Adams. - Hola, Mary. 282 00:26:44,152 --> 00:26:47,383 Sr. Adams, ¿me hará una fotografía con mi traje? 283 00:26:47,951 --> 00:26:50,067 - ¿Traje? - Es para la ceremonia. 284 00:26:52,311 --> 00:26:53,710 ¿Le gusta? 285 00:26:56,510 --> 00:26:58,148 Sí, me gusta mucho. 286 00:26:59,390 --> 00:27:02,348 Mary, tengo que atender una llamada muy importante. 287 00:27:02,509 --> 00:27:05,342 - ¿Nos vemos después de la danza? - Encantada. 288 00:27:05,789 --> 00:27:07,268 Tal vez tarde pero te buscaré. 289 00:27:07,589 --> 00:27:09,580 Podemos vermos más tarde si quieres. 290 00:27:10,028 --> 00:27:12,223 Claro. Gracias, Sr. Adams. 291 00:27:51,223 --> 00:27:52,372 ¿Regresamos ya? 292 00:27:52,543 --> 00:27:55,853 No hay prisa. ¿Había visto una luna tan bonita? 293 00:27:56,503 --> 00:28:00,496 Anoche, antes de anoche y la noche anterior. 294 00:28:01,302 --> 00:28:03,896 - No le gusta alejarse tanto, ¿no? - Eso creo. 295 00:28:04,902 --> 00:28:07,939 Me siento halagado. Normalmente no asusto a las mujeres. 296 00:28:08,261 --> 00:28:10,650 No estoy asustada. Solo un poco cansada. 297 00:28:12,541 --> 00:28:15,339 ¿Está segura? ¿O le preocupa algo? 298 00:28:16,300 --> 00:28:19,531 - ¿Por qué lo dice? - Por curiosidad. 299 00:28:19,980 --> 00:28:23,529 Me he estado preguntando unas cuantas cosas sobre Ud. 300 00:28:25,699 --> 00:28:27,655 ¿Debería sentirme halagada? 301 00:28:29,659 --> 00:28:32,776 - ¿Qué clase de cosas? - Paul Adams, por ejemplo. 302 00:28:33,258 --> 00:28:35,897 - Es encantador. - Siempre está a su alrededor. 303 00:28:36,138 --> 00:28:38,368 - Ahora no. - No, no lo está. 304 00:28:39,658 --> 00:28:41,808 Hay otra cosa que me intriga de Ud. 305 00:28:43,017 --> 00:28:45,372 ¿Cómo es que está trabajando tan lejos? 306 00:28:45,737 --> 00:28:47,011 No sabe de dónde soy. 307 00:28:47,697 --> 00:28:49,096 ¿Cómo lo sabe? 308 00:28:49,936 --> 00:28:52,769 Quizá trabaje en el circo o sea un adivino. 309 00:28:53,616 --> 00:28:55,652 Le diré su edad y de dónde es. 310 00:28:57,095 --> 00:28:59,245 Tiene 23 años y es de Nueva York. 311 00:29:02,255 --> 00:29:03,404 No anda muy lejos. 312 00:29:05,934 --> 00:29:07,811 ¿Por qué este interés repentino? 313 00:29:08,094 --> 00:29:12,087 ¿Repentino? Esto se remonta a Adán y Eva. 314 00:29:13,853 --> 00:29:15,366 Se expresa muy bien. 315 00:29:17,093 --> 00:29:18,970 ¿Se pregunta alguna cosa más? 316 00:29:19,453 --> 00:29:21,728 Sí. La música. 317 00:29:22,092 --> 00:29:23,241 ¿Qué música? 318 00:29:24,052 --> 00:29:25,485 Anoche cuando bailábamos, 319 00:29:26,772 --> 00:29:30,208 ¿por qué se paró cuando empezó a sonar aquella melodía? 320 00:29:30,651 --> 00:29:33,529 Ya se lo dije. Era demasiado lenta. 321 00:29:34,291 --> 00:29:38,284 Eso fue lo que me dijo, pero creo que le trae recuerdos de algo. 322 00:29:39,930 --> 00:29:43,127 Algunas veces, la música juega con la mente de uno. 323 00:29:43,290 --> 00:29:45,520 Quizá la he escuchado demasiado. 324 00:29:48,369 --> 00:29:49,597 ¿En algún club nocturno? 325 00:29:51,529 --> 00:29:53,918 Club nocturno. Club nocturno. 326 00:29:54,208 --> 00:29:56,119 Club nocturno. Club nocturno. 327 00:30:19,205 --> 00:30:20,433 ¡Louise! 328 00:30:20,685 --> 00:30:22,835 - ¿Qué le pasa? - No lo sé. 329 00:30:23,005 --> 00:30:24,563 ¿Qué pasa, Louise? 330 00:30:26,564 --> 00:30:28,202 Creo que imaginé... 331 00:30:28,564 --> 00:30:30,361 No sé qué imaginé... 332 00:30:31,724 --> 00:30:35,080 Qué vergüenza. Por favor, perdóneme. 333 00:30:35,723 --> 00:30:37,441 Mi mente me ha jugado una mala pasada. 334 00:30:37,603 --> 00:30:40,401 - Olvídelo. ¿Se encuentra bien? - Sí, estoy bien. 335 00:30:40,563 --> 00:30:41,962 Regresemos al hotel. 336 00:30:45,082 --> 00:30:46,515 Mirad esta cara. 337 00:30:46,842 --> 00:30:48,321 Katoonai Tiller. 338 00:30:48,482 --> 00:30:50,871 Es el rostro de un indio asesino. 339 00:30:51,241 --> 00:30:55,029 La ceremonia de su hija esta tarde quizá le resulte difícil de resistir 340 00:30:55,201 --> 00:30:57,556 e intente verla escondido en algún lugar. 341 00:30:57,721 --> 00:31:00,997 Buscadlo, nos reuniremos en el claro. 342 00:31:10,999 --> 00:31:12,990 Esta es una ocasión muy feliz. 343 00:31:13,719 --> 00:31:16,074 Y no podría ser más justo o adecuado 344 00:31:16,478 --> 00:31:19,038 que nuestra invitada de honor, Mary Tiller, 345 00:31:19,838 --> 00:31:22,671 regresara a esta, su primera escuela, 346 00:31:23,158 --> 00:31:26,070 para recibir este honor de la universidad. 347 00:31:26,277 --> 00:31:28,154 Mary comenzó aquí. 348 00:31:28,637 --> 00:31:31,390 Nos dejó y afrontó mayores empresas. 349 00:31:31,677 --> 00:31:36,193 Ahora ha regresado como una joven de destacada notoriedad. 350 00:31:40,475 --> 00:31:41,828 He tardado en encontrarla. 351 00:31:41,995 --> 00:31:44,429 - ¿Tenía que encontrarnos? - A Ud. No, a Ud. 352 00:31:46,115 --> 00:31:47,343 Damas y caballeros. 