All language subtitles for Countess.Dracula.(HAMMER.1970).DivX.5.05.KURISUTOFU.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,308 --> 00:00:44,469 Come on. 2 00:01:11,538 --> 00:01:13,096 Sorry. 3 00:01:17,110 --> 00:01:19,305 The bailiff summoned him. 4 00:01:19,345 --> 00:01:23,406 It was the Count's wish that he should be here for the will. 5 00:03:55,702 --> 00:03:59,001 Countess, your husband promised me work. 6 00:03:59,038 --> 00:04:01,268 Be off! Away with you! 7 00:04:01,674 --> 00:04:04,336 My wife and boys are starving. 8 00:04:04,377 --> 00:04:07,107 In God's name, you promised. 9 00:04:07,146 --> 00:04:08,807 You promised! 10 00:04:09,249 --> 00:04:11,717 Down! Get off there, come on! 11 00:04:13,686 --> 00:04:15,677 They've run over him! 12 00:04:20,526 --> 00:04:22,517 Father! 13 00:04:23,730 --> 00:04:26,665 Well, come on! What are you waiting for? 14 00:04:33,039 --> 00:04:36,839 Devil woman! Devil, devil! 15 00:05:00,700 --> 00:05:05,194 Now, before we proceed to business, may I present lmre Toth. 16 00:05:06,272 --> 00:05:10,106 The son of your husband's late friend, General Toth. 17 00:05:12,111 --> 00:05:14,636 The Countess Elisabeth Nadasdy. 18 00:05:17,150 --> 00:05:20,551 Captain Dobi, the steward of the castle, 19 00:05:20,586 --> 00:05:22,986 Master Fabio, the historian 20 00:05:23,423 --> 00:05:26,824 and the Countess's companion, Julie. 21 00:05:28,094 --> 00:05:31,063 One person not yet arrived is llona, 22 00:05:31,097 --> 00:05:33,088 the Countess's daughter. 23 00:05:33,132 --> 00:05:37,626 Her father sent for her when he knew he was dying but alas, too late. 24 00:05:37,670 --> 00:05:39,865 Yes, yes, let's get on with it. 25 00:05:40,573 --> 00:05:42,905 Please. 26 00:05:48,948 --> 00:05:53,146 "The last will and testament of Count Ferencz Nadasdy. 27 00:05:54,387 --> 00:05:56,548 "To Captain Dobi, 28 00:05:58,291 --> 00:06:01,522 "I bequeath my arms and uniforms. 29 00:06:05,998 --> 00:06:09,661 "To Julie Szentes, 1,000 coronas 30 00:06:09,702 --> 00:06:13,502 "and food and lodging in my home for the rest of her days. 31 00:06:14,574 --> 00:06:17,475 "To Master Fabio, my library. 32 00:06:21,414 --> 00:06:25,612 "To lmre Toth, the son of my dearest friend and army companion, 33 00:06:26,586 --> 00:06:31,751 "who fought gallantly with me and saved my life on more than one occasion, 34 00:06:31,791 --> 00:06:36,592 "I bequeath my famous stable with all the horses and the cottage. 35 00:06:42,402 --> 00:06:44,632 "To my beloved wife Elisabeth, 36 00:06:46,172 --> 00:06:49,471 "my fortunes and estates, to... 37 00:06:52,845 --> 00:06:56,611 "To be divided equally with our only child, llona." 38 00:07:03,256 --> 00:07:06,089 Well, we must respect his wishes. 39 00:07:10,430 --> 00:07:13,957 Countess, I must apologize for my late arrival. 40 00:07:14,000 --> 00:07:16,059 My horse lost a shoe. 41 00:07:16,102 --> 00:07:19,162 Well, now you have all the horseshoes you need... 42 00:07:19,205 --> 00:07:21,196 and the horses. 43 00:07:24,010 --> 00:07:28,913 Since we are new neighbors, doubtless we shall see much of each other. 44 00:07:28,948 --> 00:07:31,075 The honor will be mine. 45 00:07:31,117 --> 00:07:33,210 "...half a kilo of tobacco yearly. 46 00:07:33,252 --> 00:07:36,653 "The Sendrey family, five forints extra money monthly 47 00:07:36,689 --> 00:07:38,714 "and my cottage." 48 00:07:39,892 --> 00:07:43,089 - Do you wish to see these stables? - Indeed. 49 00:07:43,129 --> 00:07:45,256 Come this way. 50 00:07:45,298 --> 00:07:48,495 "...money monthly and to Miklos Sendrey, 51 00:07:48,534 --> 00:07:52,630 "one of my ivory pipes with half a kilo of tobacco yearly." 52 00:07:54,073 --> 00:07:56,667 It seems you've inherited a fine library. 53 00:07:56,709 --> 00:08:01,203 The best in the land. You cannot imagine my delight. This way. 54 00:08:01,614 --> 00:08:04,947 And you, my friend. You too, I feel, are a scholar. 55 00:08:04,984 --> 00:08:08,215 I don't know. I try to read as much as I can. 56 00:08:15,328 --> 00:08:17,455 What was she carrying? 57 00:08:17,497 --> 00:08:19,158 A pan of coals. 58 00:08:19,198 --> 00:08:22,326 The solace of widows and lonely fools. 59 00:08:22,368 --> 00:08:24,700 It makes cold beds hot. 60 00:08:26,539 --> 00:08:28,769 Cold beds hot! 61 00:08:47,927 --> 00:08:51,658 But there are worse places to live and when llona returns... 62 00:08:51,697 --> 00:08:54,791 - Has she been away long? - Since she was six. 63 00:08:54,834 --> 00:08:57,997 They sent her to Vienna to escape the dreaded Turks 64 00:08:58,037 --> 00:09:01,996 but I'm told that God has favored her, she's a great beauty. 65 00:09:03,809 --> 00:09:07,210 Twenty years a steward of this castle, protector of his lady 66 00:09:07,246 --> 00:09:08,907 and what do I get? 67 00:09:08,948 --> 00:09:12,349 Two suits of armor and a trunk full of old uniforms. 68 00:09:13,185 --> 00:09:17,349 What did you expect? Did you think he was a fool? 69 00:09:17,390 --> 00:09:21,087 You're right, of course. Who am I to complain when in truth, 70 00:09:21,127 --> 00:09:23,595 he has left me the greatest prize of all? 71 00:09:23,629 --> 00:09:26,564 I did not realize I was bequeathed to you. 72 00:09:26,599 --> 00:09:28,499 You're free now. 73 00:09:28,534 --> 00:09:30,968 To choose whom I please. 74 00:09:43,149 --> 00:09:45,379 You wish me to burn myself, wench? 75 00:09:45,418 --> 00:09:47,852 Quickly. Cold water! 76 00:09:51,090 --> 00:09:54,457 Have I a rival? Our new neighbor, perhaps? 77 00:09:55,494 --> 00:09:57,985 Countess, I've loved you for 20 years, 78 00:09:58,030 --> 00:10:00,225 I've waited patiently for this day. 79 00:10:00,266 --> 00:10:02,666 Please go, I wish to take my bath. 80 00:10:05,605 --> 00:10:07,596 Leave me. 81 00:10:17,183 --> 00:10:19,447 It's cooler now, madam. 82 00:10:20,419 --> 00:10:22,410 Cooler? 83 00:10:25,391 --> 00:10:27,552 Peel me a peach. 84 00:10:33,666 --> 00:10:36,794 What are you trying to do? Turn my room into a pigsty? 85 00:10:36,836 --> 00:10:39,669 - My hands are burned. - Get out! 86 00:10:42,475 --> 00:10:44,636 Go! 87 00:11:09,168 --> 00:11:11,568 Dobi! Julie! 88 00:11:17,009 --> 00:11:20,467 The blood. The girl's blood! 89 00:11:22,648 --> 00:11:25,082 Bring her to me. 90 00:11:25,117 --> 00:11:28,143 - What do you want with her? - Bring the girl to me! 91 00:11:28,187 --> 00:11:29,950 Please. 92 00:11:29,989 --> 00:11:33,254 Find some other amusement for yourself. Excuse me. 93 00:11:33,292 --> 00:11:35,624 Julie... 94 00:11:40,966 --> 00:11:43,662 Julie, you'll help me? 95 00:11:45,771 --> 00:11:48,103 You'll help me, Julie? 96 00:11:49,508 --> 00:11:51,976 All right. I'll fetch her myself. 97 00:11:53,012 --> 00:11:55,537 Take me to her room. Now. 98 00:12:17,369 --> 00:12:19,360 Don't be frightened. 99 00:12:39,058 --> 00:12:43,222 She went up to the Countess's room last night and that's the last I saw of her. 100 00:12:43,262 --> 00:12:45,492 Her bed isn't slept in. 101 00:12:45,531 --> 00:12:49,126 Captain, have you seen my daughter? 102 00:12:49,168 --> 00:12:53,298 Teri, the Countess's chambermaid. She's disappeared. 