All language subtitles for Carry on Constable (1960)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,826 --> 00:01:35,586 Flu epidemic at peak. Paper! 2 00:01:36,028 --> 00:01:39,588 Thousands away from work. Paper! 3 00:01:40,192 --> 00:01:42,197 ALL COMPLAIN 4 00:01:42,233 --> 00:01:44,833 His mudguard smashed against my hand. 5 00:01:44,870 --> 00:01:47,240 This is really important. 6 00:01:47,277 --> 00:01:51,037 You were walking with your back to the car? 7 00:01:51,075 --> 00:01:53,700 What if I was? You shouldn't have been. 8 00:01:53,737 --> 00:01:55,869 It was dangerous driving. 9 00:01:55,905 --> 00:01:57,968 Just a minute, all of you! 10 00:01:58,005 --> 00:02:01,885 Six down with flu now. Difficult days, eh, Sergeant? 11 00:02:01,923 --> 00:02:04,528 Yes, sir, very difficult for some of us. 12 00:02:04,565 --> 00:02:07,367 Some of us? Difficult for all of us. 13 00:02:07,404 --> 00:02:10,137 For those of us who has to carry on. 14 00:02:10,174 --> 00:02:12,699 It can't be difficult for those who have flu. 15 00:02:12,736 --> 00:02:16,261 They're in bed in the section house. I don't get your meaning. 16 00:02:16,298 --> 00:02:21,298 All I'm saying is it's a difficult time for those of us who have flu. 17 00:02:21,337 --> 00:02:23,902 No, you said it's a difficult time for those of us... 18 00:02:23,939 --> 00:02:25,144 BOTH: Who haven't got flu. 19 00:02:25,180 --> 00:02:26,830 Yes. 20 00:02:26,866 --> 00:02:31,466 Anyway, there's too much arguing and it's bad for discipline. 21 00:02:31,505 --> 00:02:34,750 Now, I've warned you once, I shan't warn you again. 22 00:02:34,787 --> 00:02:38,672 Yes, sir, this time it's final... again. 23 00:02:39,796 --> 00:02:42,496 Would you like to see my shubunkin? 24 00:02:42,533 --> 00:02:45,198 If it will give you any satisfaction. 25 00:02:46,521 --> 00:02:50,361 That's him with the three stripes. Or her. 26 00:02:50,399 --> 00:02:51,729 What about that plain one? 27 00:02:51,765 --> 00:02:56,005 I'm hoping that's the opposite of the other one. 28 00:02:56,043 --> 00:02:58,545 Haven't got much room, have they? 29 00:02:58,582 --> 00:03:01,236 They don't need much room for, er... 30 00:03:01,273 --> 00:03:04,462 Anyway, I'm putting them in a pond. 31 00:03:04,500 --> 00:03:06,757 Who's gonna dig that, sir? I see. 32 00:03:06,793 --> 00:03:09,016 Hard work never hurt anyone, Wilkie. 33 00:03:09,053 --> 00:03:10,743 I feel very well myself. 34 00:03:10,779 --> 00:03:15,619 You surprise me. Anyway, see that my orders are carried out. 35 00:03:15,823 --> 00:03:17,163 Yes, sir. 36 00:03:17,199 --> 00:03:18,469 Well, go on. 37 00:03:18,505 --> 00:03:21,864 I haven't any orders, sir. What? 38 00:03:21,868 --> 00:03:24,108 You asked me about replacements, sir. 39 00:03:24,144 --> 00:03:27,394 I did? Due to the flu epidemic, sir. 40 00:03:27,432 --> 00:03:31,752 Yes, you thought I'd forgotten it, didn't you? 41 00:03:31,790 --> 00:03:34,755 Three temporary replacements. 42 00:03:34,957 --> 00:03:36,402 Three! 43 00:03:36,438 --> 00:03:40,043 In the police corps. Anyway, chase them! 44 00:03:40,081 --> 00:03:44,766 They're volunteers. Half a rousing and they resign. 45 00:03:44,805 --> 00:03:49,405 Don't argue. But remember, if there isn't a change around here... 46 00:03:49,443 --> 00:03:53,105 I'll ask for you to be transferred. 47 00:03:53,143 --> 00:03:56,771 Yes, sir. Thank you very much, sir. 48 00:03:58,455 --> 00:04:02,615 It was dangerous driving and I want to report it. 49 00:04:02,778 --> 00:04:04,743 Sedition! 50 00:04:04,780 --> 00:04:07,220 Well, Sergeant Moon, it's happened. 51 00:04:07,256 --> 00:04:08,826 Threatened to transfer you? 52 00:04:08,863 --> 00:04:11,843 The crafty... If you weren't a lady, I'd say it. 53 00:04:11,880 --> 00:04:14,825 If you weren't a gentleman, I'd expect you to. 54 00:04:14,862 --> 00:04:17,312 What a technique! 55 00:04:17,349 --> 00:04:21,714 Give the sergeant all the work, but before he gets credit,... 56 00:04:21,752 --> 00:04:28,152 .. panic him into making a mistake, moan to HQ, bingo, I'm transferred. 57 00:04:28,357 --> 00:04:30,277 Sergeant Wilkins, I need a hand. 58 00:04:30,314 --> 00:04:32,079 Coming. 59 00:04:32,320 --> 00:04:33,960 I want my provisional licence. 60 00:04:33,996 --> 00:04:35,046 Post office. 61 00:04:35,082 --> 00:04:37,562 We need purges in this country. 62 00:04:37,599 --> 00:04:39,569 I was here before him. 63 00:04:39,606 --> 00:04:43,686 My neighbour's radio's too loud. What can I do? 64 00:04:43,929 --> 00:04:45,373 Move! Stick it, Thurston. 65 00:04:45,375 --> 00:04:48,089 Relief's coming. Replacements, Sergeant? 66 00:04:48,092 --> 00:04:54,292 Three! Three keen, alert, raring-to-go constables. I hope. 67 00:05:05,225 --> 00:05:08,065 Hurry up. It's nearly closing time. 68 00:05:08,102 --> 00:05:10,067 Good afternoon. 69 00:05:17,594 --> 00:05:21,874 Just a moment. Could you direct me to the police station? 70 00:05:21,912 --> 00:05:25,197 Just cross over and it's on the left 71 00:05:25,520 --> 00:05:29,920 Thanks awfully. I'm new here. Sorry to have delayed you. 72 00:05:29,958 --> 00:05:32,483 That's quite all right. 73 00:05:36,008 --> 00:05:37,447 Any luck? Rather. 74 00:05:37,449 --> 00:05:41,689 Thank goodness. My feet are killing me. 75 00:05:41,892 --> 00:05:44,772 What a nice fellow. It's this way. 76 00:05:46,335 --> 00:05:47,815 GHOSTLY MUSIC 77 00:05:47,852 --> 00:05:49,262 Now what? 78 00:05:49,298 --> 00:05:52,498 A cross-eyed man crossing our path. 79 00:05:52,535 --> 00:05:54,860 Cor! Shocking bad luck. 80 00:05:54,897 --> 00:05:57,342 Utter twaddle! 81 00:05:57,624 --> 00:06:02,989 You may sneer if you wish, Benson, but cosmic forces rule our lives. 82 00:06:03,028 --> 00:06:06,698 And a cross-eyed man seen when the moon is in 83 00:06:06,702 --> 00:06:10,371 its third quarter is the worst omen there is. 84 00:06:10,408 --> 00:06:12,253 It means two misfortunes. 85 00:06:12,256 --> 00:06:17,715 You can tempt fate if you like, but I'm not crossing this road here. 86 00:06:18,279 --> 00:06:20,879 CAR SKIDS & TOOTS HORN 87 00:06:22,683 --> 00:06:25,243 That's one misfortune. 88 00:06:30,248 --> 00:06:31,888 Aah! 89 00:06:32,130 --> 00:06:34,695 That's two misfortunes. 90 00:06:34,732 --> 00:06:37,332 All right, we can cross now. 91 00:06:37,814 --> 00:06:39,974 Thanks, chaps. 92 00:07:00,031 --> 00:07:02,831 I'll have a constable to you soon. 93 00:07:02,868 --> 00:07:05,633 Why? Want make a male-voice quartet? 94 00:07:06,035 --> 00:07:07,835 Sssh! 95 00:07:08,037 --> 00:07:10,837 Sergeant! It's our replacements. 96 00:07:12,800 --> 00:07:15,760 Welcome! Welcome! 97 00:07:16,603 --> 00:07:18,563 What a lovely sight, eh, Thurston? 98 00:07:18,599 --> 00:07:20,281 Not half, Sergeant. 99 00:07:20,318 --> 00:07:21,931 At ease, at ease. 100 00:07:21,967 --> 00:07:25,607 I'm Benson. This is Constable Potter and this is Constable Constable. 101 00:07:25,645 --> 00:07:27,690 Who? 102 00:07:27,931 --> 00:07:30,211 Charlie Constable. 103 00:07:30,248 --> 00:07:32,493 Oh, that's your name? 104 00:07:32,775 --> 00:07:36,495 Yeah, and everybody takes the mickey. 105 00:07:36,698 --> 00:07:39,223 We won't here, Constable Constable. 106 00:07:39,260 --> 00:07:42,940 I'm pleased to here it, Sergeant Sergeant. 107 00:07:44,104 --> 00:07:49,024 Yes. Well, what delayed you? Couldn't you find the station? 108 00:07:49,062 --> 00:07:50,752 That's right. 109 00:07:50,789 --> 00:07:53,794 Sense of humour, eh? That's good. 110 00:07:53,831 --> 00:07:55,871 You're from police school. How'd you do? 111 00:07:55,907 --> 00:07:58,072 Frightfully fit, thanks. 112 00:07:58,474 --> 00:08:00,674 No, how did you do at school? 113 00:08:00,711 --> 00:08:02,676 Horrible. 114 00:08:04,479 --> 00:08:10,119 You're pulling my leg, aren't you? You didn't really do badly at school? 115 00:08:10,363 --> 00:08:12,768 Well, we did pass. 116 00:08:12,805 --> 00:08:18,525 Just. In my case, it was prejudice. The instructors were old-fashioned. 117 00:08:18,729 --> 00:08:21,529 All hostile to my forensic theories. 118 00:08:21,567 --> 00:08:24,337 That had nothing to do with it. 119 00:08:24,374 --> 00:08:30,374 Sergeant, on the day of the finals, a black cat fell off the roof. 120 00:08:30,413 --> 00:08:33,423 Mars was in conjunction with Uranus. 121 00:08:33,460 --> 00:08:39,180 I ask you, Sergeant. How could we possibly do well? 122 00:08:39,220 --> 00:08:42,345 About 100 trainees did very well. 123 00:08:42,587 --> 00:08:44,907 They were influenced by Pisces. 124 00:08:45,109 --> 00:08:46,869 Oh, Pisces yourself. 125 00:08:46,905 --> 00:08:48,395 You septic! 126 00:08:48,432 --> 00:08:51,077 It's sceptic, you ignoramus. 127 00:08:51,114 --> 00:08:52,587 Don't get so rattled. 128 00:08:52,589 --> 00:08:55,954 Exam results aren't everything. Hear, hear! 129 00:08:55,957 --> 00:08:57,802 Hear, hear. 130 00:08:57,839 --> 00:09:02,439 Put us on the beat, Sergeant. We'll show the instructors. 131 00:09:02,477 --> 00:09:04,607 That's the spirit. Now... 132 00:09:04,644 --> 00:09:08,684 Sergeant, jewellery-shop robbery. Subject caught. 133 00:09:08,722 --> 00:09:09,772 Get on with it. 134 00:09:09,808 --> 00:09:11,848 When caught, they were in hysterics. 135 00:09:11,884 --> 00:09:13,809 Psychopaths. 136 00:09:14,011 --> 00:09:16,536 Nutcases. Very sad. When... 137 00:09:16,573 --> 00:09:20,253 No, they thought it was worth a stretch... 138 00:09:20,416 --> 00:09:25,936 .. because a constable helped them. A posh fellow with a moustache. 139 00:09:25,975 --> 00:09:30,580 Nutcases. There's no constable answering to that desr... 140 00:09:31,464 --> 00:09:34,824 I, um... Them? Robbers? 141 00:09:35,026 --> 00:09:36,871 GHOSTLY MUSIC 142 00:09:36,908 --> 00:09:39,268 The wall-eyed man. 143 00:09:40,551 --> 00:09:42,076 What wall-eyed man? 144 00:09:42,112 --> 00:09:45,032 An omen, I knew it was an omen. 145 00:09:46,515 --> 00:09:49,595 Mark my words, Jupiter's behind this. 146 00:09:49,837 --> 00:09:51,477 Jupiter? 147 00:09:51,514 --> 00:09:53,119 Jupiter. 148 00:09:54,281 --> 00:09:56,126 Now are you convinced? 