353 00:31:48,874 --> 00:31:51,468 Les hablo con humildad y con gratitud. 354 00:31:52,394 --> 00:31:54,305 No podría ser de otro modo 355 00:31:54,594 --> 00:31:57,552 ya que es la transformación de un sueño en realidad. 356 00:31:58,073 --> 00:32:01,827 Pero no ha sido solo mi sueño, se lo debo a alguien. 357 00:32:02,713 --> 00:32:04,066 A mi padre. 358 00:32:04,393 --> 00:32:06,543 ÉI me ayudó con libros, consejos 359 00:32:07,352 --> 00:32:09,104 y con algo que es más importante, 360 00:32:09,272 --> 00:32:12,469 él me hizo ver que el conocimiento nos hace libres. 361 00:32:13,631 --> 00:32:16,703 En su regazo aprendí el modo de vida americano 362 00:32:17,511 --> 00:32:19,422 y toda la fuerza... 363 00:32:22,910 --> 00:32:25,743 ...de los que son temerosos de Dios. 364 00:32:31,229 --> 00:32:32,662 Atrás, dejen que respire. 365 00:32:33,709 --> 00:32:35,142 ¿Te encuentras mejor? 366 00:32:36,749 --> 00:32:39,138 Ya está bien. Fue a causa de la emoción. 367 00:32:39,308 --> 00:32:42,220 - Qué vergüenza. - No digas eso. 368 00:32:52,587 --> 00:32:55,579 Es una oración pidiendo perdón por mi debilidad. 369 00:33:03,225 --> 00:33:06,376 - ¿Nos vamos? - Gracias, Louise. 370 00:33:06,705 --> 00:33:08,058 Te acompañaré. 371 00:33:08,225 --> 00:33:11,217 - Lo siento mucho. - Estaré encantado de llevarlas. 372 00:33:11,424 --> 00:33:14,541 Gracias, Matt, pero creo que prefiere estar sola. 373 00:33:17,144 --> 00:33:20,420 Si tiene que hacer su buena acción del día, invíteme a una copa. 374 00:33:20,583 --> 00:33:22,016 ¿Qué tiene eso de bueno? 375 00:33:51,299 --> 00:33:52,618 Katoonai no ha aparecido. 376 00:33:52,779 --> 00:33:56,010 No nos queda más remedio que buscar mañana. 377 00:33:56,459 --> 00:33:57,653 Sube. 378 00:34:30,095 --> 00:34:31,130 Hola, John. 379 00:34:35,014 --> 00:34:37,050 Justo el hombre que quería ver. 380 00:34:38,214 --> 00:34:39,363 Justo el hombre. 381 00:34:40,094 --> 00:34:42,164 Sr. Elster, admiro su energía. 382 00:34:42,613 --> 00:34:46,083 Posee el entusiasmo más tenaz que me he encontrado en mi vida. 383 00:34:46,853 --> 00:34:49,287 El entusiasmo es un estado mental. 384 00:34:50,132 --> 00:34:53,488 Psicología. Por ejemplo, estoy decaído. 385 00:34:54,532 --> 00:34:58,491 Un cliente me dice: "¿Cómo está?" ¿Le digo que me encuentro decaído? 386 00:34:59,131 --> 00:35:02,441 "Me encuentro muy bien, maravillosamente." 387 00:35:03,171 --> 00:35:06,720 Eso le hace sentirse bien. Entusiasmo, ¿lo entiende? 388 00:35:07,490 --> 00:35:10,448 - Es contagioso. - La palabra es infeccioso. 389 00:35:11,730 --> 00:35:14,563 Me recuerda mucho a mi jefe de ventas. 390 00:35:14,729 --> 00:35:17,687 Maneja bien las palabras. Siempre me está diciendo: 391 00:35:17,849 --> 00:35:21,000 "Nunca pondrías un número equivocado en el libro de contabilidad. 392 00:35:21,168 --> 00:35:23,728 ¿Por qué utilizar una palabra equivocada?" 393 00:35:24,528 --> 00:35:27,361 - "Infeccioso" es la palabra. - ¿Señor? 394 00:35:27,608 --> 00:35:30,247 Cerveza para mí y lo que esté tomando para él. 395 00:35:30,647 --> 00:35:32,239 ¿Está celebrando algo? 396 00:35:32,407 --> 00:35:33,999 Así es. Una para el camino. 397 00:35:34,207 --> 00:35:36,596 Mi mujer y yo nos vamos mañana o pasado. 398 00:35:37,007 --> 00:35:37,996 ¿Tan pronto? 399 00:35:38,166 --> 00:35:40,999 Sí, ya sabe, todo lo bueno se acaba. 400 00:35:42,126 --> 00:35:45,323 Tenga, algo para que nos recuerde 401 00:35:45,645 --> 00:35:49,274 ya que fue tan amable de hacernos aquellas fotos a mi mujer y a mí. 402 00:35:49,445 --> 00:35:50,924 Muchas gracias. 403 00:35:51,525 --> 00:35:52,719 Ábralo. 404 00:36:02,243 --> 00:36:03,995 No lo entiendo. ¿Es una broma? 405 00:36:05,323 --> 00:36:06,517 No lo es. 406 00:36:06,683 --> 00:36:08,878 Es un recordatorio de ya sabe quién. 407 00:36:09,163 --> 00:36:12,075 ¿A qué hora comemos? ¿O se ha olvidado de la cena? 408 00:36:13,082 --> 00:36:16,119 ¿Olvidarme yo de comer? Veo que no me conoce bien. 409 00:36:16,962 --> 00:36:19,635 - Nos veremos aquí a las 7. - Bien, le veré a las 7. 410 00:36:20,601 --> 00:36:22,592 Olvidarme yo de comer. 411 00:36:23,481 --> 00:36:25,676 - Todo el tiempo pensaba que Ud... - Lo sé. 412 00:36:26,920 --> 00:36:29,115 Adams, ¿qué cree que está haciendo? 413 00:36:29,880 --> 00:36:34,078 Johnny no le envió aquí para perder el tiempo cortejando a una india. 414 00:36:34,240 --> 00:36:37,312 - ¿Cómo sabe lo de ella? - Es nuestra obligación saberlo. 415 00:36:38,119 --> 00:36:41,236 Y ahora será mejor que se ponga manos a la obra... 416 00:36:41,399 --> 00:36:45,153 Pero el arma... Se supone que debía parecer un accidente. 417 00:36:45,638 --> 00:36:48,710 El fiscal ahora está seguro de que la dama fue testigo. 