103 00:12:53,339 --> 00:12:55,204 I'm so worried. 104 00:12:55,241 --> 00:12:58,108 How should I know where she is? 105 00:12:58,144 --> 00:13:00,374 Try the whorehouse. 106 00:13:01,647 --> 00:13:04,912 She'd never do that. She's a pure girl. 107 00:13:04,950 --> 00:13:07,783 He'd know if she was in the whorehouse. 108 00:13:09,021 --> 00:13:11,012 Don't... 109 00:13:14,693 --> 00:13:17,389 Dobi! Julie! 110 00:13:38,417 --> 00:13:40,783 What have you done? 111 00:13:43,022 --> 00:13:45,616 Oh, Dobi. 112 00:13:45,658 --> 00:13:47,751 - Where is she? - Who? 113 00:13:47,793 --> 00:13:49,954 The girl, your chambermaid. 114 00:13:49,995 --> 00:13:52,896 Look at me, Dobi. Look at me. 115 00:13:57,870 --> 00:14:02,170 And what will your daughter say? She arrives tomorrow... 116 00:14:02,208 --> 00:14:05,302 and she'll find you as young as she is. 117 00:14:05,778 --> 00:14:07,837 Will she? 118 00:14:59,899 --> 00:15:01,890 Come on, you. Out! 119 00:15:20,719 --> 00:15:22,710 Let me go! 120 00:15:24,089 --> 00:15:26,080 Let me go! 121 00:15:29,361 --> 00:15:31,352 You... Please! 122 00:15:32,264 --> 00:15:34,255 Let me go! 123 00:15:34,300 --> 00:15:37,201 Please! Please let me go! 124 00:15:40,739 --> 00:15:42,900 There you are. 125 00:15:44,043 --> 00:15:46,307 Are you satisfied? 126 00:15:46,345 --> 00:15:48,870 As you are with your library. 127 00:15:48,914 --> 00:15:52,816 - Come ride with me. - No, the creatures terrify me. 128 00:15:52,851 --> 00:15:55,342 But I brought you a map for fear of losing you. 129 00:15:55,387 --> 00:15:56,877 Thank you. 130 00:15:56,922 --> 00:16:02,690 The Countess would deem it a pleasure if you would dine with us tonight. 131 00:16:02,728 --> 00:16:06,391 Don't look so miserable. The fair llona arrived at dawn. 132 00:16:06,432 --> 00:16:09,993 I haven't seen her yet. She's been closeted with her mother. 133 00:16:10,035 --> 00:16:12,196 I'm persuaded. 134 00:16:12,237 --> 00:16:15,229 - We dine at seven. - Bye! 135 00:16:16,008 --> 00:16:20,707 How do I look? Do you think our new neighbor will find me irresistible? 136 00:16:20,746 --> 00:16:23,214 Is there anyone who can resist you? 137 00:16:25,150 --> 00:16:29,416 We're in luck. The Countess is overcome with the reunion with her daughter 138 00:16:29,455 --> 00:16:33,152 - and will take dinner in her room. - Good. And the daughter? 139 00:16:33,192 --> 00:16:35,353 She'll be down. 140 00:16:39,064 --> 00:16:41,328 You two have met, I believe? 141 00:16:46,405 --> 00:16:49,238 My dear young lady, do you remember me? 142 00:16:49,274 --> 00:16:51,435 My dear Master Fabio. 143 00:16:55,247 --> 00:16:57,579 Have I changed so much? 144 00:16:59,351 --> 00:17:04,186 As a flower changes from bud to bloom. Past recognition. 145 00:17:06,792 --> 00:17:09,192 This is my young friend lmre Toth. 146 00:17:10,229 --> 00:17:12,629 My mother has spoken of you. 147 00:17:12,664 --> 00:17:15,997 I believe your father and mine were the closest of friends. 148 00:17:16,035 --> 00:17:18,526 Your mother, I hope she's not too unwell. 149 00:17:18,570 --> 00:17:23,405 Merely fatigued. She wishes us to remove her from our minds 150 00:17:23,442 --> 00:17:25,876 and to enjoy ourselves this evening. 151 00:17:25,911 --> 00:17:27,970 Shall we eat, then? 152 00:17:29,314 --> 00:17:31,509 That is your mother's chair. 153 00:17:32,785 --> 00:17:34,776 Yes, of course! 154 00:17:36,088 --> 00:17:38,648 Can you remember any of your life here? 155 00:17:38,690 --> 00:17:40,351 Many things. 156 00:17:40,392 --> 00:17:44,226 One story in particular. The day of my departure. 157 00:17:44,263 --> 00:17:46,925 I offer a toast to the new arrival. 158 00:17:47,966 --> 00:17:51,732 - A toast. - In the wine so loved by her dear father. 159 00:17:51,770 --> 00:17:55,365 Not only the taste, he used to say but the color... 160 00:17:55,407 --> 00:17:57,398 of bulls' blood. 161 00:18:00,479 --> 00:18:03,346 Pray continue with your delightful story. 162 00:18:03,382 --> 00:18:07,182 - I cannot remember. - The day of your departure. 163 00:18:07,219 --> 00:18:09,210 I was swimming in the lake, 164 00:18:09,254 --> 00:18:12,917 when I spied a man on the bank cutting roses. 165 00:18:14,093 --> 00:18:17,062 The finest, full-blooded blooms. 166 00:18:18,197 --> 00:18:20,097 Who could it be? 167 00:18:20,132 --> 00:18:23,829 The gardener? No, he was too upright of bearing. 168 00:18:23,869 --> 00:18:25,769 A thief? 169 00:18:25,804 --> 00:18:29,831 He was just too far away from me to recognize him. 170 00:18:30,876 --> 00:18:33,845 And modesty forbad me from leaving the water. 171 00:18:36,281 --> 00:18:40,843 Later, I saw the same roses in my mother's bedroom. 172 00:18:41,887 --> 00:18:44,287 I asked her who had given them to her 173 00:18:44,323 --> 00:18:47,781 and she said, "One of my secret lovers." 174 00:18:49,995 --> 00:18:51,462 Enchanting. 175 00:18:51,497 --> 00:18:54,694 I was confused. What could she mean? 176 00:18:54,733 --> 00:18:57,600 She promised to tell me when I grew up. 177 00:18:57,636 --> 00:19:01,072 And tonight, before I came down to dinner, 178 00:19:02,107 --> 00:19:04,268 I had my answer. 179 00:19:04,877 --> 00:19:07,038 And the name of the man... 180 00:19:08,180 --> 00:19:09,943 It was Uncle Dobi! 181 00:19:16,989 --> 00:19:19,219 But I have talked enough about myself. 182 00:19:19,258 --> 00:19:21,351 Help me rediscover my home 183 00:19:21,393 --> 00:19:25,261 and tell me about your life, your plans and your family. 184 00:19:25,297 --> 00:19:27,993 I really don't know where to begin. 185 00:19:31,537 --> 00:19:33,528 Uncle Dobi! 186 00:20:36,368 --> 00:20:39,201 I want to get out! 187 00:20:42,107 --> 00:20:44,200 This way. 188 00:20:44,243 --> 00:20:47,440 - Very nice. - Raphael, do you like it? 189 00:20:47,479 --> 00:20:49,413 - Raphael? - Yes. 190 00:20:49,448 --> 00:20:51,439 I like it. 191 00:20:54,186 --> 00:20:56,017 My grandfather. 192 00:20:56,054 --> 00:21:00,388 His weakness was women. He died in the arms of a kitchen maid. 193 00:21:00,425 --> 00:21:02,416 Then I salute him. 194 00:21:02,461 --> 00:21:04,622 It's the only way to die. 195 00:21:06,698 --> 00:21:08,757 His wife. 196 00:21:10,602 --> 00:21:13,036 No doubt a great beauty of her time. 197 00:21:15,841 --> 00:21:18,002 Quietly past my mother's room. 198 00:21:22,247 --> 00:21:24,511 And this is your father? 199 00:21:25,550 --> 00:21:28,280 What a brave and generous man he was. 200 00:21:28,320 --> 00:21:30,311 Yes. 201 00:21:33,025 --> 00:21:35,016 Does he look as you remember him? 202 00:21:35,060 --> 00:21:38,587 Much the same. Come with me. Come, quickly. 203 00:22:21,473 --> 00:22:24,033 Will you live here now or return to Vienna? 204 00:22:24,076 --> 00:22:26,567 I haven't decided yet. And you? 205 00:22:27,679 --> 00:22:30,045 I feel already this is my home. 206 00:22:30,082 --> 00:22:32,482 The first proper home of my life. 207 00:22:33,518 --> 00:22:37,147 But the war is not yet over and I may be recalled to duty. 208 00:22:37,589 --> 00:22:40,023 But until that happens, I shall stay. 209 00:22:41,059 --> 00:22:44,722 And if you leave, I swear to you I shall take my horses. 