149 00:09:56,162 --> 00:09:58,967 If you think a cock-eyed pedestrian 150 00:09:59,004 --> 00:10:03,884 can make Potter any more stupid than he already is, you're mistaken. 151 00:10:04,128 --> 00:10:05,968 Benson, step outside. 152 00:10:06,005 --> 00:10:08,609 Yeah, step outside. Delighted! 153 00:10:08,612 --> 00:10:11,412 Just a minute, just a minute. 154 00:10:11,449 --> 00:10:13,579 Hello. Hello, Gorse. 155 00:10:13,615 --> 00:10:20,175 Sorry I'm late, but I had to bring something for the poor constables. 156 00:10:20,460 --> 00:10:25,860 So it was off to my greenhouse, and with a snip here and a snip there,.. 157 00:10:26,105 --> 00:10:28,750 .. and here we are with my love. 158 00:10:28,787 --> 00:10:33,627 Oh, what have I said? With my very best floral greetings. 159 00:10:33,665 --> 00:10:35,915 Thank you, Gorse. 160 00:10:35,952 --> 00:10:38,432 You weren't on duty during the crime, so forget it. 161 00:10:38,469 --> 00:10:41,234 A crime? Goody! Where? 162 00:10:41,476 --> 00:10:43,081 I was going down the road... 163 00:10:43,117 --> 00:10:46,117 Forget it! Special Constable Gorse. 164 00:10:46,360 --> 00:10:47,879 Benson. How do you do? 165 00:10:47,881 --> 00:10:49,126 Him. 166 00:10:49,162 --> 00:10:50,402 How do you do? 167 00:10:50,438 --> 00:10:53,123 Potter. How do you do? 168 00:10:53,405 --> 00:10:56,485 And now meet Bobby. Say hello, Bobby. 169 00:10:56,727 --> 00:10:58,687 ALL: Hello, Bobby. 170 00:10:58,889 --> 00:11:02,254 Isn't he quaint? I couldn't leave him. 171 00:11:02,292 --> 00:11:08,252 Well, Gorse will be working full time with us. You'll all sleep together. 172 00:11:08,536 --> 00:11:10,496 Charmed, I'm sure. 173 00:11:11,298 --> 00:11:13,258 Harrison! 174 00:11:18,103 --> 00:11:19,388 Yes, Sergeant. 175 00:11:19,424 --> 00:11:21,664 Show these constables their quarters, please. 176 00:11:21,701 --> 00:11:23,626 This way. 177 00:11:23,948 --> 00:11:25,376 With you, anywhere. 178 00:11:25,378 --> 00:11:30,189 Flu or no flu, we must get time off, Policewoman Harrison. 179 00:11:30,228 --> 00:11:35,113 How do you like to spend it? Cinema, dancing, or just talking? 180 00:11:35,356 --> 00:11:37,316 Ooh! 181 00:11:39,119 --> 00:11:41,719 A dog. Symbol of Pluto. 182 00:11:42,001 --> 00:11:46,361 The darkest, most evil planet of them all. 183 00:11:46,400 --> 00:11:48,930 Oh, crikey! 184 00:11:48,967 --> 00:11:51,567 Oh, dry up. What's it doing here? 185 00:11:51,604 --> 00:11:54,049 She's a police dog. 186 00:11:54,250 --> 00:11:58,730 Why wasn't it tied up? What you been noshing, aniseed balls? 187 00:11:58,769 --> 00:12:02,934 Don't tell her off, Sergeant, she's taken to me. 188 00:12:02,972 --> 00:12:04,377 Harrison, get these men out of here. 189 00:12:04,413 --> 00:12:06,738 Yes, Sergeant. 190 00:12:07,540 --> 00:12:09,180 Come on, Lady, this way. 191 00:12:09,217 --> 00:12:11,142 DOG BARKS 192 00:12:12,744 --> 00:12:14,704 Lady! 193 00:12:15,666 --> 00:12:17,786 Sergeant Wilk... 194 00:12:18,028 --> 00:12:20,668 When you can spare a moment. 195 00:12:22,151 --> 00:12:26,951 It'd be fun to spend our off time together, eh, Policewoman Harrison? 196 00:12:26,990 --> 00:12:29,955 What do your friends call you? 197 00:12:29,992 --> 00:12:32,002 Policewoman Harrison. 198 00:12:32,039 --> 00:12:37,159 That's a nice name. My name's Potter, Tom Potter. None hotter. 199 00:12:37,523 --> 00:12:38,488 This is it. 200 00:12:38,524 --> 00:12:40,644 This is our accommodation? 201 00:12:40,680 --> 00:12:42,730 That's all that's available. 202 00:12:42,767 --> 00:12:45,092 I don't like it. There's a saying - 203 00:12:45,129 --> 00:12:49,729 .. spend your first night in a strange bed below ground level... 204 00:12:49,767 --> 00:12:54,132 .. and bad luck will haunt you straight from the devil. 205 00:12:54,415 --> 00:12:57,855 Sort yourselves out and report to Sergeant Wilkins. 206 00:12:57,893 --> 00:13:02,498 Yes, sir. Bless you. 207 00:13:03,903 --> 00:13:05,943 Policewoman Harrison. 208 00:13:05,979 --> 00:13:07,949 What is it? I'm busy. 209 00:13:07,986 --> 00:13:11,046 Too busy to get acquainted? 210 00:13:11,083 --> 00:13:14,108 I'll think about it. 211 00:13:14,350 --> 00:13:16,910 Don't take too long. 212 00:13:22,076 --> 00:13:24,921 I think I'm going to like it here. 213 00:13:24,958 --> 00:13:27,278 How can you say that, Potter? 214 00:13:27,281 --> 00:13:32,400 With all the omens stacked up against us. I've warned you. 215 00:13:32,439 --> 00:13:35,514 Yes, when Mars is in conjunction with 216 00:13:35,517 --> 00:13:39,006 Uranus, it'll be a bumpy night. Come on. 217 00:13:40,170 --> 00:13:42,730 I never said that. 218 00:13:45,494 --> 00:13:46,814 You sent for us, Sergeant. 219 00:13:46,850 --> 00:13:47,872 And here we are. 220 00:13:47,907 --> 00:13:49,694 Keen, aren't you? Rather. 221 00:13:49,697 --> 00:13:53,262 Gorse, you patrol area five. 222 00:13:53,299 --> 00:13:57,699 Benson, I've got something special for you. 223 00:13:57,738 --> 00:13:59,503 On my first day, too. 224 00:13:59,539 --> 00:14:01,464 This way. 225 00:14:05,589 --> 00:14:07,549 Willy! 226 00:14:07,750 --> 00:14:09,710 Willy! 227 00:14:10,392 --> 00:14:11,731 Police! 228 00:14:11,767 --> 00:14:13,072 Oh! 229 00:14:13,074 --> 00:14:15,954 Police! Police! 230 00:14:16,197 --> 00:14:18,157 Coppers! 231 00:14:18,919 --> 00:14:22,279 Get out of my way, you fool, I want a policeman. 232 00:14:22,316 --> 00:14:24,721 Madam, I am a policeman. 233 00:14:25,003 --> 00:14:29,703 So you are. Oh, thank heavens. What a blessed relief. 234 00:14:29,742 --> 00:14:34,407 My little boy, officer, he's gone. Find my little Willy. 235 00:14:34,445 --> 00:14:38,330 Madam! Panic not. I must have your particulars. 236 00:14:38,613 --> 00:14:42,533 Oh, hurry up. Have pity on a mother's agony. 237 00:14:42,816 --> 00:14:48,216 Madam, I shall have him back here before you can say Jack Robinson. 238 00:14:48,256 --> 00:14:51,270 You little stop-out. Giving me a turn like that. 239 00:14:51,273 --> 00:14:54,102 I'll skin you alive. Madam, you've no... 240 00:14:54,105 --> 00:14:59,665 You shut up and buzz off and mind your own business, bluebottle. 241 00:14:59,704 --> 00:15:03,229 I'll tell your dad. He'll have your guts. 242 00:15:05,313 --> 00:15:07,873 I say, madam, wait! 243 00:15:24,287 --> 00:15:25,647 Lady! 244 00:15:36,577 --> 00:15:40,337 Heel, Lady, heel! Heel! 245 00:15:44,182 --> 00:15:46,302 Lady, wait! 246 00:15:48,786 --> 00:15:51,546 Lady, wait! Lady, come back! 247 00:15:54,150 --> 00:15:55,710 Lady! 248 00:15:56,311 --> 00:15:57,871 Lady! 249 00:15:58,313 --> 00:15:59,873 Oh! 250 00:16:01,035 --> 00:16:03,635 Oh, where's the doggy gone? 251 00:16:03,672 --> 00:16:06,357 Confound the creature. I've done myself an injury. 252 00:16:06,394 --> 00:16:08,199 I nearly broke my neck. 253 00:16:08,440 --> 00:16:10,599 Have you studied it? Yes. 254 00:16:10,602 --> 00:16:12,820 OK. Right, first question. 255 00:16:12,823 --> 00:16:14,443 Ready? Right. 256 00:16:14,445 --> 00:16:20,445 What's the shortest route between Waverly Square and the high street? 257 00:16:20,484 --> 00:16:24,609 I don't know, I'm a stranger here myself. 258 00:16:24,648 --> 00:16:26,138 Let's be serious, shall we? 259 00:16:26,174 --> 00:16:29,379 Oh, Charlie, why don't you laugh? 260 00:16:29,416 --> 00:16:33,141 Life's a serious business. The forces of destiny... 261 00:16:33,179 --> 00:16:37,619 The most powerful force is the sparkle in a popsy's eyes. 262 00:16:37,657 --> 00:16:40,227 Please! Let's study our routes. 263 00:16:40,264 --> 00:16:45,704 I'm only interested in the route to Policewoman Harrison's heart. 264 00:16:45,949 --> 00:16:48,389 Yes. Thank you, goodbye. 265 00:16:52,634 --> 00:16:56,274 WPC Passworthy, Sergeant. On temporary attachment. 266 00:16:56,311 --> 00:16:57,521 Oh! 267 00:16:57,557 --> 00:17:01,202 As a connoisseur of police officers, 268 00:17:01,240 --> 00:17:06,240 .. I have never before been arrested with such charm. Never! 269 00:17:06,484 --> 00:17:08,564 I salute her. 270 00:17:08,846 --> 00:17:13,446 You mean you arrested Mrs May on your way here? 271 00:17:13,729 --> 00:17:18,729 I wasn't yet on station strength, Sergeant, but I was in uniform. 272 00:17:18,768 --> 00:17:21,853 I was called to help by a barman with a bleeding head. 273 00:17:21,890 --> 00:17:25,372 I can imagine the circumstances. 274 00:17:25,410 --> 00:17:28,854 Mrs May is a regular customer here. 275 00:17:28,892 --> 00:17:32,301 Oh, charming. You're all so charming. 276 00:17:32,583 --> 00:17:37,543 OK, Passworthy, you did well. Good start. I'll charge her. 277 00:17:37,582 --> 00:17:39,344 Usual? Drunk? 278 00:17:39,380 --> 00:17:41,108 And disorderly. 279 00:17:41,670 --> 00:17:43,310 Take her to the cells, they're just... 280 00:17:43,346 --> 00:17:45,991 I can find my own way, Sergeant. 281 00:17:46,274 --> 00:17:50,674 Watch out, Sergeant. She'll have your job within a week. 282 00:17:50,917 --> 00:17:52,837 Bye now. 283 00:17:55,480 --> 00:17:58,854 I usually have that nice cell with the 284 00:17:58,858 --> 00:18:02,763 southern exposure, Policewoman Passworthy. 285 00:18:06,008 --> 00:18:10,288 Don't trouble to take me any further. I know my way. 286 00:18:10,327 --> 00:18:13,309 No trouble, Mrs May, it's my job. 287 00:18:13,346 --> 00:18:16,294 Ah-ha-ha. Me old friend, number five. 288 00:18:16,536 --> 00:18:19,261 Aren't you ashamed of yourself? 289 00:18:19,298 --> 00:18:23,343 I had eight brandies to help my digestion,... 290 00:18:23,381 --> 00:18:27,901 .. and that crude barman insulted me by asking me to leave. 291 00:18:28,225 --> 00:18:32,371 I did what any lady would do in the circumstances. 292 00:18:32,375 --> 00:18:35,788 I hit him on the head with a siphon soda. 293 00:18:35,826 --> 00:18:40,368 Well, just settle down and behave yourself. Sleep it off. 294 00:18:40,406 --> 00:18:44,879 I don't like your tone, my girl, I don't like it at all. 295 00:18:44,917 --> 00:18:50,837 I'm going to write to my friend, the Home Secretary. Overwrought I may be. 296 00:18:50,877 --> 00:18:56,482 To hear you go on, anyone would think I was seeing things. Not nice. 297 00:18:58,448 --> 00:19:01,648 Heavens, I'm seeing things! 