418 00:36:49,878 --> 00:36:51,596 No podemos arriesgarnos más. 419 00:36:51,797 --> 00:36:55,073 Si la encuentra, la convertirá en un testigo protegido. 420 00:36:55,517 --> 00:36:59,874 Y nos arruinará. No pierda el tiempo. 421 00:37:00,596 --> 00:37:02,632 - ¿Entendido? - Sí, entendido. 422 00:37:04,076 --> 00:37:05,828 Le diré una cosa. 423 00:37:06,476 --> 00:37:09,388 Hay dos cabezas pendientes de un hilo. 424 00:37:09,715 --> 00:37:11,785 La mía y la suya. 425 00:37:13,315 --> 00:37:16,751 Y si Johnny Yonkers va a cortar alguna de las dos, 426 00:37:19,794 --> 00:37:21,671 no será la mía. 427 00:37:22,434 --> 00:37:24,265 ¡Bueno, hasta la vista, amigo! 428 00:37:25,233 --> 00:37:26,586 Le veré luego. 429 00:37:28,593 --> 00:37:29,742 ¡Hola, amigos! 430 00:37:54,110 --> 00:37:56,021 - Hola, Paul. - ¿Dónde está Louise? 431 00:37:56,270 --> 00:37:59,819 ¿Louise? En la cafetería. ¿Para qué quieres verla? 432 00:38:00,149 --> 00:38:02,538 Es algo sobre unas fotos que le hice. 433 00:38:02,709 --> 00:38:04,461 Quiere que las envíe a Nueva York. 434 00:38:04,829 --> 00:38:07,104 - ¿Te veré esta noche? - Naturalmente. 435 00:38:07,268 --> 00:38:09,862 - Quizá me retrase. - No me importa. 436 00:38:16,987 --> 00:38:19,103 Gracias por la cena, Hallett. Muy amable. 437 00:38:19,267 --> 00:38:21,019 No me lo agradezca a mí, fue idea suya. 438 00:38:21,187 --> 00:38:23,860 Dejad de discutir. Es posible que lleguéis a caeros bien. 439 00:38:24,026 --> 00:38:26,096 - Oh, no, eso no. - ¿Cómo pasaréis la tarde? 440 00:38:26,266 --> 00:38:27,540 - Solos. - ¿Y eso? 441 00:38:27,706 --> 00:38:30,300 - Ahí viene ese otra vez. - Louise, te he estado buscando. 442 00:38:30,465 --> 00:38:31,534 ¿Por algo en especial? 443 00:38:32,345 --> 00:38:34,540 Pues sí, tenemos una cita para cenar. 444 00:38:35,025 --> 00:38:38,062 ¿Para cenar? Pero si no teníamos cita esta noche. 445 00:38:38,224 --> 00:38:40,579 De hecho, acabo de cenar con Matt y Joe. 446 00:38:41,304 --> 00:38:44,137 - La señorita está muy ocupada. - Lo siento, Paul. 447 00:38:44,304 --> 00:38:46,295 Debo de haberme confundido de fechas. 448 00:38:46,463 --> 00:38:48,852 Ustedes los civiles siempre tan desorganizados. 449 00:38:49,023 --> 00:38:52,618 Bueno, no pasa nada. Aún tenemos tiempo para dar un paseo. 450 00:38:52,823 --> 00:38:53,972 Se refiere al nuestro. 451 00:38:54,142 --> 00:38:57,578 Cualquier combinación de este trío podría ver el parque por la mañana. 452 00:38:57,742 --> 00:39:00,495 ¿Qué te parece? Le alimento y luego no me ayuda. 453 00:39:03,821 --> 00:39:06,289 Parker, ¿me recibes? 454 00:39:06,701 --> 00:39:07,975 Parker, ¿me recibes? 455 00:39:09,581 --> 00:39:10,980 Perdona. 456 00:39:12,060 --> 00:39:14,255 Me prometiste que cenaríamos juntos, 457 00:39:14,420 --> 00:39:16,536 lo menos que puedes hacer es pasear conmigo. 458 00:39:16,700 --> 00:39:18,770 Bueno, supongo que si lo prometí... 459 00:39:19,699 --> 00:39:21,894 Aquí Parker. ¿A qué viene tanta prisa? 460 00:39:22,099 --> 00:39:23,657 Un incendio, parece grande. 461 00:39:23,819 --> 00:39:27,050 Lo hemos localizado a 800 m al noroeste del paso de Dutch Creek. 462 00:39:27,378 --> 00:39:28,731 Clase E. 463 00:39:28,898 --> 00:39:30,013 ¿Cuánta gente tienes? 464 00:39:30,178 --> 00:39:32,408 Un equipo de 30 y media docena de estudiantes. 465 00:39:32,578 --> 00:39:35,012 Necesitamos más. Voy hacia allá. 466 00:39:35,337 --> 00:39:36,690 - ¿Qué pasa? - Sube. 467 00:39:36,857 --> 00:39:38,575 - ¿Cómo? - Hay un incendio. 468 00:39:38,737 --> 00:39:41,251 - Bueno, ¿y qué? - No acatas las órdenes muy bien. 469 00:39:41,417 --> 00:39:44,329 - Ahora soy... - Lo sé, un simple civil. 470 00:39:44,936 --> 00:39:48,451 Pero en una emergencia tengo derecho a dar órdenes a cualquiera. 471 00:39:48,616 --> 00:39:49,765 Ordena entonces. 472 00:39:50,096 --> 00:39:53,452 Esto es grave, necesito a todos los hombres que pueda conseguir. 473 00:39:53,855 --> 00:39:57,370 - Contaba con ese paseo. - Estaré aquí cuando vuelvas. 474 00:39:57,695 --> 00:39:59,765 ¿Y Adams? Podría serte útil. 475 00:40:00,054 --> 00:40:01,931 - Bien, Adams. - ¿Vestido así? 476 00:40:02,094 --> 00:40:04,733 ¿Qué crees que es esto? ¿Un saco? Si él va, yo voy. 477 00:40:05,014 --> 00:40:06,367 - Vamos, Adams. - Pero... 478 00:40:06,534 --> 00:40:07,808 ¡Esa es la actitud! 479 00:40:10,173 --> 00:40:11,288 No tardaré. 480 00:40:12,493 --> 00:40:13,767 Tened mucho cuidado. 481 00:40:31,211 --> 00:40:34,089 - ¿Va a echarnos una mano? - Será mejor o Parker se enfadará. 482 00:40:34,250 --> 00:40:36,320 Dejad de charlar e id a poneros ropa de trabajo. 483 00:40:36,490 --> 00:40:37,639 Es ahí dentro. 484 00:40:38,730 --> 00:40:40,607 - ¿Qué dicen los informes? - Va a peor. 485 00:40:40,769 --> 00:40:43,044 10% de humedad con un viento de 15 kmlh. 486 00:40:43,209 --> 00:40:45,484 Eso no es bueno. Poneos en marcha, iré enseguida. 