210 00:22:45,163 --> 00:22:47,927 - All of them? - All of them. And follow you. 211 00:22:49,868 --> 00:22:52,462 But I am unworthy of such a sacrifice. 212 00:22:53,772 --> 00:22:56,434 Let me be the judge of that. 213 00:23:05,350 --> 00:23:08,683 No. We have our reputations to think of. 214 00:23:10,622 --> 00:23:14,422 - We've only just met. - When can I see you again? 215 00:23:14,459 --> 00:23:16,859 Sunday. We'll ride together on Sunday. 216 00:23:16,895 --> 00:23:19,261 Two days? lmpossible! 217 00:23:20,499 --> 00:23:24,094 Tomorrow, then. But late, when the others are asleep. 218 00:23:25,137 --> 00:23:27,503 Come to the small door below the tower. 219 00:23:27,539 --> 00:23:31,635 I will put a candle in the window. That will mean all is well. 220 00:23:32,177 --> 00:23:34,338 But now you must go. 221 00:23:55,233 --> 00:23:58,896 Tell me, Nanny, how do you find our little mistress? 222 00:23:59,938 --> 00:24:02,771 Has she not exceeded your wildest dreams? 223 00:24:02,808 --> 00:24:05,504 In what way, Master Fabio? 224 00:24:05,544 --> 00:24:08,638 In every way. A girl of barely 19 years 225 00:24:08,680 --> 00:24:13,344 so mature of bearing, wit and manners. 226 00:24:13,385 --> 00:24:15,444 Indeed. 227 00:24:15,487 --> 00:24:18,251 You know, one thing puzzles me. 228 00:24:18,290 --> 00:24:20,815 I always thought she resembled her father. 229 00:24:20,859 --> 00:24:23,623 Now she's the image of her mother. 230 00:24:27,566 --> 00:24:29,761 Or don't you share my feelings? 231 00:24:30,302 --> 00:24:33,032 I think you grow old, Master Fabio, 232 00:24:33,071 --> 00:24:35,232 and your memory's confused. 233 00:24:35,941 --> 00:24:40,002 Then let that pass. One never quarrels with a nurse. 234 00:24:44,182 --> 00:24:46,980 Unless one wants a box on the ears. 235 00:26:00,458 --> 00:26:02,449 Come on. Quietly. 236 00:26:07,332 --> 00:26:09,323 Quietly. 237 00:26:52,677 --> 00:26:54,338 It's impossible... 238 00:28:26,571 --> 00:28:28,732 My darling. 239 00:28:28,773 --> 00:28:31,435 I thought the day would never end. 240 00:28:36,514 --> 00:28:38,505 Say you love me. 241 00:28:39,617 --> 00:28:41,949 - Say it. - Yes. 242 00:28:41,986 --> 00:28:44,079 Yes, I love you. 243 00:29:06,311 --> 00:29:08,302 Julie! 244 00:29:12,550 --> 00:29:14,541 Countess? 245 00:29:19,557 --> 00:29:24,585 Please don't let him see me like this. Send him away, Julie! 246 00:29:25,630 --> 00:29:30,761 Roll up, everybody! All the fun of the circus in the marketplace tonight. 247 00:29:30,802 --> 00:29:33,930 See the animals - lions, monkeys, camels. 248 00:29:33,972 --> 00:29:36,338 The Indian fakir walking on nails. 249 00:29:36,374 --> 00:29:38,842 The fattest woman in the world. 250 00:29:38,877 --> 00:29:41,402 Join the gypsies dancing. 251 00:29:41,446 --> 00:29:47,578 Roll up! All the fun of the circus in the marketplace tonight! 252 00:29:47,619 --> 00:29:49,610 Music. 253 00:30:43,174 --> 00:30:45,472 Don't you want to see me young again? 254 00:30:45,510 --> 00:30:48,172 So that you can make love to young officers? 255 00:30:48,213 --> 00:30:50,738 I'd rather have you as you are 256 00:30:50,782 --> 00:30:54,775 than see you parading like some jaded slut from the whorehouse. 257 00:30:54,819 --> 00:30:57,913 - At least there's dignity in age. - You are cruel. 258 00:30:57,956 --> 00:31:02,290 - You have never loved me. - Oh, yes, I've loved you. 259 00:31:02,327 --> 00:31:04,557 But can't you see what'll happen? 260 00:31:04,596 --> 00:31:09,090 You'll go insane. Or the bailiffs will take you and hang you. 261 00:31:09,133 --> 00:31:14,127 If that should happen then don't forget - you'll be there next to me. 262 00:31:17,675 --> 00:31:21,304 - Have you spoken to him? - Yes, my dear. He was not offended. 263 00:31:21,346 --> 00:31:25,112 I told him you left because your mother was calling for you. 264 00:31:25,149 --> 00:31:28,915 He hopes you'll go riding with him today as arranged. 265 00:31:29,954 --> 00:31:32,582 Riding with him? 266 00:31:32,624 --> 00:31:35,957 But how can I? How can I go riding with him? 267 00:31:39,063 --> 00:31:41,054 Julie. 268 00:31:43,601 --> 00:31:47,401 You will find me someone and bring her here. 269 00:31:47,438 --> 00:31:49,201 Yes, Countess. 270 00:31:49,240 --> 00:31:52,835 But first, what news of the little one, our real daughter? 271 00:31:52,877 --> 00:31:56,005 I'm so anxious. She should be here by now. 272 00:31:58,249 --> 00:32:01,912 - But didn't Captain Dobi tell you? - No. 273 00:32:04,555 --> 00:32:08,423 The Danube flooded where she would've crossed. 274 00:32:08,459 --> 00:32:12,122 - My poor child. - She is quite safe. 275 00:32:12,163 --> 00:32:15,155 Now, Julie, do as I ask. 276 00:32:27,011 --> 00:32:29,002 Countess. 277 00:32:31,716 --> 00:32:34,742 Will the Countess have her fortune told? 278 00:32:43,695 --> 00:32:46,687 Two days she's been gone and no news of her. 279 00:32:46,731 --> 00:32:49,894 I think the Countess knows what's happened to her. 280 00:32:49,934 --> 00:32:53,301 Yes, tell him how the old witch used to treat her. 281 00:32:53,338 --> 00:32:56,273 Tell him how she used to burn her and hit her. 282 00:32:56,307 --> 00:32:59,504 - Yes, that's right, she did. - Quiet! 283 00:33:00,111 --> 00:33:04,138 You stupid, ignorant people. Show a bit of respect for the Countess. 284 00:33:04,182 --> 00:33:08,084 - Why should we? - For food and the warmth of this kitchen. 285 00:33:08,119 --> 00:33:12,249 And her soldiers who protect you from the Turks and the outlaws. 286 00:33:12,290 --> 00:33:16,954 You ungrateful lot. You're the envy of the village, you know that? 287 00:33:16,995 --> 00:33:20,453 So be satisfied and keep your mouths shut. 288 00:33:20,498 --> 00:33:22,489 I just want to see my Teri again. 289 00:33:23,534 --> 00:33:25,525 My little girl. 290 00:33:26,571 --> 00:33:29,870 I just want to see her again. Alive. 291 00:33:29,907 --> 00:33:32,705 She'll turn up. They always do. 292 00:33:33,344 --> 00:33:36,040 Probably hiding out in the forest somewhere. 293 00:33:37,081 --> 00:33:41,017 Anyway, how many other children have you got? 294 00:33:41,052 --> 00:33:43,987 - Seven. - Well, what are you worrying about? 295 00:33:44,022 --> 00:33:46,115 You won't know the difference! 296 00:33:51,396 --> 00:33:53,694 I see a new love in your life. 297 00:33:54,732 --> 00:33:57,895 He will lift away the black veil of your widowhood 298 00:33:57,935 --> 00:34:00,836 and you will be young in your heart again. 299 00:34:00,872 --> 00:34:02,863 Thank you, my child. 300 00:34:15,186 --> 00:34:17,211 Beautiful! 301 00:34:19,590 --> 00:34:22,115 Oh, it's beautiful. 302 00:35:11,242 --> 00:35:13,574 You'll forgive me for last night? 303 00:35:16,280 --> 00:35:18,441 Julie explained everything. 304 00:35:24,288 --> 00:35:26,347 How's your mother? 305 00:35:26,390 --> 00:35:29,951 A little better. But still confined to her room. 306 00:35:30,995 --> 00:35:33,657 My father's death. My own homecoming. 307 00:35:33,698 --> 00:35:36,166 She'll be better. 