298 00:19:01,890 --> 00:19:04,930 Look, in that cell, policemen. 299 00:19:05,173 --> 00:19:07,978 Now, Mrs May, I can see them, too. 300 00:19:08,015 --> 00:19:13,775 Who heard of policemen in a cell? Fetch a doctor from Harley Street! 301 00:19:15,700 --> 00:19:20,560 No, keep away! I swear I'll never touch another drop. I swear. 302 00:19:20,599 --> 00:19:25,424 Come back here, Mrs May. Look, see, they're real policemen. 303 00:19:26,268 --> 00:19:28,508 They may not look it, but... 304 00:19:28,545 --> 00:19:30,347 Do you mind? 305 00:19:30,383 --> 00:19:31,907 Oh, it speaks. 306 00:19:31,944 --> 00:19:33,398 Please, Mrs May. 307 00:19:33,434 --> 00:19:36,759 How do you do? My name's Potter. 308 00:19:36,796 --> 00:19:41,036 No, not one of the Hertfordshire Potters? 309 00:19:41,280 --> 00:19:44,000 Yes, I'm the youngest son, Thomas. 310 00:19:44,282 --> 00:19:49,322 My dear boy, how delightful! I came out with your mother. 311 00:19:49,526 --> 00:19:53,851 Did you? You never told me your mum had been inside. 312 00:19:53,889 --> 00:19:57,963 Now, if I can do anything to help you in your careers, 313 00:19:57,967 --> 00:20:01,892 I'm a close personal friend of the Home Secretary... 314 00:20:02,175 --> 00:20:03,593 .. and I... We know. 315 00:20:03,595 --> 00:20:06,056 But you're also very tired. 316 00:20:06,093 --> 00:20:08,218 You'd better get a kip, madam. 317 00:20:08,255 --> 00:20:10,825 Kip? Oh, kip! 318 00:20:10,862 --> 00:20:15,742 Yes, well, perhaps I will. Goodbye, au revoir, see you later. 319 00:20:16,586 --> 00:20:21,786 Policewoman Passworthy, when's Policewoman Harrison next off duty? 320 00:20:21,825 --> 00:20:24,315 Right now. She's off with flu. 321 00:20:24,352 --> 00:20:27,112 Oh, what a shame. Poor old Harrison. 322 00:20:28,915 --> 00:20:34,200 Life must go on. I hate going to the flicks on my own. Would you...? 323 00:20:34,239 --> 00:20:37,658 This is my first assignment since training 324 00:20:37,662 --> 00:20:40,682 school and I intend to work and work. 325 00:20:40,719 --> 00:20:42,409 I hope that's clear. 326 00:20:42,445 --> 00:20:45,530 Get on with whatever you've doing. 327 00:20:45,568 --> 00:20:51,128 Oh, well, I am. Right now I'm familiarising myself with the... 328 00:20:51,167 --> 00:20:53,892 .. prominent points around here. 329 00:21:02,260 --> 00:21:04,625 She's beautiful. 330 00:21:04,662 --> 00:21:09,501 Policewoman Passworthy. Beautiful. 331 00:21:09,506 --> 00:21:14,071 Nicely stacked. Passworthy, hmm, interesting name. 332 00:21:14,109 --> 00:21:19,109 Not quite my type, I'm afraid. You know, she's too regimental, too... 333 00:21:19,148 --> 00:21:22,113 Charlie, you mean you? 334 00:21:22,876 --> 00:21:27,836 You've seen the old sparkle? Oh, I never thought I'd see the day. 335 00:21:27,874 --> 00:21:30,479 Me neither. Oh, it's terrible. 336 00:21:30,516 --> 00:21:33,238 What? You don't understand. 337 00:21:33,241 --> 00:21:36,163 You see, I... I can't. 338 00:21:37,046 --> 00:21:40,411 You can. There's always a first time. 339 00:21:40,449 --> 00:21:45,409 No, no, no. I can't. I've got to be very careful with girls. 340 00:21:45,447 --> 00:21:46,937 Who hasn't? 341 00:21:46,974 --> 00:21:49,779 There you go, taking the mickey. 342 00:21:49,816 --> 00:21:54,656 No, I'm not honestly, Charlie, honestly. What's your problem? 343 00:21:54,694 --> 00:21:57,116 You won't take the mickey? 344 00:21:57,153 --> 00:21:59,541 Those boys. Those dear boys. 345 00:22:00,183 --> 00:22:03,583 Thank you for being so real. 346 00:22:03,621 --> 00:22:05,511 You were saying. 347 00:22:05,547 --> 00:22:08,907 Sssh! Not now. Let her sleep. 348 00:22:14,524 --> 00:22:17,284 Will that dog find its way back? 349 00:22:17,321 --> 00:22:20,011 Yes. Lady's absolutely marvellous. 350 00:22:20,048 --> 00:22:23,888 Not the adjective I'd have chosen. However. 351 00:22:23,926 --> 00:22:26,891 You know the local police quite well? 352 00:22:26,928 --> 00:22:29,410 Yes, I do. A fine body of men. 353 00:22:29,447 --> 00:22:31,895 So they're mentally constipated? 354 00:22:31,932 --> 00:22:33,862 Why do you say that? 355 00:22:33,899 --> 00:22:38,699 Criminology is in its infancy and infantile minds are in charge of it. 356 00:22:38,737 --> 00:22:39,743 Really? Yes. 357 00:22:39,745 --> 00:22:42,823 What's the function of a policeman on his beat? 358 00:22:42,860 --> 00:22:45,345 Erm... to catch criminals. 359 00:22:45,547 --> 00:22:47,587 No, to prevent crime. 360 00:22:47,749 --> 00:22:49,714 Easy to say. 361 00:22:49,750 --> 00:22:51,750 Easy to do if you study. 362 00:22:51,787 --> 00:22:54,552 Study what? Physiognomy. 363 00:22:54,874 --> 00:22:57,279 I'm not altogether with you. 364 00:22:57,316 --> 00:23:02,036 Neither were the instructors. There are signs in the face. 365 00:23:02,075 --> 00:23:06,760 I can tell at a glance if a man is of criminal inclination. 366 00:23:06,798 --> 00:23:09,728 Good heavens, how very useful. 367 00:23:09,765 --> 00:23:12,844 If all that stuff at the school was 368 00:23:12,848 --> 00:23:16,893 scrapped and we learnt forensic physiognomy, 369 00:23:16,931 --> 00:23:19,927 it would revolutionise police practice. 370 00:23:19,930 --> 00:23:24,573 That's what I'm interested in. Not taking dogs for walks. 371 00:23:24,857 --> 00:23:27,062 It's old-fashioned muck. 372 00:23:27,098 --> 00:23:30,858 I'm sorry. I was thinking of something else. 373 00:23:30,896 --> 00:23:33,478 That's quite all right. 374 00:23:33,515 --> 00:23:36,063 Go on, then, do it on him. 375 00:23:36,100 --> 00:23:37,390 What do you mean? 376 00:23:37,426 --> 00:23:40,631 Do physi-what-you-ma-call-it on him. 377 00:23:40,669 --> 00:23:44,189 On him? He's as honest as the day is long. 378 00:23:44,226 --> 00:23:46,516 Can you tell that quickly? 379 00:23:46,553 --> 00:23:51,913 At a glance. Of course, one has to study. It means years of research. 380 00:23:51,952 --> 00:23:55,997 But the signs always show in a criminal's face. 381 00:23:56,881 --> 00:23:58,801 Turned rather chilly, hasn't it? 382 00:23:58,837 --> 00:24:00,802 Have you got flu? 383 00:24:01,164 --> 00:24:03,684 That man! He pinched my braces! 384 00:24:13,453 --> 00:24:15,453 BIRD CHIRPS 385 00:24:22,580 --> 00:24:27,340 Morning, Bobby. Ready for brekkers? Uncle's coming. 386 00:24:27,378 --> 00:24:29,343 Ow! 387 00:24:30,306 --> 00:24:32,911 Naughty, rude Bobby! 388 00:24:32,948 --> 00:24:38,548 Laughing because poor Uncle Timothy hurt his footy. You're a bad bird. 389 00:24:38,587 --> 00:24:44,272 # Bop-bop-bop-bop-bop-bop-bop! 390 00:24:45,757 --> 00:24:48,277 Wakey, wakey! 391 00:24:58,967 --> 00:25:01,367 Rise and shine! 392 00:25:01,529 --> 00:25:05,529 GHOSTLY MUSIC 393 00:25:18,942 --> 00:25:20,107 Up and out! 394 00:25:20,143 --> 00:25:21,903 Must you make that flaming row? 395 00:25:21,939 --> 00:25:24,029 Restrain yourself! 396 00:25:24,066 --> 00:25:28,986 I know someone who didn't get out of the right side of their bed. 397 00:25:34,514 --> 00:25:37,674 All ready, then? Come on, turn it on. 398 00:25:37,876 --> 00:25:39,876 ALL: 399 00:25:40,318 --> 00:25:45,318 Oh, I'm sorry, I remember now. It's only hot at certain times. 400 00:25:45,357 --> 00:25:46,487 You maniac! 401 00:25:46,523 --> 00:25:49,243 We'll all catch... f-f-f-f-flu. 402 00:25:49,445 --> 00:25:52,045 Let's get out of here. 403 00:25:52,082 --> 00:25:55,247 ALL: 404 00:25:57,010 --> 00:25:59,010 Gentlemen, really! 405 00:26:08,099 --> 00:26:14,059 One of the Hertfordshire Potters. It's utterly disgraceful! 406 00:26:14,303 --> 00:26:18,623 You did ask for a cell with a southern exposure. 407 00:26:24,751 --> 00:26:30,351 No time like the present, Charlie. Go to it. Remember, delay is fatal. 408 00:26:45,567 --> 00:26:47,892 Hello there. 409 00:26:47,928 --> 00:26:50,768 Good morning, Constable Constable. 410 00:26:50,806 --> 00:26:53,576 My name's Charlie. Charles, actually 411 00:26:53,613 --> 00:26:59,573 It's against regulations to be familiar. Didn't you learn anything? 412 00:26:59,612 --> 00:27:05,254 Yes, Policewoman Passworthy. I know what constitutes an obstruction, 413 00:27:05,293 --> 00:27:10,901 parking regulations, rules of evidence. I was top with a truncheon. 414 00:27:10,941 --> 00:27:15,266 That's a great comfort to us all, I'm sure. 415 00:27:15,304 --> 00:27:17,909 Please, what's your birthday? 416 00:27:17,946 --> 00:27:19,828 My what? Your birthday. 417 00:27:19,830 --> 00:27:21,792 It's vital I know. 418 00:27:21,829 --> 00:27:24,011 Don't be so silly. 419 00:27:24,047 --> 00:27:26,160 No, please, tell me. 420 00:27:26,197 --> 00:27:28,677 Here's the Sergeant. Go away! 421 00:27:32,402 --> 00:27:34,402 Oh, dear! 422 00:27:34,603 --> 00:27:35,723 Good morning, Sergeant. 423 00:27:35,759 --> 00:27:38,729 Good morning. I see I'm not on patrol. 424 00:27:38,766 --> 00:27:43,766 I'm glad you're so keen, Passworthy, but you must know the district. 425 00:27:43,805 --> 00:27:45,730 Pick up a map and study it. 426 00:27:45,767 --> 00:27:48,132 Yes, Sergeant. 427 00:27:58,661 --> 00:28:03,901 I should never have tried. My tea leaves at breakfast were clotted. 428 00:28:04,105 --> 00:28:05,750 Call in at Mrs Bottomley. 429 00:28:05,787 --> 00:28:09,107 There were suspicious activities on her premises. 430 00:28:09,144 --> 00:28:13,754 Yes, Sergeant. You're late, Constable. 431 00:28:13,793 --> 00:28:16,413 We had some trouble with the shower. 432 00:28:16,450 --> 00:28:19,035 Looks like I will, too, doesn't it? 433 00:28:19,072 --> 00:28:21,002 Oh, how witty! 434 00:28:21,038 --> 00:28:23,718 Quiet, Gorse! No more talking. 435 00:28:25,642 --> 00:28:29,842 All present and correct, sir. Show your appointments. 436 00:28:35,249 --> 00:28:36,734 Excuse me, sir. 437 00:28:36,770 --> 00:28:38,210 Constable Benson, sir. 438 00:28:38,246 --> 00:28:39,616 Yes? 439 00:28:39,652 --> 00:28:44,572 In the absence of the dog handler, I took "Lady" walking. 