487 00:40:45,649 --> 00:40:47,879 Sí, señor. ¡Venga, chicos, arriba! 488 00:41:27,844 --> 00:41:29,562 ¡Desenrollad esa manguera! 489 00:41:41,042 --> 00:41:42,475 ¡Vamos, bajad de ahí! 490 00:41:50,481 --> 00:41:52,790 ¡Coged los equipos y ponéoslos! 491 00:42:00,080 --> 00:42:01,229 Echemos un vistazo. 492 00:42:01,680 --> 00:42:03,511 Vamos, chicos, adelante. 493 00:42:08,319 --> 00:42:09,991 Sí, Parker acaba de llegar. 494 00:42:10,678 --> 00:42:12,031 Esto está difícil. 495 00:42:12,198 --> 00:42:14,428 Podremos controlarlo si el viento se mantiene. 496 00:42:15,798 --> 00:42:16,787 El viento viene hacia aquí. 497 00:42:16,958 --> 00:42:19,711 Necesitaremos más hombres. Esa apisonadora no podrá pasar. 498 00:42:20,077 --> 00:42:21,590 Llama al cuartel general. 499 00:42:22,317 --> 00:42:23,955 Cavad un cortafuegos por allí. 500 00:42:24,117 --> 00:42:26,312 Intentaremos sofocarlo antes de que llegue. 501 00:42:26,477 --> 00:42:28,911 Vamos, chicos. Comenzad por este lado. 502 00:42:29,436 --> 00:42:30,789 Vamos, chicos. ¡Vamos! 503 00:42:33,236 --> 00:42:34,555 Jim está al habla. 504 00:42:35,275 --> 00:42:37,743 Hola, Jim. Nos lleva ventaja. 505 00:42:37,955 --> 00:42:40,913 El viento es del suroeste. Envía dos equipos. 506 00:42:41,155 --> 00:42:44,465 El fuego está en la cima del risco, no creo que podamos detenerlo. 507 00:42:44,674 --> 00:42:46,153 Bien. Vamos. 508 00:42:59,473 --> 00:43:00,622 Empezaremos por aquí. 509 00:43:00,792 --> 00:43:02,987 Abrid un claro de un metro de ancho. 510 00:43:03,392 --> 00:43:06,190 Cortad todo lo que se queme, dirigidlo hacia el risco. 511 00:43:06,352 --> 00:43:08,104 Codd, cortemos este árbol. 512 00:43:32,349 --> 00:43:33,464 ¡Mirad! 513 00:43:35,268 --> 00:43:37,623 ¡El árbol está cayendo! ¡Fuera de aquí! 514 00:43:43,907 --> 00:43:45,386 ¡Eh, están atrapados! 515 00:43:49,906 --> 00:43:51,737 ¡Vamos a intentar rodearlo! 516 00:43:54,666 --> 00:43:56,258 - ¡Hallett! - ¡Fletcher! 517 00:43:56,866 --> 00:43:57,935 ¡Adams! 518 00:43:58,185 --> 00:44:00,494 - ¿Nos oyen? - ¡Cuidado! 519 00:44:01,945 --> 00:44:03,583 No saldrán de ahí vivos. 520 00:44:13,463 --> 00:44:14,578 ¡Corred! 521 00:44:17,543 --> 00:44:18,817 No podrán salir. 522 00:44:19,903 --> 00:44:22,178 Hay que atacar el incendio por el norte. 523 00:44:22,942 --> 00:44:25,251 El incendio ha vuelto a saltar. Ahora en Dutch Creek. 524 00:44:25,422 --> 00:44:28,698 Dame eso. Soy Parker. Comprobad la línea. 525 00:44:28,862 --> 00:44:29,931 Ahí está Praskins. 526 00:44:30,701 --> 00:44:32,180 ¡Praskins! ¡Por aquí! 527 00:44:34,101 --> 00:44:36,092 - ¿Dónde está el resto? - Atrapados. 528 00:44:36,741 --> 00:44:38,094 Hallett, Adams y el chico. 529 00:44:38,260 --> 00:44:40,490 - Hay que sacarlos de ahí. - Creo que no hay salida. 530 00:44:40,660 --> 00:44:43,299 Habrá que abrirla. Vamos. Tú quédate aquí. 531 00:44:52,779 --> 00:44:55,816 ¡Eh, vosotros! ¿Habéis visto a los desaparecidos? 532 00:44:56,298 --> 00:44:57,811 No han dado señales de vida. 533 00:44:58,378 --> 00:45:00,096 ¡No podrán sobrevivir! 534 00:45:00,898 --> 00:45:03,935 ¡Hay que encontrarlos! ¡Mantened esa parte libre! 535 00:45:12,976 --> 00:45:14,728 ¡Vamos! ¡No os detengáis! 536 00:45:14,896 --> 00:45:17,251 ¡Aquí hay agua! Iremos hacia abajo. 537 00:45:19,375 --> 00:45:20,649 ¡Vamos, por aquí! 538 00:45:31,054 --> 00:45:32,487 Sería un suicidio seguir. 539 00:45:35,773 --> 00:45:37,809 - Hay que volver. - ¡No podemos volver! 540 00:45:37,973 --> 00:45:40,282 ¿Adónde vas, chiflado? 541 00:45:41,253 --> 00:45:43,926 - ¡Tranquilo! - ¡Suéltame o te mato! 542 00:45:44,612 --> 00:45:46,603 ¡No matarás a nadie! ¡Ayúdame! 543 00:45:48,652 --> 00:45:50,643 Ha perdido el juicio. Salgamos. 544 00:46:11,169 --> 00:46:14,366 Tienes un corte muy profundo. Necesitarías un par de puntos. 545 00:46:14,529 --> 00:46:15,882 ¿También eres médico? 546 00:46:16,169 --> 00:46:18,524 Ya te lo dije, hay que ser un poco de todo. 547 00:46:18,688 --> 00:46:20,360 Hay que tener recursos. 548 00:46:21,008 --> 00:46:23,317 Adams, no sabía dónde te estaba metiendo. 549 00:46:23,848 --> 00:46:26,601 Iba a muchos incendios cuando era pequeño pero no así. 550 00:46:27,247 --> 00:46:29,522 Digamos que ha sido una experiencia. 551 00:46:29,687 --> 00:46:32,997 Soy yo quien debería pediros disculpas por meteros en esto. 552 00:46:33,166 --> 00:46:36,636 - Solo sois un par de civiles. - Deprisa, doctor, tengo una cita. 553 00:46:37,046 --> 00:46:39,162 Un trabajo como el que habéis realizado 554 00:46:39,326 --> 00:46:42,557 cualificaría a un hombre para un periodo de pruebas con nosotros. 555 00:46:42,725 --> 00:46:46,274 - ¿Has oído eso? - Es un año en periodo de pruebas. 556 00:46:46,925 --> 00:46:49,519 Una vez pasado el examen, seríais fijos. 