308 00:35:36,200 --> 00:35:38,532 She'll be... very much better. 309 00:35:46,410 --> 00:35:48,401 You're so beautiful. 310 00:36:48,072 --> 00:36:49,903 Jump! 311 00:36:52,944 --> 00:36:54,935 Just look at that! 312 00:37:07,525 --> 00:37:09,516 What is it? 313 00:37:09,560 --> 00:37:11,551 Nothing. 314 00:37:13,130 --> 00:37:16,395 I just can't get used to my good fortune, that's all. 315 00:37:16,434 --> 00:37:19,426 Two weeks ago I was just another young soldier - 316 00:37:19,470 --> 00:37:22,633 and here I am, a man of some means, 317 00:37:23,674 --> 00:37:27,633 with a most beautiful woman at my side. 318 00:37:27,678 --> 00:37:29,509 I share your good fortune. 319 00:37:29,547 --> 00:37:32,573 - But can you really love me? - Of course I can. 320 00:37:32,617 --> 00:37:36,075 Why do you ask such a silly question? 321 00:37:36,120 --> 00:37:38,714 Because you're a young countess... 322 00:37:38,756 --> 00:37:40,747 and I'm only the son of a soldier. 323 00:37:41,292 --> 00:37:44,659 A very brave soldier. A general. 324 00:37:44,695 --> 00:37:48,222 True. But I cannot trade on his reputation. 325 00:37:49,467 --> 00:37:51,560 I have my own way to make. 326 00:37:52,603 --> 00:37:56,505 And by your standards, I have much to learn. 327 00:37:56,540 --> 00:37:59,134 Then let me teach you. 328 00:38:14,191 --> 00:38:17,354 What's your business with those two villains? 329 00:38:17,395 --> 00:38:19,386 I saw them not two hours ago, 330 00:38:19,430 --> 00:38:21,990 creeping to the forest with a heavy load. 331 00:38:23,034 --> 00:38:26,060 They're friends of Janco, the gamekeeper. 332 00:38:26,103 --> 00:38:28,162 They take his provisions. 333 00:38:28,205 --> 00:38:30,332 That's what you saw, my friend. 334 00:38:32,376 --> 00:38:35,834 Was it? He must have a big appetite. 335 00:38:42,453 --> 00:38:45,820 It somewhat dulls my senses at this time of day. 336 00:38:45,856 --> 00:38:49,417 Drink, Fabio. Drink to the Countess llona. 337 00:38:49,460 --> 00:38:52,486 Well, if you insist. The Countess llona. 338 00:38:55,733 --> 00:38:59,499 While we're about it, what's happened to Countess Elisabeth? 339 00:38:59,537 --> 00:39:02,335 Is she going to stay in her room forever? 340 00:39:02,373 --> 00:39:06,207 She can't be very ill or she'd have called her physician. 341 00:39:06,243 --> 00:39:10,771 And I can't believe that it's widowhood that detains her. 342 00:39:11,816 --> 00:39:14,910 What are you worrying about, Fabio? 343 00:39:14,952 --> 00:39:17,614 It's a better place without her, isn't it? 344 00:39:35,706 --> 00:39:37,697 I'm so happy. 345 00:39:38,976 --> 00:39:41,501 Then will you marry me? 346 00:39:41,545 --> 00:39:43,706 Yes. Yes, of course, I will! 347 00:39:45,783 --> 00:39:48,752 - I will speak to your mother. - No. 348 00:39:48,786 --> 00:39:51,880 - Leave her to me. - Why? You fear she'll object? 349 00:39:51,922 --> 00:39:55,119 Don't be silly, she adores you already. 350 00:39:55,159 --> 00:39:57,855 But she's old and needs to be humored. 351 00:39:59,964 --> 00:40:02,956 Do it quickly. Speak to her tomorrow. 352 00:40:18,816 --> 00:40:20,807 Look! 353 00:40:53,651 --> 00:40:55,881 By that tree. 354 00:40:55,920 --> 00:40:57,911 - There's one. - Where? 355 00:40:57,955 --> 00:40:59,820 No, it's not. Come on. 356 00:41:02,126 --> 00:41:04,151 Look, there's one! 357 00:41:05,529 --> 00:41:09,158 I'll get it. Come on, slowcoach. 358 00:41:12,236 --> 00:41:14,636 Help! 359 00:41:17,741 --> 00:41:20,437 Married? You are insane. 360 00:41:21,479 --> 00:41:25,540 Don't you realize that you get uglier each time you get old? 361 00:41:25,583 --> 00:41:27,710 And you can't go on killing forever. 362 00:41:27,751 --> 00:41:30,720 Why not? With you and Julie to help me. 363 00:41:30,754 --> 00:41:32,779 What about Fabio and the servants? 364 00:41:32,823 --> 00:41:35,883 - You don't fear Fabio. - He's not such a fool. 365 00:41:35,926 --> 00:41:37,655 We're quite safe. 366 00:41:38,696 --> 00:41:40,687 And I am happy. 367 00:41:42,566 --> 00:41:45,228 You don't begrudge me that, do you? 368 00:41:51,208 --> 00:41:54,473 - Where are you going? - To meet your fianc�. 369 00:41:54,512 --> 00:41:56,673 We're signing the deeds of the inheritance, 370 00:41:56,714 --> 00:41:59,342 so I'll have the pleasure of his company tonight. 371 00:41:59,383 --> 00:42:03,479 Tell him that the Countess Elisabeth approves of the marriage 372 00:42:03,521 --> 00:42:07,514 and has made you responsible for the arrangements. 373 00:42:09,059 --> 00:42:12,392 To hell with the Countess Elisabeth. 374 00:42:12,429 --> 00:42:17,731 Don't be so angry. I hadn't forgotten you. I promise. 375 00:42:22,439 --> 00:42:25,067 - Not now, Dobi. - When? 376 00:42:25,109 --> 00:42:27,509 - Soon. - Tonight? 377 00:42:27,545 --> 00:42:29,536 If you wish. 378 00:42:31,315 --> 00:42:33,340 I'll be here. 379 00:42:43,394 --> 00:42:45,385 Any of you seen her before? 380 00:42:48,098 --> 00:42:52,432 - Are there any gypsies round here? - I've seen a few like her, with the circus. 381 00:42:53,470 --> 00:42:55,597 In the marketplace last night. 382 00:42:56,040 --> 00:42:58,031 Go on. 383 00:43:19,997 --> 00:43:22,625 All right, I'm not arresting you. 384 00:43:23,500 --> 00:43:26,765 Not unless you've got a murderer hidden in there. 385 00:43:27,204 --> 00:43:31,903 Have you seen anyone with a gypsy girl going into the forest? 386 00:43:58,168 --> 00:44:00,693 Let go of me, let go! 387 00:44:00,738 --> 00:44:02,501 Help! 388 00:44:25,963 --> 00:44:28,261 Why do they stare at us? 389 00:44:29,800 --> 00:44:33,031 - Fear. - Fear? Fear of what? 390 00:44:33,070 --> 00:44:35,061 As a dog fears its master. 391 00:44:35,906 --> 00:44:38,773 But a dog is also keen to serve its master. 392 00:44:38,809 --> 00:44:40,800 I fear we have no service. 393 00:44:40,844 --> 00:44:43,005 Boy, a flagon of wine. Speed. 394 00:44:46,850 --> 00:44:48,841 Another tankard here. 395 00:45:00,197 --> 00:45:02,028 There you are, Lieutenant. 396 00:45:02,066 --> 00:45:06,833 You are now the undisputed possessor of 34 horses and 59 mares. 397 00:45:10,174 --> 00:45:12,335 So, what will you do with them? 398 00:45:12,376 --> 00:45:16,176 Make a gift of them to my good friend, the captain? 399 00:45:16,213 --> 00:45:21,207 - Or will you stay on in these parts? - I have excellent reasons for staying on. 400 00:45:21,251 --> 00:45:26,154 - The boy believes himself to be in love. - May one ask with whom? 401 00:45:26,190 --> 00:45:29,455 It's no secret. The Countess llona. 402 00:45:30,294 --> 00:45:33,730 - They are to be married. - Has she returned? I'd no idea. 403 00:45:33,764 --> 00:45:36,597 - My heartiest congratulations. - Thank you. 404 00:45:36,633 --> 00:45:38,658 - Captain. - Yes, Sergeant? 405 00:45:38,702 --> 00:45:41,762 It's the gypsy girl, sir, from the circus. 406 00:45:41,805 --> 00:45:45,104 We've got her outside. She's in a horrible state. 407 00:45:45,142 --> 00:45:48,134 - Blood's all gone. - What are you talking about? 408 00:45:48,178 --> 00:45:50,476 Drained out of her. She's as white as chalk. 409 00:45:50,514 --> 00:45:52,812 The villagers are getting frightened. 