440 00:28:45,096 --> 00:28:46,855 On a job? Routine, sir. 441 00:28:46,857 --> 00:28:49,017 What about it? 442 00:28:49,339 --> 00:28:53,091 I protest at being sent out with a brute that far 443 00:28:53,095 --> 00:28:57,222 from being trained seemed barely advanced from a wolf. 444 00:28:58,106 --> 00:29:00,466 Don't send him out again with Lady. 445 00:29:00,503 --> 00:29:02,673 No, sir. Thank you, sir. 446 00:29:02,709 --> 00:29:04,669 Can't have Lady upset. 447 00:29:05,111 --> 00:29:07,076 No, sir. 448 00:29:07,113 --> 00:29:09,198 Why's your uniform torn? 449 00:29:09,234 --> 00:29:11,194 I fell down some stairs, sir. 450 00:29:11,231 --> 00:29:12,441 How? Quick! 451 00:29:12,477 --> 00:29:15,957 Yes, sir, very quick. I was on a scooter. 452 00:29:16,319 --> 00:29:19,599 On a scooter? Why wasn't I told? 453 00:29:19,637 --> 00:29:22,807 The facts, Gorse. I was proceeding easterly... 454 00:29:22,844 --> 00:29:26,804 And that canine misfit was proceeding westerly. 455 00:29:26,842 --> 00:29:28,706 Quiet, Benson! Quiet, Wilkins! 456 00:29:28,743 --> 00:29:30,088 You were there? 457 00:29:30,090 --> 00:29:32,495 We were both nearly killed. 458 00:29:32,532 --> 00:29:35,012 It's the fault of that stupid bitch. 459 00:29:35,048 --> 00:29:36,293 There was a third party? 460 00:29:36,329 --> 00:29:37,691 No. Lady. 461 00:29:37,727 --> 00:29:39,054 Lady? 462 00:29:39,056 --> 00:29:42,456 The dog, sir. She's a bitch, sir. 463 00:29:42,494 --> 00:29:44,116 I know that. 464 00:29:44,152 --> 00:29:45,705 Yes, sir. 465 00:29:45,741 --> 00:29:50,501 We're all nattering like old women. Let's have some discipline. 466 00:29:50,540 --> 00:29:52,470 Yes, sir. 467 00:29:52,506 --> 00:29:53,586 How do you do, sir? 468 00:29:53,622 --> 00:29:54,672 How do you..? 469 00:29:54,708 --> 00:29:56,308 Constable Potter, sir. 470 00:29:56,344 --> 00:29:57,874 I've seen you before. 471 00:29:57,910 --> 00:30:01,070 No, I couldn't forget your face. 472 00:30:01,273 --> 00:30:05,433 What do you mean? You have such an arresting face, sir. 473 00:30:05,676 --> 00:30:10,756 Oh, very swift, an arresting face. You merry quipper, you. 474 00:30:10,795 --> 00:30:12,485 Gorse! 475 00:30:12,521 --> 00:30:14,566 Where have I seen you before? 476 00:30:14,603 --> 00:30:18,803 Perhaps you met him in a previous existence, sir. 477 00:30:20,527 --> 00:30:22,087 Who's this lot? 478 00:30:22,124 --> 00:30:23,226 Constable, sir. 479 00:30:23,261 --> 00:30:24,328 Constable who? 480 00:30:24,330 --> 00:30:26,255 Constable, sir. 481 00:30:26,292 --> 00:30:28,432 I know, I said Constable who? 482 00:30:28,468 --> 00:30:30,573 Constable Constable, sir. 483 00:30:31,936 --> 00:30:33,096 That's unusual, isn't it? 484 00:30:33,132 --> 00:30:36,022 Yes, sir, isn't it? 485 00:30:36,059 --> 00:30:38,819 Explain yourself Constable Constable. 486 00:30:39,061 --> 00:30:41,501 Reincarnation, sir. 487 00:30:41,743 --> 00:30:43,028 Who? 488 00:30:43,064 --> 00:30:48,024 Reincarnation. It accounts for some of our more uncanny experiences. 489 00:30:48,063 --> 00:30:49,553 Get away. 490 00:30:49,589 --> 00:30:51,752 If you cooperate with me, sir, 491 00:30:51,755 --> 00:30:56,511 I could uncover where you and Potter met in a previous life. 492 00:30:56,955 --> 00:30:58,000 Utter nonsense! 493 00:30:58,035 --> 00:31:00,755 Close your eyes and relax, sir. 494 00:31:00,998 --> 00:31:02,483 Certainly not. 495 00:31:02,519 --> 00:31:08,879 Please, sir. They're very strong, your hereditary thought waves. 496 00:31:08,919 --> 00:31:12,044 Cor! Wait! 497 00:31:13,607 --> 00:31:19,567 I can see a pond. A beautiful, artificial pond in a garden, sir. 498 00:31:19,607 --> 00:31:20,777 Any fish? 499 00:31:20,812 --> 00:31:23,092 The fountains are playing. 500 00:31:23,129 --> 00:31:24,454 I said any fish? 501 00:31:24,490 --> 00:31:26,420 No fish. 502 00:31:26,457 --> 00:31:31,417 Wait a minute. Yes. I can see you and Potter. You're in the garden. 503 00:31:31,661 --> 00:31:36,421 You're centurions together, sir. 2,000 years ago in ancient Rome. 504 00:31:38,506 --> 00:31:42,626 Wait a minute. I can see the vestal virgins. 505 00:31:45,431 --> 00:31:47,711 Ah, they've gone indoors. 506 00:31:47,953 --> 00:31:51,513 I've never heard such poppycock. 507 00:31:51,796 --> 00:31:58,796 Please, sir, let's try it again, we're very near. Shut your eyes, sir 508 00:31:58,836 --> 00:32:03,081 Shut your trap! I've had enough. And I remember now. 509 00:32:03,284 --> 00:32:06,089 You're a society playboy, Lothario. 510 00:32:06,126 --> 00:32:10,686 One of the siphon-squirters and waiter-debaggers of this world. 511 00:32:10,725 --> 00:32:12,575 Happy days, sir, eh? 512 00:32:12,611 --> 00:32:16,011 You lot won't know what's hit you soon. 513 00:32:16,134 --> 00:32:18,174 Horrible, disgusting! 514 00:32:19,336 --> 00:32:22,576 I don't want trouble, you can't afford trouble, right? 515 00:32:22,614 --> 00:32:24,539 Right. 516 00:32:27,302 --> 00:32:29,462 Right. 517 00:32:29,984 --> 00:32:32,184 You four, do you know your routes? 518 00:32:32,221 --> 00:32:35,591 Yes, Sergeant. Well, concentrate on them. 519 00:32:35,628 --> 00:32:40,348 This is a police patrol, not a protest march against Crufts, 520 00:32:40,387 --> 00:32:42,752 a scooter demonstration, 521 00:32:42,789 --> 00:32:44,919 boat-race night, 522 00:32:44,955 --> 00:32:47,515 or a reincarnation seance. 523 00:32:48,118 --> 00:32:50,878 It's just a routine police patrol. 524 00:32:51,120 --> 00:32:53,120 ALL: Yes, Sergeant. 525 00:32:54,522 --> 00:32:59,762 Just stay here, you lot, and remember, you're still on parade. 526 00:33:03,329 --> 00:33:05,374 Ask me how it went. 527 00:33:05,411 --> 00:33:06,451 All right, how did it go? 528 00:33:06,486 --> 00:33:08,416 Don't ask. 529 00:33:08,453 --> 00:33:11,258 Ask Thurston to meet me in the car. 530 00:33:11,295 --> 00:33:15,815 Anything to help. And my voices tell me you do need help. 531 00:33:43,319 --> 00:33:45,279 Potty-poos! 532 00:33:47,602 --> 00:33:51,082 Potty-poos! Potty-darling! 533 00:33:51,120 --> 00:33:53,725 Honoria, old thing! 534 00:33:53,967 --> 00:33:58,967 Haven't seen you since Fruity Fotheringill's pyjama party. 535 00:33:59,171 --> 00:34:01,811 I say, what is this, a rag? 536 00:34:02,053 --> 00:34:04,073 No, I'm in the force. 537 00:34:04,110 --> 00:34:06,060 Potter the Copper! 538 00:34:06,096 --> 00:34:07,732 Meet my new chums. 539 00:34:07,734 --> 00:34:13,457 Timothy Gorse, Charlie, Stanley Benson, Sergeant Wilkins. 540 00:34:13,497 --> 00:34:17,942 Sweet, just sweet, all of you. Especially Wilky-poos. 541 00:34:19,706 --> 00:34:21,111 I'm sorry, Sergeant, I... 542 00:34:21,147 --> 00:34:24,467 Have I done something madly illegal? 543 00:34:24,710 --> 00:34:29,670 Oh, no, you're just obstructing the police in the execution of their duty 544 00:34:29,709 --> 00:34:31,159 It's my fault, Sergeant. 545 00:34:31,195 --> 00:34:35,395 Oh, don't blame Potty-poodle. I'm terribly sorry. 546 00:34:35,678 --> 00:34:40,038 You will forgive me, won't you? Everybody does. 547 00:34:40,076 --> 00:34:42,681 Bye-bye, Potty-poodles. 548 00:34:45,766 --> 00:34:48,446 It's my fault, Sergeant. I... 549 00:34:48,483 --> 00:34:51,128 Back to work, Potty-poos! 550 00:34:51,165 --> 00:34:53,130 Yes. 551 00:35:10,744 --> 00:35:12,584 Gorse, you still there? 552 00:35:12,621 --> 00:35:13,791 Yes. 553 00:35:13,827 --> 00:35:16,587 Why? Your beat starts here! 554 00:35:18,390 --> 00:35:21,790 Does it? Oh, so it does. Thank you. 555 00:35:31,320 --> 00:35:35,240 I know, I know, this is where I get off. 556 00:35:42,208 --> 00:35:44,613 Good morning, madam, can I help you? 557 00:35:44,650 --> 00:35:49,210 Well, I certainly need a copper and that's a fact. 558 00:35:51,295 --> 00:35:54,055 You're my first customer. Have this one on me. 559 00:35:54,092 --> 00:35:56,097 Oh, ta. 560 00:36:42,493 --> 00:36:47,133 By Jove! A simian amoralist with paralysed conscience. 561 00:37:02,668 --> 00:37:04,588 Don't do it, my friend. 562 00:37:04,624 --> 00:37:07,049 Don't do what? You know what. 563 00:37:07,086 --> 00:37:08,596 I don't know what. 564 00:37:08,632 --> 00:37:14,152 Pause, consider. If you can resist the temptation to steal that car,... 565 00:37:14,192 --> 00:37:19,677 .. you won't want to rob that post office. But you'll need skilled help 566 00:37:19,716 --> 00:37:21,166 To do the robbery? 567 00:37:21,202 --> 00:37:24,002 No, to recover from your sickness. 568 00:37:24,039 --> 00:37:25,129 You think I'm ill? 569 00:37:25,165 --> 00:37:29,930 Crime is an illness. Its symptoms show in the face. 570 00:37:29,968 --> 00:37:33,270 You need help. Look, come to me, anytime. 571 00:37:33,274 --> 00:37:36,811 Even when the temptation seems overwhelming. 572 00:37:36,849 --> 00:37:41,414 Ask for me at the station. My name's Benson, Constable Benson. 573 00:37:41,452 --> 00:37:42,497 My name's Liddell. 574 00:37:42,533 --> 00:37:43,543 Liddell. 575 00:37:43,579 --> 00:37:45,939 Detective Sergeant Liddell. 576 00:37:46,221 --> 00:37:49,101 Not a very good start to your reform 577 00:37:49,104 --> 00:37:54,223 - no fantasies now. No policeman would behave so suspiciously. 578 00:37:54,827 --> 00:38:01,067 What if he'd just drawn a few pounds to buy his wife a surprise present? 579 00:38:01,107 --> 00:38:03,832 Huh, ingenious! You're a card. 580 00:38:05,995 --> 00:38:08,395 I'm not, but this is. 581 00:38:12,320 --> 00:38:16,365 Oh dear! But you looked such a criminal type. 582 00:38:16,403 --> 00:38:20,883 Oh, don't be misled by appearances. I'm not. You look quite sensible. 583 00:38:20,921 --> 00:38:22,903 Thank you. 584 00:38:22,940 --> 00:38:24,888 Charming 585 00:38:33,736 --> 00:38:35,696 DOG WHIMPERS 586 00:39:07,321 --> 00:39:08,646 What's up, Sergeant? 587 00:39:08,682 --> 00:39:13,122 How would you check the patrol was keeping an eye on things? 588 00:39:13,161 --> 00:39:14,126 Keep an eye on the patrol. 589 00:39:14,161 --> 00:39:16,126 Get cracking. 590 00:39:22,773 --> 00:39:24,733 SCREAMING 591 00:39:29,298 --> 00:39:33,138 Help! Stop! Look out, he's got a gun! 592 00:39:33,175 --> 00:39:35,420 Stand back, Ursula. ^ Help! ^ 593 00:39:35,622 --> 00:39:38,027 Ursula, stand back! ^ Help! ^ 594 00:39:38,064 --> 00:39:40,224 Thir... thirteen! 