557 00:46:50,004 --> 00:46:51,073 ¿Has oído eso? 558 00:46:51,244 --> 00:46:54,441 Está dirigiéndose así, tú eres más del estilo de Superman. 559 00:46:55,804 --> 00:46:57,635 Estás empezando a no gustarme. 560 00:46:57,803 --> 00:47:00,795 Eso no es importante, salvarme la vida fue suficiente. 561 00:47:01,403 --> 00:47:03,963 Bien, Superman, prueba esa pierna. 562 00:47:04,883 --> 00:47:06,111 Estupenda. 563 00:47:07,202 --> 00:47:10,000 - ¿Qué te pasa? - Solo que no puedo caminar. 564 00:47:10,642 --> 00:47:12,712 Vístete y os acercaré al hotel. 565 00:47:12,922 --> 00:47:14,196 Gracias, Dr. Christian. 566 00:47:21,281 --> 00:47:23,556 ¡Ya has vuelto! No te he visto llegar. 567 00:47:23,720 --> 00:47:25,870 Entramos por la puerta de atrás. 568 00:47:26,040 --> 00:47:28,315 - Gracias a Dios que estás bien. - Gracias. 569 00:47:28,480 --> 00:47:29,595 Ha sido terrible. 570 00:47:31,039 --> 00:47:32,438 ¿Y Matt? ¿Está bien? 571 00:47:32,759 --> 00:47:35,637 Perfectamente. Está arriba. ¿Está Mary? 572 00:47:35,799 --> 00:47:37,198 No, se fue pronto. 573 00:47:37,639 --> 00:47:40,028 Louise, estoy preocupado por... 574 00:47:40,198 --> 00:47:41,187 ¡Matt! 575 00:47:41,358 --> 00:47:43,076 Hola, casi no lo contamos. 576 00:47:43,918 --> 00:47:45,590 Bueno, aquí estoy para ese paseo. 577 00:47:45,758 --> 00:47:49,876 Sr. Hallett, una conferencia para Ud. Dicen que es importante. 578 00:47:50,037 --> 00:47:51,311 Enseguida voy. 579 00:47:51,717 --> 00:47:53,912 - ¿Dentro de una hora? - Estaré lista. 580 00:47:54,077 --> 00:47:55,066 Bien. 581 00:48:00,996 --> 00:48:03,829 Louise, debo hablar contigo, es muy importante. 582 00:48:04,035 --> 00:48:06,026 - Se trata de Mary. - ¿De Mary? 583 00:48:06,275 --> 00:48:09,312 Sí. Necesito que me des un consejo. 584 00:48:09,515 --> 00:48:11,824 Sé que eres su mejor amiga y que quieres ayudarla. 585 00:48:12,154 --> 00:48:14,509 Bueno, claro, pero no lo entiendo. 586 00:48:14,674 --> 00:48:18,189 ¿Puedes concederme media hora antes de tu cita? 587 00:48:18,354 --> 00:48:19,833 Mi coche está en la puerta. 588 00:48:21,313 --> 00:48:23,952 Bueno, si se trata de Mary... 589 00:48:24,673 --> 00:48:27,062 - Tardaré un minuto en cerrar. - Gracias. 590 00:48:44,630 --> 00:48:46,700 Señorita, soy Matt Hallett. Estoy esperando. 591 00:48:46,870 --> 00:48:49,179 - Volveré en unos minutos. - ¿Adónde vas? 592 00:48:49,350 --> 00:48:51,022 - A hablar con Paul. - Sí... ¿Con Paul? 593 00:48:51,190 --> 00:48:53,943 - Enseguida vuelvo. - Pero... Sí, dígame. 594 00:48:55,189 --> 00:48:56,224 ¿Oiga? 595 00:48:59,749 --> 00:49:00,864 Sí. 596 00:49:02,028 --> 00:49:03,097 No te oigo. 597 00:49:04,988 --> 00:49:06,103 Sí. 598 00:49:08,028 --> 00:49:09,302 Bien. 599 00:49:12,107 --> 00:49:13,256 ¿Qué? 600 00:49:15,347 --> 00:49:16,746 Bien, de acuerdo. 601 00:49:20,466 --> 00:49:21,945 - ¿Qué ocurre? - ¿Los has visto? 602 00:49:22,106 --> 00:49:23,778 - ¿A quiénes? - A Louise y a Adams. 603 00:49:23,946 --> 00:49:25,823 - Sí, acaban de salir. - ¿Hacia dónde? 604 00:49:25,985 --> 00:49:28,055 Pueden haber cogido cualquier carretera. 605 00:49:28,225 --> 00:49:29,340 Joe, necesito tu ayuda. 606 00:49:30,305 --> 00:49:31,704 ¿Policía de Nueva York? 607 00:49:31,865 --> 00:49:34,333 Trabajo para el fiscal. Debo detener a Adams. 608 00:49:34,504 --> 00:49:36,301 - ¿Por qué? - Te lo contaré en el coche. 609 00:49:45,383 --> 00:49:48,102 Es un romance de verano que se ha descontrolado. 610 00:49:48,423 --> 00:49:51,142 En estos momentos, Mary está casi desesperada. 611 00:49:51,302 --> 00:49:54,374 Paul, no podría estar más sorprendida. 612 00:49:54,982 --> 00:49:56,893 Estoy muy decepcionada contigo. 613 00:49:57,062 --> 00:49:59,496 Lo sé, pero me sentí fascinado por Mary. 614 00:50:02,381 --> 00:50:04,178 Si pudieras hablar con ella 615 00:50:04,341 --> 00:50:06,980 y explicarle que se ha tomado esto demasiado en serio... 616 00:50:07,140 --> 00:50:10,894 De acuerdo, lo haré. Pero no por ti, sino por Mary. 617 00:50:11,180 --> 00:50:13,330 Gracias, me quitas un gran peso. 618 00:50:13,500 --> 00:50:15,570 - Será mejor que vuelva con Matt. - Claro. 619 00:50:16,259 --> 00:50:17,931 Siento haberte entretenido. 620 00:50:18,699 --> 00:50:20,132 Interrumpimos este programa 621 00:50:20,299 --> 00:50:23,371 para emitir un boletín especial de la central de guardabosques. 622 00:50:23,818 --> 00:50:27,094 - Estén atentos. - Esta es una alerta azul. 623 00:50:27,458 --> 00:50:28,652 ¡Es Joe! 624 00:50:29,378 --> 00:50:33,257 Informen si advierten la presencia de Paul Adams. 625 00:50:33,417 --> 00:50:35,373 Repito, Paul Adams. 626 00:50:35,977 --> 00:50:37,933 Es un pistolero de Nueva York. 627 00:50:38,217 --> 00:50:40,128 Puede haber secuestrado a Louise Graham 628 00:50:40,296 --> 00:50:41,695 con la intención de asesinarla. 