410 00:45:54,485 --> 00:45:56,646 Ziza, my little dumpling. 411 00:45:58,555 --> 00:46:00,216 You know the Captain? 412 00:46:00,257 --> 00:46:02,555 I've made his acquaintance. 413 00:46:02,593 --> 00:46:05,460 One person you haven't met is Lieutenant Toth. 414 00:46:05,496 --> 00:46:09,296 He stands but an inch away from marriage to a lady of noble birth. 415 00:46:09,333 --> 00:46:10,994 They'll make a fine pair. 416 00:46:12,002 --> 00:46:14,402 But not as fine a pair as these, eh? 417 00:46:15,439 --> 00:46:17,600 The lady has a sizzling wit. 418 00:47:18,869 --> 00:47:20,530 Captain! 419 00:47:20,570 --> 00:47:22,765 Yes, Sergeant, what is it? 420 00:47:23,807 --> 00:47:25,832 Very well. Excuse me, gentlemen. 421 00:47:25,876 --> 00:47:29,937 My watchdog calls. I shall return. 422 00:47:29,980 --> 00:47:34,110 Come on, then, take me to this bloodless corpse of yours. 423 00:48:26,770 --> 00:48:29,068 She's very good. 424 00:48:29,106 --> 00:48:31,097 More! 425 00:48:36,480 --> 00:48:39,506 - Do you want her? - Ziza? 426 00:48:39,549 --> 00:48:44,248 No, she's for you, my friend. Your need is greater. 427 00:48:44,287 --> 00:48:46,118 Not tonight. 428 00:48:46,156 --> 00:48:48,454 No, you have need of her tonight. 429 00:48:48,492 --> 00:48:50,153 But I'm spoken for. 430 00:48:51,595 --> 00:48:55,725 Tell me, Dobi. I am curious to know. 431 00:48:55,766 --> 00:48:59,099 A man of your position and authority - 432 00:48:59,136 --> 00:49:01,969 why have you never got married? 433 00:49:02,005 --> 00:49:04,803 - Don't you believe in it? - It fits some people. 434 00:49:05,275 --> 00:49:07,266 I think you should be married. 435 00:49:08,311 --> 00:49:10,336 To the Countess Elisabeth. 436 00:49:10,380 --> 00:49:12,371 She's free, well-seasoned... 437 00:49:12,416 --> 00:49:16,375 We shall have a double wedding! Will you drink to that? 438 00:49:16,887 --> 00:49:19,879 Why be a slave to one woman when you can have anyone? 439 00:49:19,923 --> 00:49:23,051 But if that woman embodies all the virtues? 440 00:49:23,093 --> 00:49:27,257 Mistress, friend and mother in one? Does such a woman exist? 441 00:49:27,297 --> 00:49:29,094 You know she does. 442 00:49:30,901 --> 00:49:32,732 And I have found her. 443 00:49:34,471 --> 00:49:36,735 Then you are blessed indeed. 444 00:49:38,041 --> 00:49:40,976 - But also vulnerable. - How so? 445 00:49:41,011 --> 00:49:43,377 Being so dazzled by the light of your love 446 00:49:43,413 --> 00:49:46,405 that you cannot see a man steal upon you in the dark. 447 00:49:49,453 --> 00:49:52,149 Will you buy some beads? 448 00:49:52,189 --> 00:49:56,387 Or a Turkish dagger? To protect you from your enemies? 449 00:49:56,426 --> 00:49:58,451 Why should I have enemies? 450 00:49:59,496 --> 00:50:01,464 All men have enemies. 451 00:50:01,498 --> 00:50:04,797 But blessed men more since they are envied. 452 00:50:05,335 --> 00:50:08,498 Away, fool! This is Turkish talk. 453 00:50:08,538 --> 00:50:11,302 - Ziza! - Me, Captain? 454 00:50:11,341 --> 00:50:13,775 Our young friend is much taken with you. 455 00:50:13,810 --> 00:50:15,801 No, she's for you. 456 00:50:15,846 --> 00:50:19,043 Come on, enjoy her while you can. 457 00:50:19,616 --> 00:50:23,279 What's the matter? Thinking of your lady love? 458 00:50:50,647 --> 00:50:53,411 What's the joke? Come on, let me in on it. 459 00:50:54,217 --> 00:50:57,050 - I've made a little bet with him. - Over me? 460 00:50:57,087 --> 00:50:59,749 - I'll have him any time. - Will you? 461 00:50:59,789 --> 00:51:02,815 That he can't get you into the castle unseen. 462 00:51:02,859 --> 00:51:06,522 The castle? You win the bet - I'm not going there. 463 00:51:07,564 --> 00:51:09,054 Why not? 464 00:51:09,099 --> 00:51:11,795 You know what they say about the Countess. 465 00:51:11,835 --> 00:51:13,894 - She's a witch. - A witch? 466 00:51:13,937 --> 00:51:17,930 All the Bathorys are witches. Sold their souls to the devil. 467 00:51:17,974 --> 00:51:21,808 Their ancestor was a seven-headed dragon. 468 00:51:21,845 --> 00:51:26,145 And the worst of them all is the Countess Elisabeth. 469 00:51:27,517 --> 00:51:30,918 - 50 coronas if you come with us. - 50? 470 00:51:30,954 --> 00:51:33,184 And my protection from the witch. 471 00:51:33,223 --> 00:51:35,350 - Promise? - Promise. 472 00:51:36,026 --> 00:51:39,120 Oh, well. I was never one to listen to gossip. 473 00:51:39,162 --> 00:51:42,222 Come on. We're going. 474 00:51:42,265 --> 00:51:44,324 Just a minute. My hat. 475 00:51:48,305 --> 00:51:50,296 Goodbye. 476 00:52:00,850 --> 00:52:02,977 Forgive me. 477 00:52:12,162 --> 00:52:14,221 Help me. 478 00:52:26,576 --> 00:52:28,237 Quiet! 479 00:52:45,762 --> 00:52:48,060 Where are we? Oh, yes. 480 00:52:50,634 --> 00:52:52,966 We're going that way. 481 00:52:53,003 --> 00:52:56,404 I don't go that way, I don't go that way. I go that way. 482 00:52:56,439 --> 00:52:58,532 Down that way we go. 483 00:53:40,083 --> 00:53:42,551 Have fun, my little ones. 484 00:53:44,487 --> 00:53:46,478 Come on, darling. 485 00:53:56,633 --> 00:53:59,659 The gallant Captain. I mistook you for a ghost. 486 00:53:59,703 --> 00:54:04,037 And I mistook you for a villain and damn near cut your throat. 487 00:54:04,074 --> 00:54:06,235 What's your business? 488 00:54:07,444 --> 00:54:09,435 I found a most intriguing map 489 00:54:09,479 --> 00:54:13,245 that marks doors and passages that I never knew existed. 490 00:54:13,283 --> 00:54:15,774 I've been tracing them. Look! 491 00:54:15,819 --> 00:54:18,253 At this hour? 492 00:54:18,288 --> 00:54:22,190 My mind is most alert at night. While people sleep. 493 00:54:23,226 --> 00:54:26,889 Do as you please but keep to the library. 494 00:54:26,930 --> 00:54:30,730 Don't go prowling, you might frighten somebody. 495 00:54:32,068 --> 00:54:34,730 Or end up a ghost myself. 496 00:55:04,734 --> 00:55:06,725 You cheated me. 497 00:55:08,271 --> 00:55:11,707 You knew this would happen and you've made a fool of me. 498 00:55:11,741 --> 00:55:13,732 No, I promise. 499 00:55:16,413 --> 00:55:18,438 What do you want? 500 00:55:18,481 --> 00:55:22,611 That we should make love? Now, as you are? 501 00:55:22,652 --> 00:55:26,554 - Two old fools fumbling at each other? - Don't be cruel. 502 00:55:26,589 --> 00:55:29,922 - Help me. - Why should I help you? 503 00:55:30,960 --> 00:55:34,555 You don't want me - it's him, lmre. 504 00:55:34,597 --> 00:55:38,795 It's him you're thinking about and how you'll look for him tomorrow. 505 00:55:39,836 --> 00:55:44,068 But you still need me, don't you? As a whore needs her pander. 506 00:55:45,108 --> 00:55:49,306 But there's just one customer who doesn't want you, young or old - 507 00:55:49,345 --> 00:55:51,939 your little lover. 508 00:55:51,981 --> 00:55:54,040 I'll show you. 509 00:55:55,084 --> 00:55:58,611 - Come and watch him... - No! 510 00:55:58,655 --> 00:56:03,149 ...in his satisfaction with a real young woman. 