595 00:39:42,467 --> 00:39:44,632 Help! Stop! 596 00:39:44,669 --> 00:39:47,069 You vicious swine! 597 00:40:03,283 --> 00:40:05,243 Follow me. 598 00:40:10,809 --> 00:40:13,169 Oh, you fool! 599 00:40:16,893 --> 00:40:18,578 GUNSHOT 600 00:40:18,614 --> 00:40:21,414 Alistair, you've killed him! 601 00:40:37,829 --> 00:40:40,249 What do you think you're doing? 602 00:40:40,286 --> 00:40:42,671 I heard a... I thought I heard... 603 00:40:42,873 --> 00:40:44,833 What's going on here? 604 00:40:46,155 --> 00:40:47,675 I thought I heard a murder, Sergeant 605 00:40:47,711 --> 00:40:49,721 It was the radio. 606 00:40:49,758 --> 00:40:53,478 RADIO: "That was from tonight's play. " 607 00:40:53,721 --> 00:40:56,166 Do you want to make a complaint? 608 00:40:56,203 --> 00:40:58,563 He was only doing what he thought right. 609 00:40:58,599 --> 00:41:00,564 Thank you, miss. 610 00:41:00,766 --> 00:41:01,811 Does it hurt? 611 00:41:01,847 --> 00:41:04,207 Not at all, Sergeant. 612 00:41:04,409 --> 00:41:06,134 Get back on the beat! 613 00:41:06,170 --> 00:41:09,010 Yes, sir. Thank you very much, miss. 614 00:41:12,935 --> 00:41:15,135 Thank you, miss. 615 00:41:18,149 --> 00:41:19,629 LOUD CAR HORN 616 00:41:32,199 --> 00:41:34,079 Want to cross the road, ma? 617 00:41:34,116 --> 00:41:36,198 Very heavy load, yes. 618 00:41:36,234 --> 00:41:38,282 I see. Well, never mind. 619 00:41:38,319 --> 00:41:40,489 What? Wait. 620 00:41:40,526 --> 00:41:42,766 You're all right with me. 621 00:41:42,802 --> 00:41:45,007 My key? I ain't done nothing. 622 00:41:45,044 --> 00:41:47,009 Now! 623 00:41:48,452 --> 00:41:51,132 All right, it's all in a day's work. 624 00:41:51,334 --> 00:41:53,494 There we are. That's all right. 625 00:41:53,530 --> 00:41:55,135 You half-baked twit, you! 626 00:41:55,172 --> 00:41:57,057 I'm trying. 627 00:41:59,860 --> 00:42:01,940 I was trying to help you. 628 00:42:03,743 --> 00:42:06,028 Help! What's going on? 629 00:42:06,065 --> 00:42:08,825 Speak up, my battery's running out. 630 00:42:08,862 --> 00:42:10,944 Not a second before time. 631 00:42:10,980 --> 00:42:12,993 What happened, madam? 632 00:42:13,030 --> 00:42:18,830 He forced me to over here, when I'd taken ten minutes to get over there. 633 00:42:18,869 --> 00:42:21,074 All of a sudden, he grabbed me behind... 634 00:42:21,111 --> 00:42:23,036 Ooh, I did not. 635 00:42:23,238 --> 00:42:25,038 You lying old witch! 636 00:42:25,279 --> 00:42:27,519 Don't interrupt! 637 00:42:27,721 --> 00:42:30,166 Do you want to make a complaint? 638 00:42:30,203 --> 00:42:35,683 It ain't? It's the gospel truth. He grabbed me behind... 639 00:42:35,722 --> 00:42:38,484 Sergeant, I assure you I did not. 640 00:42:38,521 --> 00:42:41,249 Well, she didn't want to be grabbed. 641 00:42:41,491 --> 00:42:44,811 Get those crumbs off and get on patrol. 642 00:42:44,849 --> 00:42:46,345 Yes, Sergeant. Remember 643 00:42:46,347 --> 00:42:50,055 - helping old ladies should be left to boy scouts. 644 00:42:50,093 --> 00:42:52,698 Don't sneer at Scouts, I was a Rover 645 00:42:52,735 --> 00:42:54,140 Rove! 646 00:42:54,381 --> 00:42:58,981 Police Station. Calmly and clearly, madam, please. 647 00:42:59,019 --> 00:43:02,781 Miss Horton. You're speaking from? 648 00:43:02,819 --> 00:43:06,547 33. Three, three, Nathaniel Road. 649 00:43:07,591 --> 00:43:12,191 Intruder next door. Do you mean 31 or 35? 650 00:43:12,229 --> 00:43:14,154 Three, five. 651 00:43:14,356 --> 00:43:17,961 Telephone number? 4573. 652 00:43:17,999 --> 00:43:20,719 We'll send a car immedi... What? 653 00:43:20,961 --> 00:43:24,441 I've just seen a policeman outside. 654 00:43:24,684 --> 00:43:27,044 Sergeant. 655 00:43:28,807 --> 00:43:31,167 Nathaniel Road. 656 00:43:32,890 --> 00:43:36,175 Calling car four, calling car four. 657 00:43:36,212 --> 00:43:41,172 "Constable Potter investigating an intruder. 35, Nathaniel Road. " 658 00:43:41,211 --> 00:43:43,936 Nathaniel Road. Right, Thurston, move 659 00:43:44,218 --> 00:43:50,178 Psst! Mr and Mrs Barry. They're in Canada seeing their first grandchild 660 00:43:50,218 --> 00:43:56,143 Their daughter Sally is with her fiance. The house should be empty. 661 00:43:56,307 --> 00:43:58,272 I see. 662 00:43:58,309 --> 00:43:59,314 Well, go and get him. 663 00:43:59,349 --> 00:44:00,634 I'd sooner wait till he comes out. 664 00:44:00,670 --> 00:44:04,350 Catch him in the act. The Barrys left the keys. 665 00:44:04,388 --> 00:44:06,993 Back way, over the garden fence. 666 00:44:07,030 --> 00:44:08,000 Supposing he's armed? 667 00:44:08,036 --> 00:44:12,756 If I hear a shot, I'll ring the station. Ten-four! 668 00:46:02,401 --> 00:46:03,840 What's happened? Nothing. 669 00:46:03,842 --> 00:46:06,482 It's Eric. An accident. 670 00:46:11,568 --> 00:46:15,248 Hello, I'm a police... officer. 671 00:46:20,055 --> 00:46:24,975 Come on. Potter may be struggling for his life with a murderous tearaway. 672 00:46:25,619 --> 00:46:29,659 If only Eric was as considerate as you are. What's your name? 673 00:46:29,697 --> 00:46:32,382 Just call me Tom. Tell me about it. 674 00:46:32,624 --> 00:46:38,224 We were talking about furniture. I want contemporary things, he doesn't 675 00:46:38,263 --> 00:46:42,668 He said he wasn't going to have chairs like toadstools. 676 00:46:42,912 --> 00:46:48,292 I said there wasn't much point in talking. He said he thought so, too. 677 00:46:48,331 --> 00:46:53,676 Whereupon I said that suits me fine, threw his ring back and came back. 678 00:46:53,715 --> 00:46:56,440 Oh, Tom, we haven't even got a flat. 679 00:46:56,682 --> 00:46:59,527 It's just a little lovers' tiff. 680 00:46:59,564 --> 00:47:04,604 Tiff? It's finished. I'm never going to see him again. 681 00:47:05,929 --> 00:47:11,129 Of course you will. There, there. Now, listen, it's quite simple. 682 00:47:11,168 --> 00:47:16,333 You're both tense about getting married, you can't wait for it. 683 00:47:16,372 --> 00:47:17,862 What do you mean? 684 00:47:17,898 --> 00:47:22,298 Well, I, er... You know. 685 00:47:23,022 --> 00:47:28,187 Don't you see? At present, you're both a bundle of nerves. 686 00:47:28,226 --> 00:47:34,386 Flying off the handle at anything. But believe me, once you're married. 687 00:47:34,425 --> 00:47:37,630 We won't be married. It's finished. 688 00:47:37,873 --> 00:47:43,913 Of course it isn't. You phone him, say you're sorry. Cry a little. 689 00:47:43,952 --> 00:47:45,882 Now, wait. 690 00:47:45,919 --> 00:47:48,884 Trust your Uncle Tom. 691 00:47:48,921 --> 00:47:51,806 He'll come running, you'll see. 692 00:47:51,843 --> 00:47:56,803 Oh, just imagine that moment, Sally. The bliss of the reunion. 693 00:47:59,329 --> 00:48:03,969 How can any man resist your lovely innocent eyes, your... 694 00:48:04,007 --> 00:48:08,972 Your yearning look. A man's heart must melt. 695 00:48:09,176 --> 00:48:11,176 Come on. He's in danger! 696 00:48:11,458 --> 00:48:13,398 Sally! 697 00:48:13,434 --> 00:48:15,339 Oh, Tom! 698 00:48:15,621 --> 00:48:21,541 Oh, hello, Sergeant. Nice of you to drop in. I don't need help with this 699 00:48:21,746 --> 00:48:24,306 Run along and phone now, Sally. 700 00:48:27,270 --> 00:48:31,310 Well, better get back on the beat, I s'pose. 701 00:48:31,348 --> 00:48:33,473 Put it on! 702 00:48:37,077 --> 00:48:40,322 Help! Help! Help! 703 00:48:40,359 --> 00:48:45,519 I know you'll think I'm silly, but I've lost my pussy. The name's Fluff 704 00:48:45,723 --> 00:48:47,803 I'm sorry, Miss Fluff. 705 00:48:48,005 --> 00:48:50,170 That's the cat's name. 706 00:48:50,207 --> 00:48:56,167 The cat's name? So sorry, silly me. When did you last see Fluff? 707 00:48:56,492 --> 00:48:58,857 I was coming back from the vet. 708 00:48:58,859 --> 00:49:03,053 The catch must have been loose and he jumped out. 709 00:49:03,257 --> 00:49:05,462 In here, up there. 710 00:49:05,498 --> 00:49:08,703 I see, madam. Just leave it to me. 711 00:49:08,741 --> 00:49:13,421 I couldn't get up there, in this skirt. Do be careful! 712 00:49:13,459 --> 00:49:16,144 Don't be alarmed, madam. 713 00:49:16,707 --> 00:49:21,267 Fluff! Fluff! Fluff! Where's the naughty pussycat? 714 00:49:21,305 --> 00:49:23,430 Fluff? Ah, there you are. 715 00:49:24,112 --> 00:49:31,352 Oh, naughty ill-mannered pussy. Not to spit at Uncle Timothy. Now, stay there. 716 00:49:31,393 --> 00:49:33,638 Oh, don't go up there! 717 00:49:33,919 --> 00:49:39,879 Fluff! Come down! Oh, you naughty pussy. Where are you now? Fluff! 718 00:49:39,919 --> 00:49:41,249 MIAOWS 719 00:49:41,285 --> 00:49:46,085 Ah, there you are. Now, how am I going to get you down? 720 00:49:46,124 --> 00:49:49,289 I know this will frighten you. Now! 721 00:49:49,491 --> 00:49:51,451 BELLS RING 722 00:49:53,654 --> 00:49:56,734 Help! Help! Help! 723 00:49:59,178 --> 00:50:01,458 There's a good Fluff. 724 00:50:01,700 --> 00:50:03,625 Help! Help! 725 00:50:03,662 --> 00:50:06,302 Oh, my goodness! 726 00:50:06,464 --> 00:50:08,424 Help! 727 00:50:09,866 --> 00:50:13,106 Stop, stop! Oh, stop! Stop! 728 00:50:16,311 --> 00:50:17,996 What is it, madam? 729 00:50:18,032 --> 00:50:22,432 A policeman. He just shot to the top of the tower. 730 00:50:22,471 --> 00:50:23,796 Was he wearing glasses? 731 00:50:23,832 --> 00:50:26,477 Yes. Here we go. 732 00:50:26,514 --> 00:50:28,479 Help! 733 00:50:29,201 --> 00:50:31,761 HELP! 734 00:50:34,445 --> 00:50:38,965 Reports? I've never seen anything like them in my life. 735 00:50:39,248 --> 00:50:45,248 "I thought I heard a murder". I ask you! You ever smelt a burglary? 736 00:50:45,288 --> 00:50:49,053 Yes, sir, when a scent store got broke into. 737 00:50:49,091 --> 00:50:50,381 All right. 738 00:50:50,417 --> 00:50:52,777 It smelt in the street. 739 00:50:53,019 --> 00:50:58,339 "She looked as if she was thinking of crossing the road". Says who? 740 00:50:58,623 --> 00:51:02,223 Might have been thinking of thicker knickers. 