629 00:50:41,856 --> 00:50:44,848 Adams conduce un descapotable de color crema... 630 00:51:10,413 --> 00:51:11,641 ¡No! ¡No! 631 00:52:21,644 --> 00:52:23,521 El coche se dirigió al sur por la carretera del lago. 632 00:52:23,684 --> 00:52:25,993 Ella no sabe nada más. Estaba abajo. 633 00:52:26,283 --> 00:52:27,432 ¿Cuándo pasó eso? 634 00:52:29,403 --> 00:52:30,722 Hace una hora. 635 00:52:30,883 --> 00:52:33,522 Dice que aproximadamente hace una hora. 636 00:52:34,402 --> 00:52:35,596 Louise. 637 00:52:36,042 --> 00:52:37,031 Dime, Joe. 638 00:52:37,202 --> 00:52:38,351 ¿Estás bien? 639 00:52:38,962 --> 00:52:40,077 Sí, bien. 640 00:52:40,402 --> 00:52:43,872 He enviado a Matt a recogerte en una lancha. Espérale ahí. 641 00:52:44,281 --> 00:52:45,430 De acuerdo. 642 00:52:48,001 --> 00:52:51,835 Todos los ciudadanos de la zona deben informar si ven a Paul Adams. 643 00:52:52,000 --> 00:52:55,834 Repetimos, Paul Adams, pistolero de Nueva York. 644 00:52:57,919 --> 00:53:00,877 ¿Quiere llamar de nuevo a la habitación del Sr. Adams? 645 00:53:07,958 --> 00:53:09,789 Paul, te he estado llamando. 646 00:53:10,398 --> 00:53:11,547 Hola, cariño. 647 00:53:11,998 --> 00:53:14,592 Estaba preocupada. Llegas dos horas tarde. 648 00:53:14,757 --> 00:53:17,191 Lo siento, no pude evitarlo. 649 00:53:18,357 --> 00:53:21,474 ¿Pasa algo? ¿Qué es? Dímelo. 650 00:53:21,637 --> 00:53:24,709 No es nada. Me siento ridículo hablando de ello. 651 00:53:25,076 --> 00:53:26,668 Dime qué te ha pasado. 652 00:53:26,836 --> 00:53:29,350 Mary, están a punto de detenerme. 653 00:53:29,996 --> 00:53:30,985 ¿De detenerte? 654 00:53:31,155 --> 00:53:34,465 Todo el mundo está buscándome. Las carreteras están cortadas. 655 00:53:34,635 --> 00:53:36,865 Hay una alarma general. 656 00:53:37,035 --> 00:53:39,629 Todo el mundo en el Parque me está buscando. 657 00:53:39,794 --> 00:53:41,944 - ¿Por qué? - Ya te lo he dicho. Es absurdo. 658 00:53:42,114 --> 00:53:44,503 Es por algo en lo que no tengo nada que ver. 659 00:53:44,994 --> 00:53:47,144 Pero... ¿no puedes decírmelo? 660 00:53:47,993 --> 00:53:51,349 Mary, me robaron el coche hace algún tiempo, 661 00:53:51,713 --> 00:53:53,226 lo utilizaron en un atraco. 662 00:53:53,793 --> 00:53:55,909 - Pero no fuiste tú. - Claro que no. 663 00:53:56,072 --> 00:53:59,303 Pero tengo que volver a Nueva York antes de que la policía me encuentre. 664 00:53:59,472 --> 00:54:01,747 Tuve que colarme en el hotel para verte. 665 00:54:02,072 --> 00:54:03,551 Tengo que salir esta noche. 666 00:54:05,191 --> 00:54:06,670 Vendrás conmigo, ¿verdad? 667 00:54:08,791 --> 00:54:10,224 Sabes que sí. 668 00:54:12,550 --> 00:54:14,506 Pero si tú no has hecho nada... 669 00:54:14,670 --> 00:54:17,707 Escucha, mi familia es muy conocida en el este. 670 00:54:17,990 --> 00:54:20,106 Esta publicidad sería un desastre. 671 00:54:20,389 --> 00:54:23,904 Incluso siendo inocente, si me detienen, el daño estará hecho. 672 00:54:24,229 --> 00:54:25,548 Entonces nos iremos. 673 00:54:25,909 --> 00:54:29,982 - Escribiré una nota a Louise. - No le digas nada de nosotros. 674 00:54:30,148 --> 00:54:33,504 Dile que te pondrás en contacto con ella en un par de días. 675 00:54:34,108 --> 00:54:38,340 ¿Conoces alguna forma de salir del parque sin que nos vean? 676 00:54:39,067 --> 00:54:41,456 Sí. Por el Cañón Mahtotopa. 677 00:54:41,707 --> 00:54:43,220 Bien. Bien. 678 00:54:43,627 --> 00:54:46,016 Date prisa. Será mejor que te cambies. 679 00:54:55,785 --> 00:54:59,175 Pudiste ahorrarte muchos problemas hablando con la policía 680 00:54:59,345 --> 00:55:00,573 en vez de salir corriendo. 681 00:55:00,744 --> 00:55:02,621 ¿Y ser una diana de tiro al blanco? 682 00:55:02,824 --> 00:55:05,099 Con Adams lo eras de todas formas. 683 00:55:06,464 --> 00:55:10,377 Esas luces... Todavía sigue libre. 684 00:55:10,943 --> 00:55:12,342 Y también Johnny Yonkers. 685 00:55:12,943 --> 00:55:16,219 Admitió el asesinato aunque alegará defensa propia. 686 00:55:17,102 --> 00:55:18,660 Por eso debes ir a Nueva York. 687 00:55:20,022 --> 00:55:23,492 - ¿Es un asunto oficial? - Y por egoísmo. 688 00:55:24,382 --> 00:55:27,738 No quiero pasarme la vida preocupándome por mi chica. 689 00:55:28,781 --> 00:55:30,772 Vaya, Sr. Hallett, ¿cómo es eso? 690 00:55:31,221 --> 00:55:33,815 Acabo de caer en que estoy enamorado de la diana. 691 00:55:41,020 --> 00:55:44,171 Matt, ¿cómo supisteis que yo era el testigo? 692 00:55:44,539 --> 00:55:45,892 No estábamos seguros. 693 00:55:46,659 --> 00:55:49,048 Pero había un guarda en el edificio de al lado. 694 00:55:49,219 --> 00:55:50,891 Oyó a alguien tocar el piano. 695 00:55:51,258 --> 00:55:53,135 Tocaba lo mismo una y otra vez. 696 00:55:54,618 --> 00:55:57,132 Luego dispararon y vio una chica correr. 697 00:55:58,097 --> 00:56:00,213 Estaba oscuro y no la vio con claridad. 