511 00:56:04,727 --> 00:56:09,096 Now, lying on my bed... 512 00:56:10,133 --> 00:56:14,001 coupling with the cheapest whore in town. 513 00:56:14,037 --> 00:56:16,562 - No, I don't want to see him. - Come! 514 00:56:24,314 --> 00:56:25,804 Come. 515 00:56:25,849 --> 00:56:27,840 See. 516 00:56:27,884 --> 00:56:29,977 Your young lover. 517 00:56:34,190 --> 00:56:36,215 With that. 518 00:56:42,232 --> 00:56:43,893 What's your game? 519 00:56:43,933 --> 00:56:48,529 Pushing me onto a little bastard who doesn't want me? Can't he do it? 520 00:56:48,571 --> 00:56:50,334 You ought to give him lessons. 521 00:56:50,373 --> 00:56:53,001 - A whole night I've wasted... - Stay in there! 522 00:56:53,042 --> 00:56:55,033 I want my money! 523 00:56:56,946 --> 00:57:00,143 - You arranged it. - No, I didn't. 524 00:57:00,183 --> 00:57:01,844 Be quiet! 525 00:57:01,885 --> 00:57:04,649 You brought that slut in here. 526 00:57:04,687 --> 00:57:08,350 Good, how very thoughtful of you. 527 00:57:10,293 --> 00:57:13,626 Imre doesn't need her - I do! 528 00:57:14,163 --> 00:57:16,188 Bring her to me. 529 00:57:16,232 --> 00:57:18,223 Now! 530 00:57:27,944 --> 00:57:31,971 Where's my money, then? It's not my fault he's asleep. 531 00:57:32,015 --> 00:57:36,577 I want my 50 coronas. Did you hear me? I want my money. 532 00:57:43,059 --> 00:57:45,550 - A hundred? - For a better client. 533 00:57:45,595 --> 00:57:47,756 You had no fun here - you should now. 534 00:57:47,797 --> 00:57:52,234 It's not a man, it's a woman. She may ask some special favors. 535 00:57:52,268 --> 00:57:56,102 For a hundred, I'd take on a whole Turkish harem. 536 00:58:54,197 --> 00:58:58,463 Look at me! I did the same as before and it didn't work. 537 00:58:58,501 --> 00:59:01,902 - Wait! The book. - What book? 538 00:59:23,726 --> 00:59:25,887 Is this what you're looking for? 539 00:59:29,532 --> 00:59:32,000 Kill me and she'll never know the truth! 540 00:59:32,035 --> 00:59:34,503 Leave him. 541 00:59:37,740 --> 00:59:41,642 - Don't trust him. - Trust me and I'll help you. Choose. 542 00:59:43,646 --> 00:59:46,114 Let him speak. 543 00:59:49,585 --> 00:59:52,884 - The chapter on blood sacrifices. - I've read it. 544 00:59:52,922 --> 00:59:56,688 Not far enough or you wouldn't have made such a simple mistake. 545 00:59:56,726 --> 00:59:58,956 It states quite clearly, 546 00:59:58,995 --> 01:00:01,361 "For the restoration of youth and beauty, 547 01:00:01,397 --> 01:00:04,833 "only the blood of a virgin may be used." 548 01:00:05,501 --> 01:00:07,935 - She was a common whore. - Ah, well... 549 01:00:07,970 --> 01:00:10,302 You fool. 550 01:00:10,339 --> 01:00:13,308 Thank you for your scholarship on the matter. 551 01:00:14,077 --> 01:00:16,637 You shall not go unrewarded. 552 01:00:16,679 --> 01:00:19,580 Countess, if I can assist at any time - 553 01:00:19,615 --> 01:00:22,106 I find the whole subject most enthralling. 554 01:00:23,152 --> 01:00:24,813 Thank you. 555 01:00:26,823 --> 01:00:29,587 Tomorrow you make good your mistake. 556 01:00:33,796 --> 01:00:35,787 A virgin, remember? 557 01:00:41,871 --> 01:00:44,704 - You're mad to trust him. - Why? 558 01:00:44,741 --> 01:00:49,235 Let him live in fear for his life. That way he will never betray us. 559 01:01:27,984 --> 01:01:30,714 Sir! Look at this one, sir! 560 01:01:30,753 --> 01:01:33,051 Feel the muscles of these arms 561 01:01:33,089 --> 01:01:37,617 and these thighs, they could pull the weight of any carriage. 562 01:01:37,660 --> 01:01:40,629 And these breasts are breasts of solid teak. 563 01:01:40,663 --> 01:01:44,394 She can work longer hours than anyone I know. 564 01:01:44,433 --> 01:01:47,061 A bargain, sir, for 100 coronas, 565 01:01:47,103 --> 01:01:49,936 and what is more, sir, I tell you - 566 01:01:49,972 --> 01:01:52,634 she's willing as well! 567 01:01:59,549 --> 01:02:02,347 - How much for this one? - What? 568 01:02:02,385 --> 01:02:05,047 Young Bertha? You can have her for free, 569 01:02:05,087 --> 01:02:08,352 if you take a goat for 25 coronas. 570 01:02:09,525 --> 01:02:13,086 - Has she ever been with a man? - Are you joking? 571 01:02:14,130 --> 01:02:16,860 Can you imagine anybody wanting to? 572 01:02:17,900 --> 01:02:20,892 - I'll take her. - Come on, girl. 573 01:02:20,937 --> 01:02:25,203 Up you go. All right, go on. Go on, off with him. 574 01:02:25,241 --> 01:02:29,803 And now we have two more. Two more beauties. 575 01:03:20,296 --> 01:03:24,027 I'm sorry to disturb you, I was looking for your daughter. 576 01:03:24,066 --> 01:03:26,933 She went out early, to gather some flowers. 577 01:03:26,969 --> 01:03:29,631 - Thank you. - Please stay. 578 01:03:31,607 --> 01:03:34,201 We have much to talk about, I think. 579 01:03:34,243 --> 01:03:36,438 Yes, indeed. 580 01:03:43,286 --> 01:03:48,417 I wanted to speak to you before but llona told me of your illness. 581 01:03:48,457 --> 01:03:50,948 I'm very happy to see you better. 582 01:03:50,993 --> 01:03:53,655 I'm better today but I am not well. 583 01:03:53,696 --> 01:03:57,632 - The shock of the past few days. - Of course. 584 01:03:57,667 --> 01:04:01,899 - Ilona will have told you... - That you are in love and wish to marry? 585 01:04:01,938 --> 01:04:07,001 - I sincerely hope that you approve. - It was always my late husband's wish 586 01:04:07,043 --> 01:04:10,012 that you, the son of his dearest friend, 587 01:04:10,046 --> 01:04:12,776 would one day meet our daughter. 588 01:04:12,815 --> 01:04:16,216 Alas, he did not live to see it. 589 01:04:16,252 --> 01:04:19,653 However, you've made his widow very happy. 590 01:04:21,524 --> 01:04:26,791 I promise you, Countess, I shall honor and cherish llona for the rest of my days. 591 01:04:28,564 --> 01:04:30,555 Come to me. 592 01:04:40,576 --> 01:04:43,136 My son. 593 01:06:11,200 --> 01:06:12,861 Fabio, what's the matter? 594 01:06:12,902 --> 01:06:16,736 I had to speak to you urgently. Have you seen llona today? 595 01:06:16,772 --> 01:06:18,763 I was just going to look for her. 596 01:06:18,808 --> 01:06:22,175 Don't be disappointed if you can't find her. 597 01:06:22,211 --> 01:06:24,577 - I can't talk now. - Fabio? 598 01:06:24,613 --> 01:06:26,638 Meet me tonight after supper. 599 01:08:53,729 --> 01:08:55,754 Poor man. 600 01:08:55,798 --> 01:08:59,256 Brilliant scholar. Seeker of wisdom. 601 01:09:01,203 --> 01:09:06,038 He read all those books, knew everything. But now... 602 01:09:07,076 --> 01:09:09,271 he knows nothing. 603 01:09:15,184 --> 01:09:17,175 You killed him. 604 01:09:18,120 --> 01:09:22,454 You killed him because he knew something about you and the Countess. 605 01:09:22,491 --> 01:09:25,016 He was going to tell me but you stopped him. 606 01:09:25,060 --> 01:09:26,823 Listen to me, you young whelp. 607 01:09:26,862 --> 01:09:29,262 You took the stables - all right, keep them. 608 01:09:29,298 --> 01:09:32,267 But the Countess is mine, I've waited 20 years... 609 01:09:32,301 --> 01:09:34,599 Take her then! I don't want her. 610 01:09:35,838 --> 01:09:37,829 It's llona I love. 611 01:09:39,575 --> 01:09:42,043 - Where is she? - You want to see her? 612 01:09:42,578 --> 01:09:45,411 - You want to see your bride? - Yes! 613 01:09:45,981 --> 01:09:49,883 So you shall, in all her glory. 