741 00:51:02,466 --> 00:51:08,146 "I held the rope and flew like Peter Pan". Not Peter Pan's great aunt? 742 00:51:08,390 --> 00:51:11,990 "She was in the bath. " Was this through the keyhole? 743 00:51:12,028 --> 00:51:14,513 No, the door wasn't locked. 744 00:51:14,755 --> 00:51:16,635 Have you got anything to say? 745 00:51:16,671 --> 00:51:19,236 Yes, I want a transfer. 746 00:51:19,438 --> 00:51:22,358 To Scotland Yard, I presume? 747 00:51:22,641 --> 00:51:28,161 Yes, I joined to prevent crime, not to be assaulted by old women. 748 00:51:28,200 --> 00:51:33,685 I feel my proper place is in the Photographic Records Department. 749 00:51:33,724 --> 00:51:36,046 Not now, Benson. Use your loaf. 750 00:51:36,083 --> 00:51:38,371 Please, don't mention loaves to me. 751 00:51:38,613 --> 00:51:39,698 Benson, please. 752 00:51:39,734 --> 00:51:42,894 It's fine for you. I was boshed... 753 00:51:43,096 --> 00:51:45,816 Can I say a word at this juncture? 754 00:51:46,018 --> 00:51:48,098 BOTH: Of course, sir. 755 00:51:48,380 --> 00:51:51,620 We used to be fined for being late. Right? 756 00:51:51,657 --> 00:51:52,947 Right. 757 00:51:52,983 --> 00:51:55,703 We couldn't go to the door in or shirtsleeves. Right? 758 00:51:55,740 --> 00:51:57,270 Right. 759 00:51:57,307 --> 00:52:01,667 That's immaterial as long as you do your job properly. 760 00:52:01,705 --> 00:52:04,635 Benson! I'll handle this. 761 00:52:04,672 --> 00:52:08,552 I've been watching you, and you have a future. 762 00:52:09,316 --> 00:52:11,281 Thank you, sir. 763 00:52:11,317 --> 00:52:13,477 Selling lace table mats. 764 00:52:15,280 --> 00:52:17,725 But as a policeman,... 765 00:52:17,762 --> 00:52:22,322 .. I wouldn't send you to buy a bag of aniseed balls. 766 00:52:22,606 --> 00:52:26,286 Stupid constable. Do I make myself clear? 767 00:52:26,368 --> 00:52:27,967 Crystal. Pardon? 768 00:52:27,970 --> 00:52:30,410 You are always explicit, sir. 769 00:52:30,652 --> 00:52:31,817 Thank you. 770 00:52:31,852 --> 00:52:36,612 But your misreading of my potential is sublime in its totality. 771 00:52:36,651 --> 00:52:39,493 Get them out, Wilkins! Get them out 772 00:52:39,530 --> 00:52:42,338 Right, sir. All right, dismissed. 773 00:52:43,741 --> 00:52:46,501 Straighten yourselves out there! 774 00:52:53,709 --> 00:52:58,949 Sergeant, huh! You stand like a dummy, unable to control this rabble. 775 00:52:58,988 --> 00:53:01,878 You said you could handle them, sir. 776 00:53:01,915 --> 00:53:05,880 The sooner you're transferred, the better for us all. 777 00:53:05,918 --> 00:53:11,278 Don't you think we ought to have more patience with these youngsters? 778 00:53:11,317 --> 00:53:15,322 When I joined my first station at Sidcup North... 779 00:53:15,360 --> 00:53:16,690 Here we go again. 780 00:53:16,726 --> 00:53:22,286 .. we weren't asked if we were greenhorns or old sweats. 781 00:53:22,570 --> 00:53:27,010 I've seen lads sobbing their hearts out in the wash house. 782 00:53:27,254 --> 00:53:30,014 I think that's what they were doing. 783 00:53:32,378 --> 00:53:34,258 Sergeant Wilkins! 784 00:53:34,294 --> 00:53:36,259 I'm sorry. 785 00:53:41,184 --> 00:53:45,624 That inspector was a holy terror. I remember him saying... 786 00:53:45,663 --> 00:53:47,748 Roll on my pension. 787 00:54:00,799 --> 00:54:02,439 Going on patrol, Sergeant. 788 00:54:02,475 --> 00:54:04,840 Right, Passworthy. 789 00:54:29,380 --> 00:54:30,785 Why aren't you typing? 790 00:54:30,821 --> 00:54:33,941 It hurts. Can I do something else? 791 00:54:33,979 --> 00:54:36,504 I don't know. Can you? 792 00:54:49,115 --> 00:54:50,635 KNOCK ON DOOR 793 00:54:50,671 --> 00:54:52,596 Come in. 794 00:54:55,920 --> 00:54:57,445 Oh, you! 795 00:54:57,481 --> 00:55:00,961 Yes, sir, you wanted a constable. 796 00:55:01,204 --> 00:55:03,444 And look what I've got! 797 00:55:03,481 --> 00:55:05,011 Shall I go? 798 00:55:05,047 --> 00:55:11,207 Ye... No, I've got a complex report to write and my secretary's off. 799 00:55:11,247 --> 00:55:12,617 Flu? 800 00:55:12,653 --> 00:55:13,973 No, having a baby. 801 00:55:14,009 --> 00:55:15,294 Makes a change. 802 00:55:15,535 --> 00:55:16,940 It's her fourth. 803 00:55:16,976 --> 00:55:21,536 Some of these girls - you've only got to sneeze! 804 00:55:21,574 --> 00:55:26,099 Look, you're a distracting personality, Potter. 805 00:55:26,343 --> 00:55:27,348 Sorry, sir. 806 00:55:27,384 --> 00:55:28,904 You will be if you don't concentrate 807 00:55:28,940 --> 00:55:30,790 Yes, sir. 808 00:55:30,826 --> 00:55:32,726 What do I have to concentrate on? 809 00:55:32,763 --> 00:55:34,628 I've finished with those, burn them. 810 00:55:34,664 --> 00:55:36,189 Sir. 811 00:55:38,352 --> 00:55:40,557 Potter! What? 812 00:55:40,594 --> 00:55:41,873 Not those! You told me to, sir. 813 00:55:41,875 --> 00:55:46,115 They're my consolidated notes. Oh, I'm on fire! 814 00:55:46,153 --> 00:55:48,918 You're not. Lucky escape, though. 815 00:55:48,955 --> 00:55:51,320 The carpet! Get water! 816 00:55:53,163 --> 00:55:54,923 Stand clear! 817 00:55:58,087 --> 00:56:00,047 Potter! 818 00:56:09,015 --> 00:56:11,375 Morning, Officer. 819 00:56:11,412 --> 00:56:12,694 Yes, sir? 820 00:56:12,730 --> 00:56:13,954 Reporting. 821 00:56:13,990 --> 00:56:15,144 What for? 822 00:56:15,179 --> 00:56:16,299 For myself. 823 00:56:16,335 --> 00:56:18,785 Why? The terms of my release. 824 00:56:18,822 --> 00:56:23,742 From prison? How exciting, I've never met a criminal before. 825 00:56:23,986 --> 00:56:25,711 Who are you calling a criminal? 826 00:56:25,747 --> 00:56:31,707 Just a minute. Ah, bone structure, I can tell you're going straight. 827 00:56:31,747 --> 00:56:32,837 There are signs. 828 00:56:32,873 --> 00:56:35,313 You'd er... trust me? 829 00:56:35,555 --> 00:56:37,595 With my life. 830 00:56:37,876 --> 00:56:44,281 It's great to be trusted again. You could make all the difference to me. 831 00:56:44,321 --> 00:56:46,946 I know, that's my entire purpose. 832 00:56:46,949 --> 00:56:51,483 I want to help, not persecute and punish. Now if... 833 00:56:51,522 --> 00:56:55,224 Exactly. Well, er... take my case. 834 00:56:55,261 --> 00:56:58,894 My father's estate is worth �492,000 835 00:56:58,932 --> 00:57:04,937 It's mine. Yet our solicitor has had it tied up in chancery for years. 836 00:57:04,977 --> 00:57:09,667 Now, if I could only get hold of �50 for legal expenses, 837 00:57:09,671 --> 00:57:12,220 I could make a case of it. 838 00:57:12,257 --> 00:57:15,227 �50, that's all I need. 839 00:57:15,264 --> 00:57:18,264 I've got that in the Post Office. 840 00:57:18,547 --> 00:57:21,104 Earning 2.5%? If you lend it to me, 841 00:57:21,107 --> 00:57:25,709 I could give you �5,000 when I win the case, that's 500%. 842 00:57:25,747 --> 00:57:29,192 I'd be taking advantage of you. 843 00:57:29,395 --> 00:57:32,475 Believe me, you're not. It's a deal? 844 00:57:32,717 --> 00:57:33,922 Done. 845 00:57:33,958 --> 00:57:39,198 You have been. Meet Herbert Hall, our craftiest confidence trickster. 846 00:57:39,442 --> 00:57:44,407 I wouldn't have taken your money, but you're such a born mug. 847 00:57:44,446 --> 00:57:50,486 It's written all over you. There are signs, you know, bone structure. 848 00:57:50,526 --> 00:57:55,211 What a nerve! Trying a thing like that on me - a policeman. 849 00:57:55,249 --> 00:57:59,374 You haven't got the taste of the chin strap yet. 850 00:58:05,102 --> 00:58:07,982 There we are. That's a good job done 851 00:58:09,745 --> 00:58:12,870 I feel like me cup of char now. 852 00:58:12,907 --> 00:58:16,267 I'm sure, but you're not through yet 853 00:58:16,305 --> 00:58:17,830 Eh? 854 00:58:19,472 --> 00:58:24,992 Oh, no! All them hours bashing away and the carbon's the wrong way round 855 00:58:28,439 --> 00:58:30,399 Well? 856 00:58:48,374 --> 00:58:53,374 Thanks, Wilkie. Thank goodness Mills has gone off this afternoon. 857 00:58:53,413 --> 00:58:57,778 What do you mean this afternoon? He's been off for months. 858 00:58:57,816 --> 00:58:59,341 How's that Passworthy girl shaping? 859 00:58:59,377 --> 00:59:01,387 She's shaped. 860 00:59:01,424 --> 00:59:05,784 Weights and measures, road safety and a breach of the peace already. 861 00:59:05,822 --> 00:59:08,792 When will she get Jack the Ripper? 862 00:59:08,829 --> 00:59:12,794 Strange that the only efficient rookie's a woman. 863 00:59:12,832 --> 00:59:16,339 Potter's on a job now that must go right. 864 00:59:16,343 --> 00:59:19,515 The landed gentry are good with dogs. 865 00:59:26,442 --> 00:59:31,362 Oh, heel, heel, heel! Good dog, good dog, good dog! 866 00:59:37,010 --> 00:59:39,970 I'm frightfully sor... Sir! 867 00:59:40,813 --> 00:59:43,413 Let me help you out. Ah! 868 00:59:49,460 --> 00:59:54,420 I haven't had a cold for 23 years. Get Potter, I'm going to... 869 00:59:54,458 --> 00:59:57,908 You'll only send your temperature up. 870 00:59:57,946 --> 01:00:03,346 You're protecting these nincompoops from the consequences of their... 871 01:00:03,385 --> 01:00:07,350 Why don't you take a few days' sick leave? 872 01:00:07,388 --> 01:00:10,193 What would happen to this station? 873 01:00:10,230 --> 01:00:12,995 I'd rather not say, sir. 874 01:00:13,032 --> 01:00:15,002 Atchoo! 875 01:00:15,039 --> 01:00:19,719 I will not let them out unless they're with someone compos mentis! 876 01:00:19,922 --> 01:00:21,647 Even though we're understaffed, sir? 877 01:00:21,684 --> 01:00:27,044 Those are my orders, Wilkins. You always want to argue. 878 01:00:27,848 --> 01:00:30,728 What about Potter, has he got a...? 879 01:00:30,971 --> 01:00:33,031 No, sir, not a sniff. 880 01:00:33,067 --> 01:00:35,057 The injustice of it. 881 01:00:35,094 --> 01:00:36,828 Look on the bright side. 882 01:00:36,830 --> 01:00:41,815 You're always saying the constables couldn't even catch a cold. 883 01:00:42,059 --> 01:00:47,059 Now you could say that to Potter and be right. For the first time! 884 01:00:48,664 --> 01:00:50,104 Atchoo! 885 01:00:57,631 --> 01:00:58,756 Morning, Constable. 