698 00:56:00,617 --> 00:56:02,892 Por su descripción, podrías ser tú. 699 00:56:03,697 --> 00:56:04,732 Era yo. 700 00:56:05,377 --> 00:56:07,413 Regresé para cerrar mi taquilla 701 00:56:08,296 --> 00:56:10,526 y vi algo que no debería haber visto. 702 00:56:11,096 --> 00:56:14,293 Lo imaginamos, pero tenía que demostrarlo 703 00:56:15,055 --> 00:56:18,047 y evitar que te matara uno de los matones de Yonkers. 704 00:56:18,215 --> 00:56:19,568 En eso casi fallo. 705 00:56:20,215 --> 00:56:22,365 ¿Por qué sospechaste de Paul Adams? 706 00:56:22,734 --> 00:56:24,964 Llamé e hice que la policía lo investigara. 707 00:56:25,134 --> 00:56:27,489 Me contestaron, casi demasiado tarde. 708 00:56:32,493 --> 00:56:33,892 - ¡Mary! - ¿Qué? 709 00:56:34,173 --> 00:56:37,085 No sabe que es un asesino. Hay que avisarla. 710 00:56:44,132 --> 00:56:45,167 Eso es todo. 711 00:56:45,332 --> 00:56:48,051 "Me marcho a Nueva York, te escribiré pronto. Mary." 712 00:56:48,211 --> 00:56:49,280 Sí. 713 00:56:49,851 --> 00:56:51,523 Llegaremos en cuanto podamos. 714 00:56:52,371 --> 00:56:55,124 - Parker quiere vernos. - ¿Tiene noticias de Paul? 715 00:56:55,290 --> 00:56:57,599 Creen que puede haber conseguido salir del parque. 716 00:57:01,450 --> 00:57:05,329 - ¡Eh! ¿Dónde está la ley aquí? - ¿La ley? ¿Qué ocurre? 717 00:57:05,489 --> 00:57:07,525 Un tipo acaba de salirse de la carretera. 718 00:57:07,689 --> 00:57:10,123 Yo estaba en mi saco de dormir esperando a que amaneciera 719 00:57:10,289 --> 00:57:13,645 cuando oí un ruido que me despertó, se había salido de la carretera. 720 00:57:13,808 --> 00:57:17,244 Debía de estar borracho o loco. Se lanzó directo hacia los árboles. 721 00:57:17,408 --> 00:57:20,605 - ¿Qué coche era? - Un descapotable de color claro. 722 00:57:20,847 --> 00:57:22,519 - Del 51 o 52. - Es su coche. 723 00:57:22,687 --> 00:57:24,757 - ¿Recuerda el lugar? - Sí, vengan. 724 00:57:30,566 --> 00:57:32,921 Cuando llegué aquí, ya se había ido. 725 00:57:33,926 --> 00:57:35,075 Así que le buscan. 726 00:57:36,086 --> 00:57:39,715 Sí, tendría otro coche preparado 727 00:57:39,925 --> 00:57:41,563 y lo dejó para despistar. 728 00:57:41,725 --> 00:57:43,477 - Tal vez no sea así. - ¿De qué hablas? 729 00:57:43,725 --> 00:57:47,001 Hay un paso por ahí que conduce hasta la Cueva de los Vientos. 730 00:57:47,164 --> 00:57:49,553 - He ido alguna vez con Mary. - ¿A qué distancia está? 731 00:57:49,724 --> 00:57:51,840 Es un largo paseo y, además, peligroso. 732 00:57:52,004 --> 00:57:54,916 - Coge el coche y ve a por Parker. - Nunca lo encontrarás sin mí. 733 00:57:55,203 --> 00:57:57,398 - Ese tipo es un asesino. - Lo sé. 734 00:57:57,563 --> 00:57:59,042 Pero ya me han disparado. 735 00:58:00,523 --> 00:58:02,479 Hágame un favor. Me llamo Hallett. 736 00:58:02,922 --> 00:58:04,878 Llame a los guardabosques. 737 00:58:05,242 --> 00:58:08,279 Dígale a Parker lo ocurrido y que voy detrás de Adams. 738 00:58:08,442 --> 00:58:10,717 - Lo haré encantado. - Gracias. 739 00:58:24,320 --> 00:58:26,675 Un momento. Su periódico al teléfono. 740 00:58:27,359 --> 00:58:29,634 Hola. Soy Boone. Ponme con el jefe. 741 00:58:29,799 --> 00:58:32,996 Intentó matarla, no explicó cómo. No dijo mucho. 742 00:58:33,199 --> 00:58:36,077 - ¿Dónde está ahora? - Ella y Hallett salieron tras él. 743 00:58:36,318 --> 00:58:39,788 Me parece increíble. ¿Cómo puede uno suponer algo así? 744 00:58:40,318 --> 00:58:41,910 Era un muchacho de lo más amable. 745 00:58:42,077 --> 00:58:44,750 - La chica se ha salvado por poco. - Es terrible. 746 00:58:44,917 --> 00:58:46,032 Muchacho. 747 00:58:47,157 --> 00:58:49,717 Nos marchamos. Coge las maletas y llévalas al coche. 748 00:58:49,876 --> 00:58:51,150 Sí, señor. 749 00:59:37,351 --> 00:59:38,943 Ya estamos cerca de la cueva. 750 00:59:39,230 --> 00:59:40,788 - ¿Dónde está? - Por allí. 751 00:59:40,950 --> 00:59:42,065 Tras el recodo. 752 00:59:42,390 --> 00:59:43,948 Quédate aquí, iré a ver. 753 00:59:56,028 --> 00:59:57,063 ¡Matt! 754 01:00:02,028 --> 01:00:03,097 ¡Cuidado, es Adams! 755 01:00:09,987 --> 01:00:11,102 Es Katoonai. 756 01:00:14,106 --> 01:00:16,415 ¡Es Katoonai! ¡No es Paul Adams! 757 01:00:16,706 --> 01:00:18,105 ¡Atrás, Louise! 758 01:00:19,786 --> 01:00:21,344 - ¿Estás loca? - ¡Es Katoonai! 759 01:00:21,505 --> 01:00:23,018 ¡Cree que vas tras él! 760 01:00:23,985 --> 01:00:25,134 No disparará. 761 01:00:26,465 --> 01:00:29,218 ¡Katoonai! ¡No venimos a por ti! 762 01:00:31,104 --> 01:00:32,378 ¡Buscamos a Mary! 763 01:00:33,224 --> 01:00:34,623 ¡Necesita ayuda! 764 01:00:35,024 --> 01:00:38,733 ¡Katoonai, te vi en la escuela y no te delaté! 765 01:00:38,903 --> 01:00:40,621 No voy a engañarte ahora. 766 01:00:40,943 --> 01:00:42,137 Mary necesita ayuda. 767 01:00:50,822 --> 01:00:51,971 ¿Por qué la necesita? 