614 01:09:50,919 --> 01:09:52,910 Come with me. 615 01:10:09,838 --> 01:10:12,398 Julie? Is that you? 616 01:10:15,177 --> 01:10:17,168 Answer me. 617 01:10:29,625 --> 01:10:31,616 Come, Julie. 618 01:10:37,066 --> 01:10:39,227 Where is your mother? 619 01:10:40,269 --> 01:10:42,931 The Countess Elisabeth, where is she? 620 01:10:47,309 --> 01:10:49,743 Blood. Where is she? 621 01:10:49,778 --> 01:10:53,077 - Forget her. - Where? 622 01:10:56,118 --> 01:10:58,916 - You've killed her. - No. 623 01:11:01,724 --> 01:11:03,954 I am Elisabeth. 624 01:11:04,993 --> 01:11:06,824 Look at me. 625 01:11:06,862 --> 01:11:10,195 My face. My body. 626 01:11:11,233 --> 01:11:14,134 - Hold me. - No. 627 01:11:15,170 --> 01:11:17,695 Blood. Whose blood? 628 01:11:18,240 --> 01:11:21,403 No matter. I did it for you, my darling, 629 01:11:22,444 --> 01:11:25,106 to please you. 630 01:11:25,147 --> 01:11:27,377 I am llona. 631 01:11:28,150 --> 01:11:30,641 Don't touch me. 632 01:11:32,054 --> 01:11:34,545 You tried to be unfaithful to me last night 633 01:11:34,590 --> 01:11:37,252 and you couldn't even do that. 634 01:11:38,660 --> 01:11:41,561 - You're obsessed with me. - Last night? 635 01:11:41,597 --> 01:11:43,622 You brought that whore in here. 636 01:11:44,600 --> 01:11:48,661 You think I didn't know. You think Dobi didn't tell me? 637 01:11:48,704 --> 01:11:51,070 - He's lying. - Is he? 638 01:11:56,779 --> 01:11:58,770 There. 639 01:12:02,651 --> 01:12:06,985 - What have you done to her? - Me? I have done nothing. 640 01:12:10,592 --> 01:12:12,924 You killed her. 641 01:12:20,102 --> 01:12:22,093 And there are witnesses. 642 01:12:22,137 --> 01:12:24,537 - Dobi? - As many as I choose. 643 01:12:28,710 --> 01:12:30,473 My darling. 644 01:12:31,513 --> 01:12:33,606 You can't escape now. 645 01:12:37,553 --> 01:12:39,384 My son. 646 01:13:10,085 --> 01:13:12,679 Has the Countess been told? 647 01:13:12,721 --> 01:13:17,090 She took it badly. Master Fabio was much loved by us all. 648 01:13:27,069 --> 01:13:29,060 Why did he do it? 649 01:13:31,273 --> 01:13:35,175 The Count's death. They were very old friends. 650 01:13:39,481 --> 01:13:41,745 But of course, 651 01:13:41,783 --> 01:13:44,183 there is another possibility. 652 01:13:44,219 --> 01:13:47,245 Fortune cards. You mean the gypsy girl? 653 01:13:48,290 --> 01:13:50,520 I found them in the drawer of his desk. 654 01:13:50,559 --> 01:13:55,553 You think he killed her and hanged himself from remorse or guilt? 655 01:13:55,597 --> 01:13:57,258 I see. 656 01:13:58,200 --> 01:14:00,760 Did he ever confide in you about women? 657 01:14:00,802 --> 01:14:04,499 None of my business. We never saw him at the Shepherd's Inn. 658 01:14:04,540 --> 01:14:07,304 Maybe better if we had. At least it's healthy. 659 01:14:08,343 --> 01:14:13,178 Of course, he could have stumbled upon the real killer who then silenced him. 660 01:14:14,917 --> 01:14:17,078 Too fanciful. 661 01:14:17,119 --> 01:14:21,613 Anyway, my men are searching the castle. We should learn something. 662 01:14:31,533 --> 01:14:33,899 Where do you think you're going? 663 01:14:33,936 --> 01:14:37,337 I'm not staying here. There's a curse on this place. 664 01:14:38,140 --> 01:14:41,439 You come back. And your brat. 665 01:14:41,476 --> 01:14:43,910 Nobody leaves without my permission. 666 01:14:43,946 --> 01:14:45,777 Understood? 667 01:14:46,815 --> 01:14:50,216 Where is she? Have you found my little one? 668 01:14:50,252 --> 01:14:54,518 Stop worrying. There's nothing to connect your daughter and a gypsy girl. 669 01:14:54,556 --> 01:14:57,320 Sergeant! Here! 670 01:15:03,899 --> 01:15:06,265 - What is it, man? - Look. 671 01:15:32,394 --> 01:15:34,385 One of them was poor Ziza. 672 01:15:34,429 --> 01:15:36,420 So I've been told. 673 01:15:37,466 --> 01:15:40,629 - Are they all present? - Take your choice. 674 01:15:55,450 --> 01:15:59,819 You must have problems if you need these villains for servants. 675 01:15:59,855 --> 01:16:02,619 We have no choice, the war took the best. 676 01:16:02,658 --> 01:16:06,492 Take these men to the County House for questioning. 677 01:16:07,529 --> 01:16:09,520 And these two. 678 01:16:13,602 --> 01:16:15,627 The rest can stay. 679 01:16:16,972 --> 01:16:22,774 Now, I want all the women, young and old, to leave the castle within the hour. 680 01:16:22,811 --> 01:16:24,608 All right, don't panic. 681 01:16:24,646 --> 01:16:28,013 You can return as soon as the matter is settled. 682 01:16:28,050 --> 01:16:31,315 Come on, move yourselves. Come along, move. 683 01:16:32,354 --> 01:16:34,788 Go on, start packing, hurry along. 684 01:16:35,624 --> 01:16:38,286 Excuse me, Captain Balogh. 685 01:16:39,461 --> 01:16:42,021 Are you including my mother and me? 686 01:16:42,064 --> 01:16:46,524 No, forgive me. I'm sure you'll be safe with Captain Dobi and your fianc� 687 01:16:46,568 --> 01:16:49,537 but they couldn't be responsible for everyone 688 01:16:49,571 --> 01:16:52,404 and the killer may be in hiding somewhere. 689 01:16:52,441 --> 01:16:54,602 Stay close to her. 690 01:17:19,735 --> 01:17:21,726 Check. 691 01:17:25,640 --> 01:17:27,631 You're in check. 692 01:17:33,882 --> 01:17:36,350 Come on, what are you so gloomy about? 693 01:17:36,384 --> 01:17:38,375 Don't you see what'll happen? 694 01:17:38,420 --> 01:17:41,912 She'll grow old, starved of her little virgin girls. 695 01:17:41,957 --> 01:17:44,289 And she'll be mine. 696 01:17:44,326 --> 01:17:46,624 And you can clear out. 697 01:17:46,661 --> 01:17:48,686 That's what you want, isn't it? 698 01:17:48,730 --> 01:17:51,221 - The Countess wants to see you. - Which one? 699 01:17:51,266 --> 01:17:53,257 You, Captain. 700 01:18:04,479 --> 01:18:07,107 You knew about it from the beginning. 701 01:18:09,151 --> 01:18:12,814 - How could you say nothing? - I wanted to see her happy. 702 01:18:12,854 --> 01:18:16,381 - I brought her little one into the world. - Ilona? 703 01:18:17,425 --> 01:18:19,859 The real llona? 704 01:18:19,895 --> 01:18:22,420 She was so beautiful. 705 01:18:22,464 --> 01:18:25,661 I used to tell her stories, sing her to sleep. 706 01:18:27,269 --> 01:18:29,430 But they had to send her away. 707 01:18:29,471 --> 01:18:32,963 Why didn't she come back? They said she was on the way. 708 01:18:33,642 --> 01:18:35,633 It was the flood that stopped her. 709 01:18:35,677 --> 01:18:37,668 Listen, Julie. 710 01:18:37,712 --> 01:18:41,648 You know as well as I Captain Balogh won't find the murderer. 711 01:18:41,683 --> 01:18:44,243 That means we're imprisoned here. 712 01:18:44,286 --> 01:18:48,723 - Trapped forever. - But I'm not imprisoned. 713 01:18:48,757 --> 01:18:51,248 This is my home. 714 01:18:59,801 --> 01:19:02,463 What do you want of me? 715 01:19:04,306 --> 01:19:09,710 I shan't go to sleep tonight, thinking it might happen again any time. 716 01:19:09,744 --> 01:19:12,941 Couldn't we have someone ready at the castle? 717 01:19:12,981 --> 01:19:17,315 How can I get anyone in with the bailiffs at the gate? 718 01:19:18,153 --> 01:19:22,681 But you can outwit them, you can do anything. Anything. 