886 01:00:58,791 --> 01:01:00,831 Good morning, Sergeant Moon. 887 01:01:00,868 --> 01:01:02,873 Let's not beat about the bush. 888 01:01:02,909 --> 01:01:04,639 All right. 889 01:01:04,676 --> 01:01:08,696 You're in love with Passworthy, yes or no? 890 01:01:08,734 --> 01:01:12,719 Supposing I am, what's it to do with you? 891 01:01:12,962 --> 01:01:16,447 I'm concerned with the efficiency of the force. 892 01:01:16,485 --> 01:01:18,849 You in a daze, her wondering why 893 01:01:18,851 --> 01:01:23,726 - that's two units of personnel at less than maximum efficiency. 894 01:01:23,765 --> 01:01:26,410 The sooner you two get sorted out the better. Right? 895 01:01:26,447 --> 01:01:28,497 Right. 896 01:01:28,534 --> 01:01:31,294 Then do something about it. 897 01:01:31,536 --> 01:01:34,256 I can't till I know if she's a Virgo 898 01:01:34,293 --> 01:01:35,978 Pardon? 899 01:01:36,219 --> 01:01:41,699 I stand my best chance of romantic happiness with a Virgo subject. 900 01:01:41,944 --> 01:01:46,464 I have to know her birthday. It's vital, it's significant. 901 01:01:46,667 --> 01:01:49,346 It's here. Eh? 902 01:01:49,349 --> 01:01:52,149 Would you like me to look it up? 903 01:01:59,116 --> 01:02:01,516 Passworthy, Gloria. 904 01:02:02,439 --> 01:02:04,524 Gloria! 905 01:02:04,561 --> 01:02:07,481 Date of birth. August 24th. 906 01:02:11,726 --> 01:02:13,726 Virgo! 907 01:02:14,288 --> 01:02:16,848 Ooh, Gloria! 908 01:02:19,862 --> 01:02:20,902 TRAIN ENGINE 909 01:02:28,228 --> 01:02:32,988 I'm so happy to be out on patrol with you. 910 01:02:33,752 --> 01:02:39,352 Oh, do stop that. It's not good to be seen chortling on patrol. 911 01:02:39,392 --> 01:02:43,157 Quite right. Must be more dignified. 912 01:02:47,803 --> 01:02:49,928 Ho, ho! 913 01:02:49,965 --> 01:02:51,690 What is the matter? 914 01:02:51,726 --> 01:02:53,850 I can't help it, I'm happy. 915 01:02:53,852 --> 01:02:58,887 I'm becoming an efficient unit of personnel. Oh, Gloria... 916 01:02:58,926 --> 01:03:04,371 Constable, address me properly and... don't look at me like that. 917 01:03:06,257 --> 01:03:09,017 Right, Policewoman Passworthy. 918 01:03:12,181 --> 01:03:16,346 But listen to me. You've got to listen to me. 919 01:03:16,384 --> 01:03:21,664 I'm happy and I want to make you happy too, my dear,... Policewoman. 920 01:03:22,589 --> 01:03:27,154 I love you, Policewoman Passworthy. I'm crazy about you. 921 01:03:27,192 --> 01:03:32,792 I couldn't tell you because of the stars, Policewoman, my sweetheart. 922 01:03:32,832 --> 01:03:37,442 They say it's all right, Policewoman Passworthy. 923 01:03:37,480 --> 01:03:42,800 Oh, do return my love, Policewoman Passworthy. Gloria, Virgo. Ooh! 924 01:03:49,969 --> 01:03:54,329 Kindly get that vehicle off the road, madam. 925 01:04:09,624 --> 01:04:14,624 Gorse, I've got an idea. I'm fed up with being cooped up like this. 926 01:04:14,663 --> 01:04:18,553 We can't go out alone. Inspector's orders. 927 01:04:18,591 --> 01:04:22,191 We'll show that inspector he couldn't inspect gas meters! 928 01:04:22,228 --> 01:04:24,370 Absolutely splendid, but how? 929 01:04:24,407 --> 01:04:26,515 Come on, out the back way. 930 01:04:26,552 --> 01:04:28,522 We daren't. 931 01:04:28,558 --> 01:04:32,518 Dare nothing, achieve nothing. You with me? 932 01:04:32,556 --> 01:04:33,880 Yes, Benson. Come on, then. 933 01:04:33,882 --> 01:04:35,442 Right. 934 01:04:41,128 --> 01:04:44,093 This is where the trouble occurs? 935 01:04:44,130 --> 01:04:47,690 We're so busy and so many assistants are away. 936 01:04:47,728 --> 01:04:49,650 Ideal for shoplifting. 937 01:04:49,686 --> 01:04:51,650 And for observation. 938 01:04:51,686 --> 01:04:53,580 Leave this to us. 939 01:04:53,617 --> 01:04:58,617 No-one will steal anything whilst two policemen are marching about. 940 01:04:58,656 --> 01:05:02,141 I hadn't thought of that. Had you, Benson? 941 01:05:02,178 --> 01:05:04,743 Yes, of course I have. 942 01:05:04,985 --> 01:05:08,905 We shall require, sir, a little help from you. 943 01:05:20,277 --> 01:05:22,837 Get out of the way. 944 01:05:26,001 --> 01:05:31,441 I haven't done this since I was in the Army, at a camp concert. 945 01:05:31,480 --> 01:05:33,450 This is no laughing matter, Gorse. 946 01:05:33,487 --> 01:05:37,887 You mustn't call me that. Not on special duty. 947 01:05:37,925 --> 01:05:41,455 Oh, yes, well, er... Agatha, then. 948 01:05:41,493 --> 01:05:44,973 Thank you and I shall call you... Let me see. 949 01:05:45,010 --> 01:05:48,135 Ethel. It was my grandma's name. 950 01:05:48,378 --> 01:05:51,858 If Grandmama could see you now she'd be so proud. 951 01:05:51,895 --> 01:05:54,557 Well, to work, to work. 952 01:05:54,595 --> 01:05:57,223 Are you ready, Agatha? 953 01:05:57,465 --> 01:05:59,785 If you are, Ethel. 954 01:06:01,468 --> 01:06:03,428 Let's go. 955 01:06:13,677 --> 01:06:15,637 Must you keep your glasses on? 956 01:06:15,673 --> 01:06:18,658 Why? You don't look pretty enough. 957 01:06:18,696 --> 01:06:20,881 You're no Brigitte Bardot either. 958 01:06:20,917 --> 01:06:22,567 There's no need to shout. 959 01:06:22,603 --> 01:06:26,643 And there's no need to make personal remarks. 960 01:06:27,327 --> 01:06:29,207 I beg your pardon, Agatha. 961 01:06:29,243 --> 01:06:31,445 Granted, I'm sure, Ethel. 962 01:06:31,482 --> 01:06:33,650 Can I help you, ladies? 963 01:06:37,374 --> 01:06:42,854 Young girl, we are not ladies, we are policemen. 964 01:06:43,139 --> 01:06:47,739 Special investigation. Carry on working as usual. 965 01:06:51,705 --> 01:06:55,865 The manager, quick. Gone out? Well, get anyone. 966 01:06:55,903 --> 01:06:59,148 There are a couple of loonies here. 967 01:07:01,753 --> 01:07:07,633 Pretend to look at these. Look at her - a criminal if ever I saw one. 968 01:07:12,681 --> 01:07:17,761 Did you see that? Can I tell at a glance or can I not? 969 01:07:17,800 --> 01:07:20,250 Let's apprehend her. 970 01:07:20,287 --> 01:07:26,007 Wait. To make a shoplifting charge stick, the suspect must be outside. 971 01:07:26,046 --> 01:07:28,571 Of course. Come on, then. 972 01:07:33,977 --> 01:07:36,137 They're leaving. 973 01:07:38,260 --> 01:07:40,140 Just a moment, madam. 974 01:07:40,176 --> 01:07:41,998 Show us your girdle. 975 01:07:42,035 --> 01:07:43,823 I beg your pardon? 976 01:07:44,104 --> 01:07:47,584 Did you take a girdle from that store without paying? 977 01:07:47,622 --> 01:07:49,824 Now, ladies, please. 978 01:07:49,861 --> 01:07:52,029 Aha! The corpus delicti. 979 01:07:52,065 --> 01:07:53,390 We're the police. 980 01:07:53,426 --> 01:07:54,668 Prove it! 981 01:07:54,704 --> 01:07:55,912 Ridiculous! 982 01:07:56,073 --> 01:07:58,113 It's a dreadful mistake. 983 01:07:58,150 --> 01:08:00,155 They all say that. Name? 984 01:08:00,437 --> 01:08:05,677 I am the Lady Mayoress of this borough and I have an account here. 985 01:08:05,716 --> 01:08:07,926 A likely... An account! 986 01:08:07,962 --> 01:08:09,047 These are the two. 987 01:08:09,083 --> 01:08:10,383 Now what's all the fuss? 988 01:08:10,419 --> 01:08:12,191 There's been a mistake. 989 01:08:12,227 --> 01:08:13,965 We call it stealing. 990 01:08:14,967 --> 01:08:16,187 Cripes! 991 01:08:16,223 --> 01:08:17,373 Stealing. 992 01:08:17,409 --> 01:08:19,969 Fetch the police. Wait, we are the police. 993 01:08:20,006 --> 01:08:21,851 Ask the manager. 994 01:08:22,093 --> 01:08:24,698 He's gone out. Come quietly. 995 01:08:24,735 --> 01:08:27,175 Our uniforms are in the ladies... changing room. 996 01:08:27,212 --> 01:08:28,834 A likely story. 997 01:08:28,870 --> 01:08:30,744 Gorse, run for it. 998 01:08:30,780 --> 01:08:32,619 Wait a moment! 999 01:08:44,229 --> 01:08:46,149 Pull yourself together. 1000 01:08:46,186 --> 01:08:49,151 Yes, Sergeant. Everything you've done is a mess. 1001 01:08:49,188 --> 01:08:52,393 Hello, Constable. Hello, Mrs May. Oh, good show. 1002 01:08:52,430 --> 01:08:54,955 All due to you, dear boy. 1003 01:08:57,199 --> 01:08:58,558 Are you listening? 1004 01:08:58,594 --> 01:08:59,919 Yes, Sergeant. 1005 01:08:59,921 --> 01:09:01,201 You could be on report. 1006 01:09:01,237 --> 01:09:02,767 Good morning. 1007 01:09:02,803 --> 01:09:06,283 Everything you've done has gone wrong 1008 01:09:06,321 --> 01:09:07,765 Yes, Sergeant. You've gotta watch it. 1009 01:09:07,767 --> 01:09:09,372 Hello! 1010 01:09:09,408 --> 01:09:11,768 Hello, Miss Barry. Eric, I presume. 1011 01:09:11,805 --> 01:09:13,570 I want to thank you. 1012 01:09:13,606 --> 01:09:15,051 Not at all! 1013 01:09:15,293 --> 01:09:16,378 We've got a flat. 1014 01:09:16,413 --> 01:09:18,978 We're buying furniture. Contemporary. 1015 01:09:19,015 --> 01:09:20,615 Only if you want it, Eric. 1016 01:09:20,652 --> 01:09:22,262 I want what you want. 1017 01:09:22,298 --> 01:09:25,058 In that case, name him Tom after me. 1018 01:09:30,064 --> 01:09:34,984 Well, almost everything you touch gets screwed up. Come on. 1019 01:09:37,029 --> 01:09:40,907 And there I was. 17 yobs in that pub there were. 1020 01:09:40,911 --> 01:09:44,472 All standing round there, watching, waiting. 1021 01:09:44,509 --> 01:09:47,274 So I took off my duty armlet,... 1022 01:09:47,311 --> 01:09:48,601 Yes, Sergeant. 1023 01:09:48,637 --> 01:09:51,044 I said "Right, I'm off duty now. 1024 01:09:51,047 --> 01:09:55,559 If you come outside, I'll take you on, one at a time. " 1025 01:09:55,598 --> 01:09:56,848 What happened? 1026 01:09:56,884 --> 01:09:59,444 They knocked my head off. 1027 01:10:00,646 --> 01:10:04,566 Never take your duty armlet off at the wrong... 1028 01:10:05,450 --> 01:10:07,010 That van shouldn't be there. 1029 01:10:07,046 --> 01:10:08,971 Obstruction? 1030 01:10:15,978 --> 01:10:17,861 Wages? 1031 01:10:17,863 --> 01:10:20,058 Look! 1032 01:10:20,061 --> 01:10:21,660 Can you drive? Rather! 1033 01:10:21,662 --> 01:10:23,622 After them! 1034 01:10:29,828 --> 01:10:31,388 Potter! 1035 01:10:34,512 --> 01:10:36,152 Did you get their number? 1036 01:10:36,188 --> 01:10:38,113 'Fraid not. 1037 01:11:10,218 --> 01:11:15,938 Paper! Paper! Wage thieves get �100,000. 1038 01:11:19,105 --> 01:11:22,225 You're all on report. Any comment? 1039 01:11:22,262 --> 01:11:24,872 Yes, sir. Not you. 1040 01:11:24,909 --> 01:11:28,586 If I had my way, I'd suspend the lot of you. 1041 01:11:28,590 --> 01:11:32,512 Unfortunately, it's got to come from higher up. 1042 01:11:32,550 --> 01:11:38,235 So I'll send you out today in pairs, so you can watch each other's step. 1043 01:11:38,274 --> 01:11:41,159 And my report goes in sharp at 3pm. 1044 01:11:41,197 --> 01:11:43,002 That's all, Sergeant. 1045 01:11:43,038 --> 01:11:45,003 Dismiss! 1046 01:11:49,288 --> 01:11:53,248 As for you, Sergeant Wilkins, I'm applying for your transfer. 1047 01:11:53,286 --> 01:11:56,496 Yes, sir. They're only beginners. 1048 01:11:56,533 --> 01:12:01,853 Still trying to protect them. Why? I want a straight answer this time. 1049 01:12:02,217 --> 01:12:04,761 I've been in the force a long time, 1050 01:12:04,764 --> 01:12:08,979 but I remember the bloomers I made when I was green. 1051 01:12:09,223 --> 01:12:10,943 What's that got to do with it? 1052 01:12:10,979 --> 01:12:12,904 Everything! 1053 01:12:14,146 --> 01:12:15,671 Sir. 1054 01:12:15,707 --> 01:12:16,809 What's the use? 1055 01:12:16,811 --> 01:12:19,937 We should forget the rule book sometimes, 1056 01:12:19,941 --> 01:12:22,471 particularly in an emergency. 1057 01:12:22,507 --> 01:12:24,472 And that, sir, is all. 1058 01:12:24,714 --> 01:12:29,514 And that, Sergeant, is quite enough. Now I'll get on with my report. 1059 01:12:29,553 --> 01:12:31,518 Sir! 1060 01:12:33,561 --> 01:12:35,641 And you! 1061 01:12:41,567 --> 01:12:43,332 It may never happen. 1062 01:12:43,368 --> 01:12:46,133 It has happened, I'm on my way. 1063 01:12:46,170 --> 01:12:51,370 Oh, I'll miss you. You're a very fine colleague. 1064 01:12:51,574 --> 01:12:53,779 Thanks, Laura. 1065 01:12:53,816 --> 01:12:55,496 You've never called me that before. 1066 01:12:55,532 --> 01:12:57,097 I have, hundreds of times. 1067 01:12:57,133 --> 01:12:58,658 You haven't. 1068 01:12:58,860 --> 01:13:00,140 You know something? 1069 01:13:00,176 --> 01:13:02,741 What? I'll miss you, too. 1070 01:13:02,778 --> 01:13:04,663 Really, Frank? 1071 01:13:04,864 --> 01:13:06,629 You've never called me that. 1072 01:13:06,665 --> 01:13:09,345 I've wanted to hundreds of times. 1073 01:13:09,588 --> 01:13:13,393 I didn't even know you thought I was alive. 1074 01:13:13,431 --> 01:13:16,713 In a couple of days, I'll be posted to some 1075 01:13:16,716 --> 01:13:20,593 dead-and-alive hole helping cows across the street. 1076 01:13:20,631 --> 01:13:25,596 It's a scandal - you being sacrificed for his incompetence. 1077 01:13:25,635 --> 01:13:30,040 Oh, I asked for it. I can't complain, I've had my say. 1078 01:13:30,078 --> 01:13:31,128 But, Frank... 1079 01:13:31,164 --> 01:13:34,404 How's the roster? Still trying to get a quart into a pint pot? 1080 01:13:34,441 --> 01:13:36,451 Something like that. 1081 01:13:36,488 --> 01:13:39,168 Maybe we can work something out together. 1082 01:13:39,205 --> 01:13:41,650 All right. Let's do that. 1083 01:13:43,053 --> 01:13:48,013 If we made a lot of arrests old Mills might change his mind. 1084 01:13:48,051 --> 01:13:49,261 What mind? 1085 01:13:49,297 --> 01:13:54,057 Oh, Benson, we've got to do something, I need this job. 1086 01:13:55,862 --> 01:13:59,307 Motorists - I bet we could bag a dozen! 1087 01:13:59,345 --> 01:14:04,025 That wouldn't help, Potter. We're for it, and that's that. 1088 01:14:07,231 --> 01:14:10,151 Benson! Benson, old man, the car! 1089 01:14:10,393 --> 01:14:15,593 The thieves' car? How do you know? Yesterday you couldn't describe it! 1090 01:14:15,632 --> 01:14:19,962 Dent on rear left mudguard. It's all come back. 1091 01:14:20,000 --> 01:14:24,960 Potter, this is a critical moment in our careers. Are you sure? 1092 01:14:24,999 --> 01:14:26,621 Positive! 1093 01:14:26,657 --> 01:14:28,245 Right! 1094 01:14:32,289 --> 01:14:35,254 They've just dumped it here. 1095 01:14:35,292 --> 01:14:39,872 Oh, they must be well away by now. Out of the country. 1096 01:14:39,910 --> 01:14:44,455 No, wait, that's exactly what they want us to believe. 1097 01:14:44,494 --> 01:14:47,259 The cunning bounders. What'll we do? 1098 01:14:47,501 --> 01:14:52,261 I've got it. I know exactly where those crooks are hiding out. 1099 01:14:52,299 --> 01:14:53,984 Where? 1100 01:14:54,186 --> 01:14:56,986 Here, in this very area. 1101 01:14:57,268 --> 01:15:02,268 They want us to put out a nationwide search, when all the time they're... 1102 01:15:02,307 --> 01:15:07,477 Oh, Benson, Benson, brilliant. Brilliant. I have to hand it to you. 1103 01:15:07,516 --> 01:15:11,529 We're not handing it to anyone else. This is ours. 1104 01:15:11,533 --> 01:15:14,759 We need the kudos of capturing them. 1105 01:15:14,796 --> 01:15:17,006 Oh, if only we could. 1106 01:15:17,043 --> 01:15:23,203 You tell the station about the car. They'll have it towed to the yard. 1107 01:15:23,243 --> 01:15:26,208 I'll get Charlie and Gorse. 1108 01:15:27,931 --> 01:15:30,931 Police station. Yes, Potter. Right. 1109 01:15:30,968 --> 01:15:33,498 The car's in Church Road. 1110 01:15:33,535 --> 01:15:36,135 Sergeant, they've found the car. 1111 01:15:36,172 --> 01:15:37,782 Sir, they've found the car. 1112 01:15:37,818 --> 01:15:40,858 Take it away before they smother it with fingerprints. 1113 01:15:40,896 --> 01:15:43,461 Sergeant, I'm on my way. 1114 01:15:43,498 --> 01:15:45,663 Police station. 1115 01:16:02,597 --> 01:16:04,997 Right, now we can get cracking. 1116 01:16:05,034 --> 01:16:07,399 We can't. The omens are against us. 1117 01:16:07,601 --> 01:16:09,566 Shut up! 1118 01:16:09,602 --> 01:16:11,967 Gorse, have you thought of anywhere? 1119 01:16:12,004 --> 01:16:17,004 Yes. There's a street near here full of tatty lodging houses. 1120 01:16:17,043 --> 01:16:18,333 What's it called? 1121 01:16:18,369 --> 01:16:23,769 It's known locally as the street of a thousand mouseholes. 1122 01:16:23,973 --> 01:16:25,973 Follow me. 1123 01:16:34,661 --> 01:16:37,426 150 houses and not a sausage. 1124 01:16:37,463 --> 01:16:40,263 It's a wild-goose chase. The omens.. 1125 01:16:40,300 --> 01:16:42,430 One more word... 1126 01:16:42,467 --> 01:16:46,852 You can't silence the voice of truth with empty threats. 1127 01:16:46,856 --> 01:16:50,470 This assignment was doomed from the start. 1128 01:16:50,508 --> 01:16:54,833 And now we're done. Done proper. Done crisp. 1129 01:16:56,878 --> 01:17:00,854 Look yonder. That house has been empty for years. 1130 01:17:00,858 --> 01:17:03,641 They're going to pull it down. 1131 01:17:03,678 --> 01:17:05,328 If it doesn't fall down first. 1132 01:17:05,364 --> 01:17:09,684 Gentlemen, look rather more closely. There! 1133 01:17:09,722 --> 01:17:11,132 It could be. 1134 01:17:11,168 --> 01:17:14,008 Somebody backed in to turn around. 1135 01:17:14,210 --> 01:17:16,170 We've got to check on it. 1136 01:17:16,207 --> 01:17:18,852 I'm game. Come on. 1137 01:18:02,046 --> 01:18:06,646 You and your mastermind. I told you we was crazy to hide here. 1138 01:18:06,685 --> 01:18:08,370 Tired of the stately home already? 1139 01:18:08,406 --> 01:18:09,376 Am I! 1140 01:18:09,412 --> 01:18:12,612 We'll be leaving in coppers' uniform 1141 01:18:15,176 --> 01:18:17,136 CLATTER 1142 01:18:36,152 --> 01:18:38,112 Ah! 1143 01:18:42,837 --> 01:18:43,957 Oh! 1144 01:18:43,993 --> 01:18:45,043 Sshh! 1145 01:18:45,078 --> 01:18:47,438 Yes, all right. 1146 01:19:21,866 --> 01:19:24,666 Really, do you have to? Ooh! 1147 01:19:24,703 --> 01:19:26,668 Beg pardon. 1148 01:19:28,231 --> 01:19:29,791 Help! 1149 01:19:37,157 --> 01:19:41,677 All right, boys, scrub the uniforms. Let's get out of here. 1150 01:19:47,085 --> 01:19:49,045 Come on. 1151 01:19:57,733 --> 01:20:00,493 I've got him! I've got him! 1152 01:20:01,496 --> 01:20:03,256 Hey, come back here. Come back! 1153 01:20:03,292 --> 01:20:05,217 You fool! 1154 01:20:10,782 --> 01:20:14,702 Ridiculous! The whole thing's absurd. 1155 01:20:52,013 --> 01:20:57,573 The turning point was when I found out your birthday was August 24th. 1156 01:20:57,612 --> 01:21:02,297 August? Whatever gave you that idea? 1157 01:21:02,336 --> 01:21:05,581 You... you mean that you're...? 1158 01:21:05,824 --> 01:21:08,184 Passworthy, switchboard. 1159 01:21:08,220 --> 01:21:10,145 Yes, Sergeant. 1160 01:21:14,470 --> 01:21:18,355 Sergeant, you told me August 24th. 1161 01:21:18,393 --> 01:21:25,273 Oh, well, does it make any difference? Surely you're not that superstitious? 1162 01:21:29,161 --> 01:21:31,321 Superstitious? 1163 01:21:31,763 --> 01:21:33,803 Me? 1164 01:21:34,045 --> 01:21:37,045 One moment. Connecting you now, sir. 1165 01:21:37,888 --> 01:21:39,187 PHONE 1166 01:21:39,223 --> 01:21:40,488 Hello! 1167 01:21:40,490 --> 01:21:42,895 Sh! Listen. 1168 01:21:42,931 --> 01:21:44,176 "Hello, Chief Constable. " 1169 01:21:44,212 --> 01:21:48,452 "Mills, you've certainly shown you can inspire recruits. " 1170 01:21:48,696 --> 01:21:50,021 Thank you, sir. 1171 01:21:50,057 --> 01:21:55,417 "I'm transferring you to the college in charge of morale and discipline. " 1172 01:21:55,456 --> 01:21:57,706 I don't know what to say, sir. 1173 01:21:57,742 --> 01:22:00,862 "Tell Sergeant Wilkins to take over" 1174 01:22:00,900 --> 01:22:02,390 Temporarily, sir, of course? 1175 01:22:02,426 --> 01:22:05,326 "No, he's being promoted at once. " 1176 01:22:05,363 --> 01:22:08,228 "He's just the man for the job. " 1177 01:22:08,470 --> 01:22:09,675 "Goodbye, Mills. " 1178 01:22:09,711 --> 01:22:12,471 Goodbye, sir, and thank you. 1179 01:22:16,156 --> 01:22:18,916 I want everybody in here immediately 1180 01:22:19,158 --> 01:22:22,118 All right, everybody, line up. 1181 01:22:25,003 --> 01:22:27,043 Atten-tion! 1182 01:22:27,325 --> 01:22:32,245 This station needs some discipline. Right turn! Quick march! 1183 01:22:38,933 --> 01:22:40,133 Harrison! 1184 01:22:40,169 --> 01:22:41,299 Potter! 1185 01:22:41,335 --> 01:22:43,695 Oh, yes, sir! 86929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.