768 01:00:52,142 --> 01:00:54,861 Anoche, un hombre llamado Paul Adams intentó matarme. 769 01:00:55,181 --> 01:00:57,012 Engañó a Mary para que huyese con él. 770 01:00:57,261 --> 01:00:59,536 Pensamos que pudieron venir por aquí. ¿Los ha visto? 771 01:00:59,701 --> 01:01:00,770 Quizá los esconda. 772 01:01:00,940 --> 01:01:03,659 Mary desconoce lo malvado que es ese hombre. 773 01:01:04,100 --> 01:01:06,898 - Es muy peligroso. - Adams es un asesino. 774 01:01:07,380 --> 01:01:09,371 ¿Cuál es el camino para salir que conoce Mary? 775 01:01:09,539 --> 01:01:12,007 - Cruzando el glaciar, es peligroso. - Vamos. 776 01:01:16,139 --> 01:01:17,367 Hay grietas ocultas. 777 01:01:17,538 --> 01:01:19,927 Cruzar el glaciar puede significar morir. 778 01:01:42,975 --> 01:01:45,409 - Tendremos que dar la vuelta. - ¿Dar la vuelta? 779 01:01:45,935 --> 01:01:48,005 Lo siento, es culpa mía. 780 01:01:48,175 --> 01:01:51,292 Deberíamos haber tomado otro camino hace tres kilómetros. 781 01:01:51,454 --> 01:01:53,729 Dijiste que conocías esto y estamos perdidos. 782 01:01:53,894 --> 01:01:56,647 Perdidos no, retrasados. Ahora estoy segura. 783 01:02:27,290 --> 01:02:28,609 El Mahtotopa. 784 01:02:28,770 --> 01:02:32,649 Ya te lo dije. Ese cañón conduce al glaciar. 785 01:02:33,129 --> 01:02:35,597 - Fuera del parque. - Sigamos. 786 01:03:02,286 --> 01:03:04,561 El Mahtotopa, el glaciar no está lejos. 787 01:03:13,204 --> 01:03:14,956 - ¿Cuánto falta? - Muy poco. 788 01:03:16,164 --> 01:03:18,359 - Ahí está el glaciar. - Y después, ¿cuánto? 789 01:03:18,764 --> 01:03:20,641 No mucho. No mucho. 790 01:03:30,322 --> 01:03:33,359 Agáchate. Espere, cuidado con Mary. 791 01:03:35,202 --> 01:03:36,317 ¡Adams! 792 01:03:38,001 --> 01:03:39,992 ¡Entrégate, no puedes escapar! 793 01:03:45,440 --> 01:03:46,839 - Es Hallett. - ¿Hallett? 794 01:03:47,280 --> 01:03:49,032 - ¿Por qué le disparas? - ¡Calla! 795 01:03:53,039 --> 01:03:54,313 Espere. 796 01:03:54,479 --> 01:03:55,707 Sorprendámosle. 797 01:03:56,159 --> 01:03:58,309 Louise, dile que estás aquí. 798 01:04:01,118 --> 01:04:02,233 ¡Paul! 799 01:04:03,038 --> 01:04:05,268 ¡Será mejor que te entregues! 800 01:04:05,638 --> 01:04:06,957 - ¡Es Louise! - ¡Quieta! 801 01:04:07,558 --> 01:04:08,877 ¡Cierra la boca! 802 01:04:12,357 --> 01:04:14,951 Hay que salir de aquí. Sigue agachada. 803 01:04:15,517 --> 01:04:17,394 ¡Vamos, muévete! ¡Vamos! 804 01:04:21,116 --> 01:04:22,185 Que no salgan. 805 01:04:28,035 --> 01:04:29,593 Otra vez. 806 01:04:31,355 --> 01:04:34,188 Es una pérdida de tiempo. Hay que rodearlo. 807 01:04:34,354 --> 01:04:36,822 Quieto. Manténgalos agachados. 808 01:04:37,314 --> 01:04:40,033 Deme su pistola. Intentaré llegar por arriba. 809 01:04:40,194 --> 01:04:41,513 Bien. 810 01:05:45,386 --> 01:05:46,978 ¡No, Paul! ¡Es mi padre! 811 01:06:44,819 --> 01:06:45,934 ¡Matt! 812 01:07:07,416 --> 01:07:09,611 Ve delante. ¿Me oyes? ¡Vamos! 813 01:07:12,335 --> 01:07:13,370 ¡Matt! 814 01:07:14,335 --> 01:07:15,768 - ¿Estás bien? - Sí. 815 01:07:16,255 --> 01:07:18,644 Se marchan. Están cruzando. 816 01:07:20,254 --> 01:07:21,972 La cuerda, necesito la cuerda. 817 01:07:22,134 --> 01:07:23,249 La cogeré. 818 01:07:40,532 --> 01:07:41,726 Quédate aquí. 819 01:07:57,090 --> 01:08:00,162 - Matt, espera. - Te he dicho que te quedaras. 820 01:08:00,329 --> 01:08:01,398 Pero, Matt... 821 01:08:11,368 --> 01:08:12,721 Dejaremos los caballos. 822 01:08:32,885 --> 01:08:34,000 ¡Adams! 823 01:09:03,762 --> 01:09:05,241 ¡Sigue, sigue! 824 01:09:23,239 --> 01:09:25,707 - ¿Qué ocurre? - No podemos ir por aquí. 825 01:09:25,879 --> 01:09:26,948 ¡Mientes! ¡Sigue! 826 01:10:09,194 --> 01:10:10,183 Voy a cogerla. 827 01:10:10,553 --> 01:10:12,271 ¡No, Louise, cuidado! 828 01:10:21,712 --> 01:10:23,145 ¡Sr. Hallett! ¡Louise! 829 01:10:38,030 --> 01:10:39,179 Trae el rifle. 830 01:10:45,469 --> 01:10:46,538 Agárralo bien. 831 01:12:03,620 --> 01:12:05,019 No te muevas. 832 01:12:14,618 --> 01:12:16,097 Deja que te pase la cuerda. 833 01:12:33,816 --> 01:12:36,091 Quieta. No te muevas. 834 01:14:15,443 --> 01:14:16,922 - ¡Matt! - ¿Estás bien? 835 01:14:18,843 --> 01:14:19,878 Sí. 836 01:14:21,323 --> 01:14:22,517 ¡Hallett! 837 01:14:23,363 --> 01:14:24,512 ¡Hallett! 838 01:14:27,082 --> 01:14:28,401 - Louise. - Está bien. 839 01:14:28,562 --> 01:14:29,551 ¿Y Adams? 840 01:14:30,042 --> 01:14:31,077 Muerto. 841 01:14:31,482 --> 01:14:34,519 Qué pena que trabajes. Alguien como tú nos vendría bien. 842 01:14:34,681 --> 01:14:38,151 Te lo agradezco, pero la vida en un parque es muy accidentada. 843 01:14:38,841 --> 01:14:40,911 ¿Qué vas a hacer con un personaje así? 844 01:14:42,240 --> 01:14:43,753 Quizá casarme. 845 01:14:44,000 --> 01:14:45,592 Interesante idea. 64278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.