719 01:19:26,828 --> 01:19:28,819 Very well. 720 01:19:38,940 --> 01:19:41,374 You will bring someone here tonight? 721 01:19:46,381 --> 01:19:49,214 She'll be ready when you need her. 722 01:20:21,449 --> 01:20:23,383 Good night, Countess. 723 01:20:23,852 --> 01:20:25,843 - Julie. - My dear? 724 01:20:29,491 --> 01:20:33,120 Captain Dobi promised to bring me a girl from the village. 725 01:20:33,161 --> 01:20:35,789 I fear he may have tricked me. 726 01:20:35,830 --> 01:20:38,298 He's jealous of my beauty. 727 01:20:38,333 --> 01:20:41,791 - And my love for lmre. - What do you want me to do? 728 01:20:41,836 --> 01:20:46,330 Search the castle, every room and if you find her, don't disturb her. 729 01:20:46,374 --> 01:20:48,774 Just to put my mind at rest. 730 01:20:49,811 --> 01:20:51,802 Go now, hurry. 731 01:21:20,976 --> 01:21:22,967 Looking for someone? 732 01:21:28,350 --> 01:21:30,341 The Countess is anxious. 733 01:21:31,252 --> 01:21:34,244 She's here. The girl's ready. 734 01:21:40,028 --> 01:21:42,019 Good night, Julie. 735 01:22:37,819 --> 01:22:39,810 Nanny? 736 01:22:41,256 --> 01:22:43,247 Is it you, Nanny? 737 01:22:47,562 --> 01:22:49,553 My little one. 738 01:22:51,766 --> 01:22:54,360 You remember me? 739 01:22:54,402 --> 01:22:56,165 Oh, yes. 740 01:22:57,205 --> 01:22:59,366 I remember you. 741 01:23:00,408 --> 01:23:04,401 My child. My baby. 742 01:23:08,049 --> 01:23:11,780 Please help me. I don't know what's happened to me. 743 01:23:11,820 --> 01:23:15,256 My father is dead, I haven't seen my mother. 744 01:23:15,290 --> 01:23:18,123 You must be patient, my little one. 745 01:23:24,833 --> 01:23:28,291 They say it's an ill omen that we should see each other 746 01:23:28,336 --> 01:23:30,531 on the morning of our wedding day. 747 01:23:32,140 --> 01:23:34,631 But I'm not superstitious. 748 01:23:34,676 --> 01:23:36,803 Are you, my darling? 749 01:23:47,188 --> 01:23:49,179 I'm so happy. 750 01:23:50,725 --> 01:23:54,752 I've decided to overrule Captain Balogh's orders - just for today. 751 01:23:54,796 --> 01:23:59,096 I want everyone to share my happiness and attend the ceremony. 752 01:24:00,535 --> 01:24:04,904 All the women servants and tradespeople and even our friendly bailiffs. 753 01:24:04,939 --> 01:24:06,668 And drinks for everyone. 754 01:24:06,708 --> 01:24:09,404 Will you make the arrangements, please? 755 01:24:09,444 --> 01:24:11,503 And your... 756 01:24:12,547 --> 01:24:14,310 mother? 757 01:24:14,349 --> 01:24:17,682 - Will she be attending? - Sadly, no. 758 01:24:17,719 --> 01:24:21,280 She's really quite ill today. I am most concerned. 759 01:24:29,797 --> 01:24:34,666 Will you, when you've finished, help me with my wedding dress, please? 760 01:24:41,709 --> 01:24:43,700 Master lmre? 761 01:24:46,014 --> 01:24:48,642 Will you please come with me? 762 01:24:48,683 --> 01:24:50,878 There's someone you have to meet. 763 01:24:50,919 --> 01:24:52,750 Please? 764 01:24:52,787 --> 01:24:54,618 Hurry. 765 01:25:04,933 --> 01:25:08,994 Don't be afraid, my love. This is lmre Toth, he's visiting us. 766 01:25:09,037 --> 01:25:12,632 Master lmre, this is Countess llona. 767 01:25:17,278 --> 01:25:19,269 Your name is familiar to me. 768 01:25:19,314 --> 01:25:22,181 - My father was General Toth. - Of course. 769 01:25:22,217 --> 01:25:25,550 My father spoke of him in letters. He also spoke of you. 770 01:25:25,587 --> 01:25:29,387 I believe it was his wish that we should one day meet. 771 01:25:29,424 --> 01:25:31,255 - We must go. - Who is it? 772 01:25:31,292 --> 01:25:33,954 Come, quickly. We'll come back. 773 01:25:41,002 --> 01:25:44,665 Dobi brought her for the Countess. She must escape. 774 01:25:46,608 --> 01:25:48,599 Wait. 775 01:25:50,945 --> 01:25:53,505 You must lead her away during the ceremony. 776 01:25:53,548 --> 01:25:56,949 No one will notice your absence. Take her to the stables. 777 01:25:56,985 --> 01:26:00,921 - You'll meet us there? - You know I cannot. 778 01:26:01,356 --> 01:26:05,690 God knows I wish it but I have seen so much blood my very being reeks of it. 779 01:26:05,727 --> 01:26:07,786 But you are innocent as she is. 780 01:26:07,829 --> 01:26:10,024 - You must go together. - Together? 781 01:26:10,064 --> 01:26:12,498 Julie, I'm waiting. 782 01:26:12,533 --> 01:26:15,798 - Take her. - And raise false hopes to break them? 783 01:26:15,837 --> 01:26:19,102 No, it's unthinkable. You must save her. 784 01:26:19,140 --> 01:26:21,700 Go now, quickly. Before we are discovered. 785 01:26:33,354 --> 01:26:35,345 Please tell me what's happening. 786 01:26:35,390 --> 01:26:39,417 Foolish Nanny says I should be patient but how can I be? 787 01:26:39,460 --> 01:26:41,690 She's so stubborn she makes me angry. 788 01:26:41,729 --> 01:26:45,460 - Your life is in grave danger. - From whom? 789 01:26:45,500 --> 01:26:49,436 I cannot tell you but please trust me. You must leave at once. 790 01:26:50,471 --> 01:26:52,462 Leave my home? 791 01:26:54,409 --> 01:26:57,242 But I want to see my father's grave. 792 01:26:57,278 --> 01:27:00,076 And my mother - I must speak with her. 793 01:27:00,114 --> 01:27:02,878 - I'm afraid that is not possible. - Why? 794 01:27:03,918 --> 01:27:05,909 Tell me. 795 01:27:09,991 --> 01:27:12,323 Please, I beg you, do not argue with me. 796 01:27:12,360 --> 01:27:16,023 In a short while, Julie will take you to the stable. 797 01:27:16,064 --> 01:27:18,055 Do not speak to anyone. 798 01:27:18,099 --> 01:27:20,567 But I will say I am the Countess llona. 799 01:27:20,601 --> 01:27:24,731 You will not be believed. Take a horse and ride to the County House, 800 01:27:24,772 --> 01:27:26,706 wait there for Captain Balogh. 801 01:27:26,741 --> 01:27:30,438 When he comes, tell him of your misfortunes. 802 01:27:30,478 --> 01:27:32,673 Will you not come with me? 803 01:27:33,715 --> 01:27:36,843 - I fear to go alone. - You must not fear. 804 01:27:37,685 --> 01:27:39,346 Please come with me. 805 01:27:42,824 --> 01:27:44,985 I'll meet you at the stables. 806 01:27:45,026 --> 01:27:47,859 - You will not fail me? - No. 807 01:27:51,899 --> 01:27:53,890 I must go now. 808 01:27:55,670 --> 01:27:58,002 Do everything that Julie tells you. 809 01:29:55,256 --> 01:29:57,816 - Come, child. - No. 810 01:29:57,859 --> 01:30:01,158 Listen, Nanny, I can hear a priest. What's happening? 811 01:30:01,195 --> 01:30:04,687 It's no concern of yours, my love. We must hurry. 812 01:30:04,732 --> 01:30:08,429 No, leave me. I want to know. I must know. 813 01:30:59,820 --> 01:31:03,085 Where is she? Where is she? 814 01:31:09,463 --> 01:31:11,328 Mother? 815 01:31:11,365 --> 01:31:13,595 Don't touch her! 816 01:31:52,073 --> 01:31:54,541 The hangman is coming. 817 01:31:54,575 --> 01:31:56,566 - The devil woman. - The hangman. 818 01:31:56,611 --> 01:31:59,671 - The devil woman. - They'll kill her. 819 01:32:01,782 --> 01:32:03,977 The Countess... 820 01:32:04,018 --> 01:32:06,885 The devil woman. 821 01:32:08,923 --> 01